summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/.cvsignore13
-rw-r--r--po/ChangeLog4173
-rw-r--r--po/POTFILES.in122
-rw-r--r--po/POTFILES.skip27
-rw-r--r--po/am.po3082
-rw-r--r--po/ar.po4146
-rw-r--r--po/az.po3084
-rw-r--r--po/be.po3623
-rw-r--r--po/bg.po4032
-rw-r--r--po/bn.po3235
-rw-r--r--po/ca.po4134
-rw-r--r--po/cs.po3168
-rw-r--r--po/cy.po3264
-rw-r--r--po/da.po4456
-rw-r--r--po/de.po3148
-rw-r--r--po/el.po3169
-rw-r--r--po/en_GB.po3144
-rw-r--r--po/es.po3996
-rw-r--r--po/et.po3282
-rw-r--r--po/fa.po3105
-rw-r--r--po/fi.po3083
-rw-r--r--po/fr.po4152
-rw-r--r--po/ga.po3148
-rw-r--r--po/gl.po3740
-rw-r--r--po/he.po3342
-rw-r--r--po/hi.po3251
-rw-r--r--po/hr.po4143
-rw-r--r--po/hu.po3055
-rw-r--r--po/id.po2988
-rw-r--r--po/is.po3066
-rw-r--r--po/it.po3111
-rw-r--r--po/ja.po3087
-rw-r--r--po/ko.po3039
-rw-r--r--po/lt.po3261
-rw-r--r--po/lv.po3342
-rw-r--r--po/mk.po3238
-rw-r--r--po/ml.po3159
-rw-r--r--po/mn.po3357
-rw-r--r--po/ms.po3043
-rw-r--r--po/nl.po3433
-rw-r--r--po/nn.po4477
-rw-r--r--po/no.po3081
-rw-r--r--po/pl.po3202
-rw-r--r--po/pt.po4262
-rw-r--r--po/pt_BR.po3106
-rw-r--r--po/ro.po3096
-rw-r--r--po/ru.po3400
-rw-r--r--po/sk.po3073
-rw-r--r--po/sl.po4126
-rw-r--r--po/sq.po3083
-rw-r--r--po/sr.po3312
-rw-r--r--po/sr@Latn.po3315
-rw-r--r--po/sv.po6115
-rw-r--r--po/ta.po3402
-rw-r--r--po/th.po3022
-rw-r--r--po/tr.po3645
-rw-r--r--po/uk.po3362
-rw-r--r--po/vi.po4048
-rw-r--r--po/wa.po3195
-rw-r--r--po/zh_CN.po3071
-rw-r--r--po/zh_TW.po3617
61 files changed, 0 insertions, 201451 deletions
diff --git a/po/.cvsignore b/po/.cvsignore
deleted file mode 100644
index 80d78ddac..000000000
--- a/po/.cvsignore
+++ /dev/null
@@ -1,13 +0,0 @@
-*.gmo
-*.mo
-*.pot
-Makefile
-Makefile.in
-Makefile.in.in
-POTFILES
-cat-id-tbl.c
-messages
-missing
-po/po2tbl.sed
-po/po2tbl.sed.in
-stamp-cat-id
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
deleted file mode 100644
index 6cdd24c8b..000000000
--- a/po/ChangeLog
+++ /dev/null
@@ -1,4173 +0,0 @@
-2003-10-28 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
-
- * Release 2.5.0
-
-2003-10-25 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
-
- * da.po: Fixed a string in Danish translation.
-
-2003-10-25 Metin Amiroff <metin@karegen.com>
-
- * az.po: Updated Azerbaijani translation.
-
-2003-10-22 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
-
- * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
-
-2003-10-20 Andras Timar <timar@gnome.hu>
-
- * hu.po: Updated Hungarian translation.
-
-2003-10-19 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * POTFILES.in: Sorted and added missing file.
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2003-10-14 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
-
- * sr.po, sr@Latn.po: Cleaned-up Serbian translation.
-
-2003-10-10 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
-
- * sq.po: Updated Albanian translation by
- Elian Myftiu <elian@lycos.com>.
-
-2003-10-09 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Fixed one more embarassing typo.
-
-2003-10-07 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
-
- * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
-
-2003-10-07 Andras Timar <timar@gnome.hu>
-
- * hu.po: Updated Hungarian translation.
-
-2003-10-04 Andras Timar <timar@gnome.hu>
-
- * hu.po: Updated Hungarian translation.
-
-2003-10-04 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
-
- * cs.po: Fixed Czech translation.
-
-2003-10-03 Andras Timar <timar@gnome.hu>
-
- * hu.po: Updated Hungarian translation.
-
-2003-09-30 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
-
- * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
-
-2003-09-29 Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>
-
- * pt_BR.po: Applied revision by Augusta Marques da Silva
- <augusta.marques@gmx.net>.
-
-2003-09-23 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Fixed some embarassing typos.
-
-2003-09-19 Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>
-
- * et.po: Updated Estonian translation.
-
-2003-09-17 Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>
-
- * lt.po: Updated Lithuanian translation by Zygimantas Berucka.
-
-2003-09-08 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>
-
- * ro.po: Updated Romanian translation by
- Misu Moldovan <dumol@go.ro>
-
-2003-09-07 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
-
- * pt_BR.po: updated translation.
-
-2003-09-06 Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>
-
- * el.po: Review of Greek translation.
-
-2003-09-05 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian translation.
-
-2002-09-05 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
-
- * ms.po: Updated Malay translation.
-
-2003-09-05 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org>
-
- * hi.po: Updated Hindi translation.
-
-2003-09-05 Taneem Ahmed <taneem@bengalinux.org>
-
- * bn.po: Updated Bangla (Bengali) translation.
-
-2003-09-04 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: Updated Slovak translation.
-
-2002-09-04 Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>
-
- * mk.po: Updated Macedonian translation
-
-2003-09-03 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
-
- * fi.po: Fixes to Finnish translation.
-
-2003-09-03 Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>
-
- * ga.po: Updated Irish translation
-
-2003-09-03 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
-
- * sq.po: Updated Albanian translation.
-
-2003-09-02 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>
-
- * ro.po: Updated Romanian translation.
-
-2003-09-02 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
-
- * nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
-
-2003-09-02 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
-
- * it.po: Updated Italian translation by
- Alessio Dessì <alkex@inwind.it>
-
-2003-08-31 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian translation.
-
-2003-08-29 Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>
-
- * el.po: Review of Greek translation.
-
-2003-08-27 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
-
- * es.po: Revision of Spanish translation by
- Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>.
-
-2003-08-26 Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>
-
- * cy.po: Updated Welsh translation.
-
-2003-08-27 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
-
- * nl.po: Dutch translation updated by Kees van den Broek.
-
-2003-08-25 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
-
- * pt.po: Fixed missing accel in Portuguese translation.
-
-2003-08-24 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
-
- * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
-
-2003-08-24 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
-
- * fi.po: Updated Finnish translation.
-
-2003-08-23 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
-
- * da.po: Fixed a few strings in the Danish translation.
-
-2003-08-23 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
-
- * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
-
-2003-08-23 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
-
- * ko.po: Updated Korean translation.
-
-2003-08-21 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>
-
- * tr.po: Updated Turkish translation by Gorkem Cetin.
-
-2003-08-20 Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>
-
- * is.po: Added Icelandic translation by
- Áki G. Karlsson <aki@akademia.is>
-
-2003-08-19 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
-
- * ca.po: Updated Catalan translation.
-
-2003-08-19 Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>
-
- * cy.po: Updated Welsh translation.
-
-2003-08-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Update Norwegian translation.
-
-2003-08-18 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org>
-
- * hi.po: Added Hindi translation.
-
-2003-08-18 Metin Amiroff <metin@karegen.com>
-
- * az.po: Updated Azerbaijani translation.
-
-2003-08-17 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
-
- * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
-
-2003-08-17 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
-
- * fr.po: Updated French translation.
-
-2003-08-17 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
-
- * sq.po: Updated Albanian translation.
-
-2003-08-16 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
-
- * fi.po: Updated Finnish translation.
-
-2003-08-14 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
-
- * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
-
-2003-08-14 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
-
- * be.po: Updated Belarusian translation by Ales Nyakhaychyk
- <nab@mail.by>.
-
-2003-08-12 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
-
- * ja.po: Updated Japanese translation.
-
-2003-08-11 Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>
-
- * th.po: Updated Thai translation.
-
-2003-08-11 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
-
- * de.po: Updated German translation.
-
-2003-08-10 Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>
-
- * el.po: Updated Greek translation.
-
-2002-08-09 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
-
- * ms.po: Updated Malay translation.
-
-2003-08-09 Gil "Dolfin" Osher <dolfin@rpg.org.il>
-
- * he.po: Updated Hebrew translation.
-
-2003-08-08 Danilo ? egan <dsegan@gmx.net>
-
- * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
-
-2003-08-08 Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>
-
- * cy.po: Updated Welsh translation.
-
-2003-08-07 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
-
- * cs.po: Updated Czech translation.
-
-2003-08-07 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
-
- * es.po: Updated Spanish translation.
-
-2003-08-06 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
-
- * pt.po: Updated Portuguese translation.
-
-2003-08-06 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
-
- * da.po: Updated Danish translation.
-
-2003-08-06 Metin Amiroff <metin@karegen.com>
-
- * az.po: Updated Azerbaijani translation.
-
-2003-08-06 Wang Jian <lark@linux.net.cn>
-
- * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation by
- Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>.
-
-2003-08-06 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
-
- * pl.po: Updated Polish translation.
-
-2003-08-06 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2003-08-06 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
-
- * ko.po: Updated Korean translation.
-
-2003-08-04 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
-
- * pt.po: Updated Portuguese translation.
-
-2003-08-04 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
-
- * pl.po: Updated Polish translation.
-
-2003-08-04 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
-
- * es.po: Updated Spanish translation.
-
-2003-08-04 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
-
- * nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
-
-2003-08-03 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
-
- * de.po: Updated German translation.
-
-2003-08-03 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2003-08-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
-
- * cs.po: Updated Czech translation.
-
-2003-08-01 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2003-08-01 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2003-08-01 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
-
- * pl.po: Updated Polish translation.
-
-2003-07-31 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
-
- * pl.po: Updated Polish translation.
-
-2003-07-31 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2003-07-31 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
-
- * es.po: Updated Spanish translation.
-
-2003-07-30 Frederic Crozat <fcrozat@mandrakesoft.com>
-
- * fr.po: fix comment for at-properties.desktop
-
-2003-07-28 Christophe Fergeau <teuf@gnome.org>
-
- * fr.po: fixed a few typos, a few consistency fixes for menu entries
-
-2003-07-28 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
-
- * nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
-
-2003-07-28 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
-
- * cs.po: Updated Czech translation.
-
-2003-07-27 Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>
-
- * el.po: Updated Greek translation.
-
-2002-07-26 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
-
- * ms.po: Updated Malay translation.
-
-2003-07-26 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
-
- * nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
-
-2003-07-26 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
-
- * pt.po: Updated Portuguese translation.
-
-2003-07-26 Gil "Dolfin" Osher <dolfin@rpg.org.il>
-
- * he.po: Updated Hebrew translation.
-
-2003-07-25 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
-
- * cs.po: Updated Czech translation.
-
-2003-07-25 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
-
- * de.po: Updated German translation.
-
-2003-07-25 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
-
- * pl.po: Updated Polish translation.
-
-2003-07-25 Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>
-
- * cy.po: Updated Welsh translation.
-
-2003-07-24 Andrew Sobala <aes@gnome.org>
-
- * POTFILES.in: added vfs-methods/themus/apply-font.glade
-
-2003-07-23 Andrew Sobala <aes@gnome.org>
-
- * POTFILES.in: s/themus-component.c/themus-theme-applier.c/
-
-2003-07-22 Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>
-
- * el.po: Updated Greek translation.
-
-2003-07-21 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
-
- * pl.po: Updated Polish translation.
-
-2003-07-21 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
-
- * es.po: Updated Spanish translation.
-
-2003-07-21 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
-
- * POTFILES.in: Add capplets/accessibility/at-properties/main.c
-
-2003-07-20 Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>
-
- * cy.po: Updated Welsh translation. Plugging in gaps of forward port
- of Kyfieithu work done against 2.2.
-
-2003-07-20 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
-
- * pt.po: Updated Portuguese translation.
-
-2003-07-19 Gil "Dolfin" Osher <dolfin@rpg.org.il>
-
- * he.po: Updated Hebrew translation.
-
-2003-07-19 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
-
- * de.po: Updated German translation.
-
-2003-07-19 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
-
- * ko.po: Updated Korean translation.
-
-2003-07-19 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
-
- * cs.po: Updated Czech translation.
-
-2003-07-18 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
-
- * pl.po: Updated Polish translation.
-
-2003-07-18 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
-
- * pl.po: Updated Polish translation.
-
-2003-07-17 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
-
- * pl.po: Updated Polish translation.
-
-2003-07-17 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2003-07-17 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
-
- * cs.po: Updated Czech translation.
-
-2003-07-17 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
-
- * nl.po: Dutch translation updated by Kees van den Broek.
-
-2003-07-16 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
-
- * pl.po: Updated Polish translation.
-
-2003-07-16 Gil "Dolfin" Osher <dolfin@rpg.org.il>
-
- * he.po: Updated Hebrew translation.
-
-2003-07-13 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
-
- * cs.po: Updated Czech translation.
-
-2003-07-12 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2003-07-12 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
-
- * de.po: Updated German translation.
-
-2003-07-11 Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>
-
- * cy.po: Added Welsh translation from Kyfieithu contributors
- (http://www.kyfieithu.co.uk/): Owain Green, Gareth Williams
- and Steve Griffiths.
-
-2003-07-08 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
-
- * it.po: Merged drwright translation.
-
-2003-07-07 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
-
- * nl.po: Dutch translation updated by Kees van den Broek.
-
-2003-07-07 Andras Timar <timar@gnome.hu>
-
- * hu.po: Updated Hungarian translation.
-
-2003-07-07 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
-
- * Release 2.3.4
-
-2003-07-06 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
-
- * fr.po: Updated French translation.
-
-2003-07-04 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
-
- * nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
-
-2003-07-04 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2003-07-04 Gil "Dolfin" Osher <dolfin@rpg.org.il>
-
- * he.po: Updated Hebrew translation.
-
-2003-07-04 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
-
- * cs.po: Updated Czech translation.
-
-2003-07-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
-
- * cs.po: Updated Czech translation.
-
-2003-06-30 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
-
- * fi.po: Set translator_credits.
-
-2003-06-30 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
-
- * es.po: Updated Spanish translation.
-
-2003-06-30 Gil "Dolfin" Osher <dolfin@rpg.org.il>
-
- * he.po: Updated Hebrew translation.
-
-2003-06-29 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Update Norwegian translation.
-
-2003-06-28 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2003-06-28 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
-
- * cs.po: Updated Czech translation.
-
-2003-06-28 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
-
- * ja.po: Updated Japanese translation.
-
-2003-06-28 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
-
- * cs.po: Updated Czech translation.
-
-2003-06-27 Gil "Dolfin" Osher <dolfin@rpg.org.il>
-
- * he.po: Updated Hebrew translation.
-
-2003-06-27 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * POTFILES.in: Added missing files.
-
-2003-06-26 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
-
- * da.po: Updated Danish translation.
-
-2003-06-26 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
-
- * cs.po: Updated Czech translation.
-
-2003-06-26 Gil "Dolfin" Osher <dolfin@rpg.org.il>
-
- * he.po: Updated Hebrew translation.
-
-2003-06-26 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
-
- * POTFILES.in: Add stuff under capplets/accessibility/at-properties/ .
-
-2003-06-24 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
-
- * Release 2.3.3
-
-2003-06-24 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
-
- * nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
-
-2003-06-23 Danilo ? egan <dsegan@gmx.net>
-
- * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation by Serbian
- team (Prevod.org).
-
-2003-06-23 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
-
- * nl.po: Dutch translation updated by Kees van den Broek.
-
-2003-06-17 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
-
- * cs.po: Minor fixes to Czech translation.
-
-2003-06-17 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
-
- * it.po: Updated Italian translation by
- Alessio Dess??????¬.
-
-2003-06-15 Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>
-
- * bn.po: Added Bengali translation by Progga
- of Ankur group <gnome-translation@bengalinux.org>.
-
-2003-06-15 Wang Jian <lark@linux.net.cn>
-
- * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation by
- Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>.
-
-2003-06-15 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
-
- * nl.po: Dutch translation updated by Vincent van Adrighem.
-
-2003-06-13 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
-
- * cs.po: Updated Czech translation.
-
-2003-06-13 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
-
- * ca.po: Updated Catalan translation.
-
-2003-06-11 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
-
- * es.po: Updated Spanish translation.
-
-2003-06-10 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
-
- * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
-
-2003-06-09 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
-
- * ru.po: Updated Russian translation
- from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
-
-2003-06-08 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
-
- * fr.po: Updated French translation.
-
-2003-06-04 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2003-06-04 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
-
- * ta.po: Fix broken encoding.
-
-2003-06-04 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
-
- * ca.po: Updated Catalan translation.
-
-2003-06-04 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
-
- * cs.po: Updated Czech translation.
-
-2003-06-02 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2003-06-01 Danilo ? egan <dsegan@gmx.net>
-
- * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation by Serbian
- team (Prevod.org).
-
-2003-05-30 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
-
- * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
-
-2003-05-29 Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>
-
- * el.po: Updated Greek translation.
-
-2003-05-29 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
-
- * cs.po: Updated Czech translation.
-
-2003-05-29 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2003-05-26 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
-
- * nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
-
-2003-05-24 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
-
- * ja.po: Updated Japanese translation.
-
-2003-05-23 Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>
-
- * ga.po: Update Irish translation.
-
-2003-05-23 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
-
- * ru.po: updated Russian translation
- from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
-
-2003-05-23 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
-
- * *.po: Merged with fontilus translation, except sv.po.
- * id.po, th.po: New files.
-
-2003-05-23 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * POTFILES.in: Added missing files.
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2003-05-22 Danilo ??????…? egan <dsegan@gmx.net>
-
- * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation by Serbian team
- (Prevod.org).
-
-2003-05-20 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2003-05-19 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
-
- * da.po: Updated Danish translation.
-
-2003-05-19 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
-
- * pt.po: Updated Portuguese translation.
-
-2003-05-18 Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>
-
- * cs.po : Updated Czech translation.
-
-2003-05-17 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
-
- * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
-
-2003-05-16 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
-
- * sq.po: Updated Albanian translation.
-
-2003-05-16 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
-
- * cs.po: Updated Czech translation.
- Fixed a typo in Czech translation.
-
-2003-05-15 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2003-05-15 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
-
- * cs.po: Updated Czech translation.
-
-2003-05-15 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
-
- * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
-
-2003-05-14 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
-
- * es.po: Updated Spanish translation.
-
-2003-05-14 KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>
-
- * ja.po: Updated Japanese translation.
-
-2002-05-14 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
-
- * ms.po: Updated Malay translation.
-
-2003-05-14 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
-
- * cs.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ga.po, ja.po,
- ko.po, lv.po, ms.po, nl.po, no.po, pl.po, pt.po, pt_BR.po,
- vi.po, zh_TW.po: Merged with themus translations.
- * sr.po, sr@Latn.po: New files.
-
-2003-05-13 Andrew Sobala <aes@gnome.org>
-
- * POTFILES.in: added themus files
-
-2003-05-13 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * POTFILES.in: Added missing files.
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2003-05-12 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
-
- * pt.po: Updated Portuguese translation.
-
-2003-05-11 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
-
- * fr.po: Updated French translation.
-
-2003-05-09 Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>
- * ga.po: Updated Irish translation.
-
-2003-05-07 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
-
- * Release 2.3.1
-
-2003-05-06 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
-
- * ja.po: Updated Japanese translation.
-
-2003-05-05 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
-
- * be.po: Updated Belarusian translation
- from Belarusian team <i18n@mova.org>.
-
-2003-05-03 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
-
- * cs.po: Updated Czech translation.
-
-2003-05-03 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
-
- * ko.po: Updated Korean translation.
-
-2003-05-02 Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>
-
- * ga.po: Updated Irish translation.
-
-2003-05-01 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
-
- * cs.po: Updated Czech translation.
-
-2004-03-30 Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>
-
- * ga.po: Updated Irish translation
-
-
-2003-04-30 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
-
- * cs.po: Updated Czech translation.
-
-2003-04-29 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * POTFILES.in: Add missing files.
- * no.po: Update this.
-
-2003-04-29 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
-
- * cs.po: Updated Czech translation.
-
-
-2004-03-29 Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>
-
- * ga.po: Updated Irish translation
-
-2003-03-21 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org>
-
- * ml.po: Added Malayalam translation by
- FSF-India <locale@gnu.org.in>
-
-2003-03-18 Metin Amiroff <metin@karegen.com>
-
- * az.po: Updated Azerbaijani translation.
-
-2003-03-10 Roozbeh Pourander <roozbeh@sharif.edu>
-
- * fa.po: Added Persian translation.
-
-2003-02-22 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
-
- * sq.po: Added Albanian translation
- by Elian Myftiu <elian@lycos.com>
-
-2003-02-21 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
-
- * be.po: Updated Belarusian translation
- from Belarusian team <i18n@infonet.by>.
-
-2003-02-13 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
-
- * be.po: Updated Belarusian translation
- from Belarusian team <i18n@infonet.by>.
-
-2003-02-13 Gediminas Paulauaskas <menesis@delfi.lt>
-
- * lt.po: Updated Lithuanian translation by Vaidotas Zemlys.
-
-2003-02-11 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
-
- * nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
-
-2003-02-10 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
-
- * fr.po: Updated French translation.
-
-Tue Feb 4 17:09:18 2003 Jonathan Blandford <jrb@redhat.com>
-
- * Release 2.2.0.1
-
-2003-02-04 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
-
- * de.po: Updated German translation.
-
-2003-02-04 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
-
- * pl.po: Updated Polish translation by
- GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
-
-2003-02-03 Daniel Yacob <locales@geez.org>
-
- * am.po: Updated Amharic translation.
-
-2003-02-03 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
-
- * ru.po: updated Russian translation
- from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
-
-2003-02-03 Sanlig Badral <badral@chinggis.com>
-
- * mn.po: Updated Mongolian translation.
-
-2003-02-01 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>
-
- * tr.po: Committed updated Turkish translation by Gorkem.
-
-2003-02-01 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
-
- * pt.po: Updated Portuguese translation.
-
-2003-02-01 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
-
- * de.po: Updated German translation.
-
-2003-01-26 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Some fixes for problems catched in translation review.
-
-2003-01-26 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
-
- * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
-
-2003-01-26 T??????ƒ??????µivo Leedj??????ƒ?????¢?????‚?????¬rv <toivo@linux.ee>
-
- * et.po: Updated Estonian translation.
-
-2003-01-26 Kang Jeong-Hee <Keizi@mail.co.kr>
-
- * ko.po: Updated Korean translation.
-
-2003-01-26 Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>
-
- * el.po: Updated Greek translation.
-
-2003-01-26 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
-
- * ja.po: Updated Japanese translation.
-
-2003-01-26 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Some fixes for problems catched in translation review.
-
-2003-01-25 Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de>
-
- * de.po: Proofread German translation.
-
-2003-01-25 Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>
-
- * fr.po: Updated French translation.
-
-2003-01-25 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
-
- * de.po: Updated German translation.
-
-2003-01-25 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
-
- * pt_BR.po: translation update.
-
-2003-01-24 Yuriy Syrota <rastaman renome.rovno.ua>
-
- * uk.po: Updated Ukrainian translation.
-
-2003-01-24 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: Updated Slovak translation.
-
-2003-01-23 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
-
- * fi.po: Updated Finnish translation.
-
-2003-01-23 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
-
- * nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
-
-2003-01-23 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
-
- * nl.po: Dutch translation updated by Vincent van Adrighem.
-
-2003-01-22 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
-
- * da.po: Updated Danish translation.
-
-2003-01-22 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
-
- * ca.po: Updated Catalan translation.
-
-2003-01-22 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
-
- * cs.po: Updated Czech translation.
-
-2003-01-22 Andras Timar <timar@gnome.hu>
-
- * hu.po: Updated Hungarian translation.
-
-2003-01-22 Marius Andreiana <marius galuna.ro>
-
- * ro.po: updated ( thanks to Mugurel Tudor )
-
-2003-01-22 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
-
- * ru.po: updated Russian translation
- from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
-
-2003-01-22 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * mn.po: Added Mongolian translation by
- Sanlig Badral <badral@chinggis.com>.
-
-2003-01-21 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
-
- * es.po: Updated Spanish translation.
-
-2003-01-21 Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de>
-
- * de.po: Updated German translation.
-
-2003-01-21 Artis Trops <hornet@navigator.lv>
-
- * lv.po: Updated Latvian translation.
-
-2003-01-21 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
-
- * ru.po: updated Russian translation
- from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
-
-2003-01-21 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian translation.
-
-2003-01-21 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2003-01-21 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
-
- * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
-
-Tue Jan 21 01:21:17 2003 Jonathan Blandford <jrb@gnome.org>
-
- * Release 2.2.0
- * POTFILES.in: add gnome-theme-save.c and capplet-stock-icons.c
-
-2003-01-20 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
-
- * de.po: Updated German translation.
-
-2003-01-20 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * vi.po: Updated Vietnamese file
-
-2003-01-20 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian translation.
-
-2003-01-20 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
-
- * de.po: Updated German translation.
-
-2003-01-20 Christian Meyer <chrisime@gnome.org>
-
- * de.po: Removed fuzzy translation.
-
-2003-01-20 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
-
- * ru.po: updated Russian translation
- from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
-
-2003-01-20 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
-
- * ca.po: Updated Catalan translation.
-
-2003-01-19 He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>
-
- * zh_CN.po: Fixed some translation.
-
-2003-01-18 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>
-
- * tr.po: Committed updated Turkish translation by Gorkem.
-
-2003-01-18 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
-
- * pl.po: Updated Polish translation by
- GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
-
-2003-01-18 He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>
-
- * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation by
- Funda Wang <fundawang@en2china.com>.
-
-2003-01-17 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
-
- * pt_BR.po: updated translation.
-
-2003-01-16 Daniel Yacob <locales@geez.org>
-
- * am.po: Updated Amharic translation.
-
-Thu Jan 16 02:41:09 2003 Jonathan Blandford <jrb@gnome.org>
-
- * Release 2.1.7
-
-2003-01-14 Daniel Yacob <locales@geez.org>
-
- * am.po: Updated Amharic translation.
-
-2003-01-13 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
-
- * nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
-
-2003-01-12 Anders Carlsson <andersca@gnu.org>
-
- * sv.po: Fix a silly.
-
-2003-01-11 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
-
- * fi.po: Updated Finnish translation.
-
-2003-01-10 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
-
- * Release 2.1.6
-
-2003-01-09 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
-
- * cs.po: Updated Czech translation.
-
-2003-01-08 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
-
- * es.po: Check some string in Spanish translation.
-
-2003-01-08 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Fixes.
-
-2003-01-08 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
-
- * es.po: Updated Spanish translation.
-
-2003-01-08 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
-
- * da.po: Updated Danish translation.
-
-2003-01-08 Artis Trops <hornet@navigator.lv>
-
- * lv.po: Updated Latvian translation.
-
-2003-01-08 Gil "Dolfin" Osher <dolfin@rpg.org.il>
-
- * he.po: Updated Hebrew translation.
-
-2003-01-08 Andras Timar <timar@gnome.hu>
-
- * hu.po: Updated Hungarian translation.
-
-2003-01-07 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian translation.
-
-2003-01-07 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2003-01-07 Daniel Yacob <locales@geez.org>
-
- * am.po: Updated Amharic translation.
-
-2003-01-06 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
-
- * de.po: Updated German translation.
-
-2003-01-06 Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>
-
- * el.po: Updated Greek translation.
-
-2003-01-06 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
-
- * nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
-
-2003-01-06 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2003-01-06 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
-
- * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
-
-2003-01-05 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * vi.po: Updated Vietnamese file
-
-2003-01-05 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
-
- * fi.po: Updated Finnish translation.
-
-2003-01-05 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: Updated Slovak translation.
-
-2003-01-02 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * vi.po,wa.po: Updated Vietnamese and Walloon files
-
-2002-12-30 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian translation.
-
-2002-12-27 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
-
- * de.po: Updated German translation.
-
-2002-12-27 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
-
- * es.po: Updated Spanish translation.
-
-2002-12-27 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
-
- * da.po: Updated Danish translation.
-
-2002-12-26 Artis Trops <hornet@navigator.lv>
-
- * lv.po: Updated Latvian translation.
-
-2002-12-22 Artis Trops <hornet@navigator.lv>
-
- * lv.po: Updated Latvian translation.
-
-2002-12-20 Gil "Dolfin" Osher <dolfin@rpg.org.il>
-
- * he.po: Updated Hebrew translation.
-
-2002-12-20 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
-
- * fr.po: Updated French translation.
-
-2002-12-19 Andras Timar <timar@gnome.hu>
-
- * hu.po: Updated Hungarian translation.
-
-2002-12-18 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
-
- * Release 2.1.5
-
-2002-12-17 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Terminology fix.
-
-2002-12-17 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2002-12-17 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
-
- * cs.po: Updated Czech translation.
-
-2002-12-17 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2002-12-15 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
-
- * ms.po: Updated Malay Translation.
-
-2002-12-15 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
-
- * da.po: Updated Danish translation.
-
-2002-12-14 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
-
- * nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
-
-2002-12-11 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
-
- * fi.po: Updated Finnish translation.
-
-2002-12-09 Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>
-
- * el.po: Updated Greek translation.
-
-2002-12-09 Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>
-
- * he.po: Updated Hebrew translation.
-
-2002-12-09 Artis Trops <hornet@navigator.lv>
-
- * lv.po: sync with gnome-2-0 branch.
-
-2002-12-07 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
-
- * POTFILES.in: Added capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c.
- * de.po: Updated German translation.
-
-2002-12-07 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian translation.
-
-2002-12-07 Andras Timar <timar@gnome.hu>
-
- * hu.po: Updated Hungarian translation.
-
-2002-12-07 He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>
-
- * zh_CN.po: sync with gnome-2-0 branch.
-
-2002-12-06 Andras Timar <timar@gnome.hu>
-
- * hu.po: Updated Hungarian translation.
-
-2002-12-05 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
-
- * cs.po: Updated Czech translation.
-
-2002-12-05 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
-
- * fr.po: Updated French translation.
-
-2002-12-04 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
-
- * da.po: Updated Danish translation.
-
-2002-12-04 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2002-12-03 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2002-12-03 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation somewhat.
-
-2002-12-02 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian translation.
-
-2002-12-02 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
-
- * POTFILES.in: Added schemas.
- * de.po: Updated German translation.
-
-2002-12-01 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
-
- * fi.po: Updated Finnish translation.
-
-2002-11-28 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2002-11-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
-
-2002-11-26 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>
-
- * ta.po: Copy & paste from stable branch, too ;-)
-
-2002-11-25 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
-
- * nl.po: Massive copy-paste from stable branch.
-
-2002-11-26 T?????????‚??????µivo Leedj????????‚??????¢???????‚??????‚???????‚??????¬rv <toivo@linux.ee>
-
- * et.po: Updated Estonian translation.
-
-2002-11-25 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
-
-2002-11-25 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
-
- * *.po: Convert all to UTF-8.
-
-2002-11-23 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
-
- * Release 2.1.3
-
-2002-11-15 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
-
- * ms.po: Updated Malay Translation.
-
-2002-11-15 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
-
-2002-11-14 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
-
- * de.po: Updated German translation.
- * POTFILES.in: Changed.
-
-2002-11-09 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
-
- * be.po: Updated Belarusian translation
- * from Belarusian team <i18n@infonet.by>.
-
-2002-11-03 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
-
- * be.po: Added Belarusian translation
- * from Belarusian team <i18n@infonet.by>.
-
-2002-11-02 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
-
- * Release 2.1.2
-
-2002-10-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
-
- * Release 2.1.1
-
-2002-10-21 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
-
-2002-10-18 Andras Timar <timar@gnome.hu>
-
- * hu.po: Terminology fixes.
-
-2002-10-13 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
-
- * ms.po: Updated Malay Translation.
-
-2002-10-13 Andras Timar <timar@gnome.hu>
-
- * hu.po: Yet another small fix.
-
-2002-10-12 Andras Timar <timar@gnome.hu>
-
- * hu.po: One more thing...
-
-2002-10-12 Andras Timar <timar@gnome.hu>
-
- * hu.po: Updated Hungarian translation.
-
-2002-10-04 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
-
-2002-10-04 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
-
- * fi.po: Updated Finnish translation.
-
-2002-10-01 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
-
- * Release 2.1.0.1
-
-2002-09-20 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * vi.po: Updated Vietnamese file
-
-2002-09-20 Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>
-
- * ro.po: small update
-
-2002-09-14 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
-
- * fi.po: Updated Finnish Translation.
-
-2002-09-13 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
-
- * ms.po: Updated Malay Translation.
-
-2002-09-09 Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>
-
- * ro.po: updated ( thanks to Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro> )
-
-2002-09-04 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
-
- * pt_BR.po: translation update, fixes typos.
-
-2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
-
- * Release 2.1.0
-
-2002-08-16 jacob berkman <jacob@ximian.com>
-
- * POTFILES.in: remove capplets/file-types/category-names.h
-
-2002-08-09 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
-
- * pt_BR: translation update.
-
-2002-08-06 Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>
-
- * el.po: Updated Greek translation.
-
-2002-07-30 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
-
- * ms.po: Updated Malay Translation.
-
-2002-07-30 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>
-
- * tr.po: Committed updated Turkish translation.
-
-2002-07-22 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
-
- * ca.po: Updated Catalan translation.
-
-2002-07-21 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
-
- * fr.po: Updated French translation.
-
-2002-07-19 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
-
- * fi.po: Updated Finnish translation.
-
-2002-07-18 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
-
- * ru.po: updated Russian translation.
-
-2002-07-17 T?????????‚??????µivo Leedj????????‚??????¢???????‚??????‚???????‚??????¬rv <toivo@linux.ee>
-
- * et.po: Updated Estonian translation.
-
-2002-07-17 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
-
- * ms.po: Updated Malay Translation.
-
-2002-07-17 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2002-07-15 Zbigniew Chyla <chyla@gnome.pl>
-
- * pl.po: Updated Polish translation by
- GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
-
-2002-07-15 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
-
- * ko.po: Updated Korean translation.
-
-2002-07-15 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
-
- * ru.po: updated Russian translation.
-
-2002-07-13 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2002-07-13 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
-
- * ca.po: Updated Catalan translation.
-
-2002-06-05 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
-
-2002-07-13 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
-
- * da.po: Updated Danish translation.
-
-2002-07-12 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2002-07-11 jacob berkman <jacob@ximian.com>
-
- * POTFILES.in: jody please CVS add this file
- * POTFILES.in: remove theme-install glade file...
-
-2002-07-10 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
-
- * POTFILES.in : Add theme-install glade file
-
-2002-07-10 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
-
- * ru.po: updated Russian translation.
-
-2002-07-10 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
-
- * ca.po: Updated Catalan translation.
-
-2002-07-09 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
-
- * ko.po: Updated Korean translation.
-
-2002-07-08 Zbigniew Chyla <chyla@gnome.pl>
-
- * pl.po: Updated Polish translation by
- GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
-
-2002-07-06 T?????????‚??????µivo Leedj????????‚??????¢???????‚??????‚???????‚??????¬rv <toivo@linux.ee>
-
- * et.po: Updated Estonian translation.
-
-2002-07-05 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2002-07-04 Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>
-
- * fr.po: Updated French translation.
-
-2002-07-04 Manuel Borchers <webmaster@matronix.de>
-
- * de.po: Updated German translation.
-
-2002-07-03 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * vi.po: Updated Vietnamese file
-
-2002-06-30 T?????????‚??????µivo Leedj????????‚??????¢???????‚??????‚???????‚??????¬rv <toivo@linux.ee>
-
- * et.po: Updated Estonian translation.
-
-2002-06-28 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
-
- * ca.po: Updated Catalan translation.
-
-2002-06-26 Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>
-
- * gl.po: Updated Galician translation from
- Xabier Garc?????????‚??????­a <xabigf@gmx.net>
-
-2002-06-25 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
-
- * ko.po: Updated Korean translation.
-
-2002-06-24 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
-
- * bg.po: Updated Bulgarian translation.
-
-2002-06-23 Zbigniew Chyla <chyla@buy.pl>
-
- * pl.po: Updated Polish translation by
- GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
-
-2002-06-23 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2002-06-22 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
-
- * ms.po: Updated Malay Translation.
-
-2002-06-20 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
-
- * fr.po: Updated french translation.
-
-2002-06-19 jacob berkman <jacob@ximian.com>
-
- * POTFILES.in: fixup
-
-2002-06-19 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
-
- * ca.po: Typo fix.
-
-2002-06-18 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * vi.po: Updated Vietnamese file
-
-2002-06-17 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
-
- * Release 2.0.0
-
-2002-06-15 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
-
- * pt.po: Updated Portuguese translation.
-
-2002-06-13 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
-
- * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
- Some entries are taken from Sun translation.
-
-2002-06-12 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
-
- * nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
-
-2002-06-13 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
-
- * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
-
-2002-06-12 Andrew V. Samoilov <kai@cmail.ru>
-
- * uk.po: Updated Ukrainian translation.
-
-2002-06-10 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
-
- * da.po: Updated Danish translation.
-
-2002-06-10 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
-
- * bg.po: Updated Bulgarian translation.
-
-2002-06-10 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
-
- * fi.po: Updated Finnish translation.
-
-2002-06-10 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
-
- * ru.po: updated Russian translation.
-
-2002-06-10 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: Updated Slovak translation.
-
-2002-06-10 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * vi.po: Updated Vientamese file
-
-2002-06-10 Zbigniew Chyla <chyla@buy.pl>
-
- * pl.po: Updated Polish translation by
- GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
-
-2002-06-10 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
-
- * ko.po: Updated Korean translation.
-
-2002-06-10 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
-
- * ca.po: Catalan fixes.
-
-2002-06-09 Carlos Perell?????????‚??????³ Mar?????????‚??????­n <carlos@gnome-db.org>
-
- * es.po: Updated Spanish translation.
-
-2002-06-09 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
-
- * ru.po: updated Russian translation.
-
-2002-06-09 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
-
- * ca.po: Updated Catalan translation.
-
-2002-06-09 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2002-06-09 Carlos Perell?????????‚??????³ Mar?????????‚??????­n <carlos@gnome-db.org>
-
- * pt_BR.po: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
-
-2002-06-05 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * POTFILES.in: Also add one file: gnome-settings-keybindings.c
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
-
-2002-06-08 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
-
- * fi.po: Updated Finnish translation.
-
-2002-06-07 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
-
- * ca.po: Updated Catalan translation.
-
-2002-06-07 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: Updated Slovak translation.
-
-2002-06-06 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
-
- * da.po: Updated Danish translation.
-
-2002-06-06 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
-
- * bg.po: Updated Bulgarian translation.
-
-2002-06-06 Zbigniew Chyla <chyla@buy.pl>
-
- * pl.po: Updated Polish translation by
- GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
-
-2002-06-06 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
-
- * ru.po: updated Russian translation.
-
-2002-06-05 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * POTFILES.in: Remove wm-properties capplet. It's not being shipped
- for 2.0.0. Also add one file from libwindow-settings (gnome-wm-manager.c)
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
-
-2002-06-05 Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>
-
- * POTFILES.in: remove mime-type, url-properties and wm-properties
- capplets -- they are not built nor distributed. Also remove
- session, panel, and cd desktop files.
- * POTFILES.skip: add those files here because those capplets are still
- in CVS.
-
-2002-06-05 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Fixed Swedish translation.
-
-2002-06-04 Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>
-
- * lt.po: Update Lithuanian translation
-
-2002-06-04 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * vi.po: Updated Vietnamese file
-
-2002-06-04 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
-
- * bg.po (added): Bulgarian translation by
- Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>.
-
-2002-06-04 Zbigniew Chyla <chyla@buy.pl>
-
- * pl.po: Updated Polish translation by
- GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
-
-2002-06-04 T?????????‚??????µivo Leedj????????‚??????¢???????‚??????‚???????‚??????¬rv <toivo@linux.ee>
-
- * et.po: Updated Estonian translation.
-
-2002-06-04 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
-
- * ca.po: Updated Catalan translation.
-
-Mon Jun 03 20:41:15 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
-
- * cs.po: update
-
-Mon Jun 03 20:25:25 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
-
- * cs.po: update
-
-Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
-
- * cs.po: update
-
-2002-06-04 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2002-06-03 Carlos Perell?????????‚??????³ Mar?????????‚??????­n <carlos@gnome-db.org>
-
- * es.po: Added '\n' to all emails at translation_credits.
-
-2002-06-03 Carlos Perell?????????‚??????³ Mar?????????‚??????­n <carlos@gnome-db.org>
-
- * es.po: Full translation.
-
-2002-06-03 Germ??n Poo-Caama?????????‚??????±o <gpoo@ubiobio.cl
-
- * es.po: Updated Spanish translation from
- Lucas Di Pentima <lucas@lunix.com.ar>
-
-2002-06-03 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
-
- * ru.po: updated Russian translation
-
-2002-06-02 Seth Nickell <snickell@stanford.edu>
-
- reviewed by: <delete if not using a buddy>
-
- * ar.po:
- * az.po:
- * ca.po:
- * cs.po:
- * da.po:
- * de.po:
- * el.po:
- * en_GB.po:
- * es.po:
- * et.po:
- * fi.po:
- * fr.po:
- * ga.po:
- * gl.po:
- * hr.po:
- * hu.po:
- * it.po:
- * ja.po:
- * ko.po:
- * lt.po:
- * lv.po:
- * ms.po:
- * nl.po:
- * nn.po:
- * no.po:
- * pl.po:
- * pt.po:
- * pt_BR.po:
- * ro.po:
- * ru.po:
- * sk.po:
- * sl.po:
- * sv.po:
- * tr.po:
- * uk.po:
- * vi.po:
- * wa.po:
- * zh_CN.po:
- * zh_TW.po:
-
-2002-06-02 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
-
- * nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
-
-2002-06-02 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Minor fix.
-
-2002-06-02 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
-
- * fi.po: Updated Finnish translation.
-
-2002-06-02 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2002-05-31 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
-
-2002-05-31 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: Updated Slovak translation.
-
-2002-05-31 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
-
- * da.po: Fixed a lot of improper strings in Danish translation.
-
-2002-05-30 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
-
- * pl.po: Updated Polish translation by
- GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
-
-2002-05-30 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * vi.po: Updated Vietnamese file
-
-2002-05-30 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
-
- * ko.po: Updated Korean translation.
-
-2002-05-29 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
-
- * pt.po: Updated Portuguese translation
-
-2002-05-28 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
-
- * da.po: Updated Danish translation.
-
-2002-05-27 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
-
- * pl.po: Updated Polish translation by
- GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
-
-2002-05-27 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
-
-2002-05-27 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
-
- * ru.po: updated Russian translation
-
-2002-05-25 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
-
- * da.po: Updated Danish translation.
-
-2002-05-24 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: Updated Slovak translation.
-
-2002-05-22 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
-
-2002-05-21 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
-
- * fi.po: Updated Finnish translation. Fixed crash-inducing html string.
-
-2002-05-21 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
-
- * POTFILES.in: Synced with source tree.
- * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
-
-2002-05-21 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
-
- * ko.po: Updated Korean translation by Young-Ho Cha
- <ganadist@chollian.net>.
-
-2002-05-20 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
-
- * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
-
-2002-05-19 Vlad Harchev <hvv@hippo.ru>
-
- * ru.po: updated russian translation from Dmitry G. Mastrukov
- <dmitry@taurussoft.org>.
-
-2002-05-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
-
-2002-05-18 Jacob Berkman <jacob@ximian.com>
-
- * POTFILES.in: fixup
-
-2002-05-18 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
-
- * da.po: Updated Danish translation.
-
-2002-05-17 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
-
-2002-05-16 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: Updated Slovak translation.
-
-2002-05-16 Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>
-
- * lt.po: Update Lithuanian translation
-
-2002-05-15 Jacob Berkman <jacob@ximian.com>
-
- * POTFILES.in: fix build again
-
-2002-05-15 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
-
- * nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
-
-2002-05-15 Andrew V. Samoilov <kai@cmail.ru>
-
- * ru.po: Updated Russian translation.
- * uk.po: Updated Ukrainian translation.
-
-2002-05-14 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
-
- * fi.po: Updated Finnish translation.
-
-2002-05-14 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
-
- * nl.po: Updated Dutch translation (by Reinout van Schouwen).
-
-2002-05-14 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
-
- * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
-
-2002-05-13 jacob berkman <jacob@ximian.com>
-
- * POTFILES.in: add another windows file
-
-2002-05-13 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: Updated Slovak translation.
-
-2002-05-12 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
-
-2002-05-12 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
-
- * da.po: Updated Danish translation.
-
-2002-05-11 Seth Nickell <snickell@stanford.edu>
-
- * POTFILES.in:
-
- Add the window capplet files.
-
-2002-05-10 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * ca.po: Updated Catalan file
- * vi.po: Updated Vietnamese file
-
-2002-05-07 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
-
-2002-05-06 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
-
- * ko.po: Updated Korean translation.
-
-2002-05-04 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
-
- * pt.po: Updated Portuguese translation and converted to UTF-8.
-
-2002-05-02 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
-
- * nl.po: Updated Dutch translation (Huib Kleinhout) UTF-8.
-
-2002-05-01 Germ??n Poo-Caama?????????‚??????±o <gpoo@ubiobio.cl>
-
- * es.po: Updated Spanish translation from
- H?????????‚??????©ctor Garc?????????‚??????­a ?????????‚??????lvarez <hector@scouts-es.org>
-
-2002-04-30 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * POTFILES.in: added gnome-settings-daemon/*
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
-
-2002-04-30 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * POTFILES.in: added capplets/common/file-transfer-dialog.c
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
-
-2002-04-29 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * vi.po: Added Vietnamese file
- * wa.po: Updated Walloon file
-
-2002-04-29 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * POTFILES.in: Do not use .glade.h files, but the .glade file directly.
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
-
-2002-04-28 jacob berkman <jacob@localhost.localdomain>
-
- * POTFILES.in: fix more theme stuff
-
-2002-04-27 Jacob Berkman <jacob@dna.ximian.com>
-
- * POTFILES.in: remove the theme .desktop.in.in
-
-2002-04-26 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
-
- * nl.po: Updated Dutch translation (Ronald Hummelink).
-
-2002-04-26 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
-
- * ko.po: Updated Korean translation.
-
-2002-04-25 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
-
- * fr.po: Updated french translation from work of
- Mathieu Gauthier-Pilote <mathieu.g.p@videotron.ca>.
-
-2002-04-24 Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>
-
- * de.po: Small update for German translation.
-
-2002-04-24 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
-
- * fi.po: Updated Finnish translation.
-
-2002-04-24 T?????????‚??????µivo Leedj????????‚??????¢???????‚??????‚???????‚??????¬rv <toivo@linux.ee>
-
- * et.po: Updated Estonian translation.
-
-2002-04-23 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
-
-2002-04-22 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
-
- * fr.po: Updated french translation.
-
-2002-04-22 Mark McLoughlin <mark@skynet.ie>
-
- * POTFILES.in: add network preferences capplet
- files.
-
-2002-04-23 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
-
- * zh_TW.po: Recommit an error-free file.
-
-2002-04-22 Jacob Berkman <jacob@ximian.com>
-
- * zh_TW.po: revert last commit as it has collision markers
-
-2002-04-22 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
-
- * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
-
-2002-04-21 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
-
- * ko.po: Updated Korean translation.
-
-2002-04-21 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
-
- * fr.po: Updated french translation and converted
- to UTF-8.
-
-2002-04-21 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
-
- * .cvsignore: Added some file(s).
- * POTFILES.in: Synced with source tree.
-
-2002-04-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
-
-2002-04-19 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
-
- * fi.po: Updated Finnish translation.
-
-2002-04-18 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
-
- * pl.po: Updated Polish translation by
- GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
-
-2002-04-18 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
-
- * nl.po: Updated Dutch translation by Ronald Hummelink.
-
-2002-04-16 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
-
-2002-04-15 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
-
-2002-04-15 Valek Filippov <frob@df.ru>
-
- * ru.po: updated russian translation from Dmitry Mastrukov.
-
-2002-04-15 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
-
- * ko.po: Updated Korean translation.
-
-2002-04-10 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: Updated Slovak translation.
-
-2002-04-09 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
-
- * nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
-
-2002-04-09 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
-
- * ko.po: Updated Korean translation.
-
-2002-04-09 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
-
- * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
-
-2002-04-06 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
-
- * da.po: Updated Danish translation.
-
-2002-04-05 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
-
- * pl.po: Updated Polish translation by
- GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
-
-2002-04-04 jacob berkman <jacob@ximian.com>
-
- * POTFILES.in: remove sawfish files
-
-2002-04-03 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
-
- * fi.po: Updated Finnish translation.
-
-2002-04-01 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2002-04-01 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
-
- * ko.po: Updated Korean translation.
-
-2002-04-01 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
-
- * pt.po: Updated Portuguese translation.
-
-2002-03-31 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation (not completed).
-
-2002-03-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
-
-2002-03-28 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
-
- * pl.po: Updated Polish translation by
- GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
-
-2002-03-29 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
-
- * ko.po: Updated Korean translation.
-
-2002-03-27 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
-
- * fi.po: Updated Finnish translation.
-
-2002-03-27 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: Updated Slovak translation.
-
-2002-03-26 jacob berkman <jacob@ximian.com>
-
- * POTFILES.in: remove screensaver .desktop file
-
-2002-03-26 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: Updated Slovak translation.
-
-2002-03-25 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
-
-2002-03-24 jacob berkman <jacob@ximian.com>
-
- * POTFILES.in: revert .directory.in.in change as that breaks the
- build
-
-2002-03-24 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
-
- * POTFILES.in:
- Added capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.
- Renamed capplets/desktop-links/*.directory.in.in to *.directory.in
-
- * pl.po: Updated Polish translation by
- GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
-
-2002-03-22 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
-
- * da.po: Updated Danish translation.
-
-2002-03-22 T?????????‚??????µivo Leedj????????‚??????¢???????‚??????‚???????‚??????¬rv <toivo@linux.ee>
-
- * et.po: Updated Estonian translation.
-
-2002-03-20 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
-
- * pl.po: Updated Polish translation by
- GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
-
-2002-03-20 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
-
- * fi.po: Updated Finnish translation.
-
-2002-03-20 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
-
- * ms.po: Updated Malay Translation.
-
-2002-03-20 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
-
- * POTFILES.in : Add accessibility/keyboard
-
-2002-03-19 Richard Hestilow <hestilow@ximian.com>
-
- * POTFILES.in: Add activate-settings-daemon.c.
-
-2002-03-19 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
-
- * da.po: Updated Danish translation.
-
-2002-03-18 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
-
- * ms.po: Updated Malay Translation by
- Khairulanuar Abd Majid <khairul@ikhlas.com>
-
-2002-03-17 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * POTFILES.in: Update this some more.
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
-
-2002-03-16 Wang Jian <lark@linux.net.cn>
-
- * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation by
- He Qiangqiang <carton@263.net>.
-
-
-2002-03-14 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
-
- * gl.po, hu.po, it.po, ro.po: Remove obsolete entries that
- are duplicates of existing entries (with identical msgid
- and msgstr).
-
-2002-03-13 Valek Filippov <frob@df.ru>
-
- * ru.po: updated russian translation.
-
-2002-03-13 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: Updated Slovak translation.
-
-2002-03-12 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
-
-2002-03-12 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
-
- * pl.po: Updated Polish translation by
- GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
-
-2002-03-11 Richard Hestilow <hestilow@ximian.com>
-
- * POTFILES.in: Remove shell .glade, add .xml.
- Sorry for the minor string break but the menu is needed
- for accessibility.
-
-2002-03-10 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * POTFILES.in: Added missing file.
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2002-03-09 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
-
- * pl.po: Updated Polish translation by
- GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
-
-2002-03-09 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Fixed Swedish translation.
-
-2002-03-08 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
-
- * da.po: Updated Danish translation.
-
-2002-03-07 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
-
- * nl.po: Updated Dutch translation (Huib Kleinhout).
-
-2002-03-07 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: Updated Slovak translation.
-
-2002-03-07 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2002-03-06 Valek Filippov <frob@df.ru>
-
- * ru.po: updated russian translation.
-
-2002-03-05 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: Updated Slovak translation.
-
-2002-03-05 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
-
- * pt.po: Updated Portuguese translation.
-
-2002-03-05 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
-
- * fi.po: Updated Finnish translation.
-
-2002-03-04 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: Updated Slovak translation.
-
-2002-03-04 Wang Jian <lark@linux.net.cn>
-
- * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation by
- He QiangQiang <carton@263.net>.
-
-2002-03-03 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Fixed Swedish translation.
-
-2002-03-03 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2002-03-03 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
-
-2002-03-03 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
-
- * en_GB.po: Remove duplicate entry which is causing
- error in status page generation.
-
-2002-03-02 T?????????‚??????µivo Leedj????????‚??????¢???????‚??????‚???????‚??????¬rv <leedjarv@interest.ee>
-
- * et.po: Updated Estonian translation.
-
-2002-03-01 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
-
- * fi.po: Updated Finnish translation.
-
-2002-02-28 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
-
- * ms.po: Updated Malay Translation.
-
-2002-02-28 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
-
- * pl.po: Updated Polish translation by
- GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
-
-2002-02-27 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
- * POTFILES.in: Added missing file.
-
-2002-02-27 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
-
- * pl.po: Updated Polish translation by
- GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
-
-2002-02-27 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: Updated Slovak translation.
-
-2002-02-27 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Fixed Swedish translation.
-
-2002-02-27 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
-
- * pl.po: Updated Polish translation by
- GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
-
-2002-02-26 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2002-02-24 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
-
- * pl.po: Updated Polish translation by
- GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
-
-2002-02-23 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
-
-2002-02-23 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
-
- * da.po: Updated Danish translation.
-
-2002-02-22 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
-
- * ms.po: Updated Malay Translation.
-
-2002-02-22 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
-
-2002-02-21 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>
-
- * tr.po: Committed updated Turkish translation by G?????????‚??????¶rkem.
-
-2002-02-20 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
-
- * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
-
-2002-02-20 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
-
- * ms.po: Updated Malay Translation.
-
-2002-02-18 jacob berkman <jacob@ximian.com>
-
- * POTFILES.in: remove session .desktop file
-
-2002-02-18 Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>
-
- * lt.po: Updated Lithuanian translation.
-
-2002-02-12 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
-
-2002-02-10 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
- * POTFILES.in: Added some files.
-
-2002-02-09 Pauli Virtanen <ptvirtan@cc.hut.fi>
-
- * fi.po: Updated Finnish translation and converted it to UTF-8.
-
-2002-02-09 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
-
- * nl.po: Updated Dutch translation (by Jan-Willem Harmanny)
-
-2002-02-07 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
-
- * POTFILES.in: Remove non-existant libsounds/sound-view.c
-
-2002-02-07 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
-
- * ko.po: Updated Korean translation.
-
-2002-02-06 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
-
- * pt.po: Updated Portuguese translation.
-
-2002-02-05 Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>
-
- * ro.po: updated and converted to UTF-8
-
-2002-02-02 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
-
- * da.po: Updated Danish translation and converted it to UTF-8.
-
-2002-01-31 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
-
- * ms.po: Updated Malay Translation.
-
-2002-01-30 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
- * POTFILES.in: Added some files.
-
-2002-01-30 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: Updated Slovak translation.
-
-2002-01-28 Seth Nickell <snickell@stanford.edu>
-
- reviewed by: <delete if not using a buddy>
-
- * ChangeLog:
- * POTFILES.in:
-
-2002-01-28 Seth Nickell <snickell@stanford.edu>
-
- reviewed by: <delete if not using a buddy>
-
- * ChangeLog:
- * POTFILES.in:
-
-2002-01-28 Seth Nickell <snickell@stanford.edu>
-
- reviewed by: <delete if not using a buddy>
-
- * POTFILES.in:
-
-2002-01-28 Duarte Loreto <happyguy_pr@hotmail.com>
-
- * pt.po: Updated Portuguese translation.
-
-2002-01-28 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
-
- * ms.po: Updated Malay Translation.
-
-2002-01-27 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated and converted to UTF-8.
-
-2002-01-27 Bradford Hovinen <hovinen@ximian.com>
-
- * POTFILES.in: Added capplets/file-types/category-names.h
-
-2002-01-27 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
-
- * ms.po: Updated Malay Translation.
-
-2002-01-27 Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>
-
- * nn.po: Updated Norwegian (nynorsk) translation.
-
-2002-01-21 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
-
- * ms.po: Added Malay Translation.
-
-2002-01-19 Duarte Loreto <happyguy_pr@hotmail.com>
-
- * pt.po: Updated Portuguese translation.
-
-2002-01-14 Bradford Hovinen <hovinen@ximian.com>
-
- * POTFILES.in: Update
-
-2001-12-13 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¥l) translation.
-
-2002-01-09 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: Updated Slovak translation.
-
-2002-01-09 Anders Carlsson <andersca@gnu.org>
-
- * POTFILES.in: Remove missing files.
-
-2002-01-07 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * POTFILES.in: Sorted and added missing files.
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2001-12-26 Vasif Ismailogu MD <azerb_linux@hotmail.com>
-
- * az.po: updating Azerbaijani translation file
-
-2001-12-20 Bradford Hovinen <hovinen@ximian.com>
-
- * POTFILES.in: Update
-
-2001-12-19 Seth Nickell <snickell@stanford.edu>
-
- * POTFILES.in:
-
- Remove gnome-hint-properties.desktop.in
-
-2001-12-18 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
-
- * zh_TW.po: Trivial update to traditional Chinese translation, and
- converted to UTF-8 encoding.
-
-2001-12-13 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¯???????????‚??????“) translation.
- * POTFILES.in: Updated this too.
-
-2001-12-13 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: Updated Slovak translation.
-
-2001-12-11 H?????????‚??????¯???????????‚??????“tor Garc?????????‚??????¯???????????‚??????“ ?????????‚??????¯???????????‚??????“varez <hector@scouts-es.org>
-
- * es.po: Updated Spanish Translation.
-
-2001-12-11 Wang Jian <lark@linux.net.cn>
-
- * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation by
- He Qiangqiang <carton@263.net>.
-
-2001-12-11 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: Updated Slovak translation.
-
-2001-12-10 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2001-12-08 Havoc Pennington <hp@pobox.com>
-
- * POTFILES.in: remove applier.c which doesn't exist
-
-2001-11-30 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2001-11-12 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
-
- * da.po: Updated Danish translation.
-
-2001-11-11 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: Updated Slovak translation.
-
-2001-11-07 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>
-
- * tr.po: Committed updated Turkish translation by Nilgn.
-
-2001-11-07 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
-
- * da.po: Updated Danish translation.
-
-2001-11-06 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>
-
- * tr.po: Committed updated Turkish translation by Nilgn.
-
-2001-11-01 Peteris Krisjanis <pecisk@inbox.lv>
-
- * lv.po: Updated Latvian translation by Artis Trops
- <hornet@navigators.lv>
-
-2001-10-26 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: More screensaver description translated.
-
-2001-10-25 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
-
- * pl.po: Updated Polish translation by
- GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
-
-2001-10-24 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: More screensaver description translated.
-
-2001-10-23 Wang Jian <lark@linux.net.cn>
-
- * zh_CN.po: Added Simplified Chinese translation by
- He Qiangqiang <carton@263.net>.
-
-2001-10-22 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated the Swedish translation somewhat.
-
-2001-10-20 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * az.po: Updated Azeri file
-
-2001-10-15 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
-
- * zh_TW.po: Trivial update to traditional Chinese translation, and
- reverted to Big5 encoding. (UTF8 is displayed as garbage in main
- interface)
-
-2001-10-14 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: Updated Slovak translation.
-
-2001-10-13 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¯???????????‚??????“) translation.
- * nn.po: Updated Norwegian (nynorsk) translation.
-
-2001-10-13 Valek Filippov <frob@df.ru>
-
- * ru.po: updated russian translation.
-
-2001-10-07 Artis Trops <hornet@navigators.lv>
-
- * lv.po: Added Latvian translation.
-
-2001-10-01 Israel Escalante <israel@ximian.com>
-
- * POTFILES.in: Removed some *.c files that was called and
- don't exist.
-
-2001-10-01 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * ca.po: Updated Catalan file
-
-2001-09-25 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * az.po: Updated Azeri file
-
-2001-09-23 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¯???????????‚??????“) translation.
- * nn.po: Updated Norwegian (nynorsk) translation.
- * POTFILES.in: Updated.
-
-2001-09-22 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: Updated Slovak translation.
-
-2001-09-17 Carlos Perells Marmn <carlos@gnome-db.org>
-
- * cs.po: Fixed.
-
-2001-09-09 Wang Jian <lark@linux.net.cn>
-
- * zh_CN.GB2312.po: Removed. It is not useful.
-
-2001-09-05 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * az.po: Updated Azeri file
-
-2001-09-05 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
-
- * zh_TW.po: Slight update of traditional Chinese translation.
-
-2001-08-22 Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>
-
- * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
-
-2001-08-22 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
-
- * zh_TW.Big5.po: Converted to ...
- * zh_TW.po: UTF8 encoded file.
-
-2001-08-18 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * az.po: Updated Azeri file
-
-2001-08-13 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
-
- * zh_TW.Big5.po: Update traditional Chinese translation.
-
-2001-08-12 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * ca.po: Updated Catalan file
- * wa.po: Updated Walloon file
- * el.po,hr.po: removed duplicate lines that made msgfmt/msgmerge fail
-
-2001-08-10 Valek Filippov <frob@df.ru>
-
- * ru.po: updated russian translation.
-
-2001-08-10 Carlos Perells Marmn <carlos@gnome-db.org>
-
- * POTFILES.in: Fixed the screensaver files.
- * es.po: Updated Spanish translation.
-
-2001-08-09 Richard Hestilow <hestilow@ximian.com>
-
- * Added lots of xml.h files to POTFILES.in. There were
- a bunch of xml files already here; this makes me think
- I may have done this wrong.
-
-2001-08-09 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
-
- * pl.po: Updated Polish translation.
-
-2001-08-08 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * az.po: Updated Azeri file
-
-2001-08-08 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
-
- * zh_TW.Big5.po: Reworked traditional Chinese translation.
-
-2001-08-07 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
-
- * fr.po: Updated french translation.
-
-2001-08-05 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>
-
- * tr.po: Updated Turkish translation by Gvrkem.
-
-2001-08-02 Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>
-
- * ro.po: updated
-
-2001-08-01 Christian Meyer <chrisime@gnome.org>
-
- * de.po: Update for German translation. (thanks mawa!)
-
-2001-07-30 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
-
- * da.po: Updated Danish translation.
-
-2001-07-28 Carlos Perells Marmn <carlos@gnome-db.org>
-
- * es.po: Updated Spanish translation.
-
-2001-07-28 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * az.po: Updated Azeri file
-
-2001-07-28 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
-
- * pl.po: Updated Polish translation.
-
-2001-07-27 Bradford Hovinen <hovinen@ximian.com>
-
- * RELEASE : 1.5.2
-
-2001-07-27 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
-
- * POTFILES.in: Added control-center/Gnome.directory.in.in.
-
- * pl.po: Updated Polish translation.
-
-2001-07-27 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: Updated Slovak translation.
-
-2001-07-26 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Modified Swedish translation. Thanks to
- Gvran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se> for his review.
-
-2001-07-27 Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>
-
- * fi.po: Updated Finnish translation by Pauli Virtanen.
-
-2001-07-26 Chema Celorio <chema@celorio.com>
-
- * POTFILES.in: remove rollback.c from the POTFILES.in
- as rollback is not beeing built
-
-2001-07-26 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2001-07-26 Valek Filippov <frob@df.ru>
-
- * ru.po: updated russian translation.
-
-2001-07-25 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¯???????????‚??????“) translation.
- * nn.po: Updated Norwegian (nynorsk) translation.
- * POTFILES.in: Updated.
-
-2001-07-25 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2001-07-21 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
-
- * da.po: Updated Danish translation.
-
-2001-07-21 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2001-07-20 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
-
- * pl.po: Updated Polish translation.
-
-2001-07-20 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
-
- * POTFILES.in: Added capplets/default-applications/interface.c,
- capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.
-
-2001-07-20 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * nn.po: Updated Norwegian (nynorsk) translation.
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¯???????????‚??????“) translation.
-
-2001-07-20 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * wa.po: Updated Walloon file
-
-2001-07-20 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: Updated Slovak translation.
-
-2001-07-20 Chema Celorio <chema@celorio.com>
-
- * RELEASE : 1.5.0
-
-2001-07-20 Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>
-
- * ja.po: Remove duplicated entry.
-
-2001-07-19 Chema Celorio <chema@celorio.com>
-
- * POTFILES.in: remove prefs widget.c
-
-2001-07-19 Carlos Perells Marmn <carlos@gnome-db.org>
-
- * es.po: Updated Spanish translation.
-
-2001-07-19 Carlos Perells Marmn <carlos@gnome-db.org>
-
- * POTFILES.in: some /s/desktop.in/desktop.in.in/
-
-2001-07-19 Chema Celorio <chema@celorio.com>
-
- * POTFILES.in: remove Gnome.in since we use xml tools
-
-2001-07-18 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * nn.po: Updated Norwegian (nynorsk) translation.
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¯???????????‚??????“) translation.
-
-2001-07-17 Carlos Perells Marmn <carlos@gnome-db.org>
-
- * *.po: Added the strings from Sawfish .desktop files
-
-2001-07-17 Bradford Hovinen <hovinen@ximian.com>
-
- * POTFILES.in: Removed rollback files
- Removed capplets/sound/prefs-widget.c
- Removed root-manager files
-
-2001-07-16 Carlos Perells Marmn <carlos@gnome-db.org>
-
- * no.po: Solved some conflicts with my patch.
-
-2001-07-14 Carlos Perells Marmn <carlos@gnome-db.org>
-
- * POTFILES.in: Updated to reflect the xml-i18n-tools use.
- * *.po: Added the .directory && .desktop translations.
- * update.*: Removed.
- * wa.po: Added.
- * es.po: Updated Spanish translation.
-
-2001-07-15 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * nn.po: Added Norwegian (nynorsk) translation.
- * no.po: Updated Norwegian (bokm?????????‚??????¯???????????‚??????“) translation.
-
-2001-07-10 Kai Lahmann <kl@linuxfaqs.de>
-
- * POTFILES.in: Updated new files (rollback...)
- * POTFILES.ignore: removed files that doesn't exist any more
- * de.po: Updated German translation
-
-2001-07-09 Christopher R. Gabriel <cgabriel@cgabriel.org>
-
- * it.po: Updated italian translation.
-
-2001-06-25 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * az.po: Updated Azeri file
-
-2001-06-20 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian translation.
-
-2001-06-07 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * POTFILES.in: Added missing file.
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2001-05-29 Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>
-
- * ro.po: updated
-
-2001-05-22 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian translation.
-
-2001-05-21 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * ko.po,zh*.po: fixed invalid multibyte
-
-2001-04-18 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: Updated Slovak translation.
-
-2001-04-09 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2001-03-30 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>
-
- * .cvsignore: Ignore the "messages" file.
-
-2001-03-16 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian translation.
-
-2001-03-14 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>
-
- * tr.po: Committed updated Turkish translation
- by Vedat.
-
- * ko.po: Committed updated Korean translation.
-
-2001-03-13 Christian Meyer <chrisime@gnome.org>
-
- * de.po: Updated German translation.
-
-2001-03-03 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * es.po: Updated Spanish file
-
-2001-02-23 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: Fixed Slovak translation.
-
-2001-02-21 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>
-
- * ko.po: Committed updated Korean transalation.
-
-2001-02-19 Almer S. Tigelaar <almer@gnome.org>
-
- * nl.po: Updated Dutch translation.
-
-2001-02-18 Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>
-
- * el.po: Updated Greek translation (fixed font).
-
-2001-02-16 Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>
-
- * ja.po: Updated Japanese translation.
-
-2001-02-14 Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>
-
- * fi.po: UPdated Finnish translation by Pauli Virtanen
-
-2001-02-10 Christian Meyer <cm@ggtt.de>
-
- * de.po: Corrections.
-
-2001-02-09 Christian Meyer <cm@ggtt.de>
-
- * de.po: Updated German translation.
-
-2001-02-09 Valek Filippov <frob@df.ru>
-
- * ru.po: updated russian translation.
-
-2001-02-05 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
-
- * fr.po: Updated french translation.
-
-2001-01-29 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
-
- * fr.po: Updated french translation.
-
-2001-01-28 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2001-01-26 Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>
-
- * ro.po: Updated Romanian translation
-
-2001-01-26 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: Updated Slovak translation.
-
-2001-01-25 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian translation.
-
-2001-01-24 jacob berkman <jacob@ximian.com>
-
- * POTFILES.in: remove removed files
-
-2001-01-23 Fatih Demir <kabalak@gmx.net>
-
- * tr.po: Committed updated Turkish translation
- by Irfan Macit.
-
-2001-01-19 Valek Filippov <frob@df.ru>
-
- * ru.po: updated russian translation.
-
-2001-01-20 Fatih Demir <kabalak@gmx.net>
-
- * ko.po: Committed updated Korean translation.
-
-2001-01-19 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
-
- * fr.po: updated french translation.
- * ru.po: updated russian translation from frob.
-
-2001-01-17 Valek Filippov <frob@df.ru>
-
- * ru.po: updated russian translation.
-
-2001-01-16 Fatih Demir <kabalak@gmx.net>
-
- * tr.po: Committed an updated Turkish
- translation.
-
-2001-01-13 Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>
-
- * el.po: Partial update of Greek translation.
-
-2001-01-11 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
-
- * fr.po: updated French translation.
-
-2001-01-09 Valek Filippov <frob@df.ru>
-
- * ru.po: updated russian translation.
-
-2001-01-09 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian translation.
-
-2001-01-04 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
-
- * fr.po: updated French translation.
-
-2001-01-03 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: Updated Slovak translation.
-
-2000-12-29 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian translation.
- * POTFILES.in: Added some missing screensaver descriptions.
-
-2000-12-27 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2000-12-22 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian translation.
- * POTFILES.in: Added some missing screensaver descriptions.
-
-2000-12-21 Valek Filippov <frob@df.ru>
-
- * ru.po: updated russian translation.
-
-2000-12-20 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: Updated Slovak translation.
-
-2000-12-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian translation.
-
-2000-12-18 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2000-12-18 Christopher R. Gabriel <cgabriel@softwarelibero.org>
-
- * it.po: Updated italian translation
-
-2000-12-18 Valek Filippov <frob@df.ru>
-
- * ru.po: updated russian translation.
-
-2000-12-17 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * az.po: Updated Azeri file
-
-2000-12-13 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
-
- * fr.po: updated French translation.
-
-2000-12-12 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
-
- * sk.po: Updated Slovak translation.
-
-2000-12-11 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * az.po: Added Azeri file
- * fr.po,pl.po: fixed header
- * sk.po: copied sk.po from stable branch
-
-2000-12-05 Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>
-
- * el.po: Update of Greek translation.
-
-2000-11-25 Karl Eichwalder <ke@suse.de>
-
- * de.po: Update.
-
-2000-11-14 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
-
- * pl.po: Updated Polish translation
-
-2000-11-11 Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>
-
- * fi.po: Updated Finnish Translation
-
-2000-10-30 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
-
- * pl.po: Updated Polish translation.
-
-2000-10-28 Valek Filippov <frob@df.ru>
-
- * ru.po: updated russian translation.
-
-2000-10-22 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2000-10-21 Karl Eichwalder <ke@suse.de>
-
- * de.po: Update.
-
-2000-10-16 Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>
-
- * fr.po: Removed bug.
-
-2000-10-15 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian translation.
-
-2000-10-14 Christian Meyer <cm@ggtt.de>
-
- * de.po: Updated German translation.
-
-2000-10-14 Bradford Hovinen <hovinen@helixcode.com>
-
- * POTFILES.in: Added rorschach.xml.h
-
-2000-10-12 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian translation.
- * POTFILES.in: Updated.
- * POTFILES.ignore: Updated this.
-
-2000-10-11 Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>
-
- * cs.po: Few updates.
-
-2000-10-09 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2000-10-09 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
-
- * fr.po: updated French translations.
-
-2000-10-09 Christian Meyer <cm@ggtt.de>
-
- * de.po: Updazed German translation.
-
-2000-10-08 Bradford Hovinen <hovinen@helixcode.com>
-
- * POTFILES.in: Updated translation files
- Added xml.h files
-
-2000-09-03 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * POTFILES.in: Removed entries for missing .xml.h files.
-
-2000-09-26 Christian Meyer <linux@chrisime.de>
-
- * de.po: Updated German translation. Some typos were fixed.
-
-2000-09-25 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian translation.
- * POTFILES.in: Updated.
- * POTFILES.ignore: Added this.
-
-2000-09-11 Ruben Lopez <ryu@gpul.org>
-
- * gl.po: Updated Galician translation.
-
-2000-09-11 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian translation.
-
-2000-09-10 Bradford Hovinen <hovinen@helixcode.com>
-
- * fr.po: Updated French translations
- (courtesy of Christophe Merlet <c.merlet@agglo-pau.fr>)
-
-2000-09-03 Christian Rose <menthos@menthos.com>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-2000-09-02 Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>
-
- * ja.po: Updated Japanese translation.
-
-2000-08-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian translation.
-
-2000-08-17 Kai Lahmann <kl@linuxfaqs.de>
-
- * de.po: Updated German translation
-
-2000-08-17 Valek Filippov <frob@df.ru>
-
- * ru.po: updated russian translation.
-
-2000-08-17 Christopher R. Gabriel <cgabriel@softwarelibero.org>
-
- * it.po: Updated Italian translation.
-
-2000-08-15 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian translation.
-
-2000-08-14 Kai Lahmann <kl@linuxfaqs.de>
-
- * de.po: Updated German translation
-
-2000-08-12 Valek Filippov <frob@df.ru>
-
- * ru.po: updated russian translation.
- * POTFILES.in: added new/deleted old files.
-
-2000-08-02 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
-
- * no.po: Updated Norwegian translation.
-
-2000-08-02 Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>
-
- * ja.po: Updated Japanese translation.
-
-2000-07-16 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * el.po: Updated Greek file
-
-2000-07-15 Robert Brady <rwb197@zepler.org>
-
- * en_GB.po: Updated British translation.
-
-2000-07-13 Valek Filippov <frob@df.ru>
-
- * de.po: updated translation from Kai Lahmann (kl@linuxfaqs.de).
-
-2000-06-12 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>
-
- * fi.po: finnish update.
-
-2000-05-22 Fellmann Joaquim <joaquim@hrnet.fr>
-
- * fr.po: Updated French translation
-
-2000-05-20 Valek Filippov <frob@df.ru>
-
- * ru.po: updated russian translation.
-
-2000-04-19 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * da.po: Updated Danish file
- * ca.po: Updated Catalan file
-
-2000-04-16 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * lt.po: Updated Lithuanian file
-
-2000-04-15 Fatih Demir <kabalak@gmx.net>
-
- * tr.po : Added it !
-
-2000-04-11 Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>
-
- * gl.po: Updated Galician translation from stable branch.
-
-2000-04-07 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * lt.po: Updated Lithuanian translation file
-
-2000-04-05 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * es.po: Updated Spanish file
-
-2000-04-05 Dan Damian <dand@dnttm.ro>
-
- * ro.po: Updated Romanian translation.
-
-2000-04-04 Zbigniew Chyla <chyla@buy.pl>
-
- * pl.po: Updated translation.
-
-2000-03-4 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>
- * fi.po: Updated Finnish translation.
-
-2000-03-31 Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>
-
- * el.po: Updated Greek translation.
-
-2000-03-29 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * lt.po: Added Lithuanian file
- * el.po,pl.po: small change to po header, so msgfmt -v works
-
-2000-03-27 Karl EICHWALDER <ke@suse.de>
-
- * de.po: Update.
-
-2000-03-13 Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>
-
- * ga.po: More translations.
-
-2000-03-11 Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>
-
- * ga.po: Updated Irish translation.
-
-2000-02-27 Christopher R. Gabriel <cgabriel@firenze.linux.it>
-
- * it.po: updated italian translation.
-
-2000-01-31 Yuan-Chung Cheng <platin@linux.org.tw>
-
- * zh_CN.GB2312.po: from TurboLinux Chinese Develop Team.
-
-2000-01-23 Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>
-
- * el.po: Original Greek translation (missing a few msgs).
-
-2000-01-03 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
-
- * update.sh: A little script that lets people
- update the .pot file without makefiles etc.
-
-1999-12-29 Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>
-
- * pl.po: Updated translation.
-
-1999-11-26 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
-
- * no.po: Updated Norwegian translation.
-
-1999-11-06 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
-
- * no.po: Updated Norwegian translation.
-
-1999-11-01 Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>
-
- * gl.po: Updated the galician translation
-
-1999-10-31 Ruben Lopez <ryu@mundivia.es>
-
- * gl.po: Updated the galician translation
-
-1999-10-28 Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>
-
- * uk.po: Added Ukrainian translation.
-
-1999-10-24 Ruben Lopez <ryu@mundivia.es>
-
- * gl.po: Added Galician translation.
-
-1999-10-07 Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>
-
- * pt_BR.po: Updated.
-
-1999-10-07 Karl Eichwalder <ke@suse.de>
-
- * de.po: update.
-
-1999-10-06 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * da.po: updated Danish language file
-
-1999-10-05 Sergey Panov <sipan@mit.edu>
-
- * ru.po: updated Russian language file
-
-1999-10-05 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * es.po: updated spanish language file
-
-1999-10-05 Sergey Panov <sipan@mit.edu>
-
- * ru.po: updated Russian language file
-
-1999-10-01 Jonathan Blandford <jrb@redhat.com>
-
- * da.po: added po file from <Birger Langkjer>
-
-1999-10-01 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
-
- * es.po: updated spanish language file
- * da.po: updated danish language file
- * nl.po,pl.po: minor fixes (added some \n in nl.po, enabled the
- header in pl.po to allow msgfmt -v to give interesting output)
-
-1999-09-30 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
-
- * no.po: Updated Norwegian translation.
-
-1999-09-30 Tomas Ogren <stric@ing.umu.se>
-
- * sv.po: Updated.
-
-1999-09-30 Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>
-
- * pt_BR.po: Updated.
-
-1999-09-29 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
-
- * no.po: Updated Norwegian translation.
-
-1999-09-29 Yukihiro Nakai <nacai@iname.com>
-
- * ja.po: Update from Itani Eiichiro.
-
-1999-09-28 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
-
- * ro.po: Added Romainan translation from Dan
- Damian <dand@dnttm.ro>.
-
-1999-09-27 Richard Hult <rhult@hem2.passagen.se>
-
- * sv.po: Updated Swedish translation.
-
-1999-09-27 Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>
-
- * pl.po: Updated translation.
-
-1999-09-26 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
-
- * no.po: Updated translation.
-
-1999-09-26 Anders Carlsson <andersca@gnu.org>
-
- * sv.po: Updated swedish translation
-
-1999-09-24 Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>
-
- * pt_BR.po: included
-
-1999-09-22 Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>
-
- * fr.po: Updated for 1.0.40.
-
-1999-09-21 Karl Eichwalder <ke@suse.de>
-
- * de.po: Update.
-
-1999-09-21 Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>
-
- * pl.po: Updated translation.
-
-1999-09-21 Changwoo Ryu <cwryu@adam.kaist.ac.kr>
-
- * ko.po: Updated translation.
-
-1999-09-20 Karl Eichwalder <ke@suse.de>
-
- * de.po: Update.
-
-1999-09-17 Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>
-
- * et.po: Added Estonian translation
-
-1999-09-17 Anders Carlsson <anders.carlsson@tordata.se>
-
- * sv.po: Updated translation
-
-1999-09-17 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
-
- * da.po: Updated Danish translation from Kenneth
- Christiansen <kenneth@ripen.dk>.
-
-1999-09-13 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
-
- * no.po: Updated translation.
-
-1999-09-14 Karl Eichwalder <ke@suse.de>
-
- * de.po: Update.
-
-1999-09-10 Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>
-
- * pl.po: Updated translation.
-
-1999--09-08 Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>
-
- * Updated fr.po:
- before: 283 translated messages, 13 fuzzy translations, 6 untranslated messages.
- after: 302 translated messages.
-
-1999-09-03 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
-
- * no.po: Updated translation.
-
-1999-09-02 Yukihiro Nakai <nacai@iname.com>
-
- * ja.po: Updated translation from ITANI Eiichiro.
-
-1999-09-02 Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>
-
- * pl.po: Updated translation.
-
-1999-08-31 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no
-
- * da.po: Updated translation from Birger Langkjer
- <birger.langkjer@image.dk>
-
-1999-08-25 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
-
- * no.po: Updated translation.
-
-1999-08-23 Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>
-
- * fi.po: updated
-
-1999-08-19 Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
-
- * ca.po: added catalan language file from
- al011097@alumail.uji.es (Vilata Balaguer Ivan)
-
-1999-08-18 Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
-
- * es.po: updated spanish translation
-
-1999-08-18 Sergey Panov <sipan@mit.edu>
-
- * ru.po: Updated translation(and a lot of work ahead :( ).
-
-1999-08-16 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
-
- * no.po: Updated translation.
-
-1999-08-15 Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>
-
- * fi.po: Updated.
-
-1999-08-13 Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>
-
- * fr.po: Updated for 1.0.6.
-
-1999-08-13 Changwoo RYU <cwryu@adam.kaist.ac.kr>
-
- * ko.po: updated translation.
-
-1999-08-12 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
-
- * no.po: Updated translation.
-
-1999-08-10 Changwoo Ryu <cwryu@adam.kaist.ac.kr>
-
- * ko.po: Updated translation.
-
-1999-08-05 Richard Hult <rhult@hem2.passagen.se>
-
- * sv.po: Updated translation slightly.
-
-1999-08-05 Anders Carlsson <anders.carlsson@tordata.se>
-
- * sv.po: Updated translation.
-
-1999-08-04 Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>
-
- * de.po: Updated translation.
-
-1999-08-01 Tom Tromey <tromey@cygnus.com>
-
- * POTFILES.in: Added session-properties/startup-programs.c.
-
-1999-07-30 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
-
- * no.po: Updated translation.
-
-1999-07-29 Matthias Warkus <mawa@iname.com>
-
- * de.po: little update
-
-1999-07-29 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
-
- * Removed e-conf files from POTFILES.in. People:
- *check* that the stuff you add here actually
- gets built/distributed.
-
-1999-07-24 Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>
-
- * de.po: Updated translation.
-
-1999-07-21 Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>
-
- * fr.po: Updated thanks to Thibaut's patch.
-
-1999-07-18 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
-
- * no.po: Updated translation.
-
-1999-07-01 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
-
- * no.po: Updated translation.
-
-1999-06-26 Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>
-
- * fi.po: Finnish updates.
-
-1999-06-23 Yukihiro Nakai <nacai@iname.com>
-
- * ja.po: Japanese translation updated from ITANI EIICHIRO.
-
-1999-06-16 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
-
- * pt.po: Updated.
-
-1999-06-04 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
-
- * en_GB.po: added british translation from Robert Brady.
-
-1999-05-20 Yukihiro Nakai <nacai@iname.com>
-
- * ja.po: Japanese translation updated from ITANI EIICHIRO.
-
-1999-05-19 Matthias Warkus <mawa@iname.com>
-
- * de.po: Massive update.
-
-1999-05-12 Shooby Ban <bansz@szif.hu>
-
- * hu.po: updated.
-
-1999-05-05 Raja R Harinath <harinath@cs.umn.edu>
-
- * no.po: Add `\n' to translation.
-
-1999-05-05 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
-
- * no.po: Updated translation.
-
-1999-05-05 Changwoo Ryu <cwryu@adam.kaist.ac.kr>
-
- * POTFILES.in: Added `capplets/mime-type/mime-data.c',
- `capplets/mime-type/mime-mime-info.c',
- `capplets/mime-type/mime-type-capplet.c',
- `capplets/mime-type/new-mime-window.c'.
-
-1999-04-28 Ettore Perazzoli <ettore@comm2000.it>
-
- * it.po: Updated.
-
- * POTFILES.in: Silly me. Removed e-conf stuff.
-
-1999-04-15 Yukihiro Nakai <nacai@iname.com>
-
- * ja.po: Updated.
-
-1999-04-14 Matthias Warkus <mawa@iname.com>
-
- * de.po: Updated.
-
-1999-04-13 bertrand <Bertrand.Guiheneuf@inria.fr>
-
- * fr.po: update some french translations
-
-1999-04-13 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
-
- * no.po: Updated translation.
-
-1999-04-05 Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>
-
- * fi.po: Completed and updated translation.
-
-1999-04-03 Ettore Perazzoli <ettore@comm2000.it>
-
- * POTFILES.in: Added
- `capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c',
- `capplets/e-conf/e-conf.c', `capplets/e-conf/e-conf_file.c',
- `capplets/e-conf/e-conf_filesel.c'.
-
-1999-04-02 Ettore Perazzoli <ettore@comm2000.it>
-
- * it.po: Updated translation.
-
-1999-03-26 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
-
- * no.po: Updated translation.
-
-1999-03-16 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
-
- * pt.po: Updated.
-
-1999-03-14 Shooby Ban <bansz@szif.hu>
-
- * hu.po: updated hungarian translations
-
-1999-02-25 Kjartan Maraas <kmaraas@fib.hl.no>
-
- * no.po: Updated.
-
-1999-02-23 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
-
- * pt.po: Updated.
-
-1999-02-15 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
-
- * pt.po: Updated.
-
-1999-02-06 Changwoo Ryu <cwryu@adam.kaist.ac.kr>
-
- * POTFILES.in: Added
- capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c.
-
-1998-12-21 Yukihiro Nakai <Nakai@Abricot.co.jp>
-
- * ja.po: Updated.
-
-1998-12-19 Changwoo Ryu <cwryu@adam.kaist.ac.kr>
-
- * ko.po: Updated for 0.99.
-
-1998-12-12 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
-
- * POTFILES.in: Added control-center/capplet-manager.c,
- capplets/ui-properties/ui-properties.c,
- capplets/url-properties/url-properties.c,
- capplets/background-properties/property-background.c
-
-1998-12-11 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
-
- * pt.po: Updated.
-
-1998-12-10 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
-
- * .cvsignore: Change gnome-core.pot to control-center.pot.
-
- * pt.po: Removed the translations from gnome-core.
-
-1998-12-05 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
-
- * pt.po: Updated.
-
-1998-11-30 Tuomas Lukka <lukka@iki.fi>
-
- * fi.po: updates
-
-1998-11-24 Tuomas Lukka <lukka@iki.fi>
-
- * fi.po: updates
-
-1998-11-21 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
-
- * POTFILES.in: Added control-center and capplets files.
-
- * pt.po: Updates.
-
-1998-11-18 Tuomas Lukka <lukka@iki.fi>
-
- * fi.po: make it compile (blush), patch from Richard Hult
-
-1998-11-16 Tuomas Lukka <lukka@iki.fi>
-
- * fi.po: some updates
-
-1998-10-28 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
-
- * pt.po: Updated.
-
-1998-10-14 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
-
- * pt.po: Updated.
-
-1998-10-09 Federico Mena Quintero <federico@nuclecu.unam.mx>
-
- * ja.po: Updated. Thanks to Yukihiro Nakai for the patches.
-
-1998-09-22 Federico Mena Quintero <federico@nuclecu.unam.mx>
-
- * POTFILES.in: Removed references to applets/freshapp, since it
- not being distributed.
- Removed references to applets/gkb.
- Removed references to applets/slashapp.
- Removed references to gemvt.
-
-1998-09-15 Ville Hautam?????????‚??????¯???????????‚??????“i <villeh@cs.joensuu.fi>
-
- * fi.po: Updated.
-
-1998-08-21 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
-
- * pt.po: Updated.
-
-1998-08-19 Martin Baulig <martin@home-of-linux.org>
-
- * de.po: Merged with `gnome-core.pot'.
- * es.po: Likewise.
- * fr.po: Likewise.
- * ga.po: Likewise.
- * it.po: Likewise.
- * ko.po: Likewise.
- * no.po: Likewise.
- * pt.po: Likewise.
- * sv.po: Likewise.
-
-1998-08-18 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
-
- * pt.po: Updated.
-
-1998-08-15 Martin Baulig <martin@home-of-linux.org>
-
- * fi.po: Removed spurious `--2fHTh5uZTiUOsy+g--' - has this
- file been corrupted ?
-
-Sat Aug 15 10:14:38 1998 Tom Tromey <tromey@cygnus.com>
-
- * sv.po: Removed spurious \n.
-
-1998-08-07 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
-
- * pt.po: Updated.
-
-1998-08-04 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
-
- * pt.po: Updated.
-
- * POTFILES.in: Added `desktop-properties/property-screensaver.cc'.
-
-1998-08-02 Raja R Harinath <harinath@cs.umn.edu>
-
- * POTFILES.in: Remove applets/winlist/winlist.c,
- gemvt/getopt.c, help-browser/toc.c, help-browser/toc-man.c.
-
- * ja.po: Add `\n' to msgstr, to match msgid.
-
-1998-08-01 Raja R Harinath <harinath@cs.umn.edu>
-
- * de.po: Merged with `gnome-core.pot'.
- * es.po: Likewise.
- * fr.po: Likewise.
- * ga.po: Likewise.
- * it.po: Likewise.
- * ko.po: Likewise.
- * no.po: Likewise.
- * pt.po: Likewise.
- * sv.po: Likewise.
-
-1998-07-25 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
-
- * pt.po: Updated.
-
- * POTFILES.in: Added `panel/session.c' and organized it.
-
-1998-07-24 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
-
- * pt.po: Updated.
-
- * POTFILES.in: Added `gmenu/dialogs.c', `gmenu/edit.c',
- `gmenu/gmenu.c', `gmenu/order.c' and `gmenu/tree.c'.
-
-1998-07-23 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
-
- * POTFILES.in: Added panel/applet.c
-
- * pt.po: Updated.
-
-Sun Jul 19 23:47:57 1998 Tom Tromey <tromey@cygnus.com>
-
- * POTFILES.in: Added session-properties.c.
-
-1998-06-30 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
-
- * pt.po: Updated.
-
- * POTFILES.in: Added 'desktop-properties/app-ui.c',
- 'desktop-properties/app-bell.c', 'desktop-properties/property-ui.c'
- and 'desktop-properties/property-bell.c'.
-
-
-1998-06-26 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
-
- * POTFILES.in: Added 'gnome-terminal/gnome-terminal.c'.
-
- * pt.po: New file.
-
-Thu Jun 11 23:38:18 1998 Tom Tromey <tromey@cygnus.com>
-
- * it.po: Removed spurious \n.
-
-1998-06-04 Federico Mena Quintero <federico@nuclecu.unam.mx>
-
- * POTFILES.in: Removed netwatch as it is not being compiled.
-
-Sun, 31 May 1998 20:37:24 +0200 Vincent Renardias <vincent@waw.com>
-
- * fr.po: major update + corrected some typos.
-
-1998-05-23 Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>
-
- * POTFILES.in: Added 'applets/netload/netload.c' and
- 'applets/netload/properties.c'.
-
- * de.po: Updated German translation.
-
-1998-05-22 Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>
-
- * POTFILES.in: Added 'applets/fish/fish.c' and
- 'applets/clock/clock.c'.
-
- * de.po: Updated German translation.
-
-Wed Apr 29 14:46:00 1998 Kjartan Maraas <kmaraas@fib.hl.no>
-
- * no.po: Updated Norwegian translation.
-
-Tue Mar 17 23:00:33 1998 George Lebl <jirka@5z.com>
-
- * POTFILES.in: fixed the files after the applets move
-
-1998-03-13 Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>
-
- * de.po: New file.
-
-Sat Mar 7 12:07:28 1998 Tom Tromey <tromey@cygnus.com>
-
- * POTFILES.in: Added gsm/main.c and gsm/save-session.c.
-
-1998-03-04 Raja R Harinath <harinath@cs.umn.edu>
-
- * POTFILES.in: Renamed panel/applet-lib.cc to
- panel/libapplet/applet-lib.cc.
-
-Tue, 24 Feb 1998 20:04:09 +0100 Vincent Renardias <vincent@waw.com>
-
- * Added files to POTFILES.in:
- desktop-properties/{main,app-mouse,app-keyboard,app-background}.c
- panel/{panel_config_global,panel_config,menu,applet-lib}.{c,cc}
- panel/logout/logout.c
- * Updated fr.po consequently.
- * Added translations for desktop-links/*.directory
-
-Sun, 22 Feb 1998 18:27:32 +0100 Vincent Renardias <vincent@waw.com>
-
- * fr.po: New file.
-
-Mon Feb 16 08:39:03 KST 1998 Changwoo Ryu <cwryu@adam.kaist.ac.kr>
-
- * ko.po: New file.
-
-
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in
deleted file mode 100644
index 87562b321..000000000
--- a/po/POTFILES.in
+++ /dev/null
@@ -1,122 +0,0 @@
-# Add files with translateable strings here.
-# Please keep this file sorted alphabetically.
-capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade
-capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in
-capplets/accessibility/at-properties/main.c
-capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c
-capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in
-capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c
-capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade
-capplets/background/background-properties-capplet.c
-capplets/background/background-properties.glade
-capplets/background/background.desktop.in
-capplets/common/activate-settings-daemon.c
-capplets/common/capplet-stock-icons.c
-capplets/common/capplet-util.c
-capplets/common/file-transfer-dialog.c
-capplets/common/gconf-property-editor.c
-capplets/default-applications/default-applications.desktop.in
-capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c
-capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c
-capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade
-capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in
-capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in
-capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in
-capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in
-capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in
-capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in
-capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in
-capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in
-capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in
-capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in
-capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in
-capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in
-capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in
-capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in
-capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in
-capplets/display/display-properties.desktop.in
-capplets/display/main.c
-capplets/file-types/file-types-capplet.c
-capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in
-capplets/file-types/file-types-properties.glade
-capplets/file-types/file-types.desktop.in
-capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c
-capplets/file-types/mime-edit-dialog.c
-capplets/file-types/mime-type-info.c
-capplets/file-types/mime-types-model.c
-capplets/file-types/service-edit-dialog.c
-capplets/file-types/service-info.c
-capplets/font/font-properties.desktop.in
-capplets/font/font-properties.glade
-capplets/font/main.c
-capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c
-capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c
-capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade
-capplets/keybindings/keybinding.desktop.in
-capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c
-capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade
-capplets/keyboard/keyboard.desktop.in
-capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c
-capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade
-capplets/mouse/mouse.desktop.in
-capplets/network/gnome-network-preferences.c
-capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in
-capplets/network/gnome-network-preferences.glade
-capplets/sound/sound-properties-capplet.c
-capplets/sound/sound-properties.glade
-capplets/sound/sound.desktop.in
-capplets/theme-switcher/control/GNOME_Theme_Preview.server.in
-capplets/theme-switcher/control/control.c
-capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c
-capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c
-capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c
-capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in
-capplets/theme-switcher/theme-install.glade
-capplets/theme-switcher/theme-properties.glade
-capplets/theme-switcher/theme-switcher.c
-capplets/ui-properties/behavior.desktop.in
-capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in
-capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.c
-capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade
-capplets/windows/gnome-window-properties.c
-capplets/windows/gnome-window-properties.glade
-capplets/windows/window-properties.desktop.in
-control-center/capplet-dir-view-list.c
-control-center/capplet-dir-view.c
-control-center/capplet-dir.c
-control-center/gnomecc-ui.xml
-control-center/gnomecc.desktop.in
-control-center/main.c
-gnome-settings-daemon/GNOME_SettingsDaemon.server.in
-gnome-settings-daemon/factory.c
-gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c
-gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c
-gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c
-gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c
-gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c
-gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c
-gnome-settings-daemon/reaper.c
-libbackground/applier.c
-libbackground/preferences.c
-libbackground/preview-file-selection.c
-libsounds/sound-view.c
-libwindow-settings/gnome-wm-manager.c
-libwindow-settings/metacity-window-manager.c
-schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in
-schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in
-schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in
-typing-break/drw-break-window.c
-typing-break/drwright.c
-typing-break/main.c
-vfs-methods/fontilus/font-view.c
-vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c
-vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in
-vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in
-vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in
-vfs-methods/themus/apply-font.glade
-vfs-methods/themus/theme-method.c
-vfs-methods/themus/theme-method.directory.in
-vfs-methods/themus/themus-properties-main.c
-vfs-methods/themus/themus-properties-view.c
-vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c
-vfs-methods/themus/themus.schemas.in
diff --git a/po/POTFILES.skip b/po/POTFILES.skip
deleted file mode 100644
index 46dd27565..000000000
--- a/po/POTFILES.skip
+++ /dev/null
@@ -1,27 +0,0 @@
-archiver/archive.c
-archiver/config-archiver.c
-archiver/location.c
-archiver/main.c
-capplets/file-types/file-types-icon-entry.c
-capplets/mime-type/edit-window.c
-capplets/mime-type/mime-data.c
-capplets/mime-type/mime-info.c
-capplets/mime-type/mime-type-capplet.c
-capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in
-capplets/mime-type/new-mime-window.c
-capplets/rollback/main.c
-capplets/rollback/rollback-capplet-dialog.c
-capplets/rollback/rollback.desktop.in.in
-capplets/url-properties/url-properties.c
-capplets/url-properties/url-properties.desktop.in
-capplets/url-properties/url.desktop.in.in
-capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in
-capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in
-capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in
-capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in
-capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in
-capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c
-capplets/wm-properties/wm.desktop.in.in
-root-manager/root-manager-helper.c
-root-manager/root-manager-wrap.c
-root-manager/root-manager.c
diff --git a/po/am.po b/po/am.po
deleted file mode 100644
index 13acb1ba8..000000000
--- a/po/am.po
+++ /dev/null
@@ -1,3082 +0,0 @@
-# Translations into the Amharic Language.
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the GNOME Control Center package.
-# Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>, 2002.
-#
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-03 10:16+EDT\n"
-"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
-"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<i>ቶሎ</i>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "የመስኮት ምርጫዎች"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "እስክሪን"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "የፊደል ሠሌዳ"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<i>ቶሎ</i>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "ቀላል"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "አጣራዎች"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_ፍጥነት፦"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "ሚሊሴኮንዶች"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "ሴኮንዶች"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_ቀለም፦"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-#, fuzzy
-msgid "_Left color:"
-msgstr "የ_ግራ ቀለም፦"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-#, fuzzy
-msgid "_Right color:"
-msgstr "የ_ቀኝ ቀለም፦"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "የወደ _ላይ ቀለም፦"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-#, fuzzy
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "የወደ _ታች ቀለም፦"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "_Tile"
-msgstr "_ፋይል"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "C_enter"
-msgstr "_መሀከል"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "_የተመዘነ"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "_Stretch"
-msgstr "የ_ተዘረጋ"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "_ያለ ሥዕል"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "የመደቡ ምርጫዎች"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "የመደቡ _ዘዴ፦"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "ቀለም ምረጡ"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "የሥዕል ምርጫዎችን፦"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "_ሥዕል ምረጡ፦"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "ቀጣይ ቀለም"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "ሬዲዮ ቁልፍ 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "ሬዲዮ ቁልፍ 2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "ሬዲዮ ቁልፍ 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "ሬዲዮ ቁልፍ 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "ሬዲዮ ቁልፍ 1"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "መደብ"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i ከ %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "ከ፦ %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "ወደ፦ %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "ከ URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "ወደ URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "ቁልፍ"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "የዌብ መቃኛ"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "የዌብ መቃኛ"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "የተለመደው የመረጃ መቃኛ፦ (_U)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "ተርሚናል"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "በተርሚናል ውስጥ ጀምር (_E)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-#, fuzzy
-msgid "ETerm"
-msgstr "ተርሚናል"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "ጨምር..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "የተለመደው የጽሑፍ ማቀናጃ (_U)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "የተለመደው የመረጃ መቃኛ፦ (_U)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "የተለመደው ተርሚናል፦ (_U)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "የተለመደው የዌብ መቃኛ፦ (_U)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_ትእዛዝ፦"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "የተለመደው የጽሑፍ ማቀናጃ ምርጫዎች"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "የነበረው መስኮቱን መቆጣጠሪያ"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "የነበረው ተርሚናል"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "የነበረው የጽሑፍ ማቀናጃ"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "የነበረው የዌብ መቃኛ"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "የነበረው መስኮቱን መቆጣጠሪያ"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "አጥፉ"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "አስተካክል..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "በተርሚናል ውስጥ ጀምር (_E)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "ተርሚናል"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "የጽሑፍ ማቀናጃ"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "የዌብ መቃኛ"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "መስኮቱን መቆጣጠሪያ"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "ስም፦ (_N)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "ምርጫዎች... (_P)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "ጠለቅ"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "ጠለቅ ምርጫዎች"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Sawfish መስኮቱን መቆጣጠሪያ"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "አቀራረብ"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "አቋራጮች"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "የተለያየ"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "ድምፅ"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "የመሥሪያ ቦታዎች"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:377
-#, fuzzy
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_መግለጫ፦"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:417
-#, fuzzy
-msgid "Default Settings"
-msgstr "የነበረው ተርሚናል"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "ጠለቅ ምርጫዎች"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-#, fuzzy
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "የድምፅ ምርጫዎች"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:494
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "ትግባሮች"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "መግለጫ"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "ትግባሮች"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "የፋይል ዓይነት ጨምር... (_F)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "አገልግሎት ጨምር... (_S)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "ሴኮንዶች"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "_ምረጡ..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "ምድብ፦ (_G)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "የ_ነበረው _ትግባር፦"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "የነበረው _ትግባር፦"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "_ፕሮግራም፦"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "ፕሮግራምን አስኪድ"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "በተርሚናሉ ውስጥ አስኪድ (_T)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "ጨምር፦ (_A)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_መግለጫ፦"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_አስተካክል..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "የ_MIME ዓይነት"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "አስወግድ (_R)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "ሞዴል"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "የተለየ"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "ቅጥያ"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "የፋይል ዓይነት ጨምር"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "የተለያየ"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "ምንም"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "ምድብ"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "ምስሎች"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "ቪዲዮ"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "ድምፅ"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "የመመሪያ ገጾች"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "የፊደል ቅርጽ"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "የተለመደው ጭብጥ\n"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "<i>ቶሎ</i>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "<i>ቶሎ</i>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "ዝርዝሮች... (_T)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "የፊደል ቅርጽ ምርጫዎች"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "ግራጫማ (_R)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "ወደ የጭብጥ ዶሴ _ሂድ"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "(ም_ንም)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_መግለጫ፦"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "_የመጠቀሚያ ፕሮግራሞች የፊደል ቅርጽ፦"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "_ሠሌዳ የፊደል ቅርጽ፦"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "ሙሉ (_F)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "መሀከለኛ (_M)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_ምንም"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "የተርሚናል የፊደል ቅርጽ፦ (_T)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Use Font"
-msgstr "የፊደል ቅርጽ"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "የመስኮት አርእስት የፊደል ቅርጽ፦ (_W)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-msgid "dots per inch"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "የተበላሸ"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<ያልታወቀ ትግባር>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "ሠሌዳ"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "የመስኮት ጉባኤ"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "ትግባር"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "አቋራጭ"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "የፊደል ሠሌዳው አቋራጭ"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "የሠሌዳው አቋራጭ፦ (_D)"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "የተለመደው ጭብጥ\n"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<i>ቶሎ</i>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>ቶሎ</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>ረጅም</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>አጭር</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>ዝግታ</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_ፍጥነት፦"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-#, fuzzy
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr ""
-"<b>ያልታወቀ ጠቋሚ</b>\n"
-"%s"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-#, fuzzy
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "የነበረው የዌብ መቃኛ"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "የተለመደው ጭብጥ"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "የተለመደው ጭብጥ"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<i>ቶሎ</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>ቶሎ</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>ከፍ ያለ</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>ትልቅ</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>ዝቅ ያለ</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>ዝግታ</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>ትንሽ</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "ቁልፎች"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Small"
-msgstr "_የተመዘነ"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "ፖርት፦"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_ዝርዝሮች"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "ሚስጢራዊ _ቃል፦"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "የተጠቃሚ _ስም፦"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "የድምፅ ምርጫዎች"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "አጠቃላይ"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "የድምፅ ምርጫዎች"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr ""
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "ዕቃ 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "ሌላ እቃ"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "ሬዲዮ ቁልፍ 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "ሬዲዮ ቁልፍ 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "አንድ"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "ሁለት"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "የተለመደው ጭብጥ"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "ጭብጥ"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_አስገባ"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_ቦታ፦"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "ምልክቶች"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Save Theme"
-msgstr "ጭብጥን _አስቀምጥ"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Short _description:"
-msgstr "የአጭር _መግለጫ"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "የጭብት ዝርዝሮች"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "የጭብት ምርጫዎች"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "የጭብት ዝርዝሮች"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "የመስኮት ወሰን"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "ወደ የጭብጥ ዶሴ _ሂድ"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "ጭብጥን _አስገባ..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "ጭብጥን _አስቀምጥ"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "የ_ጭብጥ ስም፦"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "ሜኑዎች እና ቱልባሮች"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "ጠባይ"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<i>ቶሎ</i>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "_ቁረጥ"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Icons only"
-msgstr "ምልክቶችን ብቻ"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "ሜኑና ቱልባር ምርጫዎች"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "አዲስ ፋይል"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "ፋይል ክፈት"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "ፋይልን አስቀምጥ"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Text below icons"
-msgstr "ጽሑፍ ከምልክቶቹ ስር"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "ጽሑፍ ከምልክቶቹ ጐን"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Text only"
-msgstr "ጽሑፉን ብቻ"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "የቁልፍ መለያዎች፦"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_ቅጂ"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_አስተካክል"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_ፋይል"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_አዲስ"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_ክፈት"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "_ለጥፍ"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "አትም"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_ውጣ"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_አስቀምጥ"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "የመስኮት ምርጫዎች"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "የመስኮት ምርጫዎች"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "መስኮቶች"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "እቅድ"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr "ዘግዕዝ Frontier Foundation"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr ""
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "ስለዚህ ፕሮግራም"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr ""
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "ስለ... (_A)"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "ይዞታዎች... (_C)"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_መረጃ"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr ""
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "bonobo ማስጀመር አልቻልኩም!"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "ዓይነት"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "እስክሪን"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "መደበኛ የሆነውን የፋይል አመራረጥ በመጠቀም ሸሯቅብን ማግኘት አይቻልም"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "ቅድመ ዕይታ"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-#, fuzzy
-msgid "Sound File"
-msgstr "ድምፅ"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-#, fuzzy
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "ድምፆች (_S)"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "አጫውት (_P)"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "መተልቅ"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "ማውጣት"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Antialiasing"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr ""
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-#, fuzzy
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "የፊደል ቅርጽ ምርጫዎች"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-#, fuzzy
-msgid "/_About"
-msgstr "ስለ... (_A)"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "ስም፦"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "ዓይነት፦"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "ዓይነት፦"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "መጠን፦"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "ዝርያ፦"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "የቅጂው መብት፦"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "መግለጫ፦"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Apply font"
-msgstr "_የመጠቀሚያ ፕሮግራሞች የፊደል ቅርጽ፦"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-#, fuzzy
-msgid "Themes"
-msgstr "ጭብጥ"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Control theme"
-msgstr "የተለመደው ጭብጥ"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Window border theme"
-msgstr "የመስኮት ወሰን"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Icon theme"
-msgstr "የተለመደው ጭብጥ"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr ""
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "የቅድመ መደብ ዕይታ"
-
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "የተለመደው የመረጃ መቃኛ፦ (_U)"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "የነበረው የመረጃ መቃኛ"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "የመረጃ መቃኛ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "የተለመደው ጭብጥ\n"
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "ሜኑዎች"
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "ቱልባር"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "_ውጣ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "ጭብጥን _አስገባ..."
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "_የተለየ፦"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "_አጥፋ"
-
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "አዲስ ጭብጥን አስገባ"
-
-#~ msgid "_Details..."
-#~ msgstr "_ዝርዝሮች..."
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "ፍጥነት"
-
-#~ msgid "_Category"
-#~ msgstr "_ምድብ"
-
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_ስም"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_ጠቅላላ"
-
-#~ msgid "Window Manager:"
-#~ msgstr "መስኮቱን መቆጣጠሪያ፦"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "እሺ"
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
deleted file mode 100644
index 2cd1b6e8d..000000000
--- a/po/ar.po
+++ /dev/null
@@ -1,4146 +0,0 @@
-# translation of gnome-control-center.po to Arabic
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-05-31 17:39-0300\n"
-"Last-Translator: Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>\n"
-"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "التطبيقات التقليدية"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b> اختبار</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "تفضيلات النافذة"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "لم أتمكن من أستيراد أعدادات AccessX من الملف '%s'"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "لوحة المفاتيح"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "خيارات الإعانة للوحة المفاتيح"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "تفعيل مفاتيح الإرتداد"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "تفعيل المفاتيح البطيئة"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "تفعيل مفاتيح الفأرة"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "تفعيل مفاتيح الفأرة"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "تفعيل المفاتيح اللاصقة"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b> اختبار</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "تفعيل مفاتيح تغيير الحالة"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "مفتاح مرفوض"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "صافرة عند الضعط على مفتاح محول"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "صافرة عند تشغيل أحد أضواء لوحة المفاتيح LED و صافرتان عند تعطيل أحدها."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "مفتاح مرفوض"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "التأخير (بالثواني):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "تفعيل مفاتيح تغيير الحالة"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Filters"
-msgstr "ملف"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "تجاهل ضغطات المفاتيح خلال :"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"أهمل كل التلاحقات من الضغط على نفس المفتاح إذا حدثت خلال الوقت المختار من "
-"المستخدم."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "تعريفات الإعانة للوحة المفاتيح (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "السرعة القصوى للمؤشر"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "الفأرة"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "تفضيلات الفأرة"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr "فقط أقبل المفاتيح التي ضغطت و أبقي عليها للفترة المحددة من المستخدم."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"نفذ العمليات التي تحتاج ضغط عدد من المفاتيح بوقت واحد عند الضعط على مفاتيح "
-"التحويل بالتتالي."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "S_peed:"
-msgstr "السرعة"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "الوقت اللازم للتسارع للسرعة القصوى:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "حول لوحة الأرقام إلى لوحة تحكم بالفأرة."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "تعطيل عند عدم الإستخدام لمدة "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-#, fuzzy
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "تفعيل الإعانة للوحة المفاتيح"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-#, fuzzy
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "إقبل الضغط على المفتاح بعد :"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-#, fuzzy
-msgid "_accepted"
-msgstr "مفتاح مقبول"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-#, fuzzy
-msgid "_pressed"
-msgstr "مفتاح مضغوط"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-#, fuzzy
-msgid "_rejected"
-msgstr "مفتاح مرفوض"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-#, fuzzy
-msgid "milliseconds"
-msgstr "ثواني"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-#, fuzzy
-msgid "pixels/second"
-msgstr "بكسل/ثانية"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "ثواني"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "لون"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-#, fuzzy
-msgid "_Left color:"
-msgstr "لون اليسار"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-#, fuzzy
-msgid "_Right color:"
-msgstr "لون اليمين"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "لون الأعلى"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-#, fuzzy
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "لون الأسفل"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "_Tile"
-msgstr "ملف"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "C_enter"
-msgstr "توسيط"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "تكبير"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "_Stretch"
-msgstr "مط"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "بدون صورة"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "أسترجع و خزن أعدادات الموروث"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "تفضيلات الخلفية"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "خلفية"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "بريد إلكتروني"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "تدرج أفقي"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "اختر لونا"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "خيارات الصورة:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "اللون الأساسي"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "اللون الثانوي"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "اختر محرر:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "اللون المصمت"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr "لتعيين صورة الخلفية، قم بإلقاء صورة أو تصفح واحدة."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "تدرج عمودي"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"بإمكانك سحب ملفات الصور\n"
-"للنافذة لتعيين صورة الخلفية."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "رز راديو 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "رز راديو 2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "رز راديو 3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "رز راديو 4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "رز راديو 5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "خلفية"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "غيّر خلفية سطح المكتب"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"تعذر تشغيل مدير اﻹعدادات 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"في حال عدم تشغيل مدير إعدادات جينوم، فإن بعض التفضيلات لن يكون لها تأثير. قد "
-"يشير ذلك إلى وجود مشكلة مع بونوبو أو أن هناك مدير إعدادات غير تابع لجينوم "
-"(تابع لكيدي مثلا) نشط مسبقا ويتضارب مع مدير إعدادات جينوم."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "طبق الإعدادات و أخرج"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i من %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "إرسال: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "من: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "إلى: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "من URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI يرسل اﻵن من"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "إلى URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI يرسل اﻵن إلى"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "اكتمل الجزء"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "اكتمل جزء اﻹرسال حاليا"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "فهرس URI الحالي"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "فهرس URI الحالي - يبدأ من 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "URI الكلية"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "عدد URI الكلي"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "جاري اتصال..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "جاري التنزيل..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "مفتاح"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "مفتاح GConf الذي يتبع محرّر الخاصية هذا."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "اتصال معاكس"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "فعّل هذا الاتصال المعاكس حينما تتغير القيمة المرتبطة بالمفتاح"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "مجموعة تغييرات"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"مجموعة تغييرات GConf التي تحوي البيانات المرسلة إلى عميل gconf لتطبيقها"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "تحويل لاتصال معاكس لكائن"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله حينما يتم تحويل البيانات من GConf للكائن"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "تحويل من اتصال معاكس لكائن"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله حينما يتم تحويل البيانات من الكائن إلى GConf"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "التحكم في الواجهة الرسومية"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "الكائن الذي يتحكم في الخاصية (عادة كائن)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "بيانات كائن محرّر الخاصية"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "بيانات مخصصة مطلوبة من محرّر خاصية محدد"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "بيانات محرّر الخاصية الذي يحرر الاتصال المعاكس"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله حينما يتم تحرير بيانات كائن محرر الخاصية"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"لم أجد الملف '%s'.\n"
-"\n"
-"رجاء تأكد من وجوده وعاود المحاولة ثانية، أو اختر صورة خلفية أخرى."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"لا أعرف كيفية فتح الملف '%s'.\n"
-"قد يكون لصورة من نوع غير مدعوم لحد اﻵن.\n"
-"\n"
-"رجاء اختر صورة أخرى بدلا منه."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "الرجاء أختيار صورة."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "التطبيقات المفضلة"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "يعرّف التصرف الافتراضي لتطبيقات جينوم"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "متصفح الإنترنت"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "متصفح الإنترنت"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "مستعرض المساعدة المخصص:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-#, fuzzy
-msgid "KMail"
-msgstr "بريد إلكتروني"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "شاشة طرفية"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "ابدأ في الشاشة الطرفية"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-#, fuzzy
-msgid "ETerm"
-msgstr "شاشة طرفية"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "رجاء حدد اسم وأمر هذا المحرر"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "أضف..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "محرر المخصص"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "مستعرض المساعدة المخصص:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "الشاشة الطرفية المخصصة:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "متصفح الإنترنت المخصص:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "أمر:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "خصائص المحرر المخصص"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "مدير النوافذ الافتراضي"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "الشاشة الطرفية الافتراضية"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "محرر النصوص الافتراضي"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "متصفح الإنترنت الافتراضي"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "مدير النوافذ الافتراضي"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "احذف"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "علم التنفيذ:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "حرّر..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"اختر مدير النوافذ الذي تريد. أنت بحاجة لكبس تطبيق، والتلويح بالعصا السحرية، "
-"والقيام برقصة سحرية لها حتى تعمل."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "ابدأ في الشاشة الطرفية"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "شاشة طرفية"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "محرر نصوص"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "يستطيع هذا التطبيق فتح URI"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "يستطيع هذا التطبيق فتح ملفات متعددة"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "يحتاج هذا التطبيق لتشغيله من غلاف"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "يفهم التحكم عن بعد لنيتسكيب"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "استخدم هذا المحرر لفتح الملفات النصية في مدير الملفات"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "متصفح الإنترنت"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "مدير النوافذ"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "الاسم:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "خصائص..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "اختر مستعرض المساعدة :"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "اختر شاشة طرفية:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "اختر متصفح إنترنت:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "اختر محرر:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "الإعانة"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "إعدادات الإعانة"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "متقدم"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "إعدادات متقدمة "
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "قائمة مركز التحكم"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "مدير النوافذ ساوفيش sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "مظهر"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "الإختصارات"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "عرّف تركيز النوافذ"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "سلوك التركيز"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "النوافذ المتطابقة"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "عرّف تكبير و تصغير النوافذ"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "تكبير و تصغير"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "متفرقات"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "عرّف مزايا متفرقة للنوافذ"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "عرّف تحريك و تغيير حجم النوافذ"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "التحريك و تغيير الحجم"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "مكان الوضع"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "تفعيل التنبيهات الصوتية لمدير النوافذ"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "صوت"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "عرّف مساحات العمل"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "مساحات العمل"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "التطبيقات التقليدية"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "إعدادات التطبيقات التقليدية (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:377
-#, fuzzy
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "الوصف"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:417
-#, fuzzy
-msgid "Default Settings"
-msgstr "الشاشة الطرفية الافتراضية"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "إعدادات متقدمة "
-
-#: capplets/display/main.c:444
-#, fuzzy
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "تفضيلات الصوت"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:494
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "أعمال"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "الوصف"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "امتدادات"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "أنواع و برامج الملفات"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr "تحديد البرامج التي يتم استخدامها لفتح أو عرض أي نوع ملف"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "أعمال"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "أضف نوع ملف..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "اضف خدمة..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "ثواني"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "اختر..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "الفئة"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "العمل الافتراضي"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Default _action:"
-msgstr "العمل الافتراضي"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "حرر نوع الملف"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "إمتدادات اسم الملف"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "أنظر إلى المحتوى"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "البرنامج"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Program to Run"
-msgstr "البرنامج المشغل"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "نفّذ برنامج"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "ابدأ في الشاشة الطرفية"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "استخدم الإفتراضي للفئة الأم"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_Add:"
-msgstr "أضف"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "_Description:"
-msgstr "الوصف"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "حرر..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "نوع MIME"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "البرنامج المشغل"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "البروتوكول"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "احذف"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "مكوّن العرض"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "File types and programs"
-msgstr "أنواع و برامج الملفات"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr "تحديد البرامج التي يتم استخدامها لفتح أو عرض أي نوع ملف"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "حرّر فئة الملف"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "الموديل"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GtkTreeModel التي تحوي بيانات الفئة"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "معلومات فئة MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "التركيبة التي تحوي معلومات عن فئة MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "مخصص"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "امتداد"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "نمط التسطير للتنبيه حين نقر \"موافق\""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "معلومات نوع MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "التركيبة مع البيانات عن نوع MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "مربع حوار للإضافة"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "صح إذا كان هذا المربع ﻹضافة نوع MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-#, fuzzy
-msgid "Add File Type"
-msgstr "أضف نوع Mime"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-#, fuzzy
-msgid "Misc"
-msgstr "متفرقات"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "لا شيء"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "الفئة"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "اختر فئة للملف"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "الصور"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "فيديو"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "صوت"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "نمط الفئات فقط"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "خدمات الإنترنت"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "حرّر معلومات الخدمة"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "معلومات الخدمة"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "تركيبة تحوي معلومات الخدمة"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "إضافة"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "صح إذا كان هذا هو مربع إضافة خدمة"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Add Service"
-msgstr "أضف خدمة"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "فضلا أدخل اسم البروتوكول."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"اسم بروتوكول غير صحيح. فضلا أدخل اسم بروتوكول دون أي فراغات أو علامات ترقيم."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "يوجد بروتوكول بهذا الاسم مسبقا."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "أنواع خدمة مجهولة"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "الشبكة العالمية العنكبوتية"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "بروتوكول نقل الملفات"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "وثائق مفصلة"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "صفحات الكتيب"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "نقل البريد الإلكتروني"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "وثائق جينوم"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "الخط"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "تفضيلات الصوت"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "تفضيلات الصوت"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "<b> اختبار</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "<b> اختبار</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "نيتسكيب"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "تفضيلات الصوت"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "انطلق لمجلد التيمة"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "N_one"
-msgstr "لا شيء"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "الوصف"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "يعرّف التصرف الافتراضي لتطبيقات جينوم"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "يعرّف التصرف الافتراضي لتطبيقات جينوم"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Application font:"
-msgstr "خط سطح المكتب القياسي"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "اختصارات سطح المكتب"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Full"
-msgstr "ملف"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "_Medium"
-msgstr "متوسط"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "_None"
-msgstr "لا شيء"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "_Slight"
-msgstr "اليمين"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-#, fuzzy
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "شاشة طرفية"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Use Font"
-msgstr "الخط"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-msgid "dots per inch"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "مفتاح المسرّع"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "معدّلات المسرّع"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-#, fuzzy
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "اكتب مسرّعا جديدا"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "معطل"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "اكتب مسرّعا جديدا، أواكبس Backspace للمسح"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "اكتب مسرّعا جديدا"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<حدث مجهول>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "سطح المكتب"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "إدارة النوافذ"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "حدث خطأ أثناء تعيين مسرع جديد في قاعدة بيانات الإعدادات: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"تعذر العثور على أي تيمة للوحة المفاتيح. هذا يعني أن تنصيبك إلى GTK+ لم يكتمل."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "فعل"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "اختصار"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "انقر للحصول على قائمة بنسق تصفح لوحة المفاتيح."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "اختصارات سطح المكتب"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "اختصارات سطح المكتب"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "الإعانة"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"فقط طبّق التعيينات واخرج (للتوافق فقط؛ يتم التعامل معها عن طريق جني حاليا)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "المؤشرات"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "تفعيل مفاتيح الفأرة"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "المؤشر يومض في حقول النص"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "تكرار لوحة المفاتيح حينما يتم البقاء على كبس الزر"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "خصائص لوحة المفاتيح"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "الإعانة..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "_Delay:"
-msgstr "التأخير (بالثواني):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Speed:"
-msgstr "السرعة"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "خصائص لوحة المفاتيح"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-#, fuzzy
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr ""
-"<b>مؤشر مجهول</b>\n"
-"%s"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-#, fuzzy
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr ""
-"<b> المؤشر الافتراضي</b>\n"
-"المؤشر الافتراضي المشحون مع إكس"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-#, fuzzy
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "متصفح الإنترنت الافتراضي"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-#, fuzzy
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr ""
-"<b> مؤشر أبيض</b>\n"
-"المؤشر الافتراضي ولكن معكوس"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-#, fuzzy
-msgid "White Cursor"
-msgstr "مؤشر"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr ""
-"<b> مؤشر كبير</b>\n"
-"إصدارة كبيرة من المؤشر الاعتيادي"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "مؤشر"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#, fuzzy
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr ""
-"<b> مؤشر أبيض كبير - الحالي</b>\n"
-"إصدارة كبيرة من المؤشر الأبيض"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-#, fuzzy
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr ""
-"<b> مؤشر أبيض كبير</b>\n"
-"إصدارة كبيرة من المؤشر الأبيض"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "مؤشر"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "تيمة المؤشر"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "السحب واﻹفلات"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "أوجد مؤشرا"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "اتجاه الفأرة"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b> اختبار</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i> سريع</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>مرتفع</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>كبير</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i> منخفض</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>بطيء</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i> صغير</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "الأزرار"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "المؤشرات"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "الحركة"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "تفضيلات الفأرة"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "التسارع:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "فأرة لليد اليسرى"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "الحساسية:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Small"
-msgstr "تكبير"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "العتبة:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "الفأرة"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "تفضيلات الفأرة"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "الشبكة"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "تفضيلات الشبكة"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "أمر التعريف:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "إعدادات بروكسي HTTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "استخدم بروكسي HTTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "تفضيلات الشبكة"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Port:"
-msgstr "المنفذ:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "استخدم بروكسي HTTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "_Password:"
-msgstr "كلمة السر:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "استخدم بروكسي HTTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "_Username:"
-msgstr "اسم المستخدم:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "تفضيلات الصوت"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "فعّل بدء تشغيل خادم الصوت"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "General"
-msgstr "عام"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Sound Events"
-msgstr "أحداث الصوت"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "تفضيلات الصوت"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "أصوات للأحداث"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "تفعيل التنبيهات الصوتية لمدير النوافذ"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "التيمات في اﻷعلى سيتم اختبارهم بالمعاينة هنا."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "عينة الزر"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "عينة زر الفحص"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "عينة حقل خانة النص"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "قائمة فرعية"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "العنصر 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "عنصر آخر"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "زر راديو 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "زر راديو 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "واحد"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "اثنان"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-#, fuzzy
-msgid "Custom theme"
-msgstr "تيمة المؤشر"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "التيمة"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "عرض"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "ثبت"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "المكان:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "خلفية"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "طبّق اﻷن"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Controls"
-msgstr "التحكم في الواجهة الرسومية"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Icons"
-msgstr "أيقونات فقط"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "يمكن تثبيت تيمات جديدة عن طريق سحبها للنافذة."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Save Theme"
-msgstr "التيمة"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Short _description:"
-msgstr "الوصف"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "تفضيلات تيمة Gtk+"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "خصائص..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "غيّر خلفية سطح المكتب"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "غيّر خلفية سطح المكتب"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "غيّر خلفية سطح المكتب"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "غيّر خلفية سطح المكتب"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Window Border"
-msgstr "مظهر حدود النافذة"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "انطلق لمجلد التيمة"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "ثبت تيمة جديدة..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "التيمة"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "اسم المستخدم:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "شريط الأدوات"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "السلوك"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "يعرّف التصرف الافتراضي لتطبيقات جينوم"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b> اختبار</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "C_ut"
-msgstr "مخصص"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Icons only"
-msgstr "ايقونات فقط"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "تفضيلات شريط الأدوات و القائمة"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "ملف جديد"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "افتح ملفا"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "احفظ الملف"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Text below icons"
-msgstr "نصوص أسفل اﻷيقونات"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "اﻷولوية لنصوص بجانب اﻷيقونات"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Text only"
-msgstr "نص فقط"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "الأزرار"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "عينة شريط الأدوات"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "_Edit"
-msgstr "حرر..."
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "ملف"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_New"
-msgstr "الأسم"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "_Open"
-msgstr "افتح"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Paste"
-msgstr "سريع"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Save"
-msgstr "تكبير"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-#, fuzzy
-msgid "Control"
-msgstr "التحكم في الواجهة الرسومية"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-#, fuzzy
-msgid "Hyper"
-msgstr "النوع"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "تفضيلات النافذة"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "التأخير بعد التكرار:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "اختر النوافذ حينما تتحرك الفأرة فوقهم."
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "خصائص النافذة"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "النوافذ"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "مركز تحكم جينوم: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "الهيئة"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "الهيئة المستخدمة لعرض بريمجات التحكم"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "كائن مجلد بريمج التحكم"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "مجلد بريمج التحكم الذي يظهره هذا العرض"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr "تكريم للمترجمين"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "مركز تحكم جينوم"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "مدير خصائص سطح المكتب."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "مركز تحكم جينوم : %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "حول هذا التطبيق"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "نظرة عامة عن مركز التحكم"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "_About"
-msgstr "حول..."
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Contents"
-msgstr "المحتويات..."
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "مساعدة"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "إداة إعداد جينوم"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "استخدم الغلاف حتى لو كان ناوتيلاس يعمل."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "تعذرت تهيئة بونوبو"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"لم أستطع إنشاء المجلد \"%s\".\n"
-"هذا مطلوب للسماح بتغيير المؤشرات."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"هناك خطأ في تشغيل حافظ الشاشة:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"خاصية حافظ الشاشة لن تعمل في هذه الجلسة."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "لا تظهر هذه الرسالة مرة أخرى"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "تعذر تحميل ملف الصوت %s كمثال %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "مفتاح GConf وهو %s نوعه %s بينما النوع المتوقع كان %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "النوع"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"ننوع bg_applier: BGAPPLIER_ROOT للمستخدم الجذري BG_APPLIER_PREVIEW للمعاينة"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "عرض المعاينة"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "العرض اذا كان المطبق معاينة: الافتراضيات الى ٦٤."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "طول المعاينة"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "الطول اذا كان المطبق معاينة: الافتراضيات الى 48."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "لم أحصل على hbox، سأستخدم اختيار الملفات العادي"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "معاينة"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "لا يوجد ملف الصوت لهذا الحدث."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"لا يوجد ملف الصوت لهذا الحدث.\n"
-"قد يتوجب عليك تنصيب رزمة gnome-audio\n"
-"للحصول على مجموعة من اﻷصوات الافتراضية."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "حدث"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-#, fuzzy
-msgid "Sound File"
-msgstr "صوت"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-#, fuzzy
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "اﻷصوات"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-#, fuzzy
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "اختر ملف صوت"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-#, fuzzy
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "اختر ملف صوت"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "تشغيل"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr ""
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "برامج بدء التشغيل"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr ""
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-#, fuzzy
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "تفضيلات الصوت"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-#, fuzzy
-msgid "/_About"
-msgstr "حول..."
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "الاسم:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Type:"
-msgstr "النوع"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-#, fuzzy
-msgid "Version:"
-msgstr "الامتداد:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "الوصف"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "قائمة مركز التحكم"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "خط سطح المكتب القياسي"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "خصائص الفأرة"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Apply font"
-msgstr "طبّق اﻷن"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-#, fuzzy
-msgid "Themes"
-msgstr "التيمة"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Control theme"
-msgstr "تيمة المؤشر"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Window border theme"
-msgstr "مظهر حدود النافذة"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Icon theme"
-msgstr "تيمة المؤشر"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-#, fuzzy
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI يرسل اﻵن إلى"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "اختر ملف CDE AccessX"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Mouse</b>"
-#~ msgstr "<b> اختبار</b>"
-
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "صورة جدارية"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "معاينة لصورة الخلفية."
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "معاينة الخلفية"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "اسم ملف صورة الخلفية."
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "يقبل عناوين URL"
-
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "مستعرض المساعدة المخصص:"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "مستعرض المساعدة الافتراضي"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "مستعرض المساعدة"
-
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "اختر مستعرض المساعدة :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b> المؤشر الافتراضي - الحالي</b>\n"
-#~ "المؤشر الافتراضي المشحون مع إكس"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b> مؤشر أبيض - الحالي</b>\n"
-#~ "المؤشر الافتراضي ولكن معكوس"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b> مؤشر كبير - الحالي</b>\n"
-#~ "إصدارة كبيرة من المؤشر الاعتيادي"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "تيمة المؤشر"
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr "عرض مسبق لما سيبدو عليه شريط القوائم مع هذه الإعدادات."
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr "نظرة عامة حول مظهر شريط اﻷدوات بهذه اﻹعدادات."
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "قوائم"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "عينة شريط القائمة"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "اختر تيمة لتثبيتها"
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "شريط الأدوات"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "أشرطة الأدوات قابلة للفصل والتحريك"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "ملف لتشغيله"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "ثبت تيمة جديدة..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Themus component"
-#~ msgstr "مكوّن العرض"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "مخصص"
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "جرس لوحة المفاتيح"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "تسارع التكرار"
-
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "مستوى الصوت:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "صوت"
-
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "ثبت تيمة جديدة"
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "مكان التيمة الجديدة:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-#~ "take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b> ملاحظة</b> يجب أن تخرج وترجع مرة أخرى حتى تأخذ هذه اﻹعدادات تأثيرها."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-#~ "pressed and released."
-#~ msgstr "تحرك مميزا سريعا حول المؤشر حينما يتم كبس أو تحرير مفتاح التحكم."
-
-#~ msgid "Double-click Delay"
-#~ msgstr "مدة النقر المزدوج"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-#~ msgstr "نظام فأرة اليد اليسرى يغيّر اﻷزرار اليسرى واليمنى على الفأرة."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
-#~ "on the right to test."
-#~ msgstr ""
-#~ "أقصى وقت مسموح به بين النقرات أثناء النقر المزدوج. استخدم الصندوق على "
-#~ "اليمين للاختبار."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-#~ msgstr "عيّن المسافة التي تحتاجها لتحريك مؤشرك بها قبل سحب عنصر."
-
-#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
-#~ msgstr "تعين سرعة أجهزة التأشير لديك."
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "السرعة"
-
-#~ msgid "_Delay (sec):"
-#~ msgstr "التأخير (بالثواني):"
-
-#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "أظهر موقع المؤشر حينما يتم كبس زر التحكم"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "تسارع التكرار"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use _Background"
-#~ msgstr "خلفية"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use _background"
-#~ msgstr "خلفية"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current modified"
-#~ msgstr "فهرس URI الحالي"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Super"
-#~ msgstr "السرعة"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "صافرة عند تشغيل و تعطيل مزايا الإعانة للوحة المفاتيح"
-
-#~ msgid "Beep when:"
-#~ msgstr "صافرة عند:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..."
-#~ msgstr "خصائص لوحة المفاتيح"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress:"
-#~ msgstr "إبدا بالحركة بعد هذه الفترة من الضغط على المفتاح:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Import CDE AccessX file..."
-#~ msgstr "استورد ملف CDE AccessX"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_Turn off Sticky Keys when\n"
-#~ "two keys pressed simultaneously"
-#~ msgstr ""
-#~ "عطّل الملفاتيح اللاصقة عند\n"
-#~ "الضغط على مفتاحين في وقت واحد"
-
-#~ msgid "msecs"
-#~ msgstr "م.ثانية"
-
-#~ msgid "Network Preferences"
-#~ msgstr "تفضيلات الشبكة"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
-#~ msgstr "يحتاج البروكسي لاسم المستخدم وكلمة المرور"
-
-#~ msgid "Titlebar Font"
-#~ msgstr "خط شريط العنوان"
-
-#~ msgid "Window Border Appearance"
-#~ msgstr "مظهر حدود النافذة"
-
-#~ msgid "Window Manager:"
-#~ msgstr "مدير النوافذ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting %s\n"
-#~ "(%d seconds left before operation times out)"
-#~ msgstr ""
-#~ "البدء %s\n"
-#~ "(%d ثوان متبقية قبل انتهاء مدة العملية)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: لم أستطع تهيئة مدير النوافذ.\n"
-#~ "\tمدير نوافذ آخر يعمل مسبقا ولا يمكن إنهاؤه\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\t'%s' didn't start\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: لم أستطع تهيئة مدير النوافذ.\n"
-#~ "\tلم يبدأ '%s'\n"
-
-#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
-#~ msgstr "لم يمت مدير النوافذ السابق\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start '%s'.\n"
-#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "لم أستطع بدء '%s'.\n"
-#~ "الرجوع لمدير النوافذ السابق '%s'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start fallback window manager.\n"
-#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
-#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
-#~ "foot menu\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "تعذر بدء مدير النوافذ الرجوعي.\n"
-#~ "فضلا شغل مدير نوافذ يدويا. باستطاعتك فعل ذلك باختيار \"شغل البرنامج\" في\n"
-#~ "القائمة السفلى\n"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "موافق"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add:"
-#~ msgstr "أضف"
-
-#~ msgid "_Category"
-#~ msgstr "فئة"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "ا_حذف"
-
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "الأسم"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "عام"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Menu"
-#~ msgstr "حرّر"
-
-#~ msgid "_Menu"
-#~ msgstr "قائمة"
-
-#~ msgid "_Keyboard"
-#~ msgstr "لوحة المفاتيح"
-
-#~ msgid "_Misc"
-#~ msgstr "متفرقات"
-
-#~ msgid "_Picture"
-#~ msgstr "صورة"
-
-#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
-#~ msgstr "حدّد الصورة بإطار:"
-
-#~ msgid "Choose the applications used by default"
-#~ msgstr "اختر التطبيقات التي يتم استخدامها بشكل افتراضي"
-
-#~ msgid "Configure window appearance"
-#~ msgstr "عرّف مظهر النوافذ"
-
-#~ msgid "Configure key shortcuts"
-#~ msgstr "عرّف إختصارات المفاتيح"
-
-#~ msgid "Configure window properties"
-#~ msgstr "عرّف خصائص النوافذ"
-
-#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
-#~ msgstr "عرّف خصائص تعريف مدير النوافذ"
-
-#~ msgid "Configure window placement"
-#~ msgstr "عرّف مكان وضع النوافذ"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "مستندات"
-
-#~ msgid "Word Processor"
-#~ msgstr "معالج نصوص"
-
-#~ msgid "Published Materials"
-#~ msgstr "مواد منشورة"
-
-#~ msgid "Spreadsheet"
-#~ msgstr "جداول ممتدة"
-
-#~ msgid "Diagram"
-#~ msgstr "رسم بياني"
-
-#~ msgid "TeX"
-#~ msgstr "تيك"
-
-#~ msgid "Vector Graphics"
-#~ msgstr "رسم متجه"
-
-#~ msgid "World Wide Web"
-#~ msgstr "الشبكة العالمية العنكبوتية"
-
-#~ msgid "Plain Text"
-#~ msgstr "نص بسيط"
-
-#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
-#~ msgstr "لغة المعلمات الموسعة XML"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "معلومات"
-
-#~ msgid "Financial"
-#~ msgstr "مالي"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "تقويم"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "معارف"
-
-#~ msgid "Packages"
-#~ msgstr "حزم"
-
-#~ msgid "Software Development"
-#~ msgstr "تطوير البرمجيات"
-
-#~ msgid "Source Code"
-#~ msgstr "الشفرة المصدرية"
-
-#~ msgid "File types and Internet Services"
-#~ msgstr "أنواع الملفات وخدمات الإنترنت"
-
-#~ msgid "Needs _terminal"
-#~ msgstr "يحتاج شاشة طرفية"
-
-#~ msgid "Use category _defaults"
-#~ msgstr "استخدم الإفتراضي للفئة"
-
-#~ msgid "_Protocol name"
-#~ msgstr "اسم البروتوكول"
-
-#~ msgid "Add file type"
-#~ msgstr "أضف نوع ملف"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
-#~ "blank to have one generated for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "نوع MIME غير صحيح. رجاء أدخل نوع MIME صحيحا أو اترك الحقل فارغا لتوليد "
-#~ "واحد لك."
-
-#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
-#~ msgstr "يوجد نوع MIME لذلك الاسم مسبقا."
-
-#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
-#~ msgstr "غيّر الخط الإفتراضي المستعمل من سطح المكتب و التطبيقات"
-
-#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
-#~ msgstr "نسق تصفح لوحة المفاتيح لاستخدامه في التطبيقات:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
-#~ "the key combination you want to associate with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "لربط اختصار مع فعل، قم بالنقر على عمود الاختصارات واكبس تركيب المفاتيح "
-#~ "الذي تريد الربط معه."
-
-#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
-#~ msgstr "اربط اختصارات لوحة المفاتيح مع أحداث لوحة المهام"
-
-#~ msgid "<i>fast</i>"
-#~ msgstr "<i>سريع</i>"
-
-#~ msgid "<i>loud</i>"
-#~ msgstr "<i>عالي</i>"
-
-#~ msgid "<i>quiet</i>"
-#~ msgstr "<i>هاديء</i>"
-
-#~ msgid "<i>slow</i>"
-#~ msgstr "<i>بطيء</i>"
-
-#~ msgid "Key_press makes sound"
-#~ msgstr "كبس الزر يحدث صوتا"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _enabled"
-#~ msgstr "تمكين جرس لوحة المفاتيح"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _off"
-#~ msgstr "تعطيل جرس لوحة المفاتيح"
-
-#~ msgid "Keyclick Volume"
-#~ msgstr "مستوى صوت نقر المفتاح"
-
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "طويل"
-
-#~ msgid "Repeat s_peed:"
-#~ msgstr "سرعة التكرار:"
-
-#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
-#~ msgstr "تعيين سرعة وميض المؤشر في حقول النص."
-
-#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
-#~ msgstr "تعيين مستوى صوت النقر حينما يتم كبس مفتاح"
-
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "قصيرة"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "بطيئة"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
-#~ "get your attention."
-#~ msgstr ""
-#~ "جرس لوحة المفاتيح هو صوت <i>الصفير</i> المسموع حينما يريد النظام تنبيهك. "
-
-#~ msgid "Very Fast"
-#~ msgstr "سريع جدا"
-
-#~ msgid "Very Short"
-#~ msgstr "قصير جدا"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
-#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
-#~ "right."
-#~ msgstr ""
-#~ "بإمكانك إعداد مزايا الإعانة للوحة المفاتيح بإحضار مربع حوار خاصية "
-#~ "'إعدادات الإعانة' أو بكبس الزر على اليمين."
-
-#~ msgid "_Blink speed:"
-#~ msgstr "سرعة الوميض:"
-
-#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
-#~ msgstr "جرس مخصص للوحة المفاتيح:"
-
-#~ msgid "Keyboard Properties"
-#~ msgstr "خصائص لوحة المفاتيح"
-
-#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
-#~ msgstr "عرّف استخدام الصوت في جينوم"
-
-#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
-#~ msgstr "غيّر مظهر اﻷزرار، أشرطة التدرج، إلخ."
-
-#~ msgid "Installed Themes"
-#~ msgstr "التيمات المثبتة"
-
-#~ msgid "List of available GTK+ themes"
-#~ msgstr "قائمة التيمات GTK+ الموجودة"
-
-#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
-#~ msgstr "غيّر كيفية عرض القوائم و أشرطة الأدوات"
-
-#~ msgid "Toolbars & Menus"
-#~ msgstr "أشرطة الأدوات والقوائم"
-
-#~ msgid "Item 2"
-#~ msgstr "العنصر 2"
-
-#~ msgid "Item 3"
-#~ msgstr "العنصر 3"
-
-#~ msgid "Menu Item 1"
-#~ msgstr "عنصر القائمة 1"
-
-#~ msgid "Menu Item 2"
-#~ msgstr "عنصر القائمة 2"
-
-#~ msgid "Menu Item 3"
-#~ msgstr "عنصر القائمة 3"
-
-#~ msgid "Menu Item 4"
-#~ msgstr "عنصر القائمة 4"
-
-#~ msgid "Menu Item 5"
-#~ msgstr "عنصر القائمة 5"
-
-#~ msgid "Menu items can have _icons"
-#~ msgstr "عناصر القائمة قد يكون لها أيقونات"
-
-#~ msgid "_Toolbars have: "
-#~ msgstr "لأشرطة الأدوات:"
-
-#~ msgid "CD Properties"
-#~ msgstr "القرص المدمج CD"
-
-#~ msgid "Configure handling of CD devices"
-#~ msgstr "عرّف كيفية التعامل مع أجهزة اﻷقراص المدمجة"
-
-#~ msgid "Global panel properties"
-#~ msgstr "الخصائص العامة للوحة المهام"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "لوحة المهام"
-
-#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
-#~ msgstr "عرّف تشغيل البرامج غير التابعة للجلسة في البدء"
-
-#~ msgid "Select an icon..."
-#~ msgstr "اختر أيقونة..."
-
-#~ msgid "Mime Type: "
-#~ msgstr "نوع Mime:"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "احذف"
-
-#~ msgid "First Regular Expression: "
-#~ msgstr "التعبير الانتظامي اﻷول:"
-
-#~ msgid "Second Regular Expression: "
-#~ msgstr "التعبير الانتظامي الثاني:"
-
-#~ msgid "Mime Type Actions"
-#~ msgstr "أفعال نوع Mime"
-
-#~ msgid "Example: emacs %f"
-#~ msgstr "مثلا: emacs %f"
-
-#~ msgid "Select a file..."
-#~ msgstr "اختر ملفا..."
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "اعرض"
-
-#~ msgid "Set actions for %s"
-#~ msgstr "عيّن أفعالا إلى %s"
-
-#~ msgid "Mime Type"
-#~ msgstr "نوع Mime"
-
-#~ msgid "You must enter a mime-type"
-#~ msgstr "يجب أن تدخل نوع mime"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must add either a regular-expression or\n"
-#~ "a file-name extension"
-#~ msgstr ""
-#~ "يجب عليك أن تضيف إما تعبيرا اعتياديا أو\n"
-#~ "امتداد اسم ملف"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
-#~ "CATEGORY/TYPE\n"
-#~ "\n"
-#~ "For Example:\n"
-#~ "image/png"
-#~ msgstr ""
-#~ "فضلا، ضع نوع mime في التهيئة:\n"
-#~ "الفئة/النوع\n"
-#~ "\n"
-#~ "على سبيل المثال:\n"
-#~ "image/png"
-
-#~ msgid "This mime-type already exists"
-#~ msgstr "نوع mime هذا موجود مسبقا"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to create the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "لم نتمكن من إنشاء المجلد\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "لن يكون باستطاعتنا حفظ الحالة."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to access the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "لم نتمكن من الدخول للمجلد\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "لن يكون باستطاعتنا حفظ الحالة."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the file\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "تعذر إنشاء الملف\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
-#~ "\n"
-#~ "لن يكون باستطاعتنا حفظ الحالة."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the file\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "تعذر إنشاء الملف\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
-#~ "\n"
-#~ "لن يكون باستطاعتنا حفظ الحالة."
-
-#~ msgid "Configure how files are associated and started"
-#~ msgstr "عرّف كيفية ارتباط وفتح الملفات"
-
-#~ msgid "Mime Types"
-#~ msgstr "أنواع Mime"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a new Mime Type\n"
-#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
-#~ msgstr ""
-#~ "أضف نوع Mime جديد\n"
-#~ "على سبيل المثال: image/tiff; text/x-scheme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
-#~ "For example: .html, .htm"
-#~ msgstr ""
-#~ "اكتب امتدادات نوع mime هذا.\n"
-#~ "على سبيل المثال: .html, .htm"
-
-#~ msgid "Regular Expressions"
-#~ msgstr "الصيغ الانتظامي"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
-#~ "by. These fields are optional."
-#~ msgstr ""
-#~ "بإمكانك تعيين تعبيرين اعتياديين هنا لتعريفهم بنوع Mime\n"
-#~ "هذا الحقول اختيارية."
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "الأمر"
-
-#~ msgid "URL Handlers"
-#~ msgstr "موجهات URL"
-
-#~ msgid "handler:"
-#~ msgstr "الموجّه:"
-
-#~ msgid "Netscape (new window)"
-#~ msgstr "نيتسكيب (نافذة جديدة)"
-
-#~ msgid "Help browser"
-#~ msgstr "متصفح المساعدة"
-
-#~ msgid "Help browser (new window)"
-#~ msgstr "متصفح المساعدة (نافذة جديدة)"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "تعيين"
-
-#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
-#~ msgstr "عرّف أي البرامج التي يتم استخدامها لعرض عناوين URL"
-
-#~ msgid "Enlightenment"
-#~ msgstr "Enlightenment"
-
-#~ msgid "Ice WM"
-#~ msgstr "Ice WM"
-
-#~ msgid "Scwm"
-#~ msgstr "Scwm"
-
-#~ msgid "Window Maker"
-#~ msgstr "Window Maker"
-
-#~ msgid "twm"
-#~ msgstr "twm"
-
-#~ msgid "Initialize session settings"
-#~ msgstr "تهيئة تعيينات الجلسة"
-
-#~ msgid "%s (Current)"
-#~ msgstr "%s (الحالي)"
-
-#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
-#~ msgstr "نفّذ أداة التعريف لـ %s"
-
-#~ msgid " (Not found)"
-#~ msgstr " (لا يوجد)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
-#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
-#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
-#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
-#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
-#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
-#~ "you log out.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "لقد تغير مدير النوافذ الحالي لديك. حتى يتم حفظ هذا\n"
-#~ "التغيير، أنت بحاجة لحفظ الجلسة الحالية. من الممكن عمل\n"
-#~ "هذا حالا باختيار \"احفظ الجلسة اﻵن\" باﻷسفل، أو بمقدورك\n"
-#~ "حفظ الجلسة لاحقا. من الممكن عمل هذا إما باختيار \"احفظ الجلسة\n"
-#~ "الحالية\" تحت \"إعدادات\" في القائمة الرئيسية، أو بتمكين\n"
-#~ "\"احفظ التعيين الحالي\" حين خروجك.\n"
-
-#~ msgid "Save Session Later"
-#~ msgstr "احفظ الجلسة لاحقا"
-
-#~ msgid "Save Session Now"
-#~ msgstr "احفظ الجلسة اآن"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
-#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
-#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
-#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
-#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "لقد تغير مدير النوافذ الحالي لديك. حتى يتم حفظ هذا\n"
-#~ "التغيير، أنت بحاجة لحفظ الجلسة الحالية. من الممكن عمل\n"
-#~ "هذا إما باختيار \"احفظ الجلسة الحالية\" تحت \"إعدادات\"\n"
-#~ "في القائمة الرئيسية، أو بتمكين \"احفظ التعيين الحالي\" حين خروجك.\n"
-
-#~ msgid "Add New Window Manager"
-#~ msgstr "أضف مدير نوافذ جديد"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "إلغاء"
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "الأمر:"
-
-#~ msgid "Window manager is session managed"
-#~ msgstr "مدير النوافذ يدار بالجلسة"
-
-#~ msgid "Name cannot be empty"
-#~ msgstr "لا يمكن أن يكون الاسم فارغا"
-
-#~ msgid "Command cannot be empty"
-#~ msgstr "لا يمكن أن يكون الأمر فارغا"
-
-#~ msgid "Edit Window Manager"
-#~ msgstr "حرّر مدير النوافذ"
-
-#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
-#~ msgstr "ليس بإمكانك حذف مدير النوافذ الحالي"
-
-#~ msgid "Window Manager Selector"
-#~ msgstr "منتقي مدير النوافذ"
-
-#~ msgid "File Manager Font"
-#~ msgstr "خط مدير الملفات"
-
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "خصائص الخط"
-
-#~ msgid "Accepts Line _Number"
-#~ msgstr "يق_بل رقم السطر"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "ا_ضف..."
-
-#~ msgid "Select which font to use"
-#~ msgstr "اختر الخط المستخدم"
-
-#~ msgid "Font settings only apply to new programs."
-#~ msgstr "يتم تطبيق إعدادات الخط على البرامج الجديدة فقط."
-
-#~ msgid "Use a custom font."
-#~ msgstr "استخدم خطا مخصصا."
-
-#~ msgid "_Action"
-#~ msgstr "_فعل"
-
-#~ msgid "Very long"
-#~ msgstr "طويلة جدا"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "ال_صوت"
-
-#~ msgid "Select which gtk+ theme to use"
-#~ msgstr "اختر تيمة gtk+ لاستخدامها"
-
-#~ msgid "Icons and Text"
-#~ msgstr "أيقونات ونص"
-
-#~ msgid "Only Text"
-#~ msgstr "نص فقط"
-
-#~ msgid "Menu bars are detachable"
-#~ msgstr "أشرطة القوائم قابلة للفصل"
-
-#~ msgid "Menu bars have a border"
-#~ msgstr "شريط القوائم له حد"
-
-#~ msgid "Menus can be torn off"
-#~ msgstr "من الممكن خلع القوائم"
-
-#~ msgid "Menu items have icons"
-#~ msgstr "عناصر القوائم لها أيقونات "
-
-#~ msgid "Status Bar"
-#~ msgstr "شريط الحالة"
-
-#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
-#~ msgstr "استخدم شريط الحالة بدل مربع الحوار متى ما أمكن"
-
-#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
-#~ msgstr "شريط الحالة تفاعلي متى ما أمكن"
-
-#~ msgid "Progress bar is on the left"
-#~ msgstr "شريط التقدم على اليسار"
-
-#~ msgid "Progress bar is on the right"
-#~ msgstr "شريط التقدم على اليمين"
-
-#~ msgid "Tool Bars"
-#~ msgstr "أشرطة الأدوات"
-
-#~ msgid "Tool bars have a border"
-#~ msgstr "أشرطة الأدوات لها حد"
-
-#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
-#~ msgstr "أزرار أشرطة الأدوات تقفز حين تحريك الفأرة عليها"
-
-#~ msgid "Tool bars have line separators"
-#~ msgstr "أشرطة الأدوات لها فواصل خطية"
-
-#~ msgid "Tool bars are detachable"
-#~ msgstr "أشرطة الأدوات قابلة للفصل"
-
-#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
-#~ msgstr "أزرار أشرطة الأدوات هي أيقونات فقط"
-
-#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
-#~ msgstr "أزرار أشرطة الأدوات هي نصوص تحت اﻷيقونات"
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "الواجهة"
-
-#~ msgid "Dialogs"
-#~ msgstr "مربعات الحوار"
-
-#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
-#~ msgstr "ضع مربعات الحوار فوق نافذة التطبيق ما أمكن"
-
-#~ msgid "Dialogs open"
-#~ msgstr "فتح مربعات الحوار"
-
-#~ msgid "Wherever the Window Manager places them"
-#~ msgstr "أينما يضعهم مدير النوافذ"
-
-#~ msgid "At the center of the screen"
-#~ msgstr "في مركز الشاشة"
-
-#~ msgid "At the mouse pointer"
-#~ msgstr "عند مؤشر الفأرة"
-
-#~ msgid "Dialogs are treated"
-#~ msgstr "يتم التعامل مع مربعات الحوار"
-
-#~ msgid "Like any other window"
-#~ msgstr "مثل أي نافذة أخرى"
-
-#~ msgid "Specially by the window manager"
-#~ msgstr "خصوصا من مدير النوافذ"
-
-#~ msgid "Multiple Documents"
-#~ msgstr "مستندات متعددة"
-
-#~ msgid "Notebook tabs"
-#~ msgstr "أشرطة دفتر الملاحظات"
-
-#~ msgid "Seperate windows"
-#~ msgstr "نوافذ منفردة"
-
-#~ msgid "The same window"
-#~ msgstr "نفس النافذة"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "اليسار"
-
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "الأعلى"
-
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "الأسفل"
-
-#~ msgid "When opening Multiple documents, use"
-#~ msgstr "حين فتح مستندات متعددة، استخدم"
-
-#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
-#~ msgstr "حين استخدام أشرطة دفتر الملاحظات، ضع اﻷشرطة على"
-
-#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart"
-#~ msgstr "لن يكون للإعدادات تأثير ما لم يعاد تشغيل التطبيقات"
-
-#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
-#~ msgstr "لم أستطع تحميل بيكسبف \"%s\"؛ تعطيل ورق الجدران."
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
deleted file mode 100644
index 0cc18f687..000000000
--- a/po/az.po
+++ /dev/null
@@ -1,3084 +0,0 @@
-# gnome-control-center.HEAD.az.po faylının Azərbaycan Dilinə tərcüməsi
-# gnome-control-center.HEAD.az.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
-# Copyright (C) 1998,1999,2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.az\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-12 14:59+0300\n"
-"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
-"Language-Team: Azərbaycan Dili <gnome@azətt.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Tə'minatlar</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Dəstək</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Qeyd:</b> Bu qurğudakı dəyişikliklər bir sonrakı girişinizə "
-"qədər fəal olmayacaq.</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Yardımçı Texnologiya Qurğuları"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "_Bağla və Çıx"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Bu yardımçı texnologiyaları hər girişdə başlat:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Yardımçı texnologiyaları fəallaşdır"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Böyüdücü"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "_Ekran üstü klaviatura"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "_Ekran oxuyucusu"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Yardımçı Texnologiya Dəstəyi"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Girişdə GNOME yardımçı texnologiya dəstəyini fəallaşdır"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Sisteminizdə heç bir yardımçı texnologiya mövcud deyil. Ekran üstü "
-"klaviatura dəstəyi almaq üçün 'gok' paketi, ekran oxuma və yaxınlaşdırma "
-"bacarıqları üçün isə 'gnopernicus' paketi qurulu olmalıdır."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Sisteminizdə bütün yardımçı texnologiyalar mövcud deyil. Ekran üstü "
-"klaviatura dəstəyi almaq üçün 'gok' paketi qurulu olmalıdır."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Sisteminizdə bütün yardımçı texnologiyalar mövcud deyil. Ekran oxuma və "
-"yaxınlaşdırma bacarıqları üçün 'gnopernicus' paketi qurulu olmalıdır."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Siçan qurğuları pəncərəsi başlarkən xəta yarandı: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "'%s' faylından AccessX qurğuları idxal edilə bilmədi"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Xassə Qurğuları Faylı İdxalı "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Klaviatura"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Klaviatura yetişmə qabiliyyəti qurğularınızı seçin"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Bu sistem üstündə XKB uzantısı qurulu deyil. Klaviatura yetişmə qabiliyyəti "
-"xassəsi onsuz işləməyəcək."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>_Eyni Düymə Basışları Fəal</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Y_avaş Düymələr Fəal</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>_Siçan Düymələri Fəal</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>_Düymələrin Təkrarlanması Fəal</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>_Yapışqan Düymələr Fəal</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Xüsusiyyətlər</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Açma Düymələri</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Əsas"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Düymə rədd ediləndə _səs çıxart"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "_Xassələr klaviaturadan açılıb bağlananda səs çıxart"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "_Dəyişdirici basılanda səs çıxart"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-"Açma düyməsi fəal seçiləndə bir dəfə, qeyri-fəal seçiləndə isə iki dəfə səs "
-"çıxart."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Səs çıxart:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Gecikmə:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Düymə basışı və ox hərəkəti arasında gecikmə _yarat"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "İki düymə eyni anda basılarsa qeri-fəallaşdır"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Açma _Düymələrini Fəallaşdır"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtrlər"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "Bu vaxt içindəki cüt düymə basışlarını _ləğv et:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"İstifadəçinin seçdiyi vaxt aralığı içində EYNİ düymənin ardıcıl basışlarını "
-"rədd et."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Klaviatura Yetişmə Qabiliyyəti Qurğuları (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Ma_ksimal ox sür'əti:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Siçan Düymələri"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Siçan _Qurğuları..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Yalnız istifadəçinin istədiyi bir müddət boyunca basılı tutulan düymələri "
-"qəbul et."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Dəyişdirici düymələri ardıcıl basaraq birdən çox ardıcıl düymə basma "
-"əməliyyatını həyata keçirin."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Sür'ət:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Maksimal sür'ətə çıxma _vaxtı:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Ədəd düymələri sahəsini siçan idarə vasitəsinə döndərin."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Bu vaxt içinə işlədilməzsə qeyri-fəallaşdır:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Klaviatura yetişmə qabiliyyətini _fəallaşdır"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Qurğu Faylını İdxal Et..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "_Yalnız bu vaxt müddətincə basılı tutulan düymələri qəbul et:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Qurğuları sınama _taxtası:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "_qəbul ediləndə"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_basılanda"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "_rədd ediləndə"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "hərf/saniyə"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "millisaniyə"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "piksel/saniyə"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "saniyə"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Rə_ng:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "S_oldakı rəng:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "_Sağdakı rəng:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "Ü_stdəki rəng:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "_Altdakı rəng:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Döşə"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "O_rtala"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "_Miqyaslandır"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "_Uzat"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "_Rəsmsiz"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Miras qurğularını al və saxla"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Arxa plan Xassələri"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "Arxa plan _tərzi:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "e-Poçt"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Üfüqi qradient"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Rəng seç"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "Rəsm _qurğuları:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Əsas Rəng"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "İkinci Rəng"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "_Rəsmi seç:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Tək Rəng"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr "Arxa plan rəsmin seçmək üçün, rəsmi daşıyın ya da gəz düyməsinə basın."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Şaquli qradient"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"Arxa plan rəsmini seçmək üçün rəsm fayllarını pəncərənin üstünə daşıya "
-"bilərsiniz."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "qərar düyməsi1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "qərar düyməsi2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "qərar düyməsi2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "qərar düyməsi2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "qərar düyməsi2"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Arxa Plan"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Masa üstü arxa planınızı xüsusiləşdirin"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Qurğu idarəçisi 'gnome-settings-daemon' başladıla bilmədi.\n"
-"Gnome qurğu idarəçisi işləməzsə, bə'zi seçimlər fəal olmaya bilər. Buna, "
-"Bonobo'dakı bir problem, ya da Gnome qurğu idarəçisi ilə toqquşan diqər "
-"tə'minatlar səbəb ola bilər."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Kapplet timsalı '%s' yüklənə bilmədi\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Təkcə qurğuları əlavə et və çıx"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Yardımın göstərilməsi sırasında xəta oldu: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i / %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Daşınır: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "%s-dən"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "%s-yə"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "URI-dən"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "Hazırda transferin hansı URI'dən edildiyi"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "URI-yə"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "Hazırda transferin hansı URI'yə edildiyi"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Hissə bitdi"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Transferin hissəsi hazırda bitdi"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Hazırkı URI indexi"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Hasırkı URI indeksi - 1'dən başlayır"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Toplam URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Toplam URI miqdarı"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Bağlanılır..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Endirilir..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Açar"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Bu üstünlük editorunun ilişdirildiyi GConf açarı"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Geri axtarma"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Açar ilə əlaqələndirilmiş qiymət dəyişəndə bu geri çağırışı yay"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Dəstəni Dəyişdir"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Tədbiq ediləndə gconf alıcısına istiqamətləndiriləcək mə'lumatı daxil edən "
-"GConf Dəyişmə dəsti"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Widget geri çağırışına çeviriş"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Mə'lumat GConf'dan widget'ə dönüşdürüləndə yaradılacaq geri çağırış"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Widget geri çağırışından çeviriş"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Mə'lumat widget'dən GConf'a dönüşdürüləcəksə yaradılacaq geri çağırış"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "UI İdarəsi"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Üstünlüyü idarə edən cism (normal halda pəncərəcik)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Xassə editoru obyekt verilənləri"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Spesifik xassə editoru tərəfindən xüsusi mə'lumat məcburi qılınıb"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Geri çağırışı boşaldan xassə editoru mə'lumatı"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Xassə editoru mə'lumatı boşaldılanda yaradılacaq geri çağırış"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"'%s' faylı tapıla bilmədi.\n"
-"\n"
-"Xahiş edirik, onun mövcud olduğundan əmin olun və yenidən sınayın, ya da "
-"başqa arxa plan rəsmi seçin."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"'%s' faylın necə açılacağı bilinmir.\n"
-"Deyəsən, o hələ dəstəklənməyən bir rəsm növüdür.\n"
-"\n"
-"Xahiş edirik, onun yerinə başqa rəsm seçin."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Xahiş edirik, bir rəsm seçin."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Seçilən Proqramlar"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Əsas proqramlarınızı seçin"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx Mətn Səyyahı"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links Mətn Səyyahı"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution Poçt Oxuyucusu"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Gnome Terminalı"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Standart XTerminalı"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Xahiş edirik, bu editor üçün bir ad və əmr girin."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Əlavə Et..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "_Xüsusi Editor"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "_Xüsusi Poçt Oxuyucusu:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "_Xüsusi Terminal:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "_Xüsusi Veb Səyyahı:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ə_mr:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Xüsusi Editor Xassələri"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Əsas Poçt Oxuyucusu"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Əsas Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Əsas Mətn Editoru"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Əsas Veb Səyyahı"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Əsas Pəncərə İdarəçisi"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Sil"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "İşə Salma _Bayrağı:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Düzəlt..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Poçt Oxuyucusu"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"İstədiyiniz pəncərə idarəçisini seçin. Bunun işləməsi üçün tədbiq et "
-"düyməsinə basdıqdan sonra, sehirli çubuğu oynadıb sehirli sözlər deməlisiniz."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Terminalda _Başlat"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Mətn Editoru"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Bu tə'minat _URI'ləri aça bilmir"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Bu tə'minat _birdən çox faylları aça bilmir"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Bu tə'minat _qabıqda icra edilməlidir"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "_Netscape Uzaq İdarəsini Başa Düşür"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "Fayl idarəçisində mətn fayllarını açmaq üçün bu _editoru istifadə et"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Veb Səyyahı"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Pəncərə İdarəçisi"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Ad:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Xüsusiyyətlər..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "Poçt Oxuyucusu _Seç:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Terminalı Seçin:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Veb Səyyahını Seçin:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Editoru Seçin:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Yetişmə Qabiliyyəti"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Yetişmə Qabiliyyəti Qurğuları"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Ətraflı"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Ətraflı Qurğular"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "İdarə Mərkəzi Menyusu"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Sawfish Pəncərə İdarəçisi"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Görünüş"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Pəncərələriniz üçün örtük və yazı növlərini seçin"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Pəncərələriniz üçün qısa yol düymələrini xüsusiləşdirin"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Qısa yollar"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Pəncərələrinizin fokusa necə malik olacaqlarını tə'yin edin"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Fokus davranışı"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr ""
-"Uyğun gələn pəncərələrin ayrı səciyyəvi xüsusiyyətləri olmasını quraşdırın"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Uyğun Gələn Pəncərələr"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr ""
-"Pəncərələrin necə kiçiləcəyini, böyüdüləcəyini və ölçüləndiriləcəyini tə'yin "
-"edin"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Kiçiltmə və Böyütmə"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Sawfish istifadəçi səviyyənizi seçin"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Müxtə'lif"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Müxtəlif pəncərə qurğularını seçin"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Pəncərələrin necə hərəkət edəcəyi və böyüklüklərinin necə dəyişəcəyi"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Daşıma və Ölçüləndirmə"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Masa üstündə pəncərələrin yerləşdirilməsini quraşdırın"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Yerləşdirmə"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Səsləri pəncərə idarəçisi hadisələri ilə əlaqələndirin"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Səs"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "İş sahələrinizi quraşdırın"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "İş Sahələri"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Mirasi Proqramlar"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Nəsildən gələn tə'minat qurğuları (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Ekran həlledilirliyini dəyişdirin"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Ekran Həllediciliyi"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Həlledilirlik:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "_Yeniləmə sıxlığı:"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Əsas Qurğular"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Ekran %d Qurğuları\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Ekran Həlledilirliyi Qurğuları"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "Ancaq bu _kompüter (%s) üçün əsas qəbul et"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "Seçənəklər"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"Yeni qurğular sınanır. Əgər %d saniyə içində sizdən cavab alına bilməzsə "
-"əvvəlki qurğular istifadə ediləcək."
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Bu həlledilirliyi saxlamaq istəyirsiniz?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Ə_vvəlki həlledilirliyi istifadə et"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "Həllediciliyi _qeyd et"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Xverici XRandR uzantısını dəstəkləmir. Canlı həlledilirlik dəyişmələri "
-"təəssüf ki mövcud deyil."
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"XRandR buraxılışı bu proqram ilə uyğun gəlmir. Canlı həlledilirlik "
-"dəyişmələri təəssüf ki mövcud deyil."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "İzah"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Uzantılar"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Fayl Növləri və Proqramlar"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Fayl növlərinin hansı proqram ilə açılmasını ya da nümayiş edilməsini tə'yin "
-"edin"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Gedişatlar"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "_Fayl Növü Əlavə Et..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "_Xidmət Əlavə Et..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Timsalları gəz"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "S_eç..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Kate_qoriya:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "Ə_sas hərəkət:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Əsas _hərəkət:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Fayl növündə düzəlişlər et"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Fayl uzantısı:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Məzmuna bax"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "P_roqram:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "İcra Ediləcək Proqram"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Proqram icra et"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "_Terminalda İcra Et"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Valideyn kateqoriyasının ə_saslarını istifadə et"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "Ə_lavə Et:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_İzah:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Düzəlt..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "_MIME növü:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "İcra ediləcək _proqram:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protokol:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Sil"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "_Nümayiç tərkib hissəsi:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Fayl növləri və Proqramlar"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Hər fayl növünün hansı proqram ilə açılmasını ya da nümayiş edilməsini "
-"tə'yin edin"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Fayl kateqoriyasında düzəlişlər et"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "Kateqoriya mə'lumatını daxil edən GtkTreeModel"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "MIME kateqoriya mə'lumatı"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "MIME kateqoriyası haqqında mə'lumat daxil edən qurğu"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Hazırkı"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Uzantı"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Oldu düyməsinin basılmasından xəbərdar edən alt model"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "MIME növü mə'lumatı"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "MIME növü üstündə quruluş və mə'lumat"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Əlavə etmə dialoqudur"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "Bu dialoq MIME növü əlavə etmək üçündürsə true"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Fayl Növünü Əlavə Et"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Müxtə'lif"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Yoxdur"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Xahiş edirik, hökmlü bir MIME növü daxil edin. O class/type formunda "
-"olmalıdır və heç bir boşluq daxil etməməlidir."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "O ad altında onsuzda bir MIME növü mövcuddur, üstündən yazılsın?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Kateqoriya"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Bir fayl kateqoriyası seçin"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "%s olaraq göstər"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Rəsmlər"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Yalnız kateqoriyalar üçün model"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "İnternet Xidmətləri"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Xidmət mə'lumatını dəyişdir"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Xidmət mə'lumatı"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Xidmət mə'lumatını daxil edən quruluş"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Əlavə etmə dialoqudur"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "Bu xidmət əlavə etmə dialoqu isə TRUE"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Xidmət Əlavə Et"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Xahiş edirik, protokol adını girin."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Hökmsüz protokol adı. Xahiş edirik, protokol adında boşluq ya da imla "
-"işarətlərindən istifadə etməyin."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Bu ad altında onuzda bir protokol mövcuddur."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Namə'lum xitmət növləri"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "World wide web"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Fayl transfer protokolu"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Ətraflı sənədlər"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Əl səhifələri"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Elektronik poçt transmissiyası"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Gnome sənədləri"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Yazı Növü"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Masa üstü yazı növlərini seçin"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Yazı Növü Renderi</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "İp ucu vermə:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Yumuşaltma:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Sabpiksel ardıcıllığı:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Ən _uyğun şəkillər"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Ən yaxşı ko_ntrast"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "_Təfərruatlar..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Yazı Növü Qurğuları"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Yazı Növü Render Təfərruatları"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "_Ağ-qara"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Yazı növü cərgəsinə get"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "Y_xdur"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Həlledilirlik:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Proqramlar üçün yazı növünü seç"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Masa üstündəki timsallar üçün yazı növünü seç"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-"Terminallar və bənzəri proqramlar üçün tək boşluqlu (monospace) yazı növünü "
-"seç"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Sab_piksel (LCD-lər)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Sab_piksel yumuşaldılması (LCD-lər)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "_Proqram yazı növü:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "_Masa üstü yazı növü:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_Tam"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Orta"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Monoxrom"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Yox"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Zərif"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "_Terminal yazı növü:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "Yazı Növünü _İşlət"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "_Pəncərə başlığının yazı növü:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Həlledilirlik (inç başına _nöqtə):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Sürətləndirici düymə"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Sürətləndirici dəyişdiriciləri"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Sürətləndirmə modu"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Yüksəldicinin növü."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Bağlı"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Yeni yüksəldicini yazın ya da Backspace-ə basıb silin"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Yeni yüksəldici yazın"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "GNOME Əsası"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Namə'lum Gedişat>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Masa Üstü"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Pəncərə İdarəsi"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"\"%s\" qısa yolu hazırda bu gedişat üçün istifadə edilir:\n"
-" \"%s\"\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Quğu databeyzində yeni sür'ətləndirici tə'yin etmə xətası: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Heç bir klaviatura örtüyü tapılmadı. Bu, GTK+ qurulumunuz tam yerinə "
-"gətirilməyib deməkdir."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Gedişat"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Qısa yol"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Klaviatura naviqasiya sxemləri siyahısı üçün tıqlayın."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Klaviatura Qısa Yolları"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "_Masa üstü qısa yolları:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "_Mətn düzəliş qısa yolları:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Əmrlərə qısa yol düymələri tə'yin edin"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "başlarkən xəta yarandı: %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Yetişmə Qabiliyyəti"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Yalnızca qurğuları tədbiq et və çıx"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Səhifəyə başlarkən yazma fasiləsi qurğularını göstər"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Ox Yanıb-Sönən</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Düymələri Təkrarla</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>Fasilə verməyə məcbur etmək üçün ekranı _qıfılla</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Sür'ətli</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Uzun</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Qısa</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Yavaş</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Fasilələrin _gecikdirilməsinə icazə ver"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Fasilələrin tə'xirə salma icazələrinin olduğunu yoxla"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Mətn qutuları və mətn sahələrində ox _yanıb sönsün"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Yazma qadağan olanda fasilənin sürəkliyi"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Fasiləyə məcbur etmədən əvvəlki iş sürəkliyi"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Düymə basılı tutulanda hərflər təkrarlansın"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Klaviatura Qurğuları"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Sürəkli klaviatura istifadəsindən meydana gələn zədələnmələrdən qorunmaq "
-"üçün müəyyən bir vaxt sonra ekranı qıfılla"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Yazma Fasiləsi"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Yetişmə Qabiliyyəti..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Fasilənin sürəkliyi:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Gecikmə:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Sür'ət:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_İşin sürəkliyi:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "dəqiqə"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Klaviatura qurğularınızı seçin"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Namə'lum Kursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Əsas Kursor - Hazırkı"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "X ilə birlikdə gələn əsas kursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Əsas Kursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Ağ Kursor - Hazırkı"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Əsas kursorun çevrilmiş vəziyyəti"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Ağ Kursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Geniş Kursor - Hazırkı"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Əsas kursorun geniş forması"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Geniş Kursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Geniş Ağ Kursor - Hazırkı"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Ağ kursorun geniş forması"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Geniş Ağ Kursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Kursor Böyüklüyü"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Kursor Örtüyü"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Cüt Tıqlama Gecikməsi </b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Daşı və Burax</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Oxun Yerini Göstər</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Siçan İstiqaməti</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Sür'ət</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Qeyd:</b> Bu qurğudakı dəyişikliklər bir sonrakı girişinizdə "
-"fəal olacaq.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Sür'ətli</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Yüksək</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Böyük</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Alçaq</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Yavaş</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Kiçik</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Düymələr"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Kursorlar"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Ctrl düyməsinə basılanda _oxun yerini göstər"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Hərəkət"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Siçan Qurğuları"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Sürətləndirmə:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Geniş"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "_Solaxay üçün siçan"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Həssasiyyət:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Kiçik"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Aralıq:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Gecikmə:"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Siçan"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Siçanınızın qurğularınızı seçin"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Şəbəkə Vəkil Vericisi"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Şəbəkə vəkil qurğuları"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Avtomatik vəkil quraşdırılması</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Birbaşa internet bağlantısı</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Ə_l ilə vəkil quraşdırılması</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Təsdiqləməni işlət</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Avtomatik quraşdırma _URL'si:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP Vəkil Təfərruatları"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "H_TTP vəkil vericisi:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Şəbəkə Proksisi Quraşdırması"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Qapı:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ocks qovşağı:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_Ətraflı"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP vəkil vericisi:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Şifrə:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Təhlükəsiz HTTP vəkil vericisi:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "_İstifadəçi Adı:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Səs qurğuları"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "Başlanğıcda səs vericisini _fəallaşdır"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Bütün ekranı _parlat"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "_Pəncətə başlıq çubuğunu parlat"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Ümumi"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Səsli Hadisələr"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Səs Qurğuları"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Sistem Zəngi"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_Eşidilən səs çıxart"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "Hadisələr üçün _səslər"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "_Əyani geri bildirmə:"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Səsi fəallaşdır və hadisələrlə səsləri əlaqələndir"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Yuxarıda seçilən örtüklər burada nümayiş edilərək sınanacaqlar."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Nümunə Düymə"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Nümunə İşarətləmə Düyməsi"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Nümunə Mətn Giriş Alanı"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Alt menyu"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Üzv 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Başqa üzv"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Qərar düyməsi 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Qərar düyməsi 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Bir"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "İki"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Sisteminizdə heş örtük tapıla bilmədi. Bu \"Örtük Qurğuları\" dialoqunun "
-"düzgün quraşdırılmadığına dəlalət edir, ya da \"gnome-themes\" paketini "
-"qurmamışsınız."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Xüsusi örtük"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Bu örtüyü Örtüyü Qeyd Et düyməsinə basaraq qeyd edə bilərsiniz."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Sisteminizdə əsas örtük sxemləri tapıla bilmədi. Bu metacity paketinin "
-"qurulmadığına ya da gconf'un səhv qurğulandığına dəlalət edir."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Örtük adı mövcud olmalıdır"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Masa üstünün müxtə'lif yerləri üçün örtüklər seç"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Örtük"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Örtük Qur</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Örtük Qurulumu"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Quraşdır"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Mövqe:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Örtüyü Diskə Qeyd Et</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "_Arxa Planı Tətbiq Et"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "_Yazı Növünü Tətbiq Et"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "İdarələr"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Timsallar"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr ""
-"Yeni örtükləri sürüyüb bu pəncərənin üstünə buraxaraq da quraşdıra "
-"bilərsiniz."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Örtüyü Qeyd Et"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "_Qısa izahat:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Örtük Təfərruatları"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Örtük Qurğuları"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Örtük _Təfərruatları"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Bu örtük hər hansı bir yazı növü ya da arxa plan məsləhət etmir."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Bu örtük arxa plan məsləhət edir:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Bu örtük yazı növü və arxa plan məsləhət edir:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Bu örtük yazı növü məsləhət edir:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Pəncərə Kənarı"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "Örtük Cərgəsinə _Get"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "Ö_rtük Qur..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "Örtüyü _Qeyd Et.."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "Örtük _adı:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Tə'minatlardakı vasitə və menyu çubuqlarının görünüşünü xüsusiləşdirin"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Menyular və Vasitə Çubuqları"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Davranış"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "GNOME tə'minatlarının əsas davranışını müəyən edin"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Davranış və Görünüş</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Nümayiş</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "Kə_s"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Yalnız timsallar"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Menyu və Vasitə Çubuğu Qurğuları"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Yeni Fayl"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Fayl Aç"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Faylı Qeyd Et"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Menyularda _timsalları göstər"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Mətn timsalların altında"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Mətn timsalların yanında"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Yalnız mətn"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Vasitə çubuğu _düymə etiketləri:"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Köçür"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "_Ayrıla bilən vasitə çubuqları"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Düzəlt"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Fayl"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Yeni"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Aç"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Yapışdır"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "_Çap Et"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "Çı_x"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Qeyd Et"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Pəncərə idarəçiniz üçün qurğu tə'minatı başladıla bilmir</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Çox gözəl (ya da \"Windows loqosu\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Pəncərəni _daşımaq üçün bu düyməni basılı tutaraq pəncərəni hərəkət etdirin:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Pəncərə Qurğuları"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Başlıq çubuğu cüt tıqlananda bu gedişatı yerinə gətir:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Yüksəlmə arasındakı vaxt:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Seçili pəncərələri müəyyən bir vaxt sonra önə gətir"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Pəncərələrin üstünə siçanın oxu gələndə onları seç"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Pəncərə Xüsusiyyətləri"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Pəncələr"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "GNOME İdarə Mərkəzi: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Düzülüş"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Kappletin bi görünüşü üçün işlədiləcək düzülüş"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Kapplet cərgəsi cismi"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Nümayişin göstərdiyi kapplet cərgəsi"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Tərcüməçilər: Vasif İsmailoğlu linuxaz@azerimail.net; Mətin Əmirov "
-"metin@karegen.com"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "GNOME İdarə Mərkəzi"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Masa üstü seçənəkləri idarəçisi."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "GNOME İdarə Mərkəzi: %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Bu proqram haqqında"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "İdarə mərkəzinin icmalı"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Haqqında"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Məzmun"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "GNOME quraşdırma avadanlığı"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Nautilus fəaliyyətdədirsə belə qabığı işlət"
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Bonobo başladıla bilmir"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"\"%s\" qovluğu yaradıla bilmir.\n"
-"Bu kursorların dəyişdirilə bilməsi üçün məcburidir."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "(%s) düymə bağının gedişatı birdən çox dəfə tə'yin edilib\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "(%s) düymə bağının bağı birdən çox dəfə tə'yin edilib\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "(%s) düymə bağı tamamlanmayıb\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "(%s) düymə bağı hökmsüzdür\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Görünən odur ki, '%d' düyməsinə başqa bir tə'minat bağ qurub."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "(%s) düymə bağı hazırda istifadədədir\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"(%2$s) düyməsinə bağlı olan\n"
-"(%1$s) icra edilməyə çalışırkən xəta yarandı"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Ekran qoruyucu başlarkən bir xəta yarandı:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Bu iclas üçün ekran qoruyucu xassəsi fəal olmayacaq."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Bu ismarışı bir də göstərmə"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "%2$s şablonu olaraq %1$s səs faylı yüklənə bilmədi"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "İstifadəçinin ev cərgəsi müəyyən edilə bilmir"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "%s GConf açarı %s seçilib ancaq %s cüründə olması gözlənilirdi\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Signal borusu yaradıla bilmədi."
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Növ"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"bg_applier növü: Kök pəncərəsi üçün BG_APPLIER_ROOT və ya nümayiş üçün "
-"BG_APPLIER_PREVIEW"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Nümayişin Eni"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Tədbiq edici bir nümayiş isə eni: Əsası 64."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Nümayişin Hündürlüyü"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Tədbiq edici bir nümayiş isə hündürlüyü: Əsası 48."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Ekran"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "BGApplier'in göstəriləcəyi ekran"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "hbox tapıla bilmir, normal fayl seçkisini işlədirəm"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Nümayiş"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Bu səbəb üçün ayrılmış səs faylı yoxdur."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Bu səbəb üçün seçilmiş səs faylı yoxdur.\n"
-"Bəlkə də əsas səslər üçün gnome-audio boxçasını\n"
-" qurmamısınız."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "%s faylı hökmlü wav faylı deyil"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Hadisə"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "Səs Faylı"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Səslər:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Səs _faylı:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Səs Faylını Seç"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Çal"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "\"%s\" pəncərə idarəçisi quraşdırma vasitəsini tanımadı\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Pəncərəni Böyüt"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Üstə Bur"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Seşilidirsə, text/plain və text/* üçün tutucular sync içində saxlanacaq"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Sync text/plain və text/* tutucuları"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "XScreenSaver işlərkən yaranan xətaları dialoq qutusunda göstər"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Girişdə XScreenSaver-i işə sal"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Başlanğıc Xətalarını Göstər"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "XScreenSaver-i Başlat"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Kənar düzəltməsi"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Ehkam vermə"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "RGBA Sırası"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Yazı növü böyüklüklərini piksel böyüklüklərinə çevirmək üçün işlədilən "
-"həlledilirlik, inç başına nöqtə olaraq"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"LCD ekranda alt piksel elementlərinin ardıcıllığı; yalnız kənar yumuşaltması "
-"\"rgba\" seçili olanda istifadə edilir. Mümkün qiymətlər: \"rgb\" - qırmızı "
-"solda, ən çox istifadə ediləni. \"bgr\" - mavi solda. \"vrgb\" - qırmızı "
-"üstdə. \"vbgr\" - qırmızı altda."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Yazı növləri render edilərkən istifadə ediləcək kənar yumuşaltması növü. "
-"Mümkün qiymətlər: \"none\" - kənar yumuşaltmasız. \"grayscale\" - standart "
-"ağ-qara kənar yumuşaltması. \"rgba\" - alt piksel kənar yumuşaltması. "
-"(yalnız LCD ekranlar üçün)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Yazı növləri render edilərkən istifadə ediləcək zərifləndirmə növü. Mümkün "
-"qiymətlər: \"none\" - zərifləndirməsiz, \"slight\", \"medium\", və \"full\" "
-"- mümkün olan qədər çox zərifləndirmə; hərflərin formlarının təhrif olmasına "
-"səbəb ola bilər."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Fasiləni tə'xirə sal"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Fasilə ver!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Qurğular"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Haqqında"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Fasilə Ver"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "növbəti fasiləyə %d dəqiqə qalıb"
-msgstr[1] "növbəti fasiləyə %d dəqiqə qalıb"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Növbəti fasiləyə bir dəqiqədən az vaxt qalıb"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr "Yazma fasiləsi xassələri dialoqu göstərilə bilmədi. Xəta: %s"
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "GNOME Yazma İzləyicisi Haqqında"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Kopüter fasiləsini yada salan tə'minat."
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt; tərəfindən yazılıb"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Qrafika Anders Carlsson tərəfindən əlavə edilib"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Fasilə yada salıcı"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Yazma izləyicisi onsuzda fəaliyyətdədir."
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"Yazma izləyicisi mə'lumatı göstərmək üçün bildiriş sahəsini istifadə edir. "
-"Panelinizdə bildiriş sahəsi appleti mövcud deyil. Onu əlavə etmək üçün "
-"panelinizə sağ tıqlayıb 'Panelə Əlavə Et -> Tə'minatlar -> Bildiriş sahəsi' "
-"menyusunu seçin."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Sən! Bu gün Azərbaycan üçün nə etdin? 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Ad:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Tərz :"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Növ:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Böyüklük:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Buraxılış:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Tə'lif hüququ:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "İzahat:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Yazı növü məzmun menyusu üzvləri"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Seçilirsə, OpenType yazı növlərinin ön nümayişləri göstəriləcək."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Seçilirsə, PCF yazı növlərinin ön nümayişləri göstəriləcək."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Seçilirsə, TrueType yazı növlərinin ön nümayişləri göstəriləcək."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Seçilirsə, Type1 yazı növlərinin ön nümayişləri göstəriləcək."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Bu düyməni OpenType yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən "
-"əmrə bağlayın."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Bu düyməni PCF yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən əmrə "
-"bağlayın."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Bu düyməni TrueType yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən "
-"əmrə bağlayın."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Bu düyməni Type1 yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən "
-"əmrə bağlayın."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "OpenType yazı növlərinin ön nümayiş əmri"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "PCF yazı növlərinin ön nümayiş əmri"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "TrueType yazı növlərinin ön nümayiş əmri"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Type1 yazı növlərinin ön nümayiş əmri"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "OpenType yazı növlərinin ön nümayişlərinin göstərilməsi"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "PCF yazı növlərinin ön nümayişlərinin göstərilməsi"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "TrueType yazı növlərinin ön nümayişlərinin göstərilməsi"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Type1 yazı növlərinin ön nümayişlərinin göstərilməsi"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Fontilus məzmun menyusu üçün e'malatxana"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Fontilus məzmun menyusu"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Fontilus məzmun menyusu e'malatxanası"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Yazı növləri üçün Nautils məzmun menyusu girişləri"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Proqram Yazı Növü Olaraq Tə'yin Et"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Örtük Xassələrinin məzmun nümaişi komponenti"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Themus Örtük Xassələri nümaişi"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yeni yazı növü tədbiq edilsin?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "Yazı növünü tədbiq et_mə"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Seçdiyiniz örtük yeni yazı növü təklif edir. Yazı növünün nömayişi "
-"aşağıdadır."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "Yazı növünü _Tətbiq Et"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Örtüklər"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Sınama örtüyü"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Pəncərə kənarı örtüyü"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Timsal örtüyü"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Hazırda göstərilən URI"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABCDEFG"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "True isə, quraşdırılmış örtüklərin nümaişləri göstəriləcək."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "True isə, örtüklərin nümaişləri göstəriləcək."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Bu düyməni quraşdırılmış örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmrə "
-"bağlayın."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Bu düyməni örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmrə bağlayın."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Quraşdırılmış örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmr"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmr"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Quraşdırılmış örtüklərin nümaişlərinin göstərilməsi"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Örtüklərin nümaişlərinin göstərilməsi"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Növbəti fasiləyə bir dəqiqə qalıb"
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
deleted file mode 100644
index 4748cf5e4..000000000
--- a/po/be.po
+++ /dev/null
@@ -1,3623 +0,0 @@
-# translation of gnome-control-center.gnome-2-2.be.po to belarusian
-# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
-# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-14 10:09+0300\n"
-"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
-"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Дастасаваньні</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Падтрымка</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Заўвага:</b> Зьмены гэтае ўсталёўкі ня будуць бачныя да пачатку "
-"наступнае сэсыі.</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Перавагі тэхналёгіі садзеяньня"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Зачыніць і _Выйсьці"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Запускаць гэтыя тэхналёгіі садзеяньня кожны раз, калі вы ўваходзіце:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "Уключыць тэхналёгіі _садзеяньня"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Павелічальнік"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "_Экранная клявіятура"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "_Чытальнік экрана"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Падтрыма тэхналёгіі садзеяньня"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Уключыць падтрымку для GNOME тэхналёгіі судзеяньня пад час уваходу"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Тэхналёгія судзеяньня адсутнічае на вашае сыстэме. Скрутак \"gok\" павінен "
-"быць усталяваны, каб атрымаць падтрымку клявіятуры на экране, а \"gnopernicus"
-"\" павінен быць усталяваны каб атрымыаць магчымасьць чытаньня экрану й "
-"павелічэньня."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Ня ўсе магчымыя тэхналёгіі судзеяньня ўсталяваныя на вашае сыстэме. Скрутак "
-"\"gok\" павінен быць усталяваны, каб атрымаць падтрымку клявіятуры на экране."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Ня ўсе магчымыя тэхналёгіі судзеяньня ўсталяваныя на вашае сыстэме. Скрутак "
-"\"gnopernicus\" павінен быць усталяваны каб атрымыаць магчымасьць чытаньня "
-"экрану й павелічэньня."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Памылка пад час загрузкі дыялёга перавагаў мышы: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Немагчыма імпартаваць усталёўкі AccessX з файла \"%s\""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Імпартаваць файл усталёвак магчымасьці"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Клявіятура"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Усталёўвае перавагі даступнасьцяў клявіятуры"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Гэтая сыстэма ня мае XKB пашырэньня. Бяз гэтага ня будуць скарыстаныя "
-"магчымасьці зручнасьцяў."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Уключыць _пругкія клявішы</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Уключыць па_вольныя клявішы</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Уключыць _мышыныя клявішы</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Уключыць клявішы па_ўтарэньня</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Уключыць _ліпучыя клявішы</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Магчымасьці</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Пераключальныя клявішы</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Базавае"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Сыгналізаваць, калі клявіша н_я прынята"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
-"Сыгналізаваць, калі _магчымасьці пераключаюць \"уключана\" ці \"выключана\" "
-"з клявіятуры"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "_Сыгналізаваць, калі зьмяняльнік націснуты"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-"Падаваць адзін сыгнал, калі LED-індыкатар загараецца й два сыгналы, калі "
-"згасае"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Сыгналізаваць, калі клявіша:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "Зат_рымка:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Затрымка паміж націскам на клявішу і _зрухам указальніка:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "_Выключыць, калі дзьве клявішы націснутыя разам"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Уключыць \"перакл_ючальныя\" клявішы"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Фільтры"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "_Ігнараваць дубляваныя націскі пад час :"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Ігнараваць усе пасьлядоўныя націскі АДНОЙ клявішы, калі яны адбываюцца ў "
-"пазначаны карыстальнікам прамежак часу."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Перавагі зручнасьцяў клявіятуры (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "_Максымальная хуткасьць указальніка :"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Мышыныя клявішы"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "_Перавагі мышы..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Прыймаць толькі тыя клявішы, якія былі націснутыя й затрыманы на пэўны "
-"тэрмін."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Генераваць некалькі націскаў клавішаў адначасова па паступовым націску "
-"клявішаў-зьмяняльнікаў."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Хуткасьць:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Час паскарэньня да _максымальнае хуткасьці:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Стварыць лічбавую клявіятуру з панэляй кіраваньня мышшу."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Адключыць, калі ня выкарыстоўваецца для:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Уключыць магчымасьці зручнасьцяў клявіятуры"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Імпартаваць усталёўкі магчымасьцяў..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "Прыймаць націскі то_лькі для:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Набор для тэставых усталёвак:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "_прынятае"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "на_ціснутае"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "_не прынятае"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "сымбаляў/сэк"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "мілісэкундаў"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "піксэляў/сэк"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "сэкундаў"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "К_олер:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "_Левы колер:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "_Правы колер:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "_Верхні колер:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "_Ніжні колер:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Загаловак"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "С_ярэдзіна"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "Ма_штабаванае"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "Рась_цягваньне"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "Бя_з відарысу"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Запыт і захаваньне старых наладак"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Уласьцівасьці тла"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "Стыль _тла:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "Э-я пошта"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Гарызантальны градыент"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Схапіць колер"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "В_ыбары відарыса:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Першасны колер"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Другасны колер"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "_Вылучэньне малюнка:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Суцэльны колер"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-"Каб усталяваць колер тла, перанясіце сюды відарыс ці націсьніце для "
-"вылучэньня."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Вэртыкальны градыент"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"Вы можаце перацягваць файлы ў акно, каб усталяваць відарыс у яксьці тла."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "кнопка-пераключальнік-1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "кнопка-пераключальнік-2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "кнопка-пераключальнік-3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "кнопка-пераключальнік-4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "кнопка-пераключальнік-5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Тло"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Наладка тла вашага стальца"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Немагчыма запусьціць мэнаджэр усталёвак \"gnome2-settings-daemon\".\n"
-"Бяз мэнаджара усталёвак GNOME пэўныя наладкі могуць ня мець эфекту. Альбо "
-"гэта праблемы з Bonobo, альбо іншы мэнаджар наладак (напрыклад, KDE) можа "
-"быць запушчаны й канфліктаваць з мэнаджарам наладак GNOME."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Немагчыма загрузіць значку (stock) каплета '%s'\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Толькі ужыць усталёўкі й выйсьці"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i з %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Перамяшчэньне: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "З: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "У: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "З URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI, адкуль адбываецца перамяшчэньне"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "У URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI, куды адбываецца перамяшчэньне"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Частка выканана"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Частка перадачы выканана"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Бягучы індэкс URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Бягучы індэкс URI - пачынаецца з 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Агулам URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Агульная колькасьць URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Далучэньне..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Пампаваньне..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Ключ"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Ключ GConf, да якога падключаны гэты рэдактар уласьцівасьцяў"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Зваротны выклік"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Зваротны выклік, калі значэньне, зьвязанае з гэтым ключом, зьмяняецца"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Зьмяніць набор"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Набор зьменаў GConf утрымлівае даньні, якія будуць накіраваныя па ужываньні "
-"да кліента"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Зваротны выклік перадачы да віджэта"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Зваротны выклік, які адбудзецца, калі даньні перадаюцца ад GConf да кліента"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Зваротны выклік перадачы ад віджэта"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Зваротны выклік, які адбудзецца, калі даньні перададзеныя ад кліента да GConf"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "Кіраваньне інтэрфэйсам карыстальніка"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Аб'ект, які кіруе ўласьцівасьцю (звычайна віджэт)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Даньні аб'екта рэдактара ўласьцівасьцяў"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr ""
-"Даньні карыстальніка, якія запатрабаваны вызначаным рэдактарам уласьцівасьцяў"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Зваротны выклік вызваленьня даньняў рэдактара ўласьцівасьцяў"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Зваротны выклік, які выкліваецца, калі аб'ектныя даньні рэдактару "
-"уласьцівасьцяў вызваляюцца"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Ня атрымалася адшукаць файл \"%s\".\n"
-"\n"
-"Упэўніцеся, што ён існуе й паспрабуйце нанова, ці выбярыце іншы відарыс для "
-"тла."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Невядома, як адчыніць файл \"%s\".\n"
-"Мажліва тып відарыса, які ня падтрымліваецца.\n"
-"\n"
-"Выбярыце іншы відарыс, калі ласка."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Калі ласка, выбярыце відарыс."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Пераважныя дастасаваньні"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Выбар Вашых дапомных дастасаваньняў"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Эпіфані"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Галіён"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Энкампас"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Мзіла/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Тэкставы вандроўнік Lynx"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Тэкставы вандроўнік Links"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Эвалюцыя"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Пошта Мазілы"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Тэрмінал GNOME"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Звычайны XTerminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Пазначце назву й каманду для гэтага рэдактара."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Дадаць..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "Рэдактар кар_ыстальніка"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "Ад_мысловы чатач пошты:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "Ад_мысловы тэрмінал:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "Ад_мысловы вандроўнік павуціньня:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Загад:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Уласьцівасьці адмысловага рэдактара"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Дапомны чытач пошты"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Дапомны тэрмінал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Дапомны рэдактар тэкстаў"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Дапомны вандроўнік павуціньня"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Дапомны кіраўнік вокнаў"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Выдаліць"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "Сьцяг \"Е_xec\":"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Выправіць..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Чытач пошты"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Выбярыце кіраўнік вокнаў. Вам трэба націснуць \"Ужыць\", зрабіць некалькі па "
-"рукамі й станчыць рытуальны танец каб гэта запрацавала."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Запуск у _тэрмінале"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Тэрмінал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Рэдактар тэкстаў"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Гэтае дастасаваньне можа адчыняць _URI"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Гэтае дастасаваньне можа адчыняць н_екалькі файлаў"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Гэтае дастасаваньне павінна быць запушчана ў _абалёнцы"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Разу_мее Netscape Remote Control"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Выкарыстоўваць гэты _рэдактар для адчыненьня тэкставых файлаў у кіраўніку "
-"файлаў"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Аглядальнік вэбу"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Мэнаджар вокнаў"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Назва:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Уласьцівасьці..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Вылучыць чытача пошты:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Вылучыць тэрмінал:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Вылучыць вандроўніка павуціньня:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Выбраць рэдактар:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Зручнасьці"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Уласьцівасьці зручнасьцяў"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Адмысловае"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Адмысловыя ўсталяваньні"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Мэню Цэнтра кіраваньня"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Мэнаджар вокнаў - Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Вонкавы выгляд"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Выбар тэмаў і шрыфтоў для вашых вокнаў"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Наладка хуткіх клявішаў для вашых вокнаў"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Гарачыя клявішы"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Наладка засяроджаньня вокнаў"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Паводзіны засяроджаньня"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "Наладка асобных характарыстык для вокнаў што супадаюць"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Вокны якія супадаюць"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Наладка найменьшаньня, найбольшаньня і аднаўленьня вокнаў"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Мінімізацыя й максымізацыя"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Мета"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Выбар узроўню карыстальніка Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Рознае"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Наладка розных уласьцівасьцяў вокнаў"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Наладка перамяшчэньня і зьмены памераў"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Перамяшчэньне й памеры"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Наладка разьмяшчэньня вокнаў на стальце"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Разьмяшчэньне"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Атаесамленьне гукаў з падзеямі мэнаджара вокнаў"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Гук"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Наладка працоўных прастораў і вабласьцей бачнасьці"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Працоўныя прасторы"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Спадчынныя дастасаваньні"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Уласьцівасьці спадчынных дастасаваньняў (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Зьмяніць разрозьнене экрана"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Разрозьнене экрана"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Гц"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Разрозьнене:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Хуткасьць аб_наўленьня:"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Дапомныя ўсталёўкі"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Усталёўкі %d экрана\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Перавагі разрозьненя экрана"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "Зрабіць дапомным толькі для гэтака _кампутара (%s)"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "Выбары"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкундаў, тады "
-"будуць адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Вы жадаеце захаваць гэтае разрозьнене?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Выкарыстоўваць _папярэдняе разрозьнене"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "Па_кінуць гэтае разрозьнене"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Паслужнік X непадтрымлівае XRandR пашырэньне. Зьмены разрозьненя пад час "
-"працы ня будуць даступныя"
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Вэрсыя пашырэньня XRandR несумяшчальная з гэтай праграмай. Зьмены "
-"разрозьненя пад час працы немагчымыя."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Апісаньне"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Пашырэньні"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Тыпы файлаў і праграмы"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Вызначыць якія праграмы выкарыстоўваюцца для адкрыцьця й прагляду файлаў "
-"гэтага тыпа"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Дзеяньні"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Дадаць _тып файла..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Дадаць _паслугу..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "сэкундаў"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "_Выбраць..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Катэ_горыя:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "_Дапомнае дзеяньне:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Дапомнае _дзеяньне:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Рэдагаваць тып файла"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Пашырэньні файлаў:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Прагледзіць зьмест"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "_Праграма:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Праграма для запуску"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Запусьціць праграму"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Запуск у _тэрмінале"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Выкарыстоўваць _дапомнасьці для бацькоўскае катэгорыі"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Дадаць:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Апісаньне:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Рэдагаваць..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "Тып _MIME:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "_Праграма для запуску:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Пратакол:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Прыбраць"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "Кампанэнт праглядальніка:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Тыпы файлаў і праграмы"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Пазначае якія праграмы выкарыстоўваюцца для адкрыцьця й прагляду файлаў "
-"гэтага тыпа"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Рэдагаваньне катэгорыі файла"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Мадэля"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GtkTreeModel, які утрымлівае катэгорыю даньняў"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "Інфармацыя пра катэгорыі MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Структура, якая ўтрымлівае інфармацыю пра катэгорыі MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Вызначаецца карыстальнікам"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Пашырэньне"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr ""
-"Ніжэйшая мадэля, якая будзе уведамлена, калі кнопка \"Добра\" будзе "
-"націснутая"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Інфармацыя пра тып MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Структура з даньнямі тыпа MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Зьяўляецца дыялёгам даданьня"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "\"Ісьціна\", калі гэта дыялёг для даданьня тыпа MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Дадаць тып файла"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Рознае"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Няма"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Калі ласка, пазначце правільны МІМЕ тып. Ён мусіць быць у форме кляса/тып і "
-"ня мусіць утрымліваць прагалаў."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "Тып MIME з гэткім назовам ужо існуе, перазапісаць ?."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Катэгорыя"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Выбярыце катэгорыю файла"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Адлюстроўваць як %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Відарысы"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Відэа"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Аўдыё"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Мадэля толькі для катэгорыяў"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Паслугі Інтарнэт"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Зьмяніць інфармацыю аб паслуге"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Зьвесткі пра паслугу"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Структура, якая ўтрымлівае зьвесткі пра паслугу"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Даданьне"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "\"Ісьціна\", калі гэта дыялёг даданьня паслугі"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Дадаць паслугу"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Увядзіце назву пратакола."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Памылковая назва пратакола. Увядзіце назву пратакола бяз прагалаў і знакаў "
-"прыпынку."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Пратокол з гэткім назовам ужо існуе."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Невядомыя віды паслуг"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "Сусьветнае павуціньне"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Пратакол перадачы файлаў"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Падрабязнае апісаньне"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Старонкі кіраўніцтва"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Перадача электронае пошты"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Дакумэнтацыя GNOME"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Шрыфт"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Усталяваць шрыфт для стальца"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Прарысоўка шрыфтоў</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Удакладненьне:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Згладжаньне:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Правіла падпіксэлю:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Лепшы _выгляд"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Лепшы _кантраст"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "Па_драбязнасьці..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Перавагі шрыфта"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Падрабязнасьці вываду шрыфта"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "Ступені _шэрага"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Перайсьці у тэчку шрыфтоў"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "Ня_ма"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Разрозьнене:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Усталяваць шрыфт для дастасаваньняў"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Усталяваць шрыфт для значак на стальце"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-"Усталяваць монашырынёвы шрыфт для тэрміналаў і падобных да іх дастасаваньняў"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Падпіксэль (на LCD)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Згладжаньне падпіксэлю (на LCD)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Шрыфт _дастасаваньня:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "Шрыфт _стальца:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_Поўны"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Сярэдні"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Монакаляровы"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Няма"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Кволы"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Шрыфт _тэрмінала:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "_Выкарыстоўваць шрыфт"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Шрыфт загалоўка _акна:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Разрозьненьне (_кропак на цалю):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Клявіша-паскаральнік"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Зьмяняльнікі паскаральніка"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Рэжым паскарэньня"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Увядзіце новы паскаральнік."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Выключана"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Увядзіце новы паскаральнік ці націсьніце \"Backspace\" для ачысткі"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Увядзіце новы паскаральнік"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "Дапомна для GNOME"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Невядомае дзеяньне>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Сталец"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Кіраваньне вокнамі"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Хуткія клявішы \"%s\" ужо ў выкарыстаньні для:\n"
-" \"%s\"\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Памылка ўсталяваньня новага паскаральніка ў базе даньняў наладкі: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Немагчыма адшукаць клявіятурныя тэмы. Гэта адзначае, што усталёўка GTK+ "
-"зьяўляецца няпоўнай."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Дзеяньне"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Хуткія клявішы"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Клікніце для атрыманьня сьпіса схемаў клявіятурнае навігацыі."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Гарачыя клявішы клявіятуры"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "_Хуткія клявішы для стальца:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "Хуткія клявішы для рэдагаваньня _тэкста:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Прызначае камандам хуткія клявішы"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Памылка пад час загрузкі каплета клявіятуры: %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Зручнасьці"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Проста ўжыць усталёўкі й выйсьці (толькі для сумяшчальнасьці; зараз "
-"апрацоўваецца дэманам)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Пачынаць старонку з бачнымі ўсталёўкамі перапынку набору"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Мільганьне курсору</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Паўтарэньне клявішаў</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>За_мкнуць экран на перапынак набору</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Хутка</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Працягла</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Каротка</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Павольна</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Дазв_оліць адтэрміноўку перапынкаў"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Правярае ці дазволена адтэрміноўка перапынкаў"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Курсор _мільгае ў тэкставых палёх"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Працягласьць перапынку, калі забаронены набор"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Працягласьць працы перад пачаткам перапынку"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "_Паўтор націснутае клявішы калі клявіша заціснута"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Перавагі клявіятуры"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Замыкаць экран пасьля пэўнака часу, каб прадухіліць пашкоджаньне ад доўгава "
-"выкарыстаньня клявіятуры"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Перапынак набору"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "Дас_тупнасьці..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "П_рацягласьць перапынку:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "Зат_рымка:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Хуткасьць:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "Пра_цягласьць працы:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "хвіліны"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Усталяваньне наладак вашае клявіятуры"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Невядомы курсор"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Дапомны курсор - бягучы"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "Дапомны курсор які пастаўляецца з X"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Дапомны курсор"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Белы курсор - бягучы"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Адваротны дапомны курсор"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Белы курсор"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Вялікі курсор - бягучы"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Павялічаная вэрсыя звычайнага курсору"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Вялікі курсор"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Вялікі белаы курсор - бягучы"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Павялічаная вэрсыя белага курсору"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Вялікі белы курсор"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Памер курсору"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Тэма курсору"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Затрымка падвоенага націску</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Перацягваньне</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Адшукваць паказальнік</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Спагляданьне мышы</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Хуткасьць</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Заўвага:</b> зьмены гэтае ўсталёўкі ня будуць мець дзеяньня да "
-"наступнага ўваходу.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Хутка</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Высокая</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Вялікі</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Нізкая</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Павольна</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Малы</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Кнопкі"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Курсоры"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Падсьвятляць _паказальнік, калі вы націскаеце \"Ctrl\""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Рух"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Перавагі мышы"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "Паск_арэньне:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Вялікі"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "Мыш пад _левую руку"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Чуласьць:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Маленькі"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Парог:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Час:"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Мыш"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Усталяваньне перавагаў для вашае мышы"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Паўнамоцны паслужнік"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Перавагі для проксі"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Аўтаматычная наладка паўнамоцнага паслужніка</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>Далучэньне да інтарнэту \"_наўпрост\"</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Наладка задаецца карыстальніка_м</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Выкарыстоўваць аўтарызацыю</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL аўтаналадкі:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Дэталі HTTP проксі"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "Паўнамоцны па _НТТР:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Наладка паўнамоцнага паслужніка"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Порт:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Вузел s_ocks:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "Па_драбязнасьці"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP проксі:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "Пар_оль:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Бястпечны НТТР проксі:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "І_мя карыстальніка:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Перавагі для гука"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "У_ключыць запуск паслужніка гука"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Мільганьне _ўсяго экрану"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Мільганьне загалоўка _вакна"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Асноўнае"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Гукі падзеяў"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Перавагі гуку"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Сыстэмны званок"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_Гук музычнага званка"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "Гу_кі для падзеяў"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "_Бачная зваротная сувязь:"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Уключэньне гукаў і атаесамленьне гукаў з падзеямі"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Плыў па моры чамадан, у чамадане быў дыван"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Выбраныя вышэй тэмы будуць прадэманстраваныя тутака."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Прыклад кнопкі"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Прыклад кнопкі выбару"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Прыклад поля ўводу тэкста"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Падмэню"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Элемэнт 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Іншы элемэнт"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Кнопка пераключальніка 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Кнопка пераключальніка 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Адзін"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Два"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Няма тэмаў на вашае сыстэме. Гэта можа азначаць, што верагодна кетска "
-"ўсталяваны дыялёг \"Перавагі для тэмы\", ці вы ня маеце ўсталяванага пакета "
-"\"gnome-themes\"."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Тэма карыстальніка"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-"Вы можаце захаваць гэтую тэму, калі націсьніце кнопку \"Захаваць тэму\"."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Немагчыма адшукаць дапомную схему тэмы на вашае сыстэмею Гэта азначае што ў "
-"вас адсутнічае правільна ўсталяваны Metacity ці ваш gconf няправільна "
-"наладжаны."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Мусіць прысутнічаць назва тэмы"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Усталяваньне тэмаў для розных частак стальца"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Тэма"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Усталяваць тэму</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Усталяваньне тэмы"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Усталяваць"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Разьмяшчэньне:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Захаваць тэму на дыск</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Ужыць _тло"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "_Ужыць шрыфт"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Кіраваньні"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Значкі"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Новыя тэмы могуць быць так сама ўсталяваныя пераносам іх у акно."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Захаваць тэму"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Скарочанае _апісаньне:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Падрабязнасьці тэмы"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Перавагі для тэмы"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Падра_бязнасьці тэмы"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Гэтая тэма не прапаноўвае аніякага адмысловага шрыфту ці тла."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Гэтая тэма прапаноўвае тло:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Гэтая тэма прапаноўвае шрыфт і тло:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Гэтая тэма прапаноўвае шрыфт:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Мяжа вакна"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "Перайсьці у _тэчку з тэмамі"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Усталяваць тэму..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Захаваць тэму..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "Назва _тэмы:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr ""
-"Наладка вонкавага выгляду панэляў інструмэнта і панэляў мэню ў дастасаваньнях"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Мэню і панелі інструмэнта"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Паводзіны"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Усталяваць дапомныя паводзіны дастасаваньняў GNOME"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Апрацоўка й вонкавы выгляд</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Папярэдні прагляд</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "Вы_разаць"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Толькі значкі"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Перавагі панэлі сродкаў і мэню"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Новы файл"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Адчыніць файл"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Захаваць файл"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Паказываць _значкі ў мэню"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Тэкст ніжэй за значкі"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Тэкст збоку ад значак"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Толькі тэкст"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Подпісы _кнопак панэлі сродкаў: "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Капіяваць"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "Ад_чапляльная панэля сродкаў"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Рэдагаваць"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Новае"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Адчыніць"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Уставіць"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "_Друк"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Выйсьці"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Захаваць"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Немагчыма запусьціць дастасаваньне перавагаў для вашага мэнаджара вокнаў</"
-"b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Кіраваньне"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Гіпэр"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Супэр (ці \"Лягатып Windows\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Каб _перанесьці акно, націсьніце й утрымлівайце клявішу каб схапіць акно:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Перавагі для акна"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Падвойны клік па панэлі назвы каб выканаць гэтае дзеяньне:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "За_трымка перад узьняцьцем:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Узьняць выбранае акно пасьля інтэрвала"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Выбіраць вокны, калі указальнік мышы знахдзіцца па-над ім"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Перавагі для акна"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Вокны"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "Цэнтар кіраваньня GNOME: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Вонкавы выгляд"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Разьмяшчэньне, якое выкарыстоўваецца для гэтага акна каплетаў"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Аб'ект каталёга каплета"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Каталёг капплетаў, які праглядаецца"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Belarusian Language Linux Team\n"
-"Web: http://www.mova.linux.by\n"
-"E-mail: <i18n@mova.org>"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Цэнтар кіраваньня GNOME"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Мэнаджар уласьцівасьцяў стальца."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Цэнтар кіраваньня GNOME: %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Пра гэтае дастасаваньне"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Інфармацыя пра Цэнтар кіраваньня"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Пра праграму"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Зьмест"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Дапамога"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Сродак наладкі GNOME"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Выкарыстоўваць абалёнку, нават калі запушчаны Nautilus."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Ня атрымалася ініцыялізаваць Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Немагчыма стварыць тэчку \"%s\".\n"
-"Гэта неабходна для магчымасьці зьмены курсора."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Камбінацыя клавішаў (%s) вызначана для некалькіх дзеяньняў\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Камбінацыя клявішаў (%s) вызначана некалькі разоў\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Камбінацыя клавішаў (%s) цалкам ня вызначана\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Камбінацыя клавяшаў (%s) не рэчаісная\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-"Выглядае так, нібыта іншае дастасваньне ўжо мае доступ да ключа \"%d\"."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Камбінацыя клавішаў (%s) ужо выкарыстоўваецца\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Памылка пад час спробы запусьціць (%s),\n"
-"якая прывязана да клявішы (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Узьнікла памылка пад час запуску ахоўніка экрана:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Ахоўнік экрана ня будзе працаваць у гэтым сэансе."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Ня адлюстроўваць гэтае паведамленьне яшчэ раз"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Ня атрымалася загрузіць гукавы файл %s у якасьці узору %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Немагчыма вызначыць хатнюю тэчку карыстальніка"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "Ключ GConf %s усталяваны ў тып %s, а чакаўся тып %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Памылка стварэньня трубаправоду сыгналу."
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Тып"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Тып bg_applier: BG_APPLIER_ROOT для каранёвага акна ці BG_APPLIER_PREVIEW "
-"для прагляду"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Шырыня акна прагляду"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Шырыня акна прагляду: дапомна 64 піксэлы"
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Вышыня акна прагляду"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Вышыня акна прагляду: дапомна 48 піксэляў."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Экран"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Экран дзе выводзіцца BGApplier"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "hbox не адшуканы, будзе выкарыстаны звычайны выбар файлаў"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Перадпрагляд"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Ня існуе файла гука для гэтае падзеі."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Ня існуе файла гука для гэтае падзеі.\n"
-"Вам, здаецца, неабходна ўсталяваць скрутак\n"
-"gnome-audio."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Файл %s - гэта нерэчаісны wav файл"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Падзея"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "Гукавы файл"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "Г_укі:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Гукавы _файл:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Вылучыце гукавы файл"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Граць"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Кіраўнік вокнаў \"%s\" мае незарэгістраваны сродак наладкі\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "На_йбольшыць"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "_Згарнуць"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Калі ІСЬЦІНА, апрацоўшчыкі для text/plain і text/* мусяць быць "
-"сынхранізаваныя"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Сынхранізаваць text/plain і text/* handlers"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "Адлюстроўваць дыялёг калі адбываюцца памылкі XScreenSaver"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Запуск XScreenSaver пад час уваходу"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Адлюстроўваць памылкі загрузкі"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Запуск XScreenSaver"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Згладжаньне"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Удакладненьне"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "Правіла RGBA"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Разрозьненьне для канвэртацыі памераў шрыфта да памераў піксэляў, у кропкі "
-"на цалю "
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"Правіла для элемэнтаў падпіксэляў на LCD экранах; выкарыстоўваецца толькі "
-"калі згладжаньне пазначана як \"rgba\". Магчымыя значэньні: \"rgb\" - "
-"чырвоны з левага боку, \"bgr\" - сіні з левага боку, \"vrgb\" - чырвоны "
-"наверсе, \"vbgr\" - чырвоны нанізе."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Тып згладжаньня для вываду шрыфтоў. Магчымыя значэньні: \"none\" - бяз "
-"згладжаньня. \"grayscale\" - стандартнае зладжаньне ступенямі шэрага. \"rgba"
-"\" - згладжаньне падпіксэлямі (толькі для LCD экранаў)"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Тып удакладненьня для вываду шрыфтоў. Магчымыя значэньні: \"none\" - бяз "
-"удакладненьня, \"slight\", \"medium\", і \"full\" - найбольшае "
-"ўдакладненьне; можа выклікаць скажэньне формы літараў."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Адкласьці перапынак"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Узяць перапынак!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Перавагі"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Пра праграму"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Узяць перапынак"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d хвілін да наступнага перапынку"
-msgstr[1] "%d хвілін да наступнага перапынку"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Менш за адну хвіліну да наступнага перапынку"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Немагчыма ўзьняць дыялёг уласьцівасьцяў перапынкаў набору з-за наступнае "
-"прычыны: %s"
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "Пра назіральнік набору GNOME"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Нагадвальнік кампутарных перапынкаў."
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Напісаны Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Цукерка-вокад дадана Anders Carlsson"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Нагадвальнік перапынкаў"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Назіральнік набору ўжо выконваецца."
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"Назіральнік набору выкарыстоўвае прастору паведамленьняў для адлюстраваньня "
-"зьвестак. Але вы выглядае так, нібыта вы ня маеце прасторы паведамленьняў на "
-"вашае панэлі. Вы можаце дадаць яе націснуўшы правую кнопку мышы над панэляй "
-"і абраўшы \"Дадаць на панэлю -> Карыснасьці -> Прастора паведамленьняў\"."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Плыў па моры чамадан, у чамадане быў дыван... 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Стыль:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Тып:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Памер:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Вэрсыя:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Аўтарскія правы:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Апісаньне:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Элемэнты кантэкстнага мэню шрыфта"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Калі усталявана ІСЬЦІНА, мусяць стварацца мініяцюры для шрыфтоў OpenType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Калі усталявана ІСЬЦІНА, мусяць стварацца мініяцюры для шрыфтоў PCF."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Калі усталявана ІСЬЦІНА, мусяць стварацца мініяцюры для шрыфтоў TrueType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Калі усталявана ІСЬЦІНА, мусяць стварацца мініяцюры для шрыфтоў Type1."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Пазначце ў гэтым ключы каманду, якая будзе выкарыстоўвацца для стварэньня "
-"мініяцюраў для шрыфтоў OpenType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Пазначце ў гэтым ключы каманду, якая будзе выкарыстоўвацца для стварэньня "
-"мініяцюраў для шрыфтоў PCF."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Пазначце ў гэтым ключы каманду, якая будзе выкарыстоўвацца для стварэньня "
-"мініяцюраў для шрыфтоў TrueType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Пазначце ў гэтым ключы каманду, якая будзе выкарыстоўвацца для стварэньня "
-"мініяцюраў для шрыфтоў Type1."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Каманда стварэньня мініяцюры для шрыфтоў OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Каманда стварэньня мініяцюры для шрыфтоў PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Каманда стварэньня мініяцюры для шрыфтоў TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Каманда стварэньня мініяцюры для шрыфтоў Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Ці ствараць мініяцюры шрыфтоў OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Ці ствараць мініяцюры шрыфтоў PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Ці ствараць мініяцюры шрыфтоў TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Ці ствараць мініяцюры шрыфтоў Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Вытворчасьць для кантэкстнага мэню \"Фанцілуса\""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Кантэкстнае мэню \"Фанцілуса\""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Вытворчасьць кантэкстнага мэню \"Фанцілуса\""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Элемэнт кантэкстнага мэню \"Наўцілуса\" для шрыфтоў"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Усталяваць як шрыфт дастасаваньня"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Кампанэнт прагляду зьместу ўласьцівасьцяў тэмы"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Themus - праглядальнік уласьцівасьцяў тэмы"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ужыць новы шрыфт?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "Ня ў_жываць шрыфт"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Тэма, якую вы вылучылі, прапаноўвае новы шрыфт. Прыклад гэтага шрыфту "
-"паказаны ніжэй."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "_Ужыць шрыфт"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Тэмы"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Тэма кіраваньня"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Тэма мяжы вакна"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Тэма значак"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI, які адлюстроўваецца ў бягучы моммант"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "Aa Bb Cc Аа Бб Вв"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Калі ісьціна, тады для ўсталяваных тэмаў будуць створаны мініятуры."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Калі ісьціна, тады для тэмаў будуць створаны мініятуры."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Задайце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для ўсталяваных тэмаў."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "Задайце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для тэмаў."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Загад мініятурызацыі для ўсталяваных тэмаў"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Загад мініятурызацыі для тэмаў"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Ці ствараць мініятуры ўсталяваных тэмаў"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Ці ствараць мініятуры тэмаў"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Адна хвіліна да наступнага перапынку"
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "Пры_ймае URL"
-
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "Ад_мысловы праглядальнік даведкі:"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "Дапомны праглядальнік даведкі"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Праглядальнік даведкі"
-
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "_Выбраць праграму прагляду дапамогі:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Дапомны курсор - бягучы</b>\n"
-#~ "Дапомны курсор, які пастаўляецца з X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Белы курсор - бягучы</b>\n"
-#~ "Інвертаваны дапомны курсор"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Вялікі курсор - бягучы</b>\n"
-#~ "Павялічаная вэрсыя звычайнага курсора"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "Тэма курсора"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "_Выйсьці"
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "Выбраць AccessX файл CDE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Mouse</b>"
-#~ msgstr "<b>Тэст</b>"
-
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "_Шпалеры"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "Перадпрагляд відарыса тла."
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "Перадпрагляд тла"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "Назва файла відарыса тла."
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Узор таго, як радок мэню будзе выглядаць з гэтымі усталёўкамі."
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Узор тага, як будзе выглядаць панель інстумэнтаў з гэтымі усталёўкамі."
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Мэню"
-
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "Узор панэлі мэню:"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "Выбярыце стыль панэлі інструмэнта."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Панеля інструмэнта"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "Панэлі мэню могуць быць а_дчэпленыя й перанесеныя"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "Файл для аднаўленьня"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "_Усталяваць тэму..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Themus component"
-#~ msgstr "Кампанэнт праглядальніка:"
-
-#~ msgid "Bee_p"
-#~ msgstr "_Сыгнал"
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "Вы_значаецца карыстальнікам:"
-
-#~ msgid "Clic_k on keypress"
-#~ msgstr "Клік пад час утрыманьня клявішы"
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "Сыгнал клявіятуры"
-
-#~ msgid "Keypress Click"
-#~ msgstr "Клік пад час утрыманьня клявішы"
-
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "Паўтор клявішаў"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "_Выключана"
-
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "_Гучнасьць:"
-
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "гучней"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "цішэй"
-
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "Усталяваць новую тэму"
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "_Разьмяшчэньне новае тэмы:"
-
-#~ msgid "_Details..."
-#~ msgstr "_Падрабязнасьці..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-#~ "take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Заўвага:</b> Дзеля таго каб усталёўкі падзейнічалі, трэба выйсьці й "
-#~ "нанова ўвайсьці ў сыстэму."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-#~ "pressed and released."
-#~ msgstr "Малюе вакол курсора адзнаку пад час націску клявішы Ctrl."
-
-#~ msgid "Double-click Delay"
-#~ msgstr "Затрымка падвойнага кліку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Рэжым мышы пад левую руку зьмяняе мейсцамі левую й правую кнопкі мышы."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
-#~ "on the right to test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Максымальны час між клікамі ў падвойным кліке. Выкарыстоўвайце поле з "
-#~ "правага боку для праверкі."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Усталяваць адлегласьць, на якую павінны быць зрушаны курсор для пераносу "
-#~ "элемэнта."
-
-#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
-#~ msgstr "Усталяваць хуткасьць курсора."
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Хуткасьць"
-
-#~ msgid "_Delay (sec):"
-#~ msgstr "Зат_рымка (сэк):"
-
-#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "Адлюстро_ўваць разьмяшчэньне курсора калі націснута клявіша Ctrl"
-
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "_Паўтор клявішаў"
-
-#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "_Сыгналіць пад час уключэньння/выключэньня зручнасьцяў клявіятуры"
-
-#~ msgid "Beep when:"
-#~ msgstr "Падаваць сыгнал, калі "
-
-#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences"
-#~ msgstr "Уласьцівасьці паўтору клявішаў"
-
-#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
-#~ msgstr "Пачынаць перамя_шчаць пасьля працяглага націску :"
-
-#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
-#~ msgstr "Пераключэньне й паўтор клявішаў"
-
-#~ msgid "_Import CDE AccessX file"
-#~ msgstr "Ім_партаваць файл AccessX з CDE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_Turn off Sticky Keys when\n"
-#~ "two keys pressed simultaneously"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Адключаць \"ліпкія\" клявішы, калі\n"
-#~ "дзьве клявішы націснутыя адначасова"
-
-#~ msgid "msecs"
-#~ msgstr "мсэк"
-
-#~ msgid "_Category"
-#~ msgstr "_Катэгорыя"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Выдаліць"
-
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "На_йменьне"
-
-#~ msgid "Associate applications with file types"
-#~ msgstr "Атаесамленьне дастасаваньняў з тыпамі файлаў"
-
-#~ msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n"
-#~ msgstr "Хуткая клявіша ўжо ў выкарыстаньні: %s\n"
-
-#~ msgid "Network Preferences"
-#~ msgstr "Уласьцівасьці сеткі"
-
-#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
-#~ msgstr "Прок_сі патрабуе імя карыстальніку й пароль"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Асноўнае"
-
-#~ msgid "Installed Themes"
-#~ msgstr "Усталяваныя тэмы"
-
-#~ msgid "List of available GTK+ themes"
-#~ msgstr "Сьпіс даступных тэмаў Gtk+"
-
-#~ msgid "Titlebar Font"
-#~ msgstr "Шрыфт загалоўку"
-
-#~ msgid "Window Manager:"
-#~ msgstr "Мэнаджар вокнаў:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting %s\n"
-#~ "(%d seconds left before operation times out)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Запускаецца %s\n"
-#~ "(да сканчэньня адведзенага часу засталося %d сэкундаў)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: Немагчыма йніцыялізаваць дыспэтчар вокнаў.\n"
-#~ "\tІншы дыспэтчар вокнаў ужо запушчаны й ня можа быць спынены\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\t'%s' didn't start\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: Немагчыма ініцыялізаваць мэнаджар вокнаў.\n"
-#~ " '%s' не стартаваў\n"
-
-#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
-#~ msgstr "Папярэдні мэнаджар вокнаў ня скончыў працу\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start '%s'.\n"
-#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма запусьціць '%s'.\n"
-#~ "Вяртаемся да папярэдняга мэнаджару вокнаў '%s'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start fallback window manager.\n"
-#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
-#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
-#~ "foot menu\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма запусьціць запасны мэнаджар вокнаў.\n"
-#~ "Запусьціце, калі ласка, мэнаджар вокнаў.\n"
-#~ "Гэта можна зрабіць абраўшы \"Запусьціць праграму\"\n"
-#~ "у галоўным мэню\n"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Добра"
-
-#~ msgid "_Keyboard"
-#~ msgstr "_Клявіятура"
-
-#~ msgid "_Misc"
-#~ msgstr "_Рознае"
-
-#~ msgid "_Picture"
-#~ msgstr "_Відарыс"
-
-#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
-#~ msgstr "Ствараць _рамку вакол відарысу, карыстаючыся:"
-
-#~ msgid "Choose the applications used by default"
-#~ msgstr "Выбярыце дастасаваньні, якія будуць выкарыстоўвацца дапомна"
-
-#~ msgid "Configure window appearance"
-#~ msgstr "Канфігураваньне вонкавага выгляду вакна"
-
-#~ msgid "Configure key shortcuts"
-#~ msgstr "Канфігураваньне гарачых клявішаў"
-
-#~ msgid "Configure window properties"
-#~ msgstr "Канфіругаваньне ўласьцівасьцяў акна"
-
-#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
-#~ msgstr "Канфігураваньне ўласьцівасьцяў наладкі мэнаджару вокнаў"
-
-#~ msgid "Configure window placement"
-#~ msgstr "Канфігураваньне разьмяшчэньня акна"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Дакумэнты"
-
-#~ msgid "Word Processor"
-#~ msgstr "Тэкставы працэсар"
-
-#~ msgid "Published Materials"
-#~ msgstr "Выдавецкія матэрыялы"
-
-#~ msgid "Spreadsheet"
-#~ msgstr "Электроная табліца"
-
-#~ msgid "Diagram"
-#~ msgstr "Дыяграма"
-
-#~ msgid "TeX"
-#~ msgstr "TeX"
-
-#~ msgid "Vector Graphics"
-#~ msgstr "Вэктарная графіка"
-
-#~ msgid "World Wide Web"
-#~ msgstr "Сусьветнае павуціньне"
-
-#~ msgid "Plain Text"
-#~ msgstr "Просты тэкст"
-
-#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
-#~ msgstr "Пашыраная мова разьметкі (XML)"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Інфармацыя"
-
-#~ msgid "Financial"
-#~ msgstr "Фінансы"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "Каляндар"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Кантакты"
-
-#~ msgid "Packages"
-#~ msgstr "Пакеты"
-
-#~ msgid "Software Development"
-#~ msgstr "Распрацоўка праграмнага забесьпячэньня"
-
-#~ msgid "Source Code"
-#~ msgstr "Зыходны код"
-
-#~ msgid "File types and Internet Services"
-#~ msgstr "Тыпы файлаў і паслугі Інтэрнэту"
-
-#~ msgid "Needs _terminal"
-#~ msgstr "Патрабуе тэр_мінал"
-
-#~ msgid "Use category _defaults"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць _дапомнасьці для катэгорыі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
-#~ "blank to have one generated for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Недапушчальны тып MIME. Увядзіце правільны тып MIME ці пакіньнце поле "
-#~ "пустым, каб ён быў згенераваны."
-
-#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
-#~ msgstr "Тып MIME з гэткай назвай ужо існуе."
-
-#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Зьмяніць шрыфт, які дапомна выкарыстоўваецца стальцом і дастасаваньнямі"
-
-#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
-#~ msgstr "Схема клявіятурнае _навігацыі для выкарыстаньня ў дастасаваньнях:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
-#~ "the key combination you want to associate with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для прызначэньня камбінацыі клікніце па слупку камбінацыі й націсьніце "
-#~ "камбінацыю клявішаў, якую жадаеце асацыяваць з дзеяньнем."
-
-#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
-#~ msgstr "Атаесамляць камбінацыі клявішаў з дзеяньнямі панэлі"
-
-#~ msgid "<i>fast</i>"
-#~ msgstr "<i>Хутка</i>"
-
-#~ msgid "<i>loud</i>"
-#~ msgstr "<i>Гучна</i>"
-
-#~ msgid "<i>quiet</i>"
-#~ msgstr "<i>Ціха</i>"
-
-#~ msgid "<i>slow</i>"
-#~ msgstr "<i>Павольна</i>"
-
-#~ msgid "Key_press makes sound"
-#~ msgstr "Пад час націску аднаўляецца _гук"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _enabled"
-#~ msgstr "Сыгнал клявіятуры _ўключаны"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _off"
-#~ msgstr "Сыгнал клявіятуры адкл_ючаны"
-
-#~ msgid "Keyclick Volume"
-#~ msgstr "Гучнасьць кліку па клявішы"
-
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Доўгая"
-
-#~ msgid "Repeat s_peed:"
-#~ msgstr "Хуткасьць паўт_ору:"
-
-#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
-#~ msgstr "Усталюйце часьціню мільганьня курсору ў тэксьце."
-
-#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
-#~ msgstr "Усталявіце гучнасьць кліку пад час націску клявішы."
-
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Кароткая"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Павольная"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
-#~ "get your attention."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сыгнал клявіятуры -- гэта <i>гук</i>, з дапамогай якога сыстэма спрабуе "
-#~ "зьвярнуць увагу."
-
-#~ msgid "Very Fast"
-#~ msgstr "Вельмі хуткая"
-
-#~ msgid "Very Short"
-#~ msgstr "Вельмі кароткая"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
-#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
-#~ "right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можаце сканфігураваць адмысловыя магчымасьці клявіятуры шляхам выкліку "
-#~ "дыялёгу \"Зручнасьці\" ува ўласьцівасьцях стальца ці праз націск правай "
-#~ "кнопкі."
-
-#~ msgid "_Blink speed:"
-#~ msgstr "Хуткасьць _мільганьня:"
-
-#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сыгнал клявіятуры, вызначаны\n"
-#~ "_карыстальнікам:"
-
-#~ msgid "Keyboard Properties"
-#~ msgstr "Уласьцівасьці клявіятуры"
-
-#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
-#~ msgstr "Канфігураваньне выкарыстаньня гуку ў GNOME"
-
-#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
-#~ msgstr "Зьмяніць вонкавы выгляд кнопак, палосаў пракруткі і г.д."
-
-#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
-#~ msgstr "Зьмяніць адлюстраваньне панэляў інструмэнту й мэню"
-
-#~ msgid "Toolbars & Menus"
-#~ msgstr "Панэлі інструмэнту й мэню"
-
-#~ msgid "Item 2"
-#~ msgstr "Элемэнт 2"
-
-#~ msgid "Item 3"
-#~ msgstr "Элемэнт 3"
-
-#~ msgid "Menu Item 1"
-#~ msgstr "Элемэнт Мэню 1"
-
-#~ msgid "Menu Item 2"
-#~ msgstr "Элемэнт мэню 2"
-
-#~ msgid "Menu Item 3"
-#~ msgstr "Элемэнт мэню 3"
-
-#~ msgid "Menu Item 4"
-#~ msgstr "Элемэнт мэню 4"
-
-#~ msgid "Menu Item 5"
-#~ msgstr "Элемэнт мэню 5"
-
-#~ msgid "Menu items can have _icons"
-#~ msgstr "Элемэнты мэню могуць утрымліваць _значкі"
-
-#~ msgid "_Toolbars have: "
-#~ msgstr "Панэлі інструмэнту м_аюць: "
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
deleted file mode 100644
index 42f3a5cfc..000000000
--- a/po/bg.po
+++ /dev/null
@@ -1,4032 +0,0 @@
-# Bulgarion translation for the GNOME 2 control-center.
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
-# small updates for completeness, Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-06-24 08:10+0200\n"
-"Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
-"Language-Team: Bulgarian GNOME translation team <dict@linux.zonebg.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "Стари Приложения"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Тест</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Предпочитания за Прозорец"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, fuzzy, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Има грешка при стартирането на контролния панел за клавиатурата : %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Разрешава импортиране на AccessX настройки от файл '%s'"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавиатура"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Настройка на Клавиатурна Достъпност"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "Рзрешава _Подскачащи Клавиши"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "Разрешава _Бавни Клавиши"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "Разрешава Клави_ши на Мишка"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "Разрешава Клави_ши на Мишка"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "Разрешава _Прилепени Клавиши"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Тест</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "Разрешава П_ревключващи Клавиши"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Звук, когато клавиша е от_хвърлен"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Изда_ва звук при натиснат модификатор"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Издава звук и LED светва и два звука когато се изключва."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Звук, когато клавиша е от_хвърлен"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Задръжка (сек):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Разрешава П_ревключващи Клавиши"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Filters"
-msgstr "_Файл"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "_Игнорира натиснат клавиш в :"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Игнорира всички следващи натискания на СЪШИЯТ клавиш ако се случи в избран "
-"период от време."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Конфигурация на Клавишна Достъпност (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "_Максимална скорост на курсора:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Мишка"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Настройка на Мишка"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Само приема клавиши след като са натиснати и задържа за зададено време."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Позволява операции на много последователно натиснати клавиши чрез натискане "
-"на клавиши за модификация."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Скорост"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Време за _ускоряване до максимална скорост:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Използване на блока цифрови клавиши за управление на мишката."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Забранява ако не се използва за"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-#, fuzzy
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Разрешава достъпност на клавиатура"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-#, fuzzy
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "_Само приема натиснат клавиш след :"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-#, fuzzy
-msgid "_accepted"
-msgstr "клавиша е пр_иет"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-#, fuzzy
-msgid "_pressed"
-msgstr "клавиша е _натиснат"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-#, fuzzy
-msgid "_rejected"
-msgstr "клавиша е _отхвърлен"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-#, fuzzy
-msgid "milliseconds"
-msgstr "секунди"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-#, fuzzy
-msgid "pixels/second"
-msgstr "пиксела/сек"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "секунди"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Цвят:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-#, fuzzy
-msgid "_Left color:"
-msgstr "_Ляв Цвят:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-#, fuzzy
-msgid "_Right color:"
-msgstr "_Десен Цвят:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "_Горен Цвят:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-#, fuzzy
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "Д_олен Цвят:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Файл"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "C_enter"
-msgstr "Це_нтриран"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "_Мащабируем"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "_Stretch"
-msgstr "Раз_тегнат"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "_Без Картинка"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Получава и запазва стари настройки"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Предпочитания на Фон"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "Фон"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "E-Mail"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Хоризонтален градиент"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Избор на цвят"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "Опции на Картинка:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Основен Цвят"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Допълнителен Цвят"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "И_збор на картинка:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Цвят на запълване"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-"За да изберете фонова картинка, пуснете картинката или кликнете за преглед."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Вертикален градиент"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"Вие може да пускате графични файлове\n"
-"в прозореца за да зададете графичната \n"
-"картинка."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "радиобутон1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "радиобутон2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "радиобутон3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "радиобутон4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "радиобутон5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Промяна фона на работно място"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Немога да стартирам 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Без него някой настроки няма да имат ефект. Това може да създаде проблем с "
-"Bonobo, или проложения които не са на ГНОМЕ (например KDE)."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Само използва настройкити и излиза"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i от %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Прехвърля: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "От: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "До: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "От URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI текущо прехвърля от"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "За URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI текущо прехвърля до"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Частично завърши"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Част от текущият трансфер завърши"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Текущ URI индекс"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Текущ URI индекс - стартира от 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Общо URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Общ брой на URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Свързвам..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Изтегля..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Клавиш"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Клавиш на GConf за който съответният редактор е прикачен"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Обратно повикване"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Издава това обратно повикване когато стойността свързана с този клавиш "
-"получава промяна"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Промяна на установените"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"GConf промена установените стойности в данните за препредаване на неговите "
-"клиенти за използване"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Conversion to widget callback"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Извежда обратно повикване когато данните се конвертират от GConf в "
-"графичният обект"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Conversion from widget callback"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Извежда обратно повикване когато данните се конвертират в GConf от "
-"графичният обект"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "UI Контрол"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Обект който контролира свойствата (обикновенно графични обекти)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Редактор на свойства за обектни данни"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Потребителски данни изисквани от зададен редактор на свойства"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Property editor data freeing callback"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Не мога да нямеря файла '%s'.\n"
-"\n"
-"Моля, убедете се, че той съществува и опитайте отново или изберете "
-"другакартинка за фон."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Аз не знам как да отворя файла '%s'.\n"
-"Може би той е картинка която още не се поддържа.\n"
-"\n"
-"Моля, изберете друга картинка вместо тази."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Моля изберете картинка."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Предпочитани Приложения"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Задава шрифт за приложения"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Web Браузер"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Web Браузер"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Потребител_ски Браузер за Помощ"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-#, fuzzy
-msgid "KMail"
-msgstr "E-Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Терминал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Старти_ра в Терминал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-#, fuzzy
-msgid "ETerm"
-msgstr "Терминал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Моля задайте име и команда за този редактор."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Добавя..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "По_требителски Редактор"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "Потребител_ски Браузер за Помощ"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "Пот_ребителски Терминал:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "Потребите_лски Web Браузер:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Команда:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Потребителси Редактор за Свойства"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Подразбиращ се Мениджър на Прозорци"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Подразбиращ Терминал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Подразбиращ Текстови Редактор"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Подразбиращ Web Браузер"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Подразбиращ се Мениджър на Прозорци"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Изтрива"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "_Флаг за Изпълнение:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Редактиране..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Изберете желаният мениджър на прозорци. Вие трябва да натиснете използвай"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Старти_ра в Терминал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Терминал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Текстови Редактор"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Това приложение може да отвори _URI"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Това приложение може да отвори _много файлове"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Това приложение изисква да бъде изпълнено в _shell"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Разбира Отдалечен Контрол на _Netscape "
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Използва този редактор за да отвори текстови файлове във файловият мениджър"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Web Браузер"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Мениджър на Прозорци"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Име:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Свойства..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Избор на Браузер за Помощ"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "Из_бор на Терминал:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "Избор на _Web Браузер"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "И_збор на Редактор:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Достъпност"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Настройка за достъпност"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Допълнителни"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Допълнителни Настройки"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Меню на Контролен Център"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Мениджър на Прозорци Sawfish "
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Появяване"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Препратки"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Конфигуриране фокусиране на прозорец"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Поведение на фокус"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Съвпадащи Прозорци"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Конфигуриране максимизация и минимизация на прозорец"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Минимизация и Максимизация"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Мета"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Допълнителни"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Конфигуриране на допълнителни особености на прозорец"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Конфигуриране на преместване/промяна на размер за прозорец"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Преместване и Промяна на размер"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Местоположение"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Разрешава звук за събитие за мениджър на прозорци"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Звук"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Конфигуриране на Работно място"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Работно място"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Стари Приложения"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Настройки на стари приложения (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:377
-#, fuzzy
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Описание"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:417
-#, fuzzy
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Подразбиращ Терминал"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Допълнителни Настройки"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-#, fuzzy
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Настройка за звук"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:494
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Действие"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Описание"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Разширения"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Фалови Типове и Програми"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Задава кои програми ще се използват за отваряне или преглед за всеки тип файл"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Действие"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Доба_вя тип на файл..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Добав_я обслужване..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "секунди"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "_Избор..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Категория"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "Подразбиращо се действие"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Подразбиращо се действие"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Редактиране тип на файл"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Разширение Име на файл"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Преглед в съдържанието"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "_Програма"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Програма за изпълнение"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Изпълнява програма"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Старти_ра в Терминал"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Използва родителската категория по подразбиране"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Добавя"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Описание"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Редактиране..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "_MIME Тип"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "_Програма за изпълнение"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "Протокол"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Премахва"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "Преглежда компонент"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Фалови Типове и Програми"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Задава кои програми ще се използват за отваряне или преглед за всеки тип файл"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Редактира категиря файл"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Модел"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "Gtk Дървовиден Модел съдържащ категорията данни"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "MIME инфо категория"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Структура съдържаща информация на MIME категорията"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Потребителска"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Разширение"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Подразбиращ се модел за известяване когато е кликнат Ok"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "MIME тип информация"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Структура със данни за типа MIME "
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Е добавен диалог"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "Истина ако този диалог е за добавяне на MIME тип"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-#, fuzzy
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Добавя Mime Типове"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Други"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Без"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Моля, въведете валиден MIME тип. Трябва да бъде във формата клас/тип и не "
-"може да съдържа интервали."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "MIME тип с такова име вече съществува, да бъде ли презаписан ?."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Категория"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Избор на категория файл"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Картинки"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Видео"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Аудио"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Модел за категории само"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Интернет Обслужвания"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Редактиране на информацията на обслужванията"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Информация за Обслужванията"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Структура съдържаща информация за обслужванията"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Е добавено"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "ИСТИНА ако това е диалогово обслужване за добавяне"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Add Service"
-msgstr "Добавя обслужване"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Моля въведете име на протокол."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Грешно име на протокол. Моля въведете име на протокол без празно или "
-"пунктуация."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Вече има протокол с това име."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Неизвестен тип обслужване"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "WWW"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Протокол за Трансфер на Файлове"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Подробна Документация"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Документация"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Предаване но E-mail"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Документация на Гноме"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Задава шрифт за иконите на работното място"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "Настройки на Шрифт"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Настройки на Шрифт"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "<b>Тест</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "<b>Тест</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Netscape"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Настройки на Шрифт"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "_Отива в папката с тема"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "N_one"
-msgstr "Без"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Описание"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Задава шрифт за приложения"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Задава шрифт за иконите на работното място"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "Задава шрифт за приложения"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Стандарт_ни шрифтове за приложенията:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "_Шрифтове за Работното място:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Full"
-msgstr "_Файл"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "_Medium"
-msgstr "Среден"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "_None"
-msgstr "Без"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-#, fuzzy
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Терминал"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Use Font"
-msgstr "Шрифт"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-msgid "dots per inch"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Клавиш на ускорение"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Модификатори за ускорение"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-#, fuzzy
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Задава нов ускорител"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Забранен"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Задайте нов ускорител, или натиснете 'Backspace ' за изчистване"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Задава нов ускорител"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Неизвестно Действие>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Работно място"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Мениджър на Прозорци"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Грешка при задаване на нов ускорител в конфигурационната база данни: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Не мога да намеря клавишни теми. Това означава че вашата инсталация на GTK+ "
-"не е пълна."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Действие"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Препратка"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Кликнете за списък на схемите за клавишна навигация."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Клавишни Препратки"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "_Препратки на Работно място:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "_Препратки на Работно място:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Има грешка при стартирането на контролния панел за клавиатурата : %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Достъпност"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Само използва настройките и излиза"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "Показалци"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "Разрешава Клави_ши на Мишка"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "_Мигащ показалец в текстовите полета"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "При натиснат _клавиш повторение на символ"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Клавиатурни Настройки"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Поле за тестване"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Достъпност..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Задръжка (сек):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Speed:"
-msgstr "Скорост"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Клавиатурни Настройки"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-#, fuzzy
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr ""
-"<b>Неизвестен Показалец</b>\n"
-"%s"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-#, fuzzy
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr ""
-"<b>Подразбиращ се Показалец</b>\n"
-"Подразбиращият се показалец предлаган с X"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-#, fuzzy
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Подразбиращ Web Браузер"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-#, fuzzy
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr ""
-"<b>Бял Показалец</b>\n"
-"Подразбиращият се показалец е инвертран"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-#, fuzzy
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Показалец"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr ""
-"<b>Голям Показалец</b>\n"
-"Голяма версия на нормален покзалец"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Показалец"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#, fuzzy
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr ""
-"<b>Голям Бял Показалец - Текущ</b>\n"
-"Голяма версия на бял показалец"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-#, fuzzy
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr ""
-"<b>Голям Бял Показалец</b>\n"
-"Голяма версия на бял показалец"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Показалец"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Тема с покзалец"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "Извлачва и Пуска"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "Местоположение на Показалеца"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "Ориентация на Мишка"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Тест</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Бързо</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Високо</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Голям</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Ниско</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Бавно</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Малко</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Бутони"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Показалци"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Движение"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Настройка на Мишка"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Ускорение:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "_Мишка 'Лява ръка'"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Чувствителност"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Small"
-msgstr "_Мащабируем"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "П_раг:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Мишка"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Настройка на Мишка"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Мрежа"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Настройка на Мрежа"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Конфигурационна Команда:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Настройка на HTTP Прокси"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "_Използва HTTP прокси"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Настройка на Мрежа"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Port:"
-msgstr "_Порт:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_Използва HTTP прокси"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "_Password:"
-msgstr "П_арола:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Използва HTTP прокси"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "_Username:"
-msgstr "Име на по_требител:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Настройка за звук"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "_Разрешава звъков сървър при стартиране"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Основни"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Sound Events"
-msgstr "З_вукови събития"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Настройка за звук"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Звуци за събития"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Разрешава звук за събитие за мениджър на прозорци"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Скокнала жаба на трънка и започнала да мрънка."
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Избраните теми от горните ще бъдат тествани в прегледа тук."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Прост Бутон"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Прост Бутон за Проверка"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Просто Текстово Поле за Въвеждане"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Подменю"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Обект 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Друг обект"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Радио Бутон 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Радио Бутон 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Едно"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Две"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-#, fuzzy
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Тема с покзалец"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Задава шрифт за иконите на работното място"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Тема"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Презентация"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Инсталира"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Местоположение:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Фон"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Използвай Сега"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Controls"
-msgstr "UI Контрол"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Icons"
-msgstr "Само Икони"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Нови теми могат също да бъдат инсталирани като се извлачат в прозореца"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Тема"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Short _description:"
-msgstr "_Описание"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Gtk+ Предпочитания за тема"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "_Свойства..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Промяна фона на работно място"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Промяна фона на работно място"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Промяна фона на работно място"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Промяна фона на работно място"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Window Border"
-msgstr "Поява Рамките на Прозорец"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Отива в папката с тема"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Инсталира нова тема..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "Тема"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "Име на по_требител:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Лента с Инструменти"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Поведение"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Задава подразбиращо се поведение за приложенията на ГНОМЕ"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Тест</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "C_ut"
-msgstr "Потребителска"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Icons only"
-msgstr "Само Икони"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Настройка за Лента с Инструменти и Менюта"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Нов Файл"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Отваря Файл"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Запазва Файл"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Текст Под Икони"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Приоритет на Текст Зад Икони"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Text only"
-msgstr "Само Текст"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Бутони"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "Проста Ленат с Инструменти"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Редактиране..."
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_New"
-msgstr "_Име"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "_Open"
-msgstr "Отваря"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Paste"
-msgstr "Бързо"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Save"
-msgstr "_Мащабируем"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-#, fuzzy
-msgid "Control"
-msgstr "UI Контрол"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-#, fuzzy
-msgid "Hyper"
-msgstr "Тип"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Предпочитания за Прозорец"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Задръжка преди повторение:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Избира прозорците когато мишката преминава над тях"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Настройки на Прозорец"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Прозорци"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "Контролен Център на ГНОМЕ: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Подредба"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Подредбата за преглед на този преглед"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Обект от директория цонтроли"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Директория контроли, която този изглед показва"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr "Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Контролен Център на ГНОМЕ"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Мениждър за настройки на Работно място"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Контролен Център на Гноме : %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Относно това приложение"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Преглед на контролният център"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "_About"
-msgstr "_Относно..."
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Съдържание..."
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Помощ"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Конфигурационен инструмент на ГНОМЕ"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Използва shell дори при стартиран nautilus."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Не мога да инициализирам Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Не мога да създам директория \"%s\".\n"
-"Това е необходимо за да позволи промяната на показалеца."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Клавишна комбинация (%s) има операция дефинирана многократно\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Клавишна комбинация (%s) има комбинация дефинирана многократно\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Клавишна комбинация (%s) е непълна\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Клавишна комбинация (%s) е невалидна\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Клавишна комбинация (%s) е вече използвана\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Грешка при изпълнението на (%s)\n"
-"която е свързана с клавиша (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Има грешка при стартиране на предпазителя на екрана:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Той няма да може да работи в тази сесия."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Не показва това съобщение отново"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Не мога да заредя звъков файл %s като %s "
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "Клавиша на GConf %s е зададен за тип %s, но се очакваше тип %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Тип на bg_applier: BG_APPLIER_ROOT за основният прозорец или "
-"BG_APPLIER_PREVIEW за предишният"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Преглед на Ширина"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Ширина ако е използвана като преглед: По подразбиране 64"
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Преглед на Височина"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Височина ако е използвана като преглед: По подразбиране 48"
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Не мога да намеря hbox, използвам нормален избор на файл"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Преглед"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Звуковият файл за това събитие не съществува"
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Звуковият файл за това събитие не съществува.\n"
-"Вие може да поискате да инсталирате пакета gnome-audio \n"
-"за набора от подразбиращи се звуци."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Събитие"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-#, fuzzy
-msgid "Sound File"
-msgstr "Звук"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-#, fuzzy
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Звуци"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-#, fuzzy
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Избор на звуков файл"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-#, fuzzy
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Избор на звуков файл"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Свири"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr ""
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Програми за Стартиране"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr ""
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-#, fuzzy
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "Настройки на Шрифт"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-#, fuzzy
-msgid "/_About"
-msgstr "_Относно..."
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Име:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-#, fuzzy
-msgid "Version:"
-msgstr "Разширение:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "_Описание"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Меню на Контролен Център"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Стандарт_ни шрифтове за приложенията:"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Настройка на Мишка"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Apply font"
-msgstr "Използвай Сега"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-#, fuzzy
-msgid "Themes"
-msgstr "Тема"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Control theme"
-msgstr "Тема с покзалец"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Поява Рамките на Прозорец"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Тема с покзалец"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-#, fuzzy
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI текущо прехвърля до"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "Избор на CDE AccessX файл"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Mouse</b>"
-#~ msgstr "<b>Тест</b>"
-
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "_Тапет"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "Преглед на фоновата картинка"
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "Преглед на Фон"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "Име на файл за картинката на фона."
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "Пр_иема URL"
-
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "Потребител_ски Браузер за Помощ"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "Подразбиращ Помощен Браузер"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Браузер за Помощ"
-
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "_Избор на Браузер за Помощ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Подразбиращ се Показалец - Текущ</b>\n"
-#~ "Подразбиращият се показалец предлаган с X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Бял Показалец - Текущ</b>\n"
-#~ "Подразбиращият се показалец е инвертран"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Голям Показалец - Текущ</b>\n"
-#~ "Голяма версия на нормален покзалец"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "Тема с покзалец"
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Предварителен преглед на това как менютата ще изглеждат с тези настройки."
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Предварителен преглед на това как лентата с инструменти ще изглежда с "
-#~ "тези настройки."
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Менюта"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "Просто Меню"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "Избор на стил за лентата инструменти."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Лента с Инструменти"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "Лентата с _инструменти може да бъде отделена и премествана"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "Файл за просвирване"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "_Инсталира нова тема..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Themus component"
-#~ msgstr "Преглежда компонент"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "Потребителска"
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "Звук на Клавиатура"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "Степен на Повторение"
-
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "_Сила на звук:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "Звук"
-
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "Инсталиране на нова тема"
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "_Местоположение на нова тема:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-#~ "take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Забележка:</b> Вие трябва да излезете и да влезете в системата отново "
-#~ "за да имат ефект настройките."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-#~ "pressed and released."
-#~ msgstr ""
-#~ "Анимиране на маркер около курсора, когато клавишът Control бъде натиснат "
-#~ "и отпуснат."
-
-#~ msgid "Double-click Delay"
-#~ msgstr "Задръжка за Двойно кликване"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Режим на работа с мишката 'С лява ръка' превключва левият и десен бутон."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
-#~ "on the right to test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Максималното време позволено между кликванията при двойно кликване. В "
-#~ "дясно може да тествате."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Задава дистанцията необходима за преместване на показалеца преди да "
-#~ "захване обекта за влачене."
-
-#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
-#~ msgstr "Задава скоростта на покалеца."
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Скорост"
-
-#~ msgid "_Delay (sec):"
-#~ msgstr "_Задръжка (сек):"
-
-#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "_ПОказва позицията на показалеца когато е натиснат клавиша Control "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "Степен на Повторение"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use _Background"
-#~ msgstr "Фон"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use _background"
-#~ msgstr "Фон"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current modified"
-#~ msgstr "Текущ URI индекс"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Super"
-#~ msgstr "Скорост"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Издава звук когато избора за достъпност на клавиши е превключен на "
-#~ "разрешен/забранен"
-
-#~ msgid "Beep when:"
-#~ msgstr "Звук когато:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..."
-#~ msgstr "Настройки за повтарение на клавиш"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress:"
-#~ msgstr "С_тартира продължително преместване след натискане на клавиш;"
-
-#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
-#~ msgstr "Клавиши за Превключване и Повторение"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Import CDE AccessX file..."
-#~ msgstr "_Импорт на CDE AccessX файл"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_Turn off Sticky Keys when\n"
-#~ "two keys pressed simultaneously"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Изключва Прилепен Клавиш когато\n"
-#~ "Два клавиша са натиснати едновременно"
-
-#~ msgid "msecs"
-#~ msgstr "мсек"
-
-#~ msgid "Network Preferences"
-#~ msgstr "Настройка на Мрежа"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
-#~ msgstr "П_рокси изисква име и парола"
-
-#~ msgid "Titlebar Font"
-#~ msgstr "Шрифт на Заглавната лента"
-
-#~ msgid "Window Border Appearance"
-#~ msgstr "Поява Рамките на Прозорец"
-
-#~ msgid "Window Manager:"
-#~ msgstr "Мениджър на Прозорци:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting %s\n"
-#~ "(%d seconds left before operation times out)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Стартира %s\n"
-#~ "(%d секунди остават преди операцията да приключи поради изтичане на "
-#~ "времето)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: Немога да инициализирам мениджъра на прозорци.\n"
-#~ "\tДруг мениджър вече се изпълнява и не можа да бъде убит\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\t'%s' didn't start\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: Не мога да инициализирам мениджъра на прозорци.\n"
-#~ "\t'%s' не е стартиран\n"
-
-#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
-#~ msgstr "Предишният мениджър на прозорци не е умрял\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start '%s'.\n"
-#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не мога да стартирам '%s'.\n"
-#~ "Връщам се на предишният мениджър на прозорци '%s'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start fallback window manager.\n"
-#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
-#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
-#~ "foot menu\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не мога да стартирам мениджъра на прозорци.\n"
-#~ "Моля стартирайте мениджъра ръчно. Вие може да направите това\n"
-#~ "като изберете \"Изпълнение на Програма\" в основното\n"
-#~ "меню\n"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add:"
-#~ msgstr "Добавя"
-
-#~ msgid "_Category"
-#~ msgstr "_Категория"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "Изтрива"
-
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Име"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Основни"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Menu"
-#~ msgstr "Редактиране"
-
-#~ msgid "_Menu"
-#~ msgstr "_Меню"
-
-#~ msgid "Picture bor_der:"
-#~ msgstr "_Рамка на картинка:"
-
-#~ msgid "Choose the applications used by default"
-#~ msgstr "Избор на приложенията използвани по подразбиране"
-
-#~ msgid "Configure window appearance"
-#~ msgstr "Конфигуриране появата на прозорец"
-
-#~ msgid "Configure key shortcuts"
-#~ msgstr "Конфигуриране на клавишни препратки"
-
-#~ msgid "Configure window properties"
-#~ msgstr "Конфигуриране аксесоари на прозорец"
-
-#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
-#~ msgstr "Конфигуриране конфигурационните свойства на мениджъра на прозорци"
-
-#~ msgid "Configure window placement"
-#~ msgstr "Конфигуриране местоположение на прозорец"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Документи"
-
-#~ msgid "Word Processor"
-#~ msgstr "Текстообработка"
-
-#~ msgid "Published Materials"
-#~ msgstr "Публикувани Материали"
-
-#~ msgid "Spreadsheet"
-#~ msgstr "Електронна таблица"
-
-#~ msgid "Diagram"
-#~ msgstr "Диаграма"
-
-#~ msgid "TeX"
-#~ msgstr "TeX"
-
-#~ msgid "Vector Graphics"
-#~ msgstr "Векторна Графика"
-
-#~ msgid "World Wide Web"
-#~ msgstr "WWW"
-
-#~ msgid "Plain Text"
-#~ msgstr "Обикновен Текст"
-
-#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
-#~ msgstr "Extended Markup Language (XML)"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Информация"
-
-#~ msgid "Financial"
-#~ msgstr "Финанси"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "Календар"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Контакти"
-
-#~ msgid "Packages"
-#~ msgstr "Пакети"
-
-#~ msgid "Software Development"
-#~ msgstr "Софтуерна разработка"
-
-#~ msgid "Source Code"
-#~ msgstr "Изходен Код"
-
-#~ msgid "File types and Internet Services"
-#~ msgstr "Тип на Файлове и Интернет Обслужвания"
-
-#~ msgid "Needs _terminal"
-#~ msgstr "Нуждае се от тер_минал"
-
-#~ msgid "Use category _defaults"
-#~ msgstr "Използва категория по подразбиране"
-
-#~ msgid "_Protocol name"
-#~ msgstr "Име на _Протокол"
-
-#~ msgid "Add file type"
-#~ msgstr "Добавя тип файл"
-
-#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
-#~ msgstr "Промяна на подразбиращи се шрифтове от работното място и приложения"
-
-#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
-#~ msgstr "Клавишна Навигационна схема за използване в приложенията:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
-#~ "the key combination you want to associate with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "За да назначите действие на препратка, кликнете на колоната за препратки "
-#~ "и натиснете клавишната комбинация която искате да назначите."
-
-#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
-#~ msgstr "Свързва клавишни препратки с действия на панел"
-
-#~ msgid "<i>fast</i>"
-#~ msgstr "<i>бързо</i>"
-
-#~ msgid "<i>loud</i>"
-#~ msgstr "<i>силно</i>"
-
-#~ msgid "<i>quiet</i>"
-#~ msgstr "<i>тихо</i>"
-
-#~ msgid "<i>slow</i>"
-#~ msgstr "<i>бавно</i>"
-
-#~ msgid "Key_press makes sound"
-#~ msgstr "На_тиснат клавиш издава звук"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _enabled"
-#~ msgstr "Разрешава звук на клавиатурата"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _off"
-#~ msgstr "_Изключва звук на клавиатурата"
-
-#~ msgid "Keyclick Volume"
-#~ msgstr "Сила на звук при натискане на клавиш"
-
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Дълъг"
-
-#~ msgid "Repeat s_peed:"
-#~ msgstr "Ско_рост на повторение:"
-
-#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
-#~ msgstr "Задава скоростта на мигане за показалеца в текстовите полета."
-
-#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
-#~ msgstr "Задава силата на звука при натискане на клавиш"
-
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Къс"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Бавно"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
-#~ "get your attention."
-#~ msgstr ""
-#~ "Клавиатурният звук е <i>биип</i> който се чува когато системата иска да "
-#~ "обърне вашето внимание."
-
-#~ msgid "Very Fast"
-#~ msgstr "Много Бързо"
-
-#~ msgid "Very Short"
-#~ msgstr "Много Късо"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
-#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
-#~ "right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вие може да конфигурирате особеностите на клавишната достъпност чрез "
-#~ "'Настройки за Достъпност' или с натискане на десен бутон."
-
-#~ msgid "_Blink speed:"
-#~ msgstr "_Скорост на Мигане:"
-
-#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
-#~ msgstr "_Потребителски клавиатурен звук:"
-
-#~ msgid "Keyboard Properties"
-#~ msgstr "Настройки за Клавиатура"
-
-#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
-#~ msgstr "Конфигуриране на ГНОМЕ за използване на звук"
-
-#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
-#~ msgstr "Промяна появата на бутоните, лента за придвижване и др."
-
-#~ msgid "Installed Themes"
-#~ msgstr "Инсталирани Теми"
-
-#~ msgid "List of available GTK+ themes"
-#~ msgstr "Списък на налични GTK+ теми"
-
-#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
-#~ msgstr "Промяна на как лентата с инструменти и менютата ще бъдат показвани"
-
-#~ msgid "Toolbars & Menus"
-#~ msgstr "Лента с инструменти и Менюта"
-
-#~ msgid "Item 2"
-#~ msgstr "Обект 2"
-
-#~ msgid "Item 3"
-#~ msgstr "Обект 3"
-
-#~ msgid "Menu Item 1"
-#~ msgstr "Меню Обект 1"
-
-#~ msgid "Menu Item 2"
-#~ msgstr "Меню Обект 2"
-
-#~ msgid "Menu Item 3"
-#~ msgstr "Меню Обект 3"
-
-#~ msgid "Menu Item 4"
-#~ msgstr "Меню Обект 4"
-
-#~ msgid "Menu Item 5"
-#~ msgstr "Меню Обект 5"
-
-#~ msgid "Menu items can have _icons"
-#~ msgstr "Меню с обекти мо_же да има икони"
-
-#~ msgid "_Toolbars have: "
-#~ msgstr "_Лентата с Инструменти има:"
-
-#~ msgid "_Keyboard"
-#~ msgstr "_Клавиатура"
-
-#~ msgid "_Misc"
-#~ msgstr "_Други"
-
-#~ msgid "_Picture"
-#~ msgstr "К_артинка"
-
-#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
-#~ msgstr "Шир_ина на рамката за картинка:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
-#~ "blank to have one generated for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешен MIME тип. Моля въведете валиден MIME тип, или оставете полето "
-#~ "празно за да се генерира стойност."
-
-#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
-#~ msgstr "Вече има съществуващ тип MIME с това име."
-
-#~ msgid "CD Properties"
-#~ msgstr "CD настройки"
-
-#~ msgid "Configure handling of CD devices"
-#~ msgstr "Конфигуриране подръжка на CD устройства"
-
-#~ msgid "Global panel properties"
-#~ msgstr "Глобални настройки за панел"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Панел"
-
-#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
-#~ msgstr "Конфигуриране кой програми да се стартират"
-
-#~ msgid "Select an icon..."
-#~ msgstr "Избор на икона..."
-
-#~ msgid "Mime Type: "
-#~ msgstr "Mime Тип: "
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Премахва"
-
-#~ msgid "First Regular Expression: "
-#~ msgstr "Първи Регулярен Израз:"
-
-#~ msgid "Second Regular Expression: "
-#~ msgstr "Втори Регулярен Израз:"
-
-#~ msgid "Mime Type Actions"
-#~ msgstr "Действия на Mime Тип"
-
-#~ msgid "Example: emacs %f"
-#~ msgstr "Пример: emacs %f"
-
-#~ msgid "Select a file..."
-#~ msgstr "Избор на файл..."
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Преглед"
-
-#~ msgid "Set actions for %s"
-#~ msgstr "Задава действие за %s"
-
-#~ msgid "Mime Type"
-#~ msgstr "Mime Тип"
-
-#~ msgid "You must enter a mime-type"
-#~ msgstr "Вие трябва да въведете mime-тип"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must add either a regular-expression or\n"
-#~ "a file-name extension"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вие трябва да добавите регулярен израз\n"
-#~ "или файлово разширение"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
-#~ "CATEGORY/TYPE\n"
-#~ "\n"
-#~ "For Example:\n"
-#~ "image/png"
-#~ msgstr ""
-#~ "Моля поставете вашият mime-тип във формат:\n"
-#~ "CATEGORY/TYPE\n"
-#~ "\n"
-#~ "Например:\n"
-#~ "image/png"
-
-#~ msgid "This mime-type already exists"
-#~ msgstr "Този mime-тип вече съществува"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to create the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вие не сте в състояние да създадете директорията\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "Не може да се запази състоянието."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to access the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вие не сте в състояние за достъп в директорията\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "Не може да се запази състоянието."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the file\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не мога да създам файла\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
-#~ "\n"
-#~ "Не съм в състояние да запазя състоянието"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the file\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не мога да създам файла\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Не съм в състояние да запазя състоянието"
-
-#~ msgid "Configure how files are associated and started"
-#~ msgstr "Конфигурира колко файла са асоциирани и стартирани"
-
-#~ msgid "Mime Types"
-#~ msgstr "Mime Типове"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a new Mime Type\n"
-#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
-#~ msgstr ""
-#~ "Добавя нов Mime Тип\n"
-#~ "Например: image/tiff; text/x-scheme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
-#~ "For example: .html, .htm"
-#~ msgstr ""
-#~ "Задайте разширението за този mime-тип.\n"
-#~ "Например: .html, .htm"
-
-#~ msgid "Regular Expressions"
-#~ msgstr "Регулярни Изрази:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
-#~ "by. These fields are optional."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вие може да зададете до 2 регулярни израза тук за да идентифицирате Mime "
-#~ "Типа\n"
-#~ "Тези полета са опционални."
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Команда"
-
-#~ msgid "URL Handlers"
-#~ msgstr "Браузери за URL "
-
-#~ msgid "handler:"
-#~ msgstr "браузер:"
-
-#~ msgid "Netscape (new window)"
-#~ msgstr "Netscape (нов прозорец)"
-
-#~ msgid "Help browser"
-#~ msgstr "Браузер за Помощ"
-
-#~ msgid "Help browser (new window)"
-#~ msgstr "Браузер за Помощ (нов прозорец)"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Задава"
-
-#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
-#~ msgstr "Конфигурира кои прграми се използват за преглед на URL"
-
-#~ msgid "Initialize session settings"
-#~ msgstr "Инициализира настройките на сесията"
-
-#~ msgid " (Not found)"
-#~ msgstr " (Не е намерено)"
-
-#~ msgid "Enlightenment"
-#~ msgstr "Enlightenment"
-
-#~ msgid "Ice WM"
-#~ msgstr "Ice WM"
-
-#~ msgid "Scwm"
-#~ msgstr "Scwm"
-
-#~ msgid "Window Maker"
-#~ msgstr "Window Maker"
-
-#~ msgid "twm"
-#~ msgstr "twm"
-
-#~ msgid "%s (Current)"
-#~ msgstr "%s (Текущ)"
-
-#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
-#~ msgstr "Изпълнява Конфигурационен Инструмент за %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
-#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
-#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
-#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
-#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
-#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
-#~ "you log out.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Текущият мениджър на прозорци е променен. За да бъдат запазени\n"
-#~ "промените, вие трябва да запазите текущата сесия\n"
-#~ "Вие може да направите това незабавно като изберете\n"
-#~ "\"Запазва Сесия сега\" по-долу или да я запазите по-късно.\n"
-#~ "Това може да бъде извършено или чрез \"Запазва Текущата сесия\"\n"
-#~ "при \"Настройки\" в главното меню или при излизането от системата\n"
-#~ "като се укаже \"Запази Текущите Настройки\"\n"
-
-#~ msgid "Save Session Later"
-#~ msgstr "Запазва Сесията По-късно"
-
-#~ msgid "Save Session Now"
-#~ msgstr "Запазва Сесията Сега"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
-#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
-#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
-#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
-#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Текущият мениджър на прозорци е променен. За да бъдат запазени\n"
-#~ "промените, вие трябва да запазите текущата сесия\n"
-#~ "Вие може да направите това като изберете\n"
-#~ "\"Запазва Текущата сесия\" при \"Настройки\" в главното меню\n"
-#~ "или при излизането от системата\n"
-#~ "като се укаже \"Запази Текущите Настройки\"\n"
-
-#~ msgid "Add New Window Manager"
-#~ msgstr "Добава Нов Мениджър на Прозорци"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Прекъсва"
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Команда:"
-
-#~ msgid "Window manager is session managed"
-#~ msgstr "Мениджъра на прозорци управлява сесия"
-
-#~ msgid "Name cannot be empty"
-#~ msgstr "Името не може да е празно"
-
-#~ msgid "Command cannot be empty"
-#~ msgstr "Командата не може да е празна"
-
-#~ msgid "Edit Window Manager"
-#~ msgstr "Редактиране на Мениджъра на Прозорци"
-
-#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
-#~ msgstr "Вие не може да изтриете текущия Мениджър на Прозорци"
-
-#~ msgid "Window Manager Selector"
-#~ msgstr "Избор за Мениджър на Прозорци"
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
deleted file mode 100644
index 4480ff194..000000000
--- a/po/bn.po
+++ /dev/null
@@ -1,3235 +0,0 @@
-# Bangla Translation of the Gnome Control Center po file.
-# Copyright (c) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the Gnome Control Center package.
-# Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2003.
-#
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Gnome Control Center 2.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-07 12:12+0600\n"
-"Last-Translator: Progga <abulfazl@juniv.edu>\n"
-"Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>অ্যাপলিকেশন</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>সহায়তা</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>বিশেষ দ্রষ্টব্য:</b> আপনি যতক্ষণ না পুনরায় লগ ইন করছেন ততক্ষণ পর্যন্ত "
-"এই মান সমূহের উপরে কোন বদল প্রযোজ্য হবে না.</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি সম্বন্ধীয় পছন্দ"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "বন্ধ করে লগ আউট করো (_ল)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "প্রত্যেক লগ ইন-এর সময় এই সহায়ক প্রযুক্তিগুলোকে চালু করা হোক"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি ব্যবহার করা হোক (_ব)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "বিবর্ধক (_ধ)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "স্ক্রিনের উপরে স্থাপিত কিবোর্ড (_উ)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "স্ক্রিন পাঠক (_প)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "লগ ইনের সময় গুহ্‌নোম সহায়ক প্রযুক্তি চালু করুন"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"আপনার সিস্টেমে কোন সহায়ক প্রযুক্তি পাওয়া গেল না। স্ক্রিনের উপরে স্থাপিত কিবোর্ড পেতে "
-"গেলে আপনাকে 'gok' প্যাকেজটিকে ইনস্টল করতে হবে, আর স্ক্রিন পাঠক ও বিবর্ধকের জন্য "
-"লাগবে 'gnopernicus' প্যাকেজটিকে। "
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"আপনার সিস্টেমে সবকটি সহায়ক প্রযুক্তি পাওয়া গেল না। স্ক্রিনের উপরে স্থাপিত কিবোর্ড "
-"পেতে গেলে আপনাকে 'gok' প্যাকেজটিকে ইনস্টল করতে হবে"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"আপনার সিস্টেমে সবকটি সহায়ক প্রযুক্তি পাওয়া গেল না। স্ক্রিন পাঠক ও বিবর্ধকের জন্য "
-"আপনাকে 'gnopernicus' প্যাকেজটিকে ইনস্টল করতে হবে। "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "মাউসের বৈশিষ্ট্য নিয়ন্ত্রণকারী ডায়ালগ চালু করতে সমস্যা হয়েছে: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "'%s' ফাইল থেকে এক্সেসএক্স এর মানগুলো পড়া যায়নি"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "ফিচার সেটিঙ্গ ইম্পোর্ট করো"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "কীবোর্ড"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "কীবোর্ড ব্যবহার সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী নির্ধারণ করুন"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"মনে হচ্ছে এই সিস্টেমটিতে এক্স.কে.বি ব্যবহৃত হচ্ছে না। এটি ব্যতীত কীবোর্ড ব্যবহার "
-"সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী কার্যকার হবে না।"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>বা_উন্স কী (key) সক্রিয় করা হোক</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>ধী_র কী (key) সক্রিয় করা হোক</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>_মাউস কী (key) সক্রিয় করা হোক</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>_রিপিট কী (key) সক্রিয় করা হোক</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>_স্টিকি কী (key) সক্রিয় করা হোক</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>বৈশিষ্ট্যাবলী</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>টোগল কী (key)</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "প্রাথমিক"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "কী (key) বে_ঠিক হলে বিপ শব্দ হবে"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "কীবোর্ডের কোন বৈশিষ্ট্য সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করা হলে বিপ শব্দ হবে"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "_পরিবর্তকে চাপ দিলে বিপ শব্দ হবে"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "লেড জ্বালালে একবার ও বন্ধ করা হলে দুবার বিপ শব্দ হবে।"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "যদি এই কী (key) চাপা হয় তবে বিপ শব্দ হবে:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "বিল_ম্ব:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "কী (key) চাপ দেয়া ও পয়েন্টার নড়াচড়ার মাঝে বিলম্ব:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "একই সাথে দুটি কী (key) চাপা হলে তা নি_ষ্ক্রিয় হয়ে যাবে"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "টোগল কী (key) স_ক্রিয় করা হোক"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "ছাঁকনি (Filters)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "এখানে একই কী (key) দুবার চাপলে তা অগ্রাহ্য করা হবে:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"ব্যবহারকারী কতৃক নির্দিষ্টকৃত সময়সীমার ভেতর যদি একই কী (key) একাধিকবার চাপা হয় "
-"তবে প্রথমটি ব্যতিত অপর সবগুলোকে অগ্রাহ্য করা হোক।"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "কীবোর্ড ব্যবহারের বৈশিষ্ট্যাবলী (এক্সেসএক্স)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "পয়েন্টারের সর্বোচ্চ গতি :"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "মাউস কী (key)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "মাউসের _বৈশিষ্ট্যাবলী..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"ব্যবহারকারী কতৃক নির্দিষ্টকৃত একটি সময় যাবত্‍ কোন কী (key) চেপে ধরে রাখলেই কেবল তা "
-"গ্রহণ করা হোক।"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"একত্রে একাধিক কী (key) চাপার কাজটি পরপর কতগুলো পরিবর্তক কী (key) চেপে করা হোক।"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "গ_তি:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "সর্বোচ্চ গতিতে পৌঁছাতে ব্যয়িত সময়:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "সংখ্যা লেখার কীপ্যাডটিকে মাউস নিয়ন্ত্রনের প্যাড হিসেবে ব্যবহার করো:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_এই সময়ব্যাপী অব্যবহৃত থাকলে _নিষ্ক্রিয় হয়ে যাবে:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "কীবোর্ড ব্যবহারের বৈশিষ্ট্যাবলীকে _সক্রিয় করো"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "ফিচার সেটিঙ্গ _ইম্পোর্ট করো..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "_শুধুমাত্র এই কাজের জন্য কী (key) চাপলে তা গ্রহণযোগ্য হবে:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "এই মানগুলো পরীক্ষা করার জন্য কিছু _লিখুন:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "_গৃহীত"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_চাপ দেয়া হয়েছে"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "_বাতিল"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "অক্ষর/সেকেন্ড"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "মিলিসেকেন্ড"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "পিক্সেল/সেকেন্ড"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "সেকেন্ড"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_রং:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "_বাম পার্শ্বের রং:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "_ডান পার্শ্বের রং:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "_উপরের দিকের রং:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "_নিচের দিকের রং:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "_টাইল"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "কে_ন্দ্রস্থিত"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "_মাপা"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "প্রসা_রিত"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "চিত্র_বিহীন"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "পূর্বে ব্যবহৃত মানগুলো খুঁজে বের করে সংরক্ষণ করো"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "পটভূমির বৈশিষ্ট্যাবলী"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "পটভূমির _ধরন:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "ই-মেল"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "অনুভূমিক ঢালের মাত্রা"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "কোন একটি রং বেছে নিন"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "ছবি সংক্রান্ত অপশন:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "মূখ্য রং"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "গৌণ রং"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "_ছবি বেছে নিন:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "সুষম রং"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-"পটভূমিতে প্রদর্শিত চিত্র নির্ধারণ করতে চাইলে পটভূমির ওপর কোন একটি চিত্র ফেলুন অথবা "
-"ব্রাউজ এ ক্লিক করুন।"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "উল্লম্ব ঢালের মাত্রা"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr "কোন চিত্রের ফাইলকে উইন্ডোতে টেনে আনলে তা পটভূমিতে প্রদর্শিত হবে।"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "রেডিও বাটন ১"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "রেডিও বাটন ২"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "রেডিও বাটন ১"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "রেডিও বাটন ১"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "রেডিও বাটন ১"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "পটভূমি"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "আপনার ব্যবহৃত ডেস্কটপের পটভূমিকে পছন্দমত পরিবর্তন করুন"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"গুহ্‌নোম-সেটিং-ডিমোন' নামক সেটিং ম্যানেজারটিকে চালু করা যাচ্ছে না।\n"
-"গুহ্‌নোম-সেটিং-ম্যানেজার না চললে কিছু বৈশিষ্ট্য কার্যকর হবে না। সম্ভবত বনোবোতে কোন "
-"সমস্যার কারণে এটি হয়েছে অথবা জগুহ্‌নোম অংশ নয় (অর্থাত্‍ কে.ডি.ই) এরকম কোন সেটিং "
-"ম্যানেজার এমুহূর্তে চলছে ও গুহ্‌নোমসেটিং-ম্যানেজারকে বাধা দিচ্ছে।"
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "সিঅ্যাপলেট স্টক আইকন '%s' পড়া যাচ্ছে না\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "সেটিংগুলোকে কার্যকর করুন এবং প্রোগ্রামটি বন্ধ করুন"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "সহায়ক তথ্য দেখাতে সমস্যা হয়েছে: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i এর %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "স্থানান্তরিত হছে: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "হতে: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "প্রতি: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "ইউ.আর.আই থেকে"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "যে ইউ.আর.আই থেকে বর্তমানে স্থানান্তরিত হচ্ছে"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "ইউ.আর.আই এর উদ্দেশ্যে"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "যে ইউ.আর.আই এ বর্তমানে স্থানান্তরিত হচ্ছে"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "আংশিক সম্পন্ন"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "বর্তমানে সম্পন্ন হওয়া স্থানান্তরের অংশবিশেষ"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "বর্তমান ইউ.আর.আই সূচি"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "বর্তমান ইউ.আর.আই সূচি - আরম্ভ হয়েছে ১ থেকে"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "সর্বমোট ইউ.আর.আই"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "সর্বমোট ইউ.আর.আই সংখ্যা"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "সংযুক্ত হচ্ছে..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "কী (key)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "এই বৈশিষ্ট্যনির্ধারণী এডিটরটি যে জীকন্‌ফ কী (key) এর সাথে যুক্ত আছে"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "কলব্যাক"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "কী (key) এর সাথে সংস্লিষ্ট মান পরিবর্তিত হলে এই কলব্যাকটি ব্যবহার করা হোক"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "সেট পরিবর্তন করা হোক"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "জীকনফে কোন পরিবর্তন করা হলে তা জীকন্‌ফ ক্লায়েন্টকে জানানো হোক"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "উইজেট কলব্যাকে রূপান্তর"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "তথ্যকে জীকন্‌ফ থেকে উইজেটে রূপান্তরের সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "উইজেট কলব্যাক থেকে রূপান্তর"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "তথ্যকে উইজেট থেকে জীকন্‌ফে রূপান্তরের সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "ইউ.আই নিয়ন্ত্রণ"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "যে অবজেক্টটি বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করে (সাধারণত এটি একটি উইজেট)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের অবজেক্টবিষয়ক তথ্য"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের প্রয়োজনীয় ইচ্ছামাফিক তথ্য"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের তথ্য কলব্যাকের ওপর থেকে নিয়ন্ত্রণ প্রত্যাহার করছে"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের অবজেক্টবিষয়ক তথ্যের ওপর থেকে নিয়ন্ত্রণ প্রত্যাহারের সময় "
-"যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"'%s' নামক ফাইলটি পাওয়া যাচ্ছে না।\n"
-"\n"
-"দয়া করে নিশ্চিত হোন যে ফাইলটি আসলেই আছে কিনা এবং তারপর আবার চেষ্টা করুন, অথবা "
-"পটভূমির জন্য অন্য কোন ছবি বেছে নিন।"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"'%s' ফাইলটি পড়তে পারছি না।\n"
-"সম্ভবত এখনো এধরনের ফাইল ব্যবহারের ব্যবস্থা নেই।\n"
-"\n"
-"দয়া করে অন্য একটি ছবি বেছে নিন।"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "দয়া করে কোন একটি ছবি বেছে নিন।"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "পছন্দের অ্যাপলিকেসশনসমূহ"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "যে অ্যাপলিকেশনটি ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করতে চান তা বেছে নিন"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "এপিফানী"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "গ্যালিওন"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "এনকম্পাস"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "মোজিলা/নেটস্কেপ ৬"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "নেটস্কেপ কমিউনিকেটর"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "কন্কেরর"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "লিন্কস (Lynx) টেক্সট ব্রাউজার"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "লিন্কস (Links) টেক্সট ব্রাউজার"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "এভোলিউশন মেইল পাঠক"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "বাল্সা"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "কেমেল"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "মোজিলা মেইল"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "মাট"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "গুহ্‌নোম টার্মিনাল"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "স্বাভাবিক এক্স টার্মিনাল"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "এন-এক্সটার্ম "
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "আর-এক্স-ভি-টি"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ইটার্ম"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "দয়া করে এই এডিটরটির জন্য একটি নাম ও একটি কমান্ড বলে দিন।"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "যোগ করা হোক..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "প_ছন্দমাফিক এডিটর"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "প_ছন্দমাফিক মেইল পাঠক:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "প_ছন্দমাফিক টার্মিনাল:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "প_ছন্দমাফিক ওয়েব ব্রাউজার:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "ক_মান্ড:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "প_ছন্দমাফিক বেছে নেয়া এডিটরের বৈশিষ্ট্যাবলী"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "ডিফল্ট মেইল পাঠক"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "ডিফল্ট টার্মিনাল"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "ডিফল্ট টেক্স্‌ট এডিটর"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "ডিফল্ট ওয়েব ব্রাউজার"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "ডিফল্ট উইন্ডো ম্যানেজার"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "মুছে ফেলা"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "ই_এক্স.ই.সি ফ্ল্যাগ:"
-
-# ???
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "পরিবর্তন..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "মেইল পাঠক"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"যে উইন্ডো ম্যানেজারটি ব্যবহার করতে চান তা চেছে নিন। স্থায়ীভাবে এটি ব্যবহার করতে "
-"চাইলে প্রথমে অ্যাপলাই চাপুন, তারপরজাদুর কাঠি নেড়ে নেড়ে জাদুনৃত্য করতে থাকুন। ধন্যবাদ।"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "টা_র্মিনালে চালু করো"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "টার্মিনাল"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "টেক্সট এডিটর"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "এই অ্যাপলিকেশনটি ইউ.আর.আই ব্যবহার করতে পারে"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "এই অ্যাপলিকেশনটি _একাধিক ফাইল নিয়ে কাজ করতে পারে"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "এই অ্যাপলিকেশনটিকে শেলে চালাতে হয়"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "এটি _নেটস্কেপ কর্তৃক ব্যবহৃত দূরনিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা বুঝতে পারে"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "ফাইল ম্যানেজার ব্যবহারের সময় এই এডিটরটি ব্যবহার করে টেক্সট ফাইল পড়ুন"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "ওয়েব ব্রাউজার"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_নাম:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_বৈশিষ্ট্যাবলী..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "কোন একটি মেইল পাঠক _বেছে নিন:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "একটি টার্মিনাল _বেছে নিন:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "একটি ওয়েব ব্রাউজার _বেছে নিন:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "একটি এডিটর _বেছে নিন:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "সহায়ক প্রযুক্তির বৈশিষ্ট্যসমূহ"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "প্রাগ্রসর"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "প্রাগ্রসর বৈশিষ্ট্যসমূহ"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রের মেনু"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "সফিশ উইন্ডো ম্যানেজার"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "চেহারা"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "উইন্ডো ম্যানেজারের জন্য থীম ও ফন্ট বেছে নিন"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "উইন্ডোর শর্টকাট কীগুলো (keys) পছন্দমত পরিবর্তন করুন"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "শর্টকাট"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "যে উইন্ডোতে কাজ করতে চান নির্দিষ্ট করার পদ্ধতি কনফিগার করুন"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "নির্দিষ্টকরণ পদ্ধতি"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "একইরকম উইন্ডোসমূহ-র যাতে বিশেষ বৈশিষ্টাবলী থাকে, সেটি কনফিগার করুন"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "একইরকম উইন্ডোসমূহ"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr ""
-"কিভাবে উইন্ডোকে ছোট করা, বড় করা ও পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে নেয়া হবে তা কনফিগার করুন"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "ছোট করা ও বড় করা"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "মেটা"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "সফিশ ব্যবহারের সময় ব্যবহারকারী হিসেবে আপনার ভূমিকা কি হবে তা বেছে নিন"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "বিবিধ"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "বিবিধ উইন্ডো অপশন বেছে নিন"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr ""
-"যে পদ্ধতিতে উইন্ডোগুলোকে সরানো ও তাদের আকার পরিবর্তন করা হবে তা কনফিগার করুন"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "সরানো ও আকার পরিবর্তন"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "ডেস্কটপে উইন্ডোর অবস্থান নির্ধারণ করুন"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "অবস্থান"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "উইন্ডো ম্যানেজারের বিভিন্ন ইভেন্ট সংশ্লিষ্ট শব্দ খঁুজে নিন"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "শব্দ"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "ওয়ার্কস্পেস ও ভিউপোর্ট কনফিগার করুন"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "ওয়ার্কস্পেস"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "পুরনো অ্যাপলিকেশন"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "পুরনো অ্যাপলিকেশনের বৈশিষ্ট্য (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "স্ক্রিনের রেসোলিউশন বদলান"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "স্ক্রিনের রেসোলিউশন"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "স্ক্রিনের রেসোলিউশন:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "রিফ্রেশ রেট:"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "ডিফল্ট মান"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "স্ক্রিন %d মান\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "স্ক্রিন রেসোলিঊশন সম্বন্ধীয় পছন্দ"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "এই কম্পিউটার (%s)-এর জন্য ডিফল্ট রাখো"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "অপশন"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"নতুন মানগুলোকে পরীক্ষা করে দেখা হচ্ছে। আপনি যদি %d সেকেন্ডের মধ্যে কোন সাড়া না দেন "
-"তাহলে আপনার পুরোনো মানগুলোকেই আবার ব্যবহার করা হবে।"
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "আপনি কি এই রেসোলিউশনে কাজ করতে চান?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "_আগের রেসোলিউশন ব্যবহার করো"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "এই রেসোলিউশনই _ব্যবহার করব"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"আপনার এক্স-সার্ভার XRandR এক্সটেনশনকে সমর্থন করে না। তাই সার্ভার চলাকালীন "
-"রেসোলিউশন বদলানো সম্ভব হবে না।"
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"XRandR এক্সটেনশনের এই সংস্করনকে এই প্রোগ্রামটি ব্যবহার করতে পারে না। তাই সার্ভার "
-"চলাকালীন রেসোলিউশন বদলানো সম্ভব হবে না।"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "বর্ণনা"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "বর্ধিতাংশ"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "ফাইলের ধরন ও বিভিন্ন প্রোগ্রাম"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr "প্রত্যেক প্রকারের ফাইল ব্যবহারের জন্য কি প্রোগ্রাম ব্যবহৃত হবে তা নির্ধারণ করুন"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "কাজ"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "এই _ফাইলটির ধরনকে তালিকাভুক্ত করুন..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "এ ধরনের _সেবাকে তালিকাভুক্ত করুন..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "সেকেন্ড"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "বে_ছে নিন..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "বি_ভাগ:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "ডি_ফল্ট কাজ:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "ডিফল্ট _কাজ:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "ফাইলের ধরন এডিট করুন"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "ফাইলের নামের শেষাংশ:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "বিষয়বস্তু"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "প্রো_গ্রাম:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "যে প্রোগ্রামটি চালানো হবে"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "একটি প্রোগ্রাম চালান"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "_টার্মিনালে চালান"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "উর্ধ্বস্থ ডিরেক্টরিকে _ডিফল্ট শ্রেণীভুক্ত করা হোক"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_অন্তর্ভুক্ত করা হোক:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_বর্ণনা:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_এডিট..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "_এম.আই.এম.ই প্রকৃতিঃ"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "যে _প্রোগ্রামটি চালানো হবে:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_প্রোটোকল:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_সরিয়ে ফেলো"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "_প্রদর্শকের উপাদান:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "ফাইলের ধরন ও বিভিন্ন প্রোগ্রাম"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr "প্রত্যেক প্রকারের ফাইল ব্যবহারের জন্য কি প্রোগ্রাম ব্যবহত হবে তা নির্ধারণ করুন"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "ফাইলের শ্রেণীবিভাগ এডিট করা হোক"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "মডেল"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "যে জি.টি.কে.ট্রিমডেলে শ্রেণীবিভাগ সংক্রান্ত তথ্য রয়েছে"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "এম.আই.এম.ই শ্রেণীবিভাগ সংক্রান্ত তথ্য"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "এম.আই.এম.ই এর শ্রেণীবিভাগ সংক্রান্ত তথ্যমালা"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "পছন্দসই"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "অতিরিক্ত অংশ"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "OK ক্লিক করা হলে নিম্নস্থ মডেল তা জানাবে"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "এম.আই.এম.ই এর প্রকৃতি সংক্রান্ত তথ্য"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "এম.আই.এম.ই এর প্রকৃতি সংক্রান্ত তথ্যমালা"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "যোগ ডায়ালগ"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "এই ডায়ালগটি এম.আই.এম.ই এর প্রকৃতি অন্তর্ভুক্তকরণ সম্পর্কিত হলে ফলাফল সত্য"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "ফাইলের ধরন অন্তর্ভুক্ত করা হোক"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "বিবিধ"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "কোনটিই নয়"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"দয়া করে এম.আই.এম.ই এর সঠিক প্রকৃতি লিখুন। এটি লিখতে হবে এভাবে - শ্রেণী/ধরন আর "
-"লেখার মধ্যে কোন স্পেস থাকবে না।"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "এই নামে একটি এম.আই.এম.ই প্রকৃতি এখনই আছে, সেটার ওপরেই কি লেখা হবে ?।"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "শ্রেণী"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "একটি ফাইলবিষয়ক শ্রেণী বেছে নিন"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "%s হিসাবে দেখুন"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "ছবি"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "ভিডিও"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "শব্দ"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "শুধুমাত্র শ্রেণীসমূহের জন্য মডেল"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "ইন্টারনেট সংক্রান্ত সেবা"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "সেবা সংক্রান্ত তথ্যাবলী এডিট করা হোক"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "সেবা সংক্রান্ত তথ্য"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "সেবা সংক্রান্ত তথ্যাবলী"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "যোগ"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "এই ডায়ালগটি সেবার প্রকৃতি অন্তর্ভুক্তকরণ সম্পর্কিত হলে ফলাফল সত্য"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "সেবা অন্তর্ভুক্ত করা হোক"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "দয়া করে একটি প্রোটোকলের নাম লিখুন।"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"প্রোটোকলের নাম ভুল লেখা হয়েছে। দয়া করে কোন স্পেস বা বিরাম চিহ্ন ব্যতীত প্রোটোকলের "
-"নাম লিখুন।"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "এই নামে এখনই একটি প্রোটোকল আছে।"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "সেবার ধরন অজ্ঞাত"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "ওয়ার্ল্ড ওয়াইড ওয়েব"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "ফাইল স্থানান্তর প্রোটোকল"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "বিস্তারিত তথ্যমালা"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "ম্যানুয়াল পৃষ্ঠা"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "ইলেকট্রনিক মেইল আদান-প্রদান"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "গুহ্‌নোমবিষয়ক তথ্যমালা"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "ফন্ট"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "ডেস্কটপের জন্য ফন্ট বেছে নিন"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>ফন্ট আঁকা</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "হিন্টিং:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "স্মুদিং:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "সাবপিক্সেলের ধারা:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "সবচেয়ে ভাল _গঠন"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "সবচেয়ে ভাল তুলনা (কনট্রাস্ট)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "বিস্তা_রিত..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "ফন্ট সম্বন্ধীয় পছন্দ"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "ফন্ট আঁকার খুঁটিনাটি"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "গ্রেস্কে_ল"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "ফন্ট ফোল্ডারে প্রবেশ করো"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "একটিও _নয়"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "স্ক্রিনের রেসোলিউশন:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "অ্যাপলিকেশনগুলোর জন্য ফন্ট বেছে নিন"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "ডেস্কটপের আইকনগুলোর জন্য ফন্ট বেছে নিন"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "টার্মিনাল ও এ জাতীয় অন্যান্য অ্যাপলিকেশনের জন্য মনোস্পেস ফন্ট বেছে নিন"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "সাব_পিক্সেল (এল.সি.ডি)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "সাব_পিক্সেল স্মুদিং (এল.সি.ডি)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "ভি.বি_জি.আর"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "_অ্যাপলিকেশনে ব্যবহৃত ফন্ট:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_বি.জি.আর"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "_ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_সম্পূর্ণ"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_মধ্যম"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_মনোক্রম"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_একটুও নয়"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_আর.জি.বি"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_স্বল্প"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "_টার্মিনালে ব্যবহৃত ফন্ট:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "_ব্যবহৃত ফন্ট"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_ভি.আর.জি.বি"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "_উইন্ডোর শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "রেজলুশন (প্রতি ইঞ্চিতে ডটের সংখ্যা):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "গতিবর্ধক কী (key)"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "গতিবর্ধক পরিবর্তক (modifiers)"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "গতিবৃদ্ধিকাল"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "গতিবর্ধকের ধরন।"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "নিষ্ক্রিয়"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "নতুন কোন গতিবর্ধকের নাম লিখুন অথবা ব্যাকস্পেস চেপে মুছে ফেলুন"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "নতুন কোন গতিবর্ধকের নাম লিখুন"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "গুহ্‌নোম ডিফল্ট"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<অজ্ঞাত কাজ>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "ডেস্কটপ"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপনা"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"শর্টকাট \"%s\" এমুহূর্তে :\n"
-" \"%s\" এর জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "কনফিগারেশন ডাটাবেসের জন্য নতুন গতিবর্ধক স্থাপনে সমস্যা হয়েছেঃ %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"কোন কীবোর্ড থিম পাওয়া যায়নি। অর্থাত্‍ আপনার জি.টি.কে.+ ইনস্টলেশনে অসম্পূর্ণতা রয়েছে."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "কাজ"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "শর্টকাট"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "কীবোর্ড থেকে বিভিন্ন কাজ করার পদ্ধতির তালিকা দেখতে চাইলে ক্লিক করুন।"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "_ডেস্কটপ শর্টকাট:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "_টেক্সট এডিট করার সময় ব্যবহৃত শর্টকাট:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "বিভিন্ন কমান্ডের জন্য শর্টকাট নির্ধারণ করুন"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "কীবোর্ড সিঅ্যাপলেট চালু করতে সমস্যা হয়েছে ঃ %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_সহায়ক প্রযুক্তি"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"এই মানগুলোকে কার্যকর করুন এবং তারপর প্রোগ্রামটি বন্ধ করে দিন (শুধুমাত্র সঙ্গতির জন্য; "
-"এখন এটি ডীমনের নিয়ন্ত্রণাধীন)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>কার্সর ব্লিঙ্ক</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>রিপিট কী (key)</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>টাইপিঙ্গ বিরতি প্রবর্তন করার জন্য স্ক্রিন _লক করে দিও</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>দ্রুত</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>দীর্ঘ</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>ছোট</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>ধীর</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "বিরতির সময় পেছানোকে অনুমোদন করো"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "বিরতির সময় পেছানো যায় - এমন চাইলে এখানে চেক করুন"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "টেক্সট বক্স ও লেখার প্রয়োজন হয় এরকম অন্যান্য স্থানেও কার্সর ব্লিঙ্ক করবে"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "কতক্ষণ টাইপিঙ্গ বিরতি চলবে"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "টাইপিঙ্গ বিরতির আগে কতক্ষণ কাজ করার সময় দেওয়া হবে"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "কী (key) চেপে ধরে রাখলে _অনবরত লেখা হতে থাকবে"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "কীবোর্ড সম্বন্ধীয় পছন্দ"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "টাইপিঙ্গ বিরতি"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_সহায়ক প্রযুক্তি..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_বিরতির চলবে:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_বিলম্ব:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_গতি:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_কাজের সময় চলবে:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "মিনিট"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "কীবোর্ড সম্বন্ধীয় পছন্দ নির্ধারণ করুন"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "অজানা কার্সর"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "ডিফল্ট কার্সর - বর্তমানে যা আছে"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "এক্স এর সাথে যে ডিফল্ট কার্সরটি দেয়া হয়ে থাকে"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "ডিফল্ট কার্সর"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "সাদা কার্সর"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "ডিফল্ট কার্সর উল্টো করে দেয়া হয়েছে"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "সাদা কার্সর"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "বড় কার্সর - বর্তমানে ব্যবহৃত"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "সাধারণ কার্সরের বর্ধিতরূপ"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "বড় কার্সর"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "বড় সাদা কার্সর - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "সাদা কার্সরের বর্ধিতরূপ"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "বড় সাদা কার্সর"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "কার্সরের আয়তন"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "কার্সরের থিম"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>ডবল ক্লিক-এর গতি</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>টেনে এনে ছেড়ে দেয়া</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>পয়েন্টার নির্দেশ করো</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>মাউসের দিশা</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>গতি</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>বিশেষ দ্রষ্টব্য:</b> এই মানের কোন বদল আপনি পুনরায় লগ ইন না করা "
-"পর্যন্ত প্রোযজ্য নয়</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>দ্রুত</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>উচ্চ</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>বড়</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>নীচু</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>ধীর</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>ছোট</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "বাটন"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "কার্সর"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Ctrl চাপলে পয়েন্টারের ঔজ্জ্বল্য বাড়িয়ে তুলো"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "গতি"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "মাউস সম্বন্ধীয় পছন্দসমূহ"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_গতিবৃদ্ধি:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_বড়"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "_বাঁহাতি মাউস"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_সক্রিয়তা:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_ছোট"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_সীমা:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_টাইমআউট"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "মাউস"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "মাউস সম্বন্ধীয় পছন্দ নির্ধারণ করুন"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি সম্বন্ধীয় পছন্দ"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_স্বয়ংক্রিয় প্রক্সি কনফিগারেশন<b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>_সরাসরি ইন্টারনেট সংযোগ</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_স্বহস্তে প্রক্সি কনফিগারেশন</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>পরিচয়প্রমাণকারী প্রক্রিয়া _ব্যবহার করো</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "এইচ.টি.টি.পি প্রক্সির খূঁটিনাটি"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "_এইচ.টি.টি.পি প্রক্সি:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি কনফিগারেশন"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "পোর্ট:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "স_ক্স হোস্ট:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_বিস্তারিত"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_এফ.টি.পি প্রক্সি:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_পাসওয়ার্ড:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_নিরাপদ এইচ.টি.টি.পি প্রক্সি:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "_ব্যবহারকারীর নাম:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "শব্দ সম্বন্ধীয় পছন্দ"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "সিস্টেম চালু হওয়ার সময় শব্দসুবিধা প্রদানকারী সার্ভার সক্রিয় করা হোক"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "_পুরো স্ক্রিনে ঝলকানি দেখিও"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "উইন্ডোর _শিরোনাম প্রদর্শনকারী বার-এ ঝলকানি দেখিও"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "সাধারণ"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "শব্দসংক্রান্ত ইভেন্ট"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "শাব্দিক বৈশিষ্ট্যাবলী"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "সিস্টেম বেল"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "শ্রবণযোগ্য কোন বেল _শুনিও"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "বিভিন্ন ইভেন্টের জন্য _শব্দ"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "শব্দ সক্রিয় করা হোক ও বিভিন্ন ইভেন্টের সাথে মিলিয়ে শব্দ নির্বাচন করা হোক"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "ইনি মিনি মাইনি মো বাঘের আঙ্গুল পারলে ধর"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "উপরে নির্বাচিত থিমগুলো এখানে প্রদর্শনের মাধ্যমে পরীক্ষা করা হবে।"
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "বাটনের নমুনা"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "চেক বাটনের নমুনা"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "টেক্সট এন্ট্রি ফিল্ডের নমুনা"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "সাবমেনু"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "আইটেম ১"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "আরেকটি আইটেম"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "রেডিও বাটন ১"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "রেডিও বাটন ২"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "এক"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "দুই"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"আপনার সিস্টেমে কোন থিম খঁুজে পাওয়া যায়নি। সম্ভবত \"থিমের বৈশিষ্ট্যাবলী\" ডায়ালগ "
-"সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয়নি অথবা আপনি \"গুহ্‌নোম থিম\" নামের প্যাকেজটিই ইনস্টল করেননি।"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "পছন্দমাফিক থিম"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "থিম সংরক্ষণ করার বাটনে চাপ দিয়ে আপনি এই থিমটিকে সংরক্ষণ করতে পারেন।"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"আপনার সিস্টেম কোন ডিফল্ট থিম স্কিমা খুঁজে পাওয়া গেল না। এর মানে সম্ভবত আপনার "
-"সিস্টেম মেটাসিটি ইনস্টল করা নেই, বা আপনার জি-কন্ফ ভুল ভাবে কন্ফিগার করা আছে।"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "থিমের অবশ্যই একটি নাম থাকতে হবে"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "ডেস্কটপের বিভিন্ন অংশের জন্য থিম বেছে নিন"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "থিম"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">থিম ইনস্টল করা হোক</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "থিম-এর ইনস্টল প্রক্রিয়া"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_ইনস্টল"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_গতিবৃদ্ধি:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ডিস্কে থিম সংরক্ষণ করা হোক</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "_পটভূমি সক্রিয় করো"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "ফন্ট সক্রিয় করো"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "নিয়ন্ত্রণ"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "আইকন"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "নতুন থিমগুলোকে টেনে এনে উইন্ডোর মধ্যে ছেড়ে দিলে সেগুলো ইনস্টল হয়ে যাবে।"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "থিম সংরক্ষণ করো"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "সংক্ষিপ্ত _বিবরণ:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "থিমের বিবরণ"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "থিমের বৈশিষ্ট্যাবলী"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "থিমের বি_বরণ"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "এই থিমটির ফন্ট অথবা পটভূমি সম্পর্কে কোন পচ্ছন্দ নেই"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "এই থিমটির পটভূমি সম্পর্কে একটি পচ্ছন্দ আছে:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "এই থিমটির ফন্ট এবং পটভূমি সম্পর্কে পচ্ছন্দ আছে:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "এই থিমটির ফন্ট সম্পর্কে একটি পচ্ছন্দ আছে:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "উইন্ডোর প্রান্ত"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "যে ফোল্ডারে থিমসমূহ আছে _তাতে প্রবেশ করা হোক"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "থিম _ইনস্টল করো..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "থিম _সংরক্ষণ করো"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "_থিমের নাম:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "এই অ্যাপলিকেশনের টুলবার ও মেনুবারের চেহারা পছন্দমত পরিবর্তনের সুযোগ দেয়া হোক"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "মেনু ও টুলবার"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "আচরণ"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "এটি গুহ্‌নোম অ্যাপলিকেশনের ডিফল্ট আচরণ নির্দিষ্ট করে"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>ব্যবহার ও চেহারা</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>প্রাকদর্শন</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "কা_ট"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "শুধুমাত্র আইকন"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "মেনু ও টুলবারের বৈশিষ্ট্যাবলী"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "নতুন ফাইল"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "ফাইল পড়া হোক"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হোক"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "মেনুতে আইকন প্রদর্শন করা হোক"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "আইকনের নিচে টেক্সট প্রদর্শন কোরো"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "আইকনের পার্শ্বে টেক্সট প্রদর্শন কোরো"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "টুলবারের _বাটনের লেবেল:"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_কপি"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "_বের করে আনা যায় এমন টুলবার"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_এডিট"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_ফাইল"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_নতুন"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_খোলা"
-
-# Example of Free translation. Another meaning can be ব্যবহার করা
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "_পেস্ট"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "_ছাপা"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_প্রস্থান"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_সংরক্ষণ"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>আপনার ব্যবহৃত উইন্ডো ম্যানেজারের বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী অ্যাপলিকেশনটি চালানো যাচ্ছে "
-"না</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "নিয়ন্ত্রণ"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "হাইপার"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "সুপার (অথবা \"উইন্ডোস লোগো\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "উইন্ডো স্থানান্তর করতে হলে এই কী (key) চেপে উইন্ডোর অবস্থান নিয়ন্ত্রণ করুন:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "উইন্ডোর বৈশিষ্ট্যাবলী"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "এই কাজটি করার জন্য টাইটেলবারে _দুবার ক্লিক করুন:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "যে _সময় পরে উইন্ডো বড় করা হবে:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "বাছাইকৃত উইন্ডোগুলোকে একটি নির্দিষ্ট সময় পরে _বড় করা হবে"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "কোন উইন্ডোর ওপর মাউস অবস্থান করলে তা সক্রিয় হয়ে উঠবে"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "উইন্ডোর বৈশিষ্ট্যাবলী"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "উইন্ডো"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "গুহ্‌নোম নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "বিন্যাস"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "সিঅ্যাপলেটকে এভাবে দেখানোর জন্য যে বিন্যাস ব্যবহার করা হবে"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "সিঅ্যাপলেট ডিরেক্টরি অবজেক্ট"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "সিঅ্যাপলেট ডিরেক্টরির যে দৃশ্য এখন দেখা যাচ্ছে"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"প্রজ্ঞা <abulfazl@juniv.edu> \n"
-" (অঙ্কুর বাংলা প্রকল্পের তরফ থেকে)"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "গুহ্‌নোম নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "ডেস্কটপের বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ম্যানেজার।"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "গুহ্‌নোম নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র: %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "অ্যাপলিকেশন পরিচিতি"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রের সংক্ষিপ্ত বিবরণ"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_পরিচিতি"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_বিষয়বস্তু"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_সহায়িকা"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "গুহ্‌নোম কনফিগারেশন প্রক্রিয়া"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "যদি নটিল্যাস চলতেও থাকে তবুও শেল ব্যবহার করুন।"
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "বনোবোর প্রাথমিক প্রস্তুতি সম্পন্ন করা যায়নি"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"ডিরেক্টরি \"%s\" তৈরী করা যায়নি।\n"
-"কার্সর পরিবর্তনের জন্য এটি করা প্রয়োজন।"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) এর কাজ একাধিকবার উল্লেখ করা হয়েছে\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) এর বাইন্ডিং একাধিকবার উল্লেখ করা হয়েছে\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) অসম্পূর্ণ\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) সঠিক নয়\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) এখনই ব্যবহৃত হচ্ছে\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"কী (key) (%s) এর সাথে যুক্ত\n"
-"(%s) চালাতে সমস্যা হয়েছে"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"স্ক্রিন সেভার চালাতে সমস্যা হয়েছেঃ\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"এই সেশনে কোন স্ক্রিন সেভার কাজ করবে না।"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "আর কখনো এই তথ্যটি দেখানোর প্রয়োজন _নেই"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "নমুনা %s হিসেবে শব্দের ফাইল %s ব্যবহার করা যাচ্ছে না"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "ব্যবহারকারীর প্রথম ফোল্ডার (home ডিরেক্টরী) খুঁজে পাওয়া গেল না"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "জীকন্‌ফ কী (key) %s এর মান %s করা হলেও তা %s হওয়ার কথা\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "সিগনাল পাইপ তৈরি করা গেল না"
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "ধরন"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"পটভূমি_নির্ধারক এর ধরনঃ মূল উইন্ডোর জন্য BG_APPLIER_ROOT অথবা প্রাকদর্শনের জন্য "
-"BG_APPLIER_PREVIEW"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত দৈর্ঘ্য"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "নির্ধারক যদি প্রাকদর্শনের জন্য হয় তবে দৈর্ঘ্যঃ ডিফল্ট মান হল ৬৪"
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উচ্চতা"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "নির্ধারক যদি প্রাকদর্শনের জন্য হয় তবে উচ্চতাঃ ডিফল্ট মান হল ৪৮"
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "পর্দা"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "পটভূমি-নির্ধারক যে পর্দায় আঁকবে"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "এইচবক্স পাওয়া যাচ্ছে না বলে সাধারণ ফাইল নির্বাচক ব্যবহার করা হচ্ছে"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "প্রাকদর্শন"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "এই ইভেন্টের জন্য বরাদ্দকৃত শব্দের ফাইলটি নেই।"
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"এই ইভেন্টের জন্য বরাদ্দকৃত শব্দের ফাইলটি নেই।\n"
-"যদি ডিফল্ট শব্দের একটি সেট ব্যবহার করতে চান তবে\n"
-"গুহ্‌নোম-অডিও প্যাকেজটি ইনস্টল করতে পারেন।"
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "%s ফাইলটি সঠিক ওয়্যাভ (wav) ফাইল নয়"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "ঘটনা"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "শব্দ ফাইল"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_শব্দ সমূহ:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "শব্দ ফাইল:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "শব্দের ফাইলটি বেছে নিন"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_শোনাও"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার \"%s\" কোন কনফিগারেশন প্রক্রিয়া নিবন্ধন করেনি\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "বড় করা"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "গুটিয়ে ফেলা"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"এটি সত্য হলে টেক্সট/সাধারণ এবং টেক্সট/* এর মাইম প্রক্রিয়াকারীকে সিঙ্ক অবস্থায় রাখা "
-"হবে"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "টেক্সট/সাধারণ এবং টেক্সট/* প্রক্রিয়াকারীকে সিঙ্ক করা হোক"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "এক্সস্ক্রিনসেভার চালাতে সমস্যা হলে একটি ডায়ালগ প্রদর্শন করা হোক"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "লগিনের সময় এক্সস্ক্রিনসেভার চালানো কোরো"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "চালু হওয়ার সময় যেসব সমস্যা হবে তা প্রদর্শন কোরো"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "এক্সস্ক্রিনসেভার চালু করা হোক"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "অ্যান্টিএলিয়াসিং"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "ডি.পি.আই"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "হিন্টিং"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "আর.জি.বি.এ ধারা"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr "ফন্টের আকারকে পিক্সেলের আকারে পরিবর্তনে ব্যবহৃত ইঞ্চি প্রতি ডট হিসেবে রেজলুশন"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"এল.সি.ডি পর্দায় সাবপিক্সেলের ধারা; অ্যান্টিএলিয়াসিঙের মান \"আর.জি.বি.এ\" হলেই "
-"কেবল এটি ব্যবহৃত হয়। সম্ভাব্য মানগুলো হলঃ \"আর.জি.বি\" - বামপার্শ্বে লাল, এটিই "
-"বহুলব্যবহৃত। \"বি.জি.আর\" - বামপার্শ্বে নীল। \"ভি.আর.জি.বি\" - উপরের দিকে লাল। "
-"\"ভি.বি.জি.আর\" - নিচের দিকে লাল।"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"ফন্ট ব্যবহারের সময় যে ধরনের অ্যান্টিএলিয়াসিং প্রযুক্ত হবে। সম্ভাব্য মানগুলো হলঃ \"বন্ধ"
-"\" - অ্যান্টিএলিয়াসিং ব্যবহৃত হবে না। \"গ্রেস্কেল\" - সাধারণ গ্রেস্কেল "
-"অ্যান্টিএলিয়াসিং ব্যবহৃত হবে। \"আর.জি.বি.এ\" - সাবপিক্সেল অ্যান্টিএলিয়াসিং ব্যবহৃত "
-"হবে। (শুধুমাত্র এল.সি.ডি পর্দার জন্য)।"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"ফন্ট ব্যবহারের সময় যে ধরনের হিন্টিং প্রযুক্ত হবে। সম্ভাব্য মানগুলো হলঃ \"বন্ধ\" - "
-"হিন্টিং ব্যবহৃত হবে না, \"সামান্য\", \"মধ্যম\", এবং \"সম্পূর্ণ\" - সর্বোচ্চ হিন্টিং; "
-"ব্যবহার করলে অক্ষরের চেহারায় বিকৃতি দেখা দেয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "না না - অনেক কাজ বাকি - এখন বিরতি নেওয়া যাবে না"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "অনেক কাজ করেছেন - এখন একটা বিরতি নিয়ে একটু জিরিয়ে নিন!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_পছন্দ"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/_পরিচিতি"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_বিরতি নিন"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "পরবর্তী বিরতি %d মিনিট পরে"
-msgstr[1] "পরবর্তী বিরতি %d মিনিট পরে"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "পরবর্তী বিরতি আর মিনিট খানেকের মধ্যেই"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr "টাইপিঙ্গ বিরতি-র বৈশিষ্টাবলীর ডায়ালগ-টিকে চালানো গেল না - ত্রুটি: %s"
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "গুহ্‌নোম টাইপিঙ্গ মনিটরের সম্বন্ধে"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "কম্পিউটার বিরতি মনে করিয়ে দেওয়ার প্রোগ্রাম"
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "এই প্রোগ্রামটিকে লিখেছেন রিচার্ড হাল্ট &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "যত সব কায়দা যোগ করেছেন এন্ডের্স কার্লস্সন"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "বিরতি মনে করিয়ে দেওয়ার প্রোগ্রাম"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "টাইপিঙ্গ মনিটর তো আগে থেকেই চলছে।"
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"টাইপৈঙ্গ মনিটর তথ্য প্রদর্শনকারী জায়গাকে ব্যবহার করে। মনে হচ্ছে আপনার প্যানেলে তথ্য "
-"প্রদর্শনকারী জায়গা-টি নেই। আপনি চাইলে প্যানেলে ডান-ক্লিক্‌ করে 'প্যানেলে যোগ করো-"
-">প্রয়োজনীয়তা->তথ্য প্রদর্শনকারী জায়গা'-কে নির্বাচন করে সেটাকে যোগ করে নিতে পারেন।"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "আবার আসিব ফিরে ধানসিড়িটির তীরে - এই বাংলায়। ১২৩৪৫৬৭৮৯০"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "নাম:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "বর্গ:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "ধরন:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "আয়তন:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "সংস্করন:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "সত্ত্বাধিকার:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "বর্ণনা:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "ফন্ট কনটেক্সট মেনুর বস্তু"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "সত্য (true) হলে ওপেন টাইপ ফন্ট-কে থাম্বনেল করা হবে"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "সত্য (true) হলে পি-সি-এফ ফন্ট-কে থাম্বনেল করা হবে"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "সত্য (true) হলে ট্রুটাইপ ফন্ট-কে থাম্বনেল করা হবে"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "সত্য (true) হলে টাইপ ১ ফন্ট-কে থাম্বনেল করা হবে"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "এই কী-তে ওপেন টাইপ ফন্ট-এর থাম্বনেল বানানোর কমান্ড লিখুন"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "এই কী-তে পি-সি-এফ ফন্ট-এর থাম্বনেল বানানোর কমান্ড লিখুন"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "এই কী-তে ট্রুটাইপ ফন্ট-এর থাম্বনেল বানানোর কমান্ড লিখুন"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "এই কী-তে টাইপ ১ ফন্ট-এর থাম্বনেল বানানোর কমান্ড লিখুন"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "ওপেন টাইপ ফন্ট-এর থাম্বনেল বানানোর কমান্ড"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "পি-সি-এফ ফন্ট-এর থাম্বনেল বানানোর কমান্ড"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "ট্রুটাইপ ফন্ট-এর থাম্বনেল বানানোর কমান্ড"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "টাইপ ১ ফন্ট-এর থাম্বনেল বানানোর কমান্ড"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "ওপেন টাইপ ফন্ট-এর থাম্বনেল বানানো হবে কিনা"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "পি-সি-এফ ফন্ট-এর থাম্বনেল বানানো হবে কিনা"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "ট্রুটাইপ ফন্ট-এর থাম্বনেল বানানো হবে কিনা"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "টাইপ ১ ফন্ট-এর থাম্বনেল বানানো হবে কিনা"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "ফন্টিলস কনটেক্সট মেনুর জন্য ফ্যাকটরি"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "ফন্টিলস কনটেক্সট মেনু"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "ফন্টিলস কনটেক্সট মেনু ফ্যাকটরি"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "ফন্টের জন্য নটিলাস কনটেক্সট মেনু এনট্রি"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "অ্যাপলিকেশনে ব্যবহৃত ফন্ট"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "থিম বৈশিষ্টাবলীর দর্শন-এর কম্পোনেন্ট"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "থিমাস থিম বৈশিষ্টাবলীর দর্শন"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ফন্ট সক্রিয় করব?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "ফন্ট সক্রিয় কোরো _না"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"আপনি যে থিম-টি পছন্দ করেছেন সেটি একটি নতুন ফন্ট-কে ব্যবহার করতে চায়। সেই ফন্টটির "
-"একটি প্রাকদর্শন নিচে দেখানো হচ্ছে।"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "ফন্ট _সক্রিয় করো"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "থিম"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "কন্ট্রোল থিম"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "উইন্ডো প্রান্তের থিম"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "আইকন থিম"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "যে ইউ.আর.আই এ বর্তমানে প্রদর্শিত হচ্ছে"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "কখগঘঙচছজ"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "সত্য (true) হলে ইনস্টল করা থিম-কে থাম্বনেল করা হবে।"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "সত্য (true) হলে থিম-কে থাম্বনেল করা হবে।"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr "এই কী-তে ইনস্টল করা থিম থাম্বনেল করার কমান্ড-টি লিখুন"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "এই কী-তে থিম থাম্বনেল করার কমান্ড-টি লিখুন"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "ইনস্টল করা থিম থাম্বনেল করার কমান্ড"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "থিম থাম্বনেল করার কমান্ড"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "ইনস্টল করা থিম থাম্বনেল করা হবে কিনা"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "থিম থাম্বনেল করা হবে কিনা"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "পরবর্তী বিরতি এক মিনিট পরে"
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "সি.ডি.ই এর জন্য এক্সেসএক্স ফাইল বেছে নিন"
-
-#~ msgid "<b>Mouse</b>"
-#~ msgstr "<b>মাউস</b>"
-
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "_ওয়ালপেপার"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "পটভূমির চিত্রের প্রাকদর্শন।"
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "পটভূমির প্রাকদর্শন"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "পটভূমিতে প্রদর্শিত চিত্রের ফাইলের নাম।"
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "ইউ.আর.এল গ্রহণ করা হোক"
-
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "সহায়ক তথ্য প্রদর্শনের জন্য প_ছন্দমাফিক ব্রাউজারঃ"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "সহায়ক তথ্য প্রদর্শনকারী ডিফল্ট ব্রাউজার"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "সহায়ক তথ্য প্রদর্শনকারী ব্রাউজার"
-
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "কোন একটি সহায়ক তথ্য প্রদর্শনকারী ব্রাউজার _বেছে নিনঃ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b> ডিফল্ট কার্সর - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে</b>\n"
-#~ "এক্স এর সাথে যে ডিফল্ট কার্সরটি দেয়া থাকে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>সাদা কার্সর - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে</b>\n"
-#~ "ডিফল্ট কার্সর উল্টো করে দেয়া হয়েছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>বড় কার্সর - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে<b>\n"
-#~ "সাধারণ কার্সরের বর্ধিতরূপ"
-
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>কার্সরে প্রদর্শিত থিম</b>"
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr "এই মানগুলো ব্যবহার করলে মেনুবার এরকম দেখাবে।"
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr "এই মানগুলো ব্যবহার করলে টুলবার এরকম দেখাবে।"
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "মেনু"
-
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "মেনুবারের নমুনাঃ"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "টুলবার কি ভঙ্গিতে প্রদর্শন করা হবে তা জানান।"
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "টুলবার"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "টুলবারকে _স্থানচ্যুত করে এদিক সেদিক নাড়াচাড়া করা যায়"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "যে ফাইলটি শোনানো হবে"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "_বন্ধ করা"
-
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "থিম ইনস্টল করা হোক..."
-
-#~ msgid "Bee_p"
-#~ msgstr "বি_প"
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "প_ছন্দমাফিকঃ"
-
-#~ msgid "Clic_k on keypress"
-#~ msgstr "কী (key) চাপার পর ক্লিক করুন"
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "কীবোর্ডের শব্দ"
-
-#~ msgid "Keypress Click"
-#~ msgstr "কী (key) চাপ দেয়ার মত ক্লিক"
-
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "পুনরাবৃত্তির কী (key)"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "_বন্ধ"
-
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "_আয়তনঃ"
-
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "উচ্চঃস্বর"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "নীরব"
-
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "অক্ষর _পুনরাবৃত্তির কী (key)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-#~ "take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>লক্ষণীয়ঃ</b> এই পরিবর্তন কার্যকর হওয়ার জন্য আপনাকে লগ আউট করে পুনরায় লগিন "
-#~ "করতে হবে।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-#~ "pressed and released."
-#~ msgstr ""
-#~ "কন্ট্রোল কী (key) চেপে ছেড়ে দিলে এটি কার্সরের চারদিকে একটি অ্যানিমেটেড "
-#~ "নির্দেশক প্রদর্শন করে।"
-
-#~ msgid "Double-click Delay"
-#~ msgstr "দুবার ক্লিকের ফলে বিলম্ব"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "বাহাতি মাউস ব্যবস্থা কার্যকর করলে মাউসের বাম ও ডান বাটনের কাজ পাল্টে যায়।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
-#~ "on the right to test."
-#~ msgstr ""
-#~ "দুবার ক্লিক করার ক্ষেত্রে উভয় ক্লিকের মাঝে অতিবাহিত সর্বোচ্চ সময়। ডান পার্শ্বে "
-#~ "প্রদর্শিত বাক্স ব্যবহার করে পরীক্ষা করে দেখতে পারেন।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-#~ msgstr ""
-#~ "কোন বস্তুকে টেনে সরানোর পূর্বে কার্সর কি পরিমাণ দূরত্ব অতিক্রম করবে তা নির্ধারণ "
-#~ "করুন।"
-
-#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
-#~ msgstr "পয়েন্টার হিসেবে ব্যবহৃত যন্ত্রটি কি গতিতে নড়াচড়া করবে তা নির্ধারণ করুন।"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "গতি"
-
-#~ msgid "_Delay (sec):"
-#~ msgstr "_বিলম্ব (সেকেন্ড)ঃ"
-
-#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "_কন্ট্রোল কী (key) চাপলে কার্সরের অবস্থান দেখানো হোক"
-
-#~ msgid "_Details..."
-#~ msgstr "_বিস্তারিত..."
-
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "নতুন থিম ইনস্টল করা হোক"
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "নতুন থিমের _অবস্থানঃ"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
deleted file mode 100644
index 4d951ee50..000000000
--- a/po/ca.po
+++ /dev/null
@@ -1,4134 +0,0 @@
-# gnome-control-center translation to Catalan.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
-# Softcatalà <linux@softcatala.org>, 2000, 2001.
-# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.3.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-19 14:57+0200\n"
-"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
-"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Aplicacions</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Suport</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Nota:</b> Els canvis a aquesta configuració no tindran efecte "
-"fins que torneu a entrar.</i></small>"
-
-#
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Preferències de la tecnologia assistiva"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Tanca i _surt"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Inicia aquestes tecnologies assistives cada vegada que entreu:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Habilita les tecnologies assistives"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Magnificador"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "_Teclat en pantalla"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "_Lector de pantalla"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Suport de tecnologia assistiva"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr ""
-"Habilita el suport per a les tecnologies assistives del GNOME en entrar"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"La Tecnologia assistiva no està disponible al vostre sistema. El paquet "
-"«gok» ha d'estar instal·lat per a obtindre suport de teclat en pantalla, i "
-"el paquet «gnopernicus» ha d'estar instal·lat per a obtindre les "
-"funcionalitats de lectura de pantalla i magnificació."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"No estan instal·lades totes les tecnologies assistives al vostre sistema. El "
-"paquet «gok» ha d'estar instal·lat per a obtindre suport de teclat en "
-"pantalla."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"No estan instal·lades totes les tecnologies assistives al vostre sistema. El "
-"paquet «gnopernicus» ha d'estar instal·lat per a obtindre les funcionalitats "
-"de lectura de pantalla i magnificació."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error a l'executar el diàleg de preferències del ratolí: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Impossible d'importar els ajustaments d'AccessX des del fitxer «%s»"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Fitxer d'importació dels paràmetres de les funcionalitats"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclat"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Estableix les propietats d'accesibilitat del teclat"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Aquest sistema no pareix tindre la extensió XKB. Les funcionalitats "
-"d'accessibilitat del teclat no funcionaràn sense ella."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Habilita les tecles de sa_lts</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Habilita les tecles len_tes</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Habilita les tecles del _ratolí</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Habilita les tecles del _ratolí</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Habilita les tecles en_ganxoses</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Funcionalitats</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Tecles de commutació</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Bàsic"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Fes un avís sonor quan la tecla és de_negada"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
-"Fes un avís sonor quan s'habiliten o inhabiliten les _funcionalitats amb el "
-"teclat"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Fes un avís sonor quan es pressione el _modificador"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Fes un avís sonor quan un LED s'encén i dos avissos quan s'apaga."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Fes un avís sonor quan la tecla siga:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Retard:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Retard entre pulsacions i mo_viments del punter:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "Inha_bilita si es pressionen dos tecles a l'hora"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "_Habilita les tecles de commutació"
-
-#
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtres"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "I_gnora les pressions de tecla duplicades entre:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Ignora totes les següents pressions de la MATEIXA tecla si succeeixen dins "
-"d'un perio de de temps seleccionable per l'usuari."
-
-#
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Preferències d'accesibilitat del teclat (AcessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Velocitat mà_xima del punter:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Tecles del ratolí"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "_Preferències del ratolí..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Accepta solament les tecles després de que hagin estat pressionades i "
-"mantingudes per a una quantitat de temps ajustable per l'usuari."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Realitza operacions de pressió de tecla simultània múltiple pressionant les "
-"tecles modificadores en seqüència."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Velocitat:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Temps per a acce_lerar a velocitat màxima:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Converteix el teclat numèric en un teclat de control de ratolí."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Inhabilita si no s'utilitza durant:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Habilita les funcionalitats d'accesibilitat del teclat"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Importa els paràmetres de les funcionalitats..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "N_omés accepta tecles pressionades durant:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Teclejeu per a provar els paràmetres:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "_acceptada"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_pressionada"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "_denegada"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "caràcters/segon"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "milisegons"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "píxels/segon"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "segons"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Co_lor:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "Co_lor esquerre:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "Color d_ret:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "Co_lor superior:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "Color in_ferior:"
-
-#
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Mosaic"
-
-#
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "C_entrat"
-
-#
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "Esc_alat"
-
-#
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "E_stirat"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "_Sense imatge"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Recupera i desa els paràmetres originals"
-
-#
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Preferències de color de fons"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "Estil de _fons:"
-
-#
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "Correu electrònic"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Gradient horitzontal"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Tria un color"
-
-#
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "_Opcions d'imatge:"
-
-#
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Color primari"
-
-#
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Color secundari"
-
-#
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "Seleccioneu una ima_tge:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Color sòlid"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-"Per a establir la imatge de fons, arrastre una imatge o feu clic per a "
-"cercar."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Gradient vertical"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"Pots arrossegar els fitxers d'imatge a la finestra per fixar la imatge de "
-"fons."
-
-#
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "botóràdio1"
-
-#
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "botóràdio2"
-
-#
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "botóràdio3"
-
-#
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "botóràdio4"
-
-#
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "botóràdio5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Propietats del fons"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Personalitza el fons de l'escriptori"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut executar el gestor d'ajustaments «gnome-settings-daemon».\n"
-"Sense el gestor d'ajustaments del GNOME executan-se, algunes preferències "
-"poden no tenir efecte. Això pot indicar un problema amb Bonobo, o un gestor "
-"d'ajustaments no-GNOME (per exemple KDE) pot que sigui actiu i que estigui "
-"en conflicte amb el gestor d'ajustaments del GNOME."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la icona integrada del capplet «%s»\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Aplica els paràmetres i surt"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "S'ha produït un error al mostrar l'ajuda: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i de %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "S'està transferint: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Des de: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "A: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Des de URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI de la que s'està transferint actualment"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "A URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI a la que s'està transferint actualment"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Fracció completada"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Fracció de la transferència completada actualment"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Índex URI actual"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Índex URI actual - comença des de 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "URI totals"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Número total d'URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "S'està connectant..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "S'esta descarregant..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Tecla"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "La tecla GConf a la que s'aplica aquest editor de propietats"
-
-#
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Crida de retorn"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Emet aquesta crida de retorn quan el valor associat amb la tecla sigui "
-"canviat"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Conjunt de canvis"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"El conjunt de canvis GConf que conté dades a remetran al client gconf en "
-"aplicar-se"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Conversió a símbol de crida de retorn"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"La crida de retorn a ser emessa quan les dades siguin convertides desde el "
-"GConf cap el símbol"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Conversió desde el símbol crida de retorn"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"La crida de retorn quan les dades siguin convertides al GConf desde el símbol"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "Control d'interfície d'usuari"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objecte que controla la característica (normalment un símbol)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Les dades objecte de l'editor de propietats"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr ""
-"Les dades personalitzades requerides per l'editor de propietats específic"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Les dades de l'editor de propietats lliurant crida de retorn"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Crida de retorn a ser emessa quan les dades objecte de l'editor de "
-"propietats es vagen a lliurar"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el fitxer «%s».\n"
-"\n"
-"Si us plau assegureu-vos de que existeix i intenteu-lo de nou, o escolliu "
-"una imatge de fons diferent."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"No es sap com obrir el fitxer «%s».\n"
-"Pot ser que es tracti d'un tipus d'imatge que no està suportada.\n"
-"\n"
-"Si us plau seleccioneu una imatge diferent en el seu lloc."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Si us plau, seleccioneu una imatge."
-
-#
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Aplicacions preferides"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Seleccioneu les aplicacions per defecte"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Navegador de text Lynx"
-
-#
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Navegador de text Links"
-
-#
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Lector de correu Evolution"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Terminal del GNOME"
-
-#
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "XTerminal estàndard"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom i una ordre per a aquest editor."
-
-#
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Afegeix..."
-
-#
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "Editor p_ersonalitzat"
-
-#
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "Lector de corre_u personalitzat:"
-
-#
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "_Terminal personalitzat:"
-
-#
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "Navegador de pàgines web p_ersonalitzat:"
-
-#
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Or_dre:"
-
-#
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Propietats de l'editor personalitzat"
-
-#
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Lector de correu per defecte"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Terminal per defecte"
-
-#
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Editor de text per defecte"
-
-#
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Navegador de pàgines web per defecte"
-
-#
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Gestor de finestres per defecte"
-
-#
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Esborra"
-
-#
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "Indicador d'E_xecució:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Edita..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Lector de correu"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Selecciona el gestor de finestres que vulgueu. Necessitareu polsar «aplica», "
-"agitar la vareta màgica i fer una dança màgica per a que funcioni."
-
-#
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Inicia a un t_erminal"
-
-#
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de text"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Aquesta aplicació pot obrir _URI"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Aquesta aplicació pot obrir _múltiples fitxers"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Aquesta aplicació necessita executar-se en un intèrpret d'ordre_s"
-
-#
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Entén el Control Remot del _Netscape"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Utilitza aquest _editor per a obrir fitxers de text en el gestor de fitxers"
-
-#
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador web"
-
-#
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Gestor de finestres"
-
-#
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom:"
-
-#
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Propietats..."
-
-#
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Selecciona un lector de correu:"
-
-#
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Selecciona un terminal:"
-
-#
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Selecciona un navegador web:"
-
-#
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Selecciona un editor:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilitat"
-
-#
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Configuracions d'accesibilitat"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançat"
-
-#
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Configuracions avençades"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Menú del Centre de control"
-
-#
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Gestor de finestres Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparença"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Selecciona els temes i tipus de lletra per a les finestres"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Personalitza les dreceres per a les finestres"
-
-#
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Dreceres"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Configura l'enfocat de finestra"
-
-#
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Conducta del focus"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr ""
-"Configura les finestres aparellades per a que tinguen una característica "
-"particular"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Finestres aparellades"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Configura la minimització, maximització i restauració de les finestres"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Minimització i Maximització"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Seleccioneu el vostre nivell d'usuari de Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscel·lània"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Selecciona les opcions de finestra miscel·lànies"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Configura el moviment/redimensió de les finestres"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Moviment i redimensió"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Configura el posicionament de les finestres en l'escriptori"
-
-#
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Emplaçament"
-
-#
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Associa sons amb events del gestor de finestres"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "So"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Configura els espais de treball i les subàrees"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Espais de treball"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Aplicacions originals"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Configuracions d'aplicacions originals (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Canvia la resolució de la pantalla"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Resolució de la pantalla"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Resolució:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Ràtio de re_fresc:"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Configuració per defecte"
-
-#
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Configuració de la pantalla %d\n"
-
-#
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Preferències de la resolució de la pantalla"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "Fes el valor predeterminat només per a aquest _ordinador (%s)"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu en %d segons, es "
-"restaurarà l'anterior configuració."
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Voleu conservar aquesta resolució?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Utilitza la resolució _anterior"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Conserva la resolució"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"El servidor d'X no suporta la extensió XRandR. No es poden fer canvis de la "
-"resolució en execució."
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Aquesta versió de la extensió XRandR és incompatible amb aquest programa. No "
-"es poden fer canvis de la resolució en execució."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensions"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Tipus de fitxers i programes"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Especifica quins programes s'han d'utilitzar per a visualitzar aquest tipus "
-"de fitxer"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Accions"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Afegeix un tipus de _fitxer..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Afegeix un _servei..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "segons"
-
-#
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "Se_leccioneu..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Cate_goria"
-
-#
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "Acció per d_efecte"
-
-#
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "_Acció per defecte:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Edita el tipus de fitxer"
-
-#
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Extensions de fitxer:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Visualitza el contingut"
-
-#
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "P_rograma:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Programa a executar"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Executa un programa"
-
-#
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Executa a un _terminal"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Utilitza les categories pare per _defecte"
-
-#
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Afegeix:"
-
-#
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descripció:"
-
-#
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Edita..."
-
-#
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "Tipus de _MIME:"
-
-#
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "_Programa a executar:"
-
-#
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protocol:"
-
-#
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimeix"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "Component de _visualització:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Tipus de fitxers i programes"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Especifica quins programes s'han d'utilitzar per a obrir o visualitzar cada "
-"tipus de fitxer"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Edita la categoria del fitxer"
-
-#
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GtkTreeModel que contè les dades de categoria"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "Informació de categoria MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Estructura que conte la informació sobre la categoria MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalitzat"
-
-#
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Extensió"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "El model subjacent al qual notificar quan es fa clic en D'acord"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Informació de tipus MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Estructura amb les dades del tipus de MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "És un diàleg d'addició"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "VERITAT si aquest diàleg s'està afegint a un tipus de MIME"
-
-#
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Afegeix un tipus de fitxer"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Miscel·lània"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Introduïu un tipus de MIME vàlid. Hauria d'estar en el format classe/tipus i "
-"no pot contindre cap espai."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "Ja existeix un tipus de MIME amb aquest nom, voleu sobreescriure-ho?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Escull una categoria de fitxer"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Visualitza com %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Imatges"
-
-#
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Àudio"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Solament model per categories"
-
-#
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Serveis d'Internet"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Edita la informació del sevei"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Informació del servei"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Estructura que conté la informació del servei"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "És addició"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "És VERITAT si aquest és un diàleg d'addició de serveis"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Afegeix un servei"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Si us plau, introduïu un nom de protocol."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Nom de protocol no vàlid. Si us plau introduïu un nom sense cap espai o "
-"puntuació."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Ja existeix un protocol amb aquest nom."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Tipus de servei desconegut"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "World wide web"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Protocol de transferència de fitxers"
-
-#
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Documentació detallada"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Pàgines de manual"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Transmissió de correu electrònic"
-
-#
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Documentació del Gnome"
-
-#
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Selecciona el tipus de lletra de l'escriptori"
-
-#
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Representació dels tipus de lletra</b>"
-
-# Contorn, segons els traductos al castellà.
-# No estic gens segur. jm
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Contorn:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Suavitzat:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Ordre dels subpíxels:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Millors _formes"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Millor co_ntrast"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "De_talls..."
-
-#
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Preferències dels tipus de lletra"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Detalls de la representació dels tipus de lletra"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "Escala de g_risos"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Vés a la carpeta de temes"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "Ca_p"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Resolució:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Configura el tipus de lletra de les aplicacions"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Configura el tipus de lletra de les icones en l'escriptori"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-"Estableix la font d'amplada fixa per a terminals i aplicacions similars"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Sub_píxel (LCD)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Suavitzat de sub_píxels (LCD)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Tipus de lletra de les _aplicacions:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "Tipus de lletra de l'escrip_tori"
-
-#
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_Complet"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Mitjà"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Monocrom"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Cap"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Lleuger"
-
-#
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Tipus de lletra del _terminal:"
-
-#
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "_Utilitza el tipus de lletra"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Tipus de lletra del títol de les _finestres:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Resolució (_punts per polçada):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tecla acceleradora"
-
-#
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadors d'accelerador"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Mode d'accelerador"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "El tipus d'accelerador."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inhabilitat"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"Teclejeu un accelerador nou, o pressiona la barra espaiadora per esborrar"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Teclejeu un nou accelerador"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "Predeterminat de GNOME"
-
-#
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Acció Desconeguda>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escriptori"
-
-#
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Gestió de finestres"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"La drecera «%s» ja està sent usada per a:\n"
-" «%s»\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Error al establir un nou accelerador en la base de dades de la configuració: "
-"%s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"No es pot trobar cap tema de teclat. Això vol dir que la instal·lació de GTK"
-"+ és incompleta."
-
-#
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
-
-#
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Drecera"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Feu clic per a una llista de esquemes de navegació del teclat."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Dreceres de teclat"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "_Dreceres de l'escriptori:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "Dreceres d'edició de _text:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Assigna dreceres a ordres"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "S'ha produït un error a l'executar la capplet del teclat: %s"
-
-#
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Accesibilitat"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Aplica les configuracions i surt (solament compatibilitat; gestionat ara per "
-"un dimoni)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències del descans de tecleig"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Parpelleig del cursor</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Tecles de repetició</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>B_loca la pantalla per a forçar un descans de tecleig</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Ràpid</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Llarg</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Curt</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lent</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Permet l'aj_ornament de descansos"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Comprova si es poden ajornar els descansos"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "_Parpelleja a les caixes i camps de text"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Duració del descans durant el qual no es pot escriure"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Duració del temps de treball abans de forçar un descans"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "El teclat _repeteix quan es manté pressionada la tecla"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Preferències del teclat"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Bloca la pantalla després d'una certa duració per a ajudar la prevenció de "
-"lesions per l'ús repetitiu de teclats"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Descans de tecleig"
-
-#
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Accesibilitat..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "L'interval de _descans dura:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Retard:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Velocitat:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "L'interval de _treball dura:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "minuts"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Estableix les preferències del teclat"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Cursor desconegut"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Cursor per defecte - Actual"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "El cursor per defecte que s'envia amb X"
-
-#
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Cursor per defecte"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Cursor blanc - Actual"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "El cursor per defecte invertit"
-
-#
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Cursor blanc"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Cursor gran - Actual"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "La versió gran del cursor normal"
-
-#
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Cursor gran"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Cursor blanc gran - Actual"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "La versió gran del cursor blanc"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Cursor blanc gran"
-
-#
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Mida del cursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Tema del cursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Temps d'espera del doble clic</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Arrossega i Deixa anar</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Localitza el punter</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orientació del ratolí</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Velocitat</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Nota:</b> Els canvis a aquesta configuració no tindran efecte "
-"fins que torneu a entrar.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Ràpid</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Alt</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Gran</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Baix</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Lent</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Petit</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botons"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Cursors"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Resalta el _punter quan es prem Ctrl"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Moviment"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferències del ratolí"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Acceleració:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Gran"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "Rato_lí per esquerrans"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Sensibilitat:"
-
-#
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Petit"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Llindar:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Temps d'espera:"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Ratolí"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Estableix les preferències del ratolí"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Servidor intermediari de xarxa"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Preferències del servidor intermediari de xarxa"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuració _automàtica del servidor intermediari</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>Connexió a internet _directa</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuració _manual del servidor intermediari</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Utilitza autenticacií</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL d'autoconfiguració:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Detalls del servidor intermediari d'HTTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "Servidor intermediari d'H_TTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Configuració del servidor intermediari de xarxa"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Servidor de s_ocks:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detalls"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "Servidor intermediari d'_FTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasenya:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "Servidor intermediari d'HTTP _segur:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nom d'_usuari:"
-
-#
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Preferències de So"
-
-#
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "Habilita l'i_nici del servidor de so"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Fes un _efecte visual a la pantalla sencera"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Fes un efecte visual a la barra del títol de la _finestra"
-
-#
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Events de so"
-
-#
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferències de so"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Efecte sonor"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "Fes _sonar un senyal"
-
-#
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Sons pels esdeveniments"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "Resposta _visual:"
-
-#
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Habilita els events sonors i associa sons amb events"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "A la taula i al llit, al primer crit"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr ""
-"Els temes seleccionats més amunt es comprovaran previsualitzant-los aquí."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Botó de mostra"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Botó de comprovació de mostra"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Camp d'entrada del text de mostra"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Submenú"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Element 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Un altre element"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Botó de ràdio 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Botó de ràdio 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Un"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Dos"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap tema en el vostre sistema. Açò probablement significa que "
-"el vostre diàleg de «Preferències dels temes» s'ha instal·lat "
-"incorrectament, o no heu instal·lat el paquet «gnome-themes»."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Tema personalitzat"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Podeu desar aquest tema pressionant el botó «Desa el tema»."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Els esquemes de temes predeterminats no s'han trobat al vostre sistema. Açò "
-"vol dir que probablement no teniu metacity instal·lat, o que el vostre gconf "
-"està configurat incorrectament."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "El nom del tema ha d'estar present"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Selecciona els temes per a varies parts de l'escriptori"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instal·la un tema</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Instal·lació d'un tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Instal·la"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Lloc:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Desa el tema al disc</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Aplica el _fons"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Aplica el _tipus de lletra"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Controls"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Icones"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Es poden instal·lar nou temes arrossegant-los a la finestra."
-
-#
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Desa el tema"
-
-#
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "_Descripció curta:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Detalls del tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Preferències dels temes"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "_Detalls del tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Aquest tema no suggereix cap tipus de lletra o fons en particular."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Aquest tema suggereix un tipus de lletra i fons:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Aquest tema suggereix un tipus de lletra:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Costat de la finestra"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Vés a la carpeta de temes"
-
-#
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Instal·la un tema..."
-
-#
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Desa el tema..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "Nom del _tema:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr ""
-"Personalitza la aparença de les barres d'eines i menús en les aplicacions"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Menús i barres d'eines"
-
-#
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportament"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Configura el comportament per defecte de les aplicacions del GNOME"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Comportament i apariència</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Previsualització</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "Ta_lla"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Només icones"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Preferències dels menús i barres d'eines"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Nou fitxer"
-
-#
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Obre el Fitxer"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Desa el fitxer"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Mostra _icones en els menús"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Text sota les icones"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Text al costat de les icones"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Només text"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Etiquetes dels _botons: "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Còpia"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "Barres d'eines _desprendibles"
-
-#
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
-
-#
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxer"
-
-#
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Nou"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Obre"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "Engan_xa"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "Im_primeix"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Surt"
-
-#
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Desa"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>No es pot iniciar l'aplicació de preferències del vostre gestor de "
-"finestres</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hiper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (o «Windows logo»)"
-
-# Agarreu... si soc de l'horta jo... jm
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Per a _moure una finestra, pressioneu i manteniu aquesta tecla i després "
-"agarreu la finestra:"
-
-#
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Preferències de les finestres"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "Feu _doble clic en la barra del títol per a realitzar aquesta acció:"
-
-#
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Interval abans d'alçar:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Alça les finestres seleccionades després d'un interval"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Selecciona les finestres quan el ratolí pasa per damunt"
-
-#
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Propietats de les finestres"
-
-#
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Finestres"
-
-# c-format
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "Centre de Control del GNOME: %s"
-
-#
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Format"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Format a utilitzar per a aquesta vista de les capplets"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Objecte directori de capplets"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Directori de capplets que es mostra en aquesta visualització"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Softcatalà <info@softcatala.org>\n"
-"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Centre de Control del GNOME"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Gestor de propietats de l'escriptori."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Centre de Control del Gnome: %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Sobre aquesta aplicació"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Vista general del centre de control"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "L'eina de configuració del GNOME"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Utilitza la shell encara que nautilus estigui en marxa."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "No puc inicialitzar Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori «%s».\n"
-"Es necessita per a poder canviar els cursors."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr ""
-"L'assignació de tecla (%s) te la seua acció definida múltiples vegades\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr ""
-"L'assignació de tecla (%s) te el seu enllaç definit múltiples vegades\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "L'assignació de tecla (%s) és incompleta\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "L'assignació de tecla (%s) és invàlida\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Sembla que una altra aplicació ja té accés a la tecla «%d»."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "L'assignació de tecla (%s) ja està en ús\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error al intentar executar (%s)\n"
-"que està enllaçat a la tecla (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error a l'iniciar el protector de pantalla:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"La funcionalitat de protecció de pantalla no funcionarà en aquesta sessió."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_No mostrar aquest missatge de nou"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de so %s com a event %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "No es pot determinar el directori de l'usuari"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-"La clau GConf %s s'ha establert com tipus %s però el seu tipus esperat era %"
-"s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "S'ha produït un error en crear el conducte de senyal."
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Tipus de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT per a la finestra arrel o BG:"
-"APPLIER_PREVIEW per a previsualització"
-
-#
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Amplada de la previsualització"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Amplada si l'aplicador és una previsualització: Per defecte a 64."
-
-#
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Alçada de la previsualització"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Alçada si l'aplicador és una previsualització: Per defecte a 48."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Pantalla on ha de dibuixar BGApplier"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "No es pot trobar una hbox, s'usarà una selecció de fitxers normal"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualització"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "El fitxer de so per aquest event no existeix."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"El fitxer de so per aquest event no existeix.\n"
-"Potser vulgueu instal·lar el paquet gnome-audio\n"
-"per obtenir un conjunt per defecte de sons."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "El fitxer %s no és un fitxer wav vàlid"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Esdeveniments"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "Fitxer de so"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Sons:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "_Fitxer de so:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "Re_produeix"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "El gestor de finestres «%s» no ha registrat cap eina de configuració\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximitza"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Enrotlla"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Si és vertader, els gestors mime per a text/plain i text/* es mantindran "
-"sincronitzats"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Sincronitza els gestors text/plain i text/*"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "Mostra un diàleg quan hi ha errors a l'executar XScreenSaver"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Executa XScreenSaver a l'entrada"
-
-#
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Mostra els errors de l'inici"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Inicia l'XScreenSaver"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Antidentat"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Contorn"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "Ordre d'RGBA"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"La resolució usada per a convertir les mides de tipus de lletra a mides de "
-"píxel, en punts per polçada"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"L'ordre dels elements subpíxel en una pantalla LCD; només s'utilitza quan "
-"l'antidentat està establert a «rgba». Els valors possibles són: «rgb» - red "
-"a l'esquerra, el més comú. «bgr» - blau a l'esquerra. «vrgb» - roig dalt. "
-"«vbgr» - roig baix."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"El tipus d'antidentat a usar quan es representen els tipus de lletra. Els "
-"valors possibles són: «cap» - cap antidentat. «escala de grisos» - "
-"antidentat estàndard d'escala de grisos. «rgba» - antidentat de subpíxels. "
-"(només pantalles LCD)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"El tipus de contorn a usar quan es representent tipus de lletra. Els valors "
-"possibles són: «cap» - sense contorn, «lleuger», «mitjà» i «complet» - tant "
-"contorn com siga possible; pot causar distorsió de les formes de les lletres."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Ajorna el descans"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Descanseu!"
-
-#
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Preferències"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Quant a"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Inicia un descans"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minuts fins el següent descans"
-msgstr[1] "%d minuts fins el següent descans"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Menys d'un minut fins el següent descans"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut mostrar el diàleg de les propietats del descans de tecleig amb "
-"el següent error: %s"
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "Quant al Monitor de tecleig del GNOME"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Recordador de descansos de l'ordinador."
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Escrit per Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Detalls artístics per Anders Carlsson"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Recordador de descansos"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "El monitor de tecleig ja s'està executant."
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"El monitor de tecleig utilitza l'àrea de notificació per a mostrar "
-"informació. Sembla que no teniu una àrea de notificació al vostre quadre. "
-"Podeu afegir-la fent clic amb el botó dret al quadre i seleccionant «Afegeix "
-"al quadre -> Utilitats -> Àrea de notificació»."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "A la taula i al llit, al primer crit. 0123456789"
-
-#
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Estil:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipus:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Mida:"
-
-#
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Versió:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Elements del menú contextual de tipus de lletres"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Si s'estableix a vertader, aleshores els tipus de lletra OpenType es "
-"miniaturitzaran."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Si s'estableix a vertader, aleshores els tipus de lletra PCF es "
-"miniaturitzaran."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Si s'estableix a vertader, aleshores els tipus de lletra TrueType es "
-"miniaturitzaran."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Si s'estableix a vertader, aleshores els tipus de lletra Type1 es "
-"miniaturitzaran."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear minitatures per a "
-"tipus de lletra OpenType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear minitatures per a "
-"tipus de lletra PCF."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear minitatures per a "
-"tipus de lletra TrueType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear minitatures per a "
-"tipus de lletra Type1."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Ordre de miniaturització pera tipus de lletra OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Ordre de miniaturització pera tipus de lletra PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Ordre de miniaturització pera tipus de lletra TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Ordre de miniaturització pera tipus de lletra Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Si s'han de miniaturitzar els tipus de lletra OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Si s'han de miniaturitzar els tipus de lletra PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Si s'han de miniaturitzar els tipus de lletra TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Si s'han de miniaturitzar els tipus de lletra Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Factoria per al menú contextual de fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Menú contextual de Fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Factoria del menú contextual de Fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Entrades de menú de contex de Nautilus per a fonts"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Estableix com tipus de lletra de les aplicacions"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Component de vista de contingut de les propietats del tema"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Vista de propietats del tema de Themus"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu aplicar el nou tipus de lletra?</"
-"span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "_No apliques el tipus de lletra"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"El tema que heu seleccionat suggereix un nou tipus de lletra. Es mostra una "
-"previsualització del tipus de lletra a sota."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "_Aplica el tipus de lletra"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Temes"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Tema dels ginys"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Tema del costat de la finestra"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Tema d'icones"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI mostrada actualment"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ÀBCÇDÉFG"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Si s'estableix a vertader, aleshores es miniaturitzaran les temes "
-"instal·lats."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Si s'estableix a vertader, aleshores es miniaturitzaran els temes."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear miniatures dels temes "
-"instal·lats."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear miniatures dels temes."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Ordre de miniaturització dels temes instal·lats"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Ordre de miniaturització dels temes"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes instal·lats"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Un minut fins el següent descans"
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer AccesX CDE"
-
-#~ msgid "<b>Mouse</b>"
-#~ msgstr "<b>Ratolí</b>"
-
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "_Paper de fons"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "Previsualització de la imatge de fons."
-
-#
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "Previsualització del fons"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "El nom del fitxer de la imatge de fons."
-
-#
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "Acce_pta URLs"
-
-#
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "_Visor d'ajuda personalitzat:"
-
-#
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "Visor d'ajuda per defecte"
-
-#
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Navegador d'ajuda"
-
-#
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "_Selecciona un navegador d'ajuda:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Cursor per defecte - Actual</b>\n"
-#~ "El cursor per defecte que s'envia amb X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Cursor blanc - Actual</b>\n"
-#~ "El cursor per defecte invertit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Cursor gran - Actual</b>\n"
-#~ "La versió gran del cursor normal"
-
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Tema de Cursor</b>"
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una previsualització de com es mostra una barra de menú amb aquesta "
-#~ "configuració."
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una previsualització de com es mostra una barra d'eines amb aquesta "
-#~ "configuració."
-
-#
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Menús"
-
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "Exemple de barra de menú:"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "Seleccioneu l'estil de la barra d'eines."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Barra d'eines"
-
-#
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "La barra d'eines pot estar _separada i movent-se al voltant"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "Fitxer a reproduir"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Surt"
-
-#
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "Aplica el tema..."
-
-#~ msgid "Themus component"
-#~ msgstr "Compoennt Themus"
-
-#~ msgid "Themus component apply theme operations"
-#~ msgstr "Component del themus d'operacions d'aplicació de tema"
-
-#~ msgid "Bee_p"
-#~ msgstr "Bee_p"
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "Pe_rsonalitzat:"
-
-#~ msgid "Clic_k on keypress"
-#~ msgstr "Fes «clic_k» en polsar tecles"
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "Timbre de teclat"
-
-#~ msgid "Keypress Click"
-#~ msgstr "«Click» en polsar tecles"
-
-#
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "Repetició de tecles"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "_Apagat"
-
-#
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "_Volum:"
-
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "alt"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "baix"
-
-#
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "_Repetició de tecles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-#~ "take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Nota:</b> Necessitareu sortir i tornar a entrar per a que aquesta "
-#~ "configuració tingui efecte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-#~ "pressed and released."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anima un marcador ràpid al voltant del cursor quan es pressiona i solta "
-#~ "la tecla Control."
-
-#~ msgid "Double-click Delay"
-#~ msgstr "Retard de doble-click"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "La modalitat de ratolí per esquerrans commuta el botó esquerre i dret del "
-#~ "ratolí."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
-#~ "on the right to test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Màxim de temps permès entre clics quan es fa doble clic. Utilitzeu la "
-#~ "caixa a la dreta per a provar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configura la distància que necessiteu per a moure el cursor abans "
-#~ "d'arrossegar un objecte."
-
-#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
-#~ msgstr "Configura la velocitat del teu dispositiu de punter."
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocitat"
-
-#~ msgid "_Delay (sec):"
-#~ msgstr "_Retard (seg.):"
-
-#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "_Mostra la posició del cursor quan la tecla Control és pressionada"
-
-#
-#~ msgid "_Details..."
-#~ msgstr "_Detalls..."
-
-#
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "Instal·la un nou tema"
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "_Localització del nou tema:"
-
-#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences"
-#~ msgstr "Pre_ferències de repetició de tecles"
-
-#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comença a mo_ure després d'aquest interval posterior a la polsació de la "
-#~ "tecla:"
-
-#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
-#~ msgstr "Tecles de commutació i repetició"
-
-#~ msgid "_Import CDE AccessX file"
-#~ msgstr "_Importa un fitxer AccessX de CDE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_Turn off Sticky Keys when\n"
-#~ "two keys pressed simultaneously"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Desactiva les tecles enganxoses quan\n"
-#~ "dues tecles siguin pressionades simultàniament"
-
-#~ msgid "msecs"
-#~ msgstr "miliseg."
-
-#
-#~ msgid "Add:"
-#~ msgstr "Afegeix:"
-
-#
-#~ msgid "_Category"
-#~ msgstr "_Categoria"
-
-#
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Esborra"
-
-#
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Nom"
-
-#~ msgid "Associate applications with file types"
-#~ msgstr "Associa aplicacions amb tipus de fitxers"
-
-#~ msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n"
-#~ msgstr "Aquesta tecla d'acceleració ja està en ús per: %s\n"
-
-#~ msgid "Network Preferences"
-#~ msgstr "Preferències de la xarxa"
-
-#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
-#~ msgstr "El servidor intermediari requerei_x un nom d'usuari i contrasenya"
-
-#
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_General"
-
-#
-#~ msgid "Installed Themes"
-#~ msgstr "Temes instal·lats"
-
-#~ msgid "List of available GTK+ themes"
-#~ msgstr "Llista de temes de Gtk+ disponibles"
-
-#~ msgid "Titlebar Font"
-#~ msgstr "Tipus de lletra del les barres de títol"
-
-#~ msgid "Window Border Appearance"
-#~ msgstr "Aparença del cantó de les finestres"
-
-#
-#~ msgid "Window Manager:"
-#~ msgstr "Gestor de finestres:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting %s\n"
-#~ "(%d seconds left before operation times out)"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està iniciant %s\n"
-#~ "(queden %d segons abans que l'operació excedeixi el temps)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: No s'ha pogut inicialitzar el gestor de "
-#~ "finestres.\n"
-#~ "\tJa s'està executant un altre gestor de finestres que no s'ha pogut "
-#~ "matar\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\t'%s' didn't start\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: No s'ha pogut inicialitzar el gestor de "
-#~ "finestres.\n"
-#~ "\t«%s» no s'ha iniciat\n"
-
-#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
-#~ msgstr "El gestor de finestres anterior no va morir\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start '%s'.\n"
-#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut iniciar «%s».\n"
-#~ "S'està tornant al gestor de finestres anterior, «%s»\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start fallback window manager.\n"
-#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
-#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
-#~ "foot menu\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut iniciar el gestor de finestres anterior.\n"
-#~ "Si us plau, executeu un gestor de finestres manualment. Podeu \n"
-#~ "fer-ho seleccionant «Executa un programa» al\n"
-#~ "menú al peu\n"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "D'acord"
-
-#~ msgid "Edit Menu"
-#~ msgstr "Edita el menú"
-
-#~ msgid "_Menu"
-#~ msgstr "_Menú"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Documents"
-
-#
-#~ msgid "Word Processor"
-#~ msgstr "Processador de paraules"
-
-#~ msgid "Published Materials"
-#~ msgstr "Materials Publicats"
-
-#~ msgid "Spreadsheet"
-#~ msgstr "Full de càlcul"
-
-#~ msgid "Diagram"
-#~ msgstr "Diagrama"
-
-#
-#~ msgid "TeX"
-#~ msgstr "TeX"
-
-#~ msgid "Vector Graphics"
-#~ msgstr "Gràfics vectorials"
-
-#~ msgid "World Wide Web"
-#~ msgstr "World Wide Web"
-
-#
-#~ msgid "Plain Text"
-#~ msgstr "Text Planer"
-
-#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
-#~ msgstr "Llenguatge de Marques Estès (XML)"
-
-#
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informació"
-
-#~ msgid "Financial"
-#~ msgstr "Financer"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "Calendari"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Contactes"
-
-#~ msgid "Packages"
-#~ msgstr "Paquets"
-
-#~ msgid "Software Development"
-#~ msgstr "Desenvolupament de programari"
-
-#~ msgid "Source Code"
-#~ msgstr "Codi Font"
-
-#~ msgid "faster"
-#~ msgstr "més ràpid"
-
-#
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Afegeix..."
-
-#~ msgid "<i>fast</i>"
-#~ msgstr "<i>ràpid</i>"
-
-#~ msgid "<i>loud</i>"
-#~ msgstr "<i>alt</i>"
-
-#~ msgid "<i>quiet</i>"
-#~ msgstr "<i>baix</i>"
-
-#~ msgid "<i>slow</i>"
-#~ msgstr "<i>lent</i>"
-
-#~ msgid "Key_press makes sound"
-#~ msgstr "La _pressió d'una tecla produeix un so"
-
-#
-#~ msgid "Keyboard bell _enabled"
-#~ msgstr "Timbre de teclat h_abilitat"
-
-#
-#~ msgid "Keyboard bell _off"
-#~ msgstr "Timbre de teclat des_habilitat"
-
-#
-#~ msgid "Keyclick Volume"
-#~ msgstr "Volum de tecla pressionada"
-
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Llarg"
-
-#
-#~ msgid "Repeat s_peed:"
-#~ msgstr "Velocitat de re_petició"
-
-#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configura la velocitat de parpadeig del cursor en els camps de text."
-
-#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
-#~ msgstr "Configura el volum del so del clic quan es pressiona una tecla"
-
-#
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Curt"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Lent"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
-#~ "get your attention."
-#~ msgstr ""
-#~ "El timbre del teclat és el so <i>beep</i> escoltat quan el sistema vol "
-#~ "cridar-vos l'atenció."
-
-#~ msgid "Very Fast"
-#~ msgstr "Molt ràpid"
-
-#~ msgid "Very Short"
-#~ msgstr "Molt curt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
-#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
-#~ "right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu configurar les funcionalitats d'accessibilitat del teclat fent "
-#~ "servir el diàleg «Configuracions d'accessibiliat», o polsant el botó a la "
-#~ "dreta."
-
-#
-#~ msgid "_Blink speed:"
-#~ msgstr "Velocitat de parpadei_g:"
-
-#
-#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
-#~ msgstr "Timbre de te_clat personalitzat:"
-
-#
-#~ msgid "Toolbars & Menus"
-#~ msgstr "Barra d'eines i menús"
-
-#~ msgid "Item 2"
-#~ msgstr "Element 2"
-
-#~ msgid "Item 3"
-#~ msgstr "Element 3"
-
-#~ msgid "Menu Item 1"
-#~ msgstr "Element 1 del menú"
-
-#~ msgid "Menu Item 2"
-#~ msgstr "Element 2 del menú"
-
-#~ msgid "Menu Item 3"
-#~ msgstr "Element 3 del menú"
-
-#~ msgid "Menu Item 4"
-#~ msgstr "Element 4 del menú"
-
-#~ msgid "Menu Item 5"
-#~ msgstr "Element 5 del menú"
-
-#
-#~ msgid "Menu items can have _icons"
-#~ msgstr "Els elements del menú poden tindre _icones"
-
-#
-#~ msgid "_Toolbars have: "
-#~ msgstr "La barra d'eines _té: "
-
-#
-#~ msgid "Picture bor_der:"
-#~ msgstr "Ca_ntó de la imatge:"
-
-#~ msgid "Choose the applications used by default"
-#~ msgstr "Tria les aplicacions a utilitzar per defecte"
-
-#
-#~ msgid "Configure window appearance"
-#~ msgstr "Configura l'aparença de finestra"
-
-#~ msgid "Configure key shortcuts"
-#~ msgstr "Configura les dreceres de teclat"
-
-#
-#~ msgid "Configure window properties"
-#~ msgstr "Configura les propietats de finestra"
-
-#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
-#~ msgstr "Configura les propietats de configuració del gestor de finestres"
-
-#
-#~ msgid "Configure window placement"
-#~ msgstr "Configura l'emplaçament de finestra"
-
-#
-#~ msgid "File types and Internet Services"
-#~ msgstr "Tipus de fitxer i serveis d'Internet"
-
-#~ msgid "Needs _terminal"
-#~ msgstr "Necessita un _terminal"
-
-#
-#~ msgid "_Protocol name"
-#~ msgstr "Nom del _protocol"
-
-#~ msgid "Add file type"
-#~ msgstr "Afegeix un tipus de fitxer"
-
-#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Canvia els tipus de lletra utilitzades per defecte per l'escriptori i les "
-#~ "aplicacions"
-
-#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
-#~ msgstr "Esquema de _navegació de teclat per a utilitzar a les aplicacions:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
-#~ "the key combination you want to associate with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per assignar una drecera a una acció, feu clic a la columna de drecera i "
-#~ "pressioneu la combinació de tecles que li vulgueu associar."
-
-#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
-#~ msgstr "Associa dreceres de teclat amb accions de quadre"
-
-#~ msgid "Keyboard Properties"
-#~ msgstr "Propietats de Teclat"
-
-#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
-#~ msgstr "Configura els sons del GNOME"
-
-#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
-#~ msgstr "Canvia l'aparença dels botons, barres de desplaçament, etc"
-
-#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
-#~ msgstr "Canvia com es mostren les barres d'eines i els menús"
-
-#~ msgid "Use category _defaults"
-#~ msgstr "Utilitza les categories per _defecte"
-
-#
-#~ msgid "_Keyboard"
-#~ msgstr "_Teclat"
-
-#~ msgid "_Misc"
-#~ msgstr "_Miscel·lània"
-
-#~ msgid "_Picture"
-#~ msgstr "_Imatge"
-
-#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
-#~ msgstr "Conto_rn de la imatge amb un:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
-#~ "blank to have one generated for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipus de MIME no vàlid. Si us plau introduiu un tipus de MIME, o deixeu "
-#~ "en blanc el camp per a que es genere un."
-
-#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
-#~ msgstr "Ja existeix un tipus de MIME amb aquest nom."
-
-#
-#~ msgid "CD Properties"
-#~ msgstr "Propietats del CD"
-
-#
-#~ msgid "Configure handling of CD devices"
-#~ msgstr "Configura manualment el dispositius de CD"
-
-#
-#~ msgid "Global panel properties"
-#~ msgstr "Propietats globals del quadre"
-
-#
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Quadre"
-
-#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
-#~ msgstr ""
-#~ "Configura els programes d'inici que no son compatibles amb el gestor de "
-#~ "sessió"
-
-#
-#~ msgid "Select an icon..."
-#~ msgstr "Seleccioneu una icona..."
-
-#~ msgid "Mime Type: "
-#~ msgstr "Tipus de MIME: "
-
-#
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Elimina"
-
-#~ msgid "First Regular Expression: "
-#~ msgstr "Primera Expressió Regular: "
-
-#~ msgid "Second Regular Expression: "
-#~ msgstr "Segona Expressió Regular: "
-
-#~ msgid "Mime Type Actions"
-#~ msgstr "Accions del tipus MIME"
-
-#~ msgid "Example: emacs %f"
-#~ msgstr "Exemple: emacs %f"
-
-#
-#~ msgid "Select a file..."
-#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer..."
-
-#
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Visualitza"
-
-#~ msgid "Set actions for %s"
-#~ msgstr "Defineix les accions per a %s"
-
-#
-#~ msgid "Mime Type"
-#~ msgstr "Tipus de MIME"
-
-#~ msgid "You must enter a mime-type"
-#~ msgstr "Heu d'introduir un tipus de MIME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must add either a regular-expression or\n"
-#~ "a file-name extension"
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu d'afegir una expressió normal o bé\n"
-#~ "una extensió de nom de fitxer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
-#~ "CATEGORY/TYPE\n"
-#~ "\n"
-#~ "For Example:\n"
-#~ "image/png"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si us plau, indiqueu el vostre tipus de MIME amb el format:\n"
-#~ "CATEGORIA/TIPUS\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per exemple:\n"
-#~ "image/png"
-
-#~ msgid "This mime-type already exists"
-#~ msgstr "Aquest tipus de MIME ja existeix"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to create the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot crear el directori\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "No es podrà desar l'estat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to access the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot accedir al directori\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "No es podrà desar l'estat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the file\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot crear el fitxer\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
-#~ "\n"
-#~ "No es podrà desar l'estat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the file\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot crear el fitxer\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
-#~ "\n"
-#~ "No podrà desar l'estat"
-
-#~ msgid "Configure how files are associated and started"
-#~ msgstr "Configura cóm els fitxers són iniciats i associats"
-
-#
-#~ msgid "Mime Types"
-#~ msgstr "Tipus de Mime"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a new Mime Type\n"
-#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afegeix un nou tipus de Mime\n"
-#~ "Per exemple: image/tiff; text/x-scheme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
-#~ "For example: .html, .htm"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiqueu les extensions per aquest tipus de Mime.\n"
-#~ "Per exemple: .html, .htm"
-
-#~ msgid "Regular Expressions"
-#~ msgstr "Expressions Regulars"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
-#~ "by. These fields are optional."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquí podeu configurar dues expressions normals per identificar el tipus\n"
-#~ "de Mime. Aquests camps són opcionals."
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Ordre"
-
-#~ msgid "URL Handlers"
-#~ msgstr "Gestors d'URL"
-
-#
-#~ msgid "handler:"
-#~ msgstr "gestor:"
-
-#~ msgid "Netscape (new window)"
-#~ msgstr "Netscape (nova finestra)"
-
-#
-#~ msgid "Help browser"
-#~ msgstr "Navegador d'ajuda"
-
-#~ msgid "Help browser (new window)"
-#~ msgstr "Navegador d'ajuda (nova finestra)"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Estableix"
-
-#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
-#~ msgstr "Configura quin programa serà utilitzat per a visualitzar URLs"
-
-#~ msgid "Enlightenment"
-#~ msgstr "Enlightenment"
-
-#~ msgid "Ice WM"
-#~ msgstr "Ice WM"
-
-#~ msgid "Scwm"
-#~ msgstr "Scwm"
-
-#~ msgid "twm"
-#~ msgstr "twm"
-
-#
-#~ msgid "Initialize session settings"
-#~ msgstr "Inicialitza configuracions de sessió"
-
-#~ msgid "%s (Current)"
-#~ msgstr "%s (Actual)"
-
-#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
-#~ msgstr "Executa l'eina de configuració per a %s"
-
-#~ msgid " (Not found)"
-#~ msgstr " (No s'ha trobat)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
-#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
-#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
-#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
-#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
-#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
-#~ "you log out.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El vostre gestor de finestres actual ha canviat. Per tal de\n"
-#~ "desar aquest canvi, us caldrà desar la sessió\n"
-#~ "actual. Ho podeu fer ara mateix seleccionant «Desa la sessió\n"
-#~ "ara», més avall, o ho podeu fer més endavant,\n"
-#~ "seleccionant «Desa la sessió actual» sota «Paràmetres»\n"
-#~ "al menú principal, o bé activant «Desa la configuració actual» en\n"
-#~ "sortir.\n"
-
-#~ msgid "Save Session Later"
-#~ msgstr "Desa la sessió més tard"
-
-#~ msgid "Save Session Now"
-#~ msgstr "Desa la sessió ara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
-#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
-#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
-#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
-#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El vostre gestor de finestres actual ha canviat. Per tal de\n"
-#~ "desar aquest canvi, us caldrà desar la sessió\n"
-#~ "actual, seleccionant «Desa la sessió actual»\n"
-#~ "sota «Paràmetres», al menú principal, o bé activant\n"
-#~ "«Desa la configuració actual» en sortir.\n"
-
-#
-#~ msgid "Add New Window Manager"
-#~ msgstr "Afegeix un nou gestor de finestres"
-
-#
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancel·la"
-
-#
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Ordre:"
-
-#~ msgid "Window manager is session managed"
-#~ msgstr "El gestor de finestres està gestionat per la sessió"
-
-#~ msgid "Name cannot be empty"
-#~ msgstr "El nom no pot estar buit"
-
-#~ msgid "Command cannot be empty"
-#~ msgstr "L'ordre no pot estar buida"
-
-#
-#~ msgid "Edit Window Manager"
-#~ msgstr "Edita el gestor de finestres"
-
-#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
-#~ msgstr "No podeu suprimir el gestor de finestres actual"
-
-#
-#~ msgid "Window Manager Selector"
-#~ msgstr "Selector del gestor de finestres"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
deleted file mode 100644
index 96af396a5..000000000
--- a/po/cs.po
+++ /dev/null
@@ -1,3168 +0,0 @@
-# Czecht translation of gnome-control-center.
-# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc.
-# David Šauer <davids@penguin.cz>, 1999.
-# Jiří Lebl <jirka@5z.cz>, 2002.
-# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003
-# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-04 16:31+0200\n"
-"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Aplikace</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Podpora</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Pozn.:</b> Změna tohoto nastavení se projeví až při příštím "
-"přihlášení.</small></i>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Nastavení technologií zpřístupnění"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Zavřít a _odhlásit se"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Spustit tyto technologie usnadnění pokaždé, kdy se přihlásíte:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Povolit technologie usnadnění"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Lupa"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "_Klávesnice na obrazovce"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "_Čtení obrazovky"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Podpora technologií usnadnění"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Povolit podporu technologií usnadnění GNOME při přihlášení"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Ve vašem systému nejsou k dispozici technologie usnadnění. Pro podporu "
-"klávesnice na obrazovce musí být nainstalován balíček 'gok' a pro čtení "
-"obrazovky a zvětšování musí být nainstalován balíček 'gnopernicus'."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Ve vašem systému nejsou nainstalovány všechny dostupné technologie "
-"usnadnění. Pro podporu klávesnice na obrazovce musí být nainstalován balíček "
-"'gok'."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Ve vašem systému nejsou nainstalovány všechny dostupné technologie "
-"usnadnění. Pro čtení obrazovky a zvětšování musí být nainstalován balíček "
-"'gnopernicus'."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Nastala chyba při spouštění dialogu s nastavením myši: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Nelze importovat nastavení AccessX ze souboru '%s'"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Importovat soubor nastavení vlastností"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Klávesnice"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Nastaví možnosti zpřístupnění vaší klávesnice"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Na tomto systému zřejmě není přítomno rozšíření XKB. Bez něj nebudou "
-"vlastnosti pro zpřístupnění klávesnice fungovat."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Za_bránit vícenásobným stiskům kláves</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Povolit zpomalené k_lávesy</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Povolit klávesy pro _myš</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Povolit _opakování kláves</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Povolit kombinaci kláves jedním pr_stem</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Přepnout klávesy</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Základní"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Píp_nout při odmítnutí klávesy"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Pípnout při zapnutí nebo vypnutí vlastnosti z k_lávesnice"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Pípnout při zmáčknutí _modifikátoru"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Pípne jednou při rozsvícení LED kontrolky a dvakrát při zhasnutí"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Pípnout, pokud je klávesa:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "Zpož_dění:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Prodle_va mezi stiskem klávesy a přesunem ukazatele:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "_Vypnout při současném stisku dvou kláves"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Povoli_t přepínání kláves"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtry"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "I_gnorovat dvojité stisky kláves po dobu:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Ignorují se všechny další stisky STEJNÉ klávesy, pokud nastanou během "
-"uživatelsky nastavitelného časového období."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Nastavení zpřístupnění klávesnice (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Ma_ximální rychlost ukazatele:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Myš klávesnicí"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Nastavení _myši..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Přijmou se pouze ty klávesy, které byly stisknuty a drženy po uživatelem "
-"nastavitelné časové období."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Stisknutím kláves modifikátorů po řadě se provede vícenásobná operace "
-"současného stisku kláves."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Rychlost:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Doba zrych_lení na maximální rychlost:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Udělá z numerické klávesnice ovládání myši."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "Vypnout, poku_d se nepoužívá po dobu:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Povolit zpřístupnění klávesnic_e"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Import nastavení vlastností..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "Přijm_out pouze klávesy stisknuté po dobu:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Testujte nastavení psaním:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "přij_ata"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "stiskn_uta"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "_odmítnuta"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "znaků/sekundu"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "milisekund"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "bodů/sekundu"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "sekund"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Barva:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "_Levá barva:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "_Pravá barva:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "_Horní barva:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "_Dolní barva:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Tapeta"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "Na stř_ed"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "_Přizpůsobená"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "_Roztažená"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "Žád_ný obrázek"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Načíst a uložit zděděná nastavení"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Vlastnosti pozadí"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "_Styl pozadí:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "E-mail"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Horizontální přechod"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Vyberte barvu"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "_Možnosti obrázku:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Hlavní barva"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Druhotná barva"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "Vyberte _obrázek:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Plná barva"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-"Chcete-li nastavit obrázek pozadí, přetáhněte sem obrázek nebo jej kliknutím "
-"vyberte."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Vertikální přechod"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr "Obrázek pozadí můžete nastavit přetažením souboru s obrázkem do okna."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "radiobutton1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "radiobutton2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "radiobutton3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "radiobutton4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "radiobutton5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Pozadí"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Upravte si pozadí své pracovní plochy"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Nelze spustit správce nastavení 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Bez spuštěného správce nastavení prostředí GNOME se nemusejí některé změny "
-"nastavení projevit. Tato chyba může naznačovat problém se systémem Bonobo, "
-"nebo je již možná aktivní správce nastavení jiného prostředí (např. KDE) a "
-"ten je v konfliktu se správcem nastavení prostředí GNOME."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Nelze načíst ikonu capletu '%s'\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Pouze aplikovat nastavení a skončit"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Nastala chyba při zobrazení nápovědy: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i z %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Přenáším: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Z: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Do: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Z URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI, ze kterého se přenáší"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "Do URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI, na které se přenáší"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Hotová část"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Z jak velké části je již přenos proveden"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Aktuální index URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Aktuální index URI - začíná od 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Celkem URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Celkový počet URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Připojuji se..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Stahuji..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Klíč"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Klíč systému GConf, ke kterému je připojen tento editor vlastnosti"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Zpětné volání"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Proveď toto zpětné volání, pokud se změní hodnota přiřazená klíči"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Sada změn"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Sada změn systému GConf obsahující data, která budou předána klientu systému "
-"GConf při jejich aplikaci"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Zpětné volání konverze na prvek"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Zpětné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi dat systému GConf "
-"na prvek"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Zpětné volání konverze z prvku"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Zpětné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi z prvku na data "
-"systému GConf"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "Ovládací prvek UI"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objekt, který ovládá tuto vlastnost (obvykle prvek)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Data objektu editoru vlastnosti"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Uživatelská data vyžadovaná specifickým editorem vlastnosti"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Zpětné volání uvolnění dat editoru vlastnosti"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Zpětné volání, které se provede, když mají být uvolněna data objektu editoru "
-"vlastnosti"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Nelze nalézt soubor '%s'.\n"
-"\n"
-"Ujistěte se, že existuje, a zkuste to znovu, nebo vyberte jiný obrázek "
-"pozadí."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Není známo, jak otevřít soubor '%s'.\n"
-"Možná se jedná o typ obrázku, který zatím není podporovaný.\n"
-"\n"
-"Vyberte prosím místo něj jiný obrázek."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Vyberte prosím obrázek."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Preferované aplikace"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Vyberte své výchozí aplikace"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Textový prohlížeč Lynx"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Textový prohlížeč Links"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Poštovní klient Evolution"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Gnome terminál"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Standardní XTerminál"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Zadejte prosím název a příkaz pro tento editor."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Přidat..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "V_lastní editor"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "Vlastní _poštovní program:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "Vlastní _terminál:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "Vlastní prohlížeč _WWW:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Příkaz:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Možnosti vlastního editoru"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Implicitní poštovní program"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Implicitní terminál"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Implicitní textový editor"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Implicitní prohlížeč WWW"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Implicitní správce oken"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Smazat"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "Volba _spuštění:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Upravit..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Poštovní program"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Vyberte požadovaného správce oken. Poté stiskněte tlačítko Použít, mávněte "
-"kouzelnou hůlkou, a zatancujte kouzelný tanec; pak to bude fungovat."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Spustit v _terminálu"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminál"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Textový editor"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Tato aplikace umí otevřít _URI"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Tato aplikace _umí otevřít více souborů"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Tato aplikace musí být spuštěna v _shellu"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Rozumí Vzdálenému ovládání _Netscape"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "Použít _editor k otevírání textových souborů ve správci souborů"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "WWW prohlížeč"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Správce oken"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Název:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Vlastnosti..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Vyberte poštovní program:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Vyberte terminál:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Vyberte prohlížeč WWW:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Vyberte editor:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Zpřístupnění"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Nastavení zpřístupnění"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Pokročilé"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Pokročilé nastavení"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Menu Ovládacího centra"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Správce oken Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Vzhled"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Vyberte témata a písma pro vaše okna"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Upravte klávesové zkratky pro vaše okna"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Zkratky"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Nastavte způsob zaměření oken"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Chování zaměření"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "Nastavte zvláštní charakteristiky zvlášť spravovaných oken"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Zvlášť spravovaná okna"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Nastavení způsobu maximalizace, minimalizace a obnovení oken"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Minimalizace a maximalizace"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Vyberte vaši uživatelskou úroveň Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Různé"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Nastavte ostatní možnosti oken"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Nastavení způsobu přesunu a změny velikosti oken"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Přesun a velikost"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Nastavení umístění oken na pracovní ploše"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Umísťování"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Přiřazení zvuků k událostem správce oken"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Zvuk"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Nastavení pracovních ploch a pohledů"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Pracovní plochy"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Starší aplikace"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Nastavení starších aplikací (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Změnit rozlišení obrazovky"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Rozlišení obrazovky"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Rozlišení:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Obnovovací _frekvence:"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Implicitní nastavení"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Nastavení obrazovky %d\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Nastavení rozlišení obrazovky"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "Nastavit implicitní jen pro tento _počítač (%s)"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "Možnosti"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"Testuji nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekund, bude předchozí "
-"nastavení obnoveno."
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Chcete ponechat toto rozlišení?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Použít před_chozí rozlišení"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "Po_nechat rozlišení"
-
-# FIXME: s/Xs/X s/
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"X server nepodporuje rozšíření XRandR, změny rozlišení za běhu nejsou možné."
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Verze rozšíření XRandR není kompatibilní s tímto programem, změny rozlišení "
-"za běhu nejsou možné."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Přípony"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Typy souborů a programy"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Výběr programů pro otevírání nebo zobrazování jednotlivých typů souborů"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Akce"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Přidat _typ souboru..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Přidat _službu..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "sekund"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "_Vybrat..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Kate_gorie:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "Implicitní _akce:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Implicitní _akce:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Upravit typ souboru"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Přípony názvů souborů:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Zobrazit obsah"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "P_rogram:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Program ke spuštění"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Spustit program"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Spustit v t_erminálu"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Použít nastavení ro_dičovské kategorie"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "Přid_at:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Popis:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Upravit..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "Typ _MIME:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "_Program ke spuštění:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "Pro_tokol:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Odstranit"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "Komponenta pro_hlížeče:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Typy souborů a programy"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Výběr programů pro otevírání nebo zobrazování jednotlivých typů souborů"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Upravit kategorii souboru"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "Prvek GtkTreeModel obsahující data kategorie"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "Informace o kategorii MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Struktura obsahující informace o kategorii MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Vlastní"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Přípona"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Podkladový model pro upozornění při kliknutí na OK"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Informace o typu MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Struktura s daty o typu MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Je dialog pro přidání"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "Má hodnotu TRUE, pokud tento dialog slouží k přidání typu MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Přidat typ souboru"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Různé"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Žádná"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Zadejte prosím platný typ MIME. Měl by být ve tvaru třída/typ a nesmí "
-"obsahovat žádné mezery."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "Typ MIME s tímto názvem již existuje, přepsat?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Kategorie"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Vyberte kategorii souboru"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Zobrazit jako %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Obrázky"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Model pouze pro kategorie"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Internetové služby"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Upravit informace o službě"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Informace o službě"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Struktura obsahující informace o službě"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Je pro přidání"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "Má hodnotu TRUE, pokud tento dialog slouží pro přidání služby"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Přidat službu"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Zadejte prosím název protokolu."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Neplatný název protokolu. Zadejte prosím název protokolu, bez jakýchkoli "
-"mezer nebo interpunkce."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Takto nazvaný protokol již existuje."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Neznámé typy služeb"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "World Wide Web"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Protokol pro přenos souboru (FTP)"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Podrobná dokumentace"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Manuálové stránky"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Přenos elektronické pošty"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Dokumentace GNOME"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Písmo"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Vyberte písmo pracovní plochy"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Vykreslování písma</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Zeštíhlení:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Vyhlazování:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Pořadí podpixelů:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Nejlepší _tvary"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Nejlepší _kontrast"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "Podrobno_sti..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Nastavení písma"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Podrobnosti vykreslování písma"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "Stupně še_di"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Přejít do adresáře s písmy"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "Žád_né"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Rozlišení:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Nastavit písmo pro aplikace"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Nastavit písmo pro ikony na pracovní ploše"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "Nastavit neproporcionální písmo pro terminály a podobné aplikace"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Pod_pixelové (LCD)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Podpixelové _vyhlazování (LCD)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Písmo _aplikací:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "Písmo _plochy:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_Plné"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Střední"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Monochromatické"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "Žád_né"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Malé"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Písmo _terminálu:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "_Používat písmo"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Písmo titulku _okna:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "_Rozlišení (bodů na palec):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Klávesová zkratka"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modifikátory zkratky"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Režim zkratky"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Typ klávesové zkratky."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Vypnuto"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Zadejte novou zkratku, nebo ji vymažte klávesou Backspace"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Zadejte novou zkratku"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "Implicitní GNOME"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Neznámá akce>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Plocha"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Správa oken"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Zkratka \"%s\" se již používá pro:\n"
-" \"%s\"\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Chyba při nastavení nové zkratky v databázi s nastavením: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Nelze nalézt žádné téma pro klávesnici. To znamená, že vaše instalace GTK+ "
-"není úplná."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Akce"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Zkratka"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Kliknutím získáte seznam navigačních schémat klávesnice."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Klávesové zkratky"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "Zkratky _plochy:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "Zkratky úprav _textu:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Přiřaďte klávesové zkratky k příkazům"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Nastala chyba při spouštění capletu pro klávesnici: %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "Zpříst_upnění"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Pouze aplikovat nastavení a skončit (pouze pro kompatibilitu; nyní "
-"zpracovává démon)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Spustit se zobrazenou kartou nastavení přestávky ve psaní"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Blikání kurzoru</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Povolit opakování kláves</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>Zamknout _obrazovku pro vynucení přestávky ve psaní</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Rychlá</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Dlouhá</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Krátká</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Pomalá</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "_Povolit odkládání přestávek"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Zaškrtněte, pokud je povoleno odkládat přestávky"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "_Kurzor bliká v textových polích a rámech"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Trvání přestávky, kdy je psaní zakázáno"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Trvání práce před vynucením přestávky"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Stisk klávesy se _opakuje, když klávesa zůstává stisknuta"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Vlastnosti klávesnice"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Zamknout obrazovku po určité době pro pomoc bránění zraněním z opakovaného "
-"používání klávesnice"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Přestávka ve psaní"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Zpřístupnění..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Interval přestávky trvá:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "Zpož_dění:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "Rychlo_st:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "Interval _práce trvá:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "minut"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Nastavte vlastnosti vaší klávesnice"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Neznámý kurzor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Implicitní kurzor - aktuální"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "Standardní kurzor dodávaný s X"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Implicitní kurzor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Bílý kurzor - aktuální"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Invertovaný implicitní kurzor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Bílý kurzor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Velký kurzor - aktuální"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Velká verze normálního kurzoru"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Velký kurzor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Velký bílý kurzor - aktuální"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Velká verze bílého kurzoru"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Velký bílý kurzor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Velikost kurzoru"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Téma kurzoru"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Vypršení dvojitého kliknutí</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Táhni a pusť</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Hledání ukazatele</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orientace myši</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Rychlost</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Pozn.:</b> Změna tohoto nastavení se projeví až při příštím "
-"přihlášení.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Rychlá</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Vysoká</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Velké</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Nízká</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Pomalá</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Malé</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Tlačítka"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Kurzory"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Zvýraznit ukazatel _při stisku klávesy Ctrl"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Pohyb"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Nastavení myši"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Akcelerace:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Velká"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "Myš pro _leváky"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Citlivost:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Malá"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Práh:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Vypršení:"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Myš"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Nastavte vlastnosti vaší myši"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Proxy sítě"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Nastavení síťové proxy"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Automatické nastavení proxy</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Přímé spojení k síti Internet</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Ruční nastavení proxy</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>Po_užívá se ověření</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL s automatickým nastavením:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Podrobnosti HTTP Proxy"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "_HTTP proxy:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Nastavení síťové proxy"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Hostitel _SOCKS:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "Po_drobnosti"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP proxy:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Heslo:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Bezpečná HTTP proxy:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Uživatel:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Nastavení zvuku"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "_Povolit start zvukového serveru"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Bliknout celou _obrazovkou"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Bliknout _titulkem okna"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Obecné"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Zvukové události"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Nastavení zvuku"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Systémový zvonek"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_Přehrát slyšitelný zvonek"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "Ozvučení událo_stí"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "_Vizuální zpětná vazba:"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Zapnutí zvuku a přiřazení zvuků událostem"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "En ten týky dva špalíky čert vyletěl z elektriky"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Výše vybraná témata je možné otestovat v náhledu zde."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Ukázkové tlačítko"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Ukázkové zatrhávací tlačítko"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Ukázková textová položka"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Podmenu"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Položka 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Další položka"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Rádiové tlačítko 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Rádiové tlačítko 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Tvar 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Tvar 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Na vašem systému nebyla nalezena žádná témata. To pravděpodobně znamená, že "
-"váš dialog \"Nastavení témat\" byl nesprávně nainstalován nebo jste "
-"nenainstalovali balíček \"gnome-themes\"."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Vlastní téma"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Toto téma můžete uložit stisknutím tlačítka Uložit téma."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Schémata implicitního tématu nebyla nalezena na vašem systému. To znamená, "
-"že pravděpodobně nemáte nainstalováno metacity nebo váš gconf je nesprávně "
-"nastaven."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Musí být vyplněn název tématu"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Vybrat témata pro různé části pracovní plochy"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Téma"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instalovat téma</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Instalace tématu"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Instalovat"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Umístění:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Uložit téma na disk</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Použít po_zadí"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Použít _písmo"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Ovládací prvky"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikony"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Nová témata lze také instalovat jejich přetažením do okna."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Uložit téma"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Krátký _popis:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Podrobnosti o tématu"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Nastavení tématu"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "_Podrobnosti o tématu"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Toto téma nenavrhuje žádné konkrétní písmo nebo pozadí."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Toto téma navrhuje pozadí:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Toto téma navrhuje písmo a pozadí:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Toto téma navrhuje písmo:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Okraj okna"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "Pře_jít do adresáře s tématy"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Instalovat téma..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Uložit téma..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "_Jméno tématu:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Upravte si vzhled nástrojové lišty a lišt s menu v aplikacích"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Nástrojové lišty & menu"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Chování"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Nastavuje výchozí chování aplikací prostředí GNOME"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Chování a vzhled</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Náhled</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Vyjmout"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Pouze ikony"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Nastavení nástrojových lišt a menu"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Nový soubor"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Otevřít soubor"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Uložit soubor"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Zobrazovat v menu _ikony"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Text pod ikonami"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Text vedle ikon"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Pouze text"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "_Popisy tlačítek nástrojové lišty: "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopírovat"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "Nástrojové lišty lze _odpojit"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "Up_ravit"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Soubor"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Nový"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otevřít"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "V_ložit"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "_Tisk"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "U_končit"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Uložit"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Nelze spustit aplikaci pro nastavení vašeho správce oken</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (nebo \"Windows logo\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Pro _přesun okna stiskněte a držte tuto klávesu, pak táhněte okno:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Nastavení oken"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Dvakrát klikněte na titulek okna pro provedení této akce:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Interval před vyzvednutím:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Vyzvednout vyb_raná okna po intervalu"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Vybírat okna, pokud se nad ně přesune ukazatel myši"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Vlastnosti okna"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Okna"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "Ovládací centrum GNOME: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Rozložení"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Rozložení, které se má použít pro tento pohled na caplety"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Objekt adresáře capletu"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Adresář capletu, který zobrazuje tento pohled"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"David Šauer <davids@penguin.cz>\n"
-"Jiří Lébl <jirka@5z.cz>\n"
-"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
-"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Ovládací centrum GNOME"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Správce vlastností pracovní plochy."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Ovládací centrum GNOME : %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "O této aplikaci"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Přehled ovládacího centra"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "O _aplikaci..."
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "O_bsah"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Nápověda"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Nástroj pro nastavení prostředí GNOME"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Použít shell i pokud běží aplikace Nautilus."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Selhala inicializace systému Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Nelze vytvořit adresář \"%s\".\n"
-"To je nutné, má-li být možné změnit kurzory."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Svázání s klávesami (%s) má svoji akci definovanou vícekrát\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Svázání s klávesami (%s) má svoji vazbu definovanou vícekrát\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Svázání s klávesami (%s) není úplné\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Svázání s klávesami (%s) není platné\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Zdá se, že ke klávese '%d' již má přístup jiná aplikace."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Svázání s klávesami (%s) se již používá\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Chyba při pokusu o spuštění (%s),\n"
-"což je svázáno s klávesou (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Nastala chyba při spouštění šetřiče obrazovky.\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Funkčnost šetřiče obrazovky nebude v tomto sezení k dispozici."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "Příště už tuto zprávu _neukazovat"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Nelze načíst soubor se zvukem %s jako vzorek %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Nemohu určit domovský adresář uživatele"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "Klíč systému GConf %s je typu %s, ale byl očekáván typ %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Chyba při vytváření signalizační roury."
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Typ hodnoty bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pro kořenové okno nebo "
-"BG_APPLIER_PREVIEW pro náhled"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Šířka náhledu"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Šířka, pokud je aplikátor jako náhled. Standardně 64."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Výška náhledu"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Výška, pokud je aplikátor jako náhled. Standardně 48."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Obrazovka"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Obrazovka, na kterou má kreslit BGApplier"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Nelze najít hbox, bude použit normální výběr souboru"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Náhled"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Soubor se zvukem pro tuto událost neexistuje."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Pro tuto událost neexistuje soubor se zvukem.\n"
-"Možná budete chtít nainstalovat balíček gnome-audio,\n"
-"který obsahuje sadu standardních zvuků."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Soubor %s není platný soubor wav"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Událost"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "Soubor se zvukem"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Zvuky:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "_Soubor se zvukem:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Vyberte soubor se zvukem"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Přehrát"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Správce oken \"%s\" nemá registrovaný nástroj pro nastavení\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximalizovat"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Zarolovat"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Je-li true, jsou obsluhy mime pro text/plain a text/* udržovány "
-"synchronizované"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Synchronizovat obsluhy text/plain a text/*"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "Zobrazit dialog, nastanou-li chyby při spuštění XScreenSaver"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Spustit XScreenSaver při přihlášení"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Zobrazovat chyby při spuštění"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Spustit XScreenSaver"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Vyhlazování"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Zeštíhlení"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "Pořadí RGBA"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Rozlišení používané pro převod velikostí písem na počty bodů, v bodech na "
-"palec"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"Pořadí podpixelových elementů na obrazovce LCD; používá se jen, je-li "
-"antialiasing nastaveno na \"rgba\". Možné hodnoty jsou: \"rgb\" - červená "
-"vlevo, nejčastější. \"bgr\" - modrá vlevo. \"vrgb\" - červená nahoře. \"vbgr"
-"\" - červená dole."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Typ vyhlazování, které použít při vykreslování písem. Možné hodnoty jsou: "
-"\"none\" - žádné vyhlazování. \"grayscale\" - standardní vyhlazování stupni "
-"šedi. \"rgba\" - podpixelové vyhlazování (jen LCD displeje)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Typ zeštíhlení, který použít pro vykreslování písem. Možné hodnoty jsou: "
-"\"none\" - žádné zeštíhlení, \"slight\", \"medium\" a \"full\" - tolik "
-"zeštíhlení, kolik je možné; může způsobit poškození tvaru písmen."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Odložit přestávku"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Udělejte si přestávku!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Nastavení"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/O _aplikaci"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Udělat si přestávku"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minut do další přestávky"
-msgstr[1] "%d minut do další přestávky"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Méně než jedna minuta do další přestávky"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Nemohu zobrazit dialog vlastností přestávky ve psaní kvůli následující "
-"chybě: %s"
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "O Sledování psaní GNOME"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Upomínač na přestávky od počítače."
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Napsal Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Pastvu pro oči přidal Anders Carlsson"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Připomenutí přestávky"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Sledování psaní již běží."
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"Sledování psaní používá pro zobrazování informací oznamovací oblast. Na svém "
-"panelu zřejmě nemáte oznamovací oblast. Můžete ji přidat kliknutím na panel "
-"pravým tlačítkem a zvolením 'Přidat na panel -> Nástroj -> Oznamovací "
-"oblast'."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Název:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Styl:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Velikost:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Verze:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Popis:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Položky kontextového menu písma"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Je-li nastaveno na true, budou tvořeny náhledy písem OpenType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Je-li nastaveno na true, budou tvořeny náhledy písem PCF."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Je-li nastaveno na true, budou tvořeny náhledy písem TrueType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Je-li nastaveno na true, budou tvořeny náhledy písem Type1."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma "
-"OpenType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma PCF."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma "
-"TrueType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma "
-"Type1."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Příkaz náhledu pro písma OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Příkaz náhledu pro písma PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Příkaz náhledu pro písma TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Příkaz náhledu pro písma Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Jestli tvořit náhledy písem OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Jestli tvořit náhledy písem PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Jestli tvořit náhledy písem TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Jestli tvořit náhledy písem Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Generátor pro kontextové menu fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Kontextové menu fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Generátor kontextového menu fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Položky kontextového menu Nautilus pro písma"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Nastavit jako písmo aplikací"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Komponenta zobrazení obsahu Vlastnosti tématu"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Pohled Themus Vlastnosti tématu"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Použít nové písmo?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "_Nepoužít písmo"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Téma, které jste vybrali, navrhuje nové písmo. Níže je zobrazen náhled "
-"tohoto písma."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "_Použít písmo"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Témata"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Téma ovládacích prvků"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Téma okraje oken"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Téma ikon"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Momentálně zobrazované URI"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "AÁCČDĎEÉĚIÍNŇOÓRŘSŠTŤUÚŮYÝZŽ"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na true, budou zobrazovány náhledy nainstalovaných témat."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Je-li nastaveno na true, budou zobrazovány náhledy témat."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů "
-"nainstalovaných témat."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů témat."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Příkaz pro vytváření náhledů nainstalovaných témat"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Příkaz pro vytváření náhledů témat"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Jestli zobrazovat náhledy nainstalovaných témat"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Jestli zobrazovat náhledy témat"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Jedna minuta do další přestávky"
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "Akce_ptuje URL"
-
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "Vlastní prohlížeč _nápovědy:"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "Implicitní prohlížeč nápovědy"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Prohlížeč nápovědy"
-
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "_Vyberte prohlížeč nápovědy:"
-
-#~ msgid "Quit DrWright?"
-#~ msgstr "Ukončit DrWright?"
-
-#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
-#~ msgstr "Nezapomeňte si pravidelně udělat přestávku."
-
-#~ msgid "Don't Quit"
-#~ msgstr "Nekončit"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Skončit"
-
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "Použít téma..."
-
-#~ msgid "Themus component"
-#~ msgstr "Komponenta Themus"
-
-#~ msgid "Themus component apply theme operations"
-#~ msgstr "Operace použití tématu komponenty Themus"
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "Vyberte soubor CDE AccessX"
-
-#~ msgid "<b>Mouse</b>"
-#~ msgstr "<b>Myš</b>"
-
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "_Tapeta"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "Náhled obrázku pozadí."
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "Náhled pozadí"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "Název souboru obrázku pozadí."
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Menu"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "Vyberte styl nástrojových lišt."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Nástrojová lišta"
-
-#~ msgid "/_Enabled"
-#~ msgstr "/_Povolen"
-
-#~ msgid "/_Remove Icon"
-#~ msgstr "/_Odstranit ikonu"
-
-#~ msgid "Bee_p"
-#~ msgstr "_Pípnout"
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "Zvonek klávesnice"
-
-#~ msgid "Keypress Click"
-#~ msgstr "Kliknutí klávesy"
-
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "_Hlasitost:"
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
deleted file mode 100644
index 88fb4d06a..000000000
--- a/po/cy.po
+++ /dev/null
@@ -1,3264 +0,0 @@
-# gnome-control-center yn Gymraeg.
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@kyfieithu.co.uk>, 2003.
-# Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003.
-#
-# Someone needs to check (a) occurrences of key (if GConf, allwedd;
-# if most other things, bysell); (b) occurences of application(s)
-# rhaglennu or the other one I now can't put my finger on?
-#
-# I think I've caught most of the erroneous "bysell"s. Funnily enough, I
-# changed several occurrences of "bysell" to "allwedd" (GConf context) and
-# several occurrences of "allwedd" to "bysell" (keyboard context). Also
-# replaced "gweithredu" with "cymhwyso" (for "apply") and "wynebfath" with
-# "ffont". I can believe that "wynebfath" is a better word, but I thought it
-# would be better to be consistently wrong for now.
-# - daf
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-27 00:31+0100\n"
-"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
-"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@www.linux.org.uk>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Rhaglennu</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Cynhaliaeth</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Noder:</b> Ni fydd newidiadau i'r gosodiad yma yn cymryd "
-"effaith tan y tro nesa i chi fewngofnodi.</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Hoffterau Technoleg Cynorthwyol"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Cau ac _Allgofnodi"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr ""
-"Cychwyn y technelogau cynorthwyol yma bob tro rydych chi'n mewngofnodi:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Galluogi technolegau cynorthwyol"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Chwyddwr"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "Bysellfwrdd _ar y Sgrîn"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "_Sgrînddarllewnwr"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Cynhaliaeth Technoleg Cynorthwyol"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr ""
-"Galluogi cynhaliaeth ar gyfer technolegau cynorthwyol GNOME wrth fewngofnodi"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Does dim Technoleg Cynorthwyol ar gael ar eich system. Rhaid sefydlu y pecyn "
-"'gok' ar gyfer cael cynhaliaeth bysell ar sgrîn, a'r pecyn 'gnopernicus' ar "
-"gyfer medru sgrînddarllen a chwyddo."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Nid yw pob technoleg cynorthwyol wedi eu sefydlu ar eich system. Rhaid "
-"sefydlu y pecyn 'gok' er mwyn cael bysell ar sgrîn."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Nid yw pob technoleg cynorthwyol wedi eu sefydlu ar eich system. Rhaid "
-"sefydlu y pecyn 'gnopernicus' ar gyfer sgrînddarllen a chwyddo."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Roedd gwall wrth lansio'r deialog hoffterau llygoden: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Methu mewnforio gosodiadau AccessX o'r ffeil '%s'"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Mewnforio Ffeil Gosodiadau Nodweddion"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Bysellfwrdd"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Dewis eich hoffterau hygyrchedd bysellfwrdd"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Ymddengys nad yw'r estyniad XKB ar gael ar y system hwn. Ni fydd nodweddion "
-"hygyrchedd y bysellfwrd yn gweithio hebddi."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Galluogi Bysellau Sb_onciog</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Galluogi Bysellau _Araf</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Galluogi Bysellau _Llygoden</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Glluogi Bysellau _Ailadroddus</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Galluogi Bysellau _Gludiog</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Nodweddion</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Bysellau Togl</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Sylfaenol"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Bîp os ni _gwrthodir y bysell"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Bîp wrth droi'r _nodwedd ymlaen neu bant oddiwrth y bysellfwrdd"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Bîp pan mae'r _addasydd yn cael ei wasgu"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "lîp pan mae'r LED yn goleuo a dau bîp pan mae'n cael ei ddiffodd."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Bîp os yw'r bysell yn:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Oedi:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Oedi rhwng bysellwasg a symudiad y _pwyntydd:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "_Analluogi pan mae ddwy bysell yn cael eu gwasgu ar yr un pryd"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Galluogi Bysellau _Togl"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Hidlau"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "Anwybyddu a_il-wasgiadau tu mewn:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Anwybyddu pob gwasgiad dilynnol o'r UN bysell os maent yn digwydd o fewn "
-"cyfnod a gall y defnyddiwr ei ddewis."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Hoffterau Hygyrchedd Bysellfwrdd (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Cyflymdra m_wya'r pwyntydd:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Bysellau Llygoden"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Hoffterau _Llygoden..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Derbyn bysellau dim ond ar ôl iddynt gael eu gwasgu a'u dal am gfynod gall y "
-"defnyddiwr ei ddewis."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Cyflawni nifer o wasgiadau bysell cydamserol gan wasgu dilyniant o fysellau "
-"addasu."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Cy_flymder:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Amser i gyf_lymu i gyflymder fwyaf"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Trowch yr bysellfwrdd rhifau'n bysellfwrdd rheoli'r llygoden"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Analluogi os na ddefnyddiwyd am:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Galluogi nodweddion hygyrchedd bysellfwrdd"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Mewnforio Gosodiadau Nodweddion..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "_Derbyn bysyll wedi'u dal am:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Teipiwch i arbrofi'r gosodiadau:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "_derbyniwyd"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_gwasgiedig"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "_gwrthodwyd"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "nodau yr eiliad"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "milfedau o eiliadau"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "picseli yr eiliad"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "eiliadau"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Lliw:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "Lliw _chwith:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "Lliw _de:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "Lliw _pen:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "Lliw _gwaelod:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Teilio"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "C_anoli"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "G_raddio"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "_Ymestyn"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "_Heb Lun"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Nol a chadw'r hen osodiadau"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Hoffterau Cefndir"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "_Arddull y cefndir:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "Ebost"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Graddfa ar led"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Dewisiwch liw"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "_Opsiynnau llun:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Prif Liw"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Ail Liw"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "Dewisiwch _lun:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Lliw unffurf"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr "I osod llun y cefndir, gollyngwch ddelwedd yma, neu cliciwch i bori."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Graddfa fertigol"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"Gallwch lusgo ffeiliau delwedd i mewn i'r ffenestr er mwyn gosod llun y "
-"cefndir."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "botwmradio1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "botwmradio2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "botwmradio3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "botwmradio4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "botwmradio5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Cefndir"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Newid cefndir eich sgrîn"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Methu cychwyn y rheolwr gosodiadau 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Heb i'r rheolydd gosodiadau GNOME fod yn weithgar, mae'n bosib na fydd rhai "
-"hoffterau'n cymryd effaith. Gall hyn olygu fod problem gyda Bonobo, neu fe "
-"all rheolydd gosodiadau arall (e.e. KDE) fod yn weithgar ac yn creu "
-"anghysondebau gyda rheolydd gosodiadau GNOME."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Methu llwytho'r eicon stoc capplet '%s'\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Cymhwyso'r gosodiadau a terfynu"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Gwall wrth ddangos cymorth:%s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i o %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Trosglwyddo: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Oddiwrth: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "I: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "URI Tarddiad"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI yn trosglwyddo o"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "URI Cyrchiad"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI yn trosglwyddo i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Canran wedi'i gwblhau"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Canran y drosglwyddiad wedi'i gwblhau ar hyn o bryd"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Mynegai URI cyfredol"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Mynegai URI cyfredol - mae'n dechrau o 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Cynfanswm o URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Nifer cyflawn URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Cysylltu..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Lawrlwytho..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Allwedd"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Allwedd GConf sy'n cyfateb i'r golygydd priodwedd yma"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Adalwad"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Galw'r adalwad yma pan newidir gwerth cysylltiedig yr allwedd"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Newid set"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Set newid GConf yn cynnwys data i'w anfon ymlaen i'r cleient gconf wrth "
-"gymhwyso"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Trosi i adalwad celfigyn"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Yr adalwad i'w alw pan fo data i'w trosi o GConf i'r teclyn"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Trosi o adalwad teclyn"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Adalwad i alw pan fo data i'w trosi i GConf o'r teclyn"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "Rheolydd RhD (UI)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Gwrthrych sy'n rheoli'r briodwedd (celfigyn gan amlaf)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Data gwrthrychol golygydd priodweddau"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Data addasol sy'n angenrhaid gan y golygydd priodweddau penodol"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Adalwad rhyddhau data golygydd priodweddau"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Adalwad i'w alw pan fo data gwrthrychol golygydd priodweddau i'w rhyddhau"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Methwyd canfod y ffeil '%s'\n"
-"\n"
-"Gwiriwch ei bod yn bodoli a ceisiwch eto, neu dewiswch llun cefndir arall os "
-"gwelwch yn dda."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Nid ydw i'n deall sut i agor y ffeil '%s'.\n"
-"Efallai ei bod yn fath o lun nas cynhelir eto.\n"
-"\n"
-"Dewiswch lun gwahanol yn ei le, os gwelwch yn dda."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Dewisiwch ddelwedd."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Rhaglenni Amgen"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Dewisiwch eich rhaglenni rhagosodedig"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Y Porwr Gwe Lynx"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Y Porwr Gwe Links"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Y Darllenwr Ebost Evolution"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Ebost Mozilla"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Terfynell GNOME"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Terfynell Safonol X"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Penodi enw a gorchymyn i'r golygydd yma"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Ychwanegu..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "Goly_gydd Personol"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "Darllenwr Ebost _Addasiedig:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "Terfynell _Addasiedig:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "Porwr Gwe _Addasiedig:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Gorchymyn:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Priodweddau'r Golygydd Personol"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Darllenwr Ebost Rhagosodedig"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Terfynell Rhagosodedig"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Golygydd Testun Arferol"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Porydd Wê Arferol"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Rheolydd Ffenestri Arferol"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Dileu"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "Baner E_xec:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Golygu..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Darllenwr Ebost"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Dewisiwch eich rheolwr ffenestri. Rhaid i chi wasgu \"Cymhwyso\", chwifio'r "
-"hudlath, a gwneud dawns hudol er mwyn iddo weithio."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Cychwyn mewn T_erfynell"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terfynell"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Golygydd Testun"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Medr y rhaglen yma agor _URIau"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Medr y rhaglen yma agor _mwy nag un ffeil ar y pryd"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Rhaid i'r rhaglen yma redeg mewn _plisgyn"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Deall _Netscape Remote Control"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Defnyddio'r _golygydd yma i agor ffeiliau testun y tu mewn i'r trefnydd "
-"ffeiliau"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Porwr Gwe"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Trefnydd Ffenestri"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Enw:"
-
-# msgid "_Name:"
-# msgstr "_Enw:"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Priodweddau..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Dewiswch Ddarllenwr Ebost:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Dewiswch Terfynell:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "Dewisiwch _Borwr Gwe:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "Dewisiwch _Olygydd Testun:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Hygyrchedd"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Gosodiadau Hygyrchedd"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Pellach"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Gosodiadau Pellach"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Dewislen y Ganolfan Rheoli"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Trefnydd ffenestri Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Golwg"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Dewisiwch themau a ffontiau ar gyfer eich ffenestri"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Addasu bysyll byrlwybr i'ch ffenestri"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Byrlwybrau"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Cyflunio sut i roi ffocws i ffenestri"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Ymddygiad ffocws"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "Cyflunio ffenestri cydwedd i gael priodweddau penodol"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Ffenestri Cydwedd"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Cyflunio sut i leihau, ehangu, ac adfer ffenestri"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Lleihau a Mawrhau"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Dewis eich lefel defnyddiwr Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Amrywiol"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Dewis dewisiadau ffenestr amrywiol"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Cyflunio sut mae ffenestri'n symud a newid maint"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Symud a Newid Maint"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Cyflunio lleoli ffenestr ar y penbwrdd"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Lleoliad"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Cysylltu seiniau â digwyddiadau trefnydd ffenestri"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Sain"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Cyflunio eich gweithfannau a golygborthau"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Gweithfannau"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Hen Gymhwysiadau"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Gosodiadau hen rhaglenni (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Newid cydraniad y sgrîn"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Cydraniad y Sgrîn"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Cydraniad:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Cyfradd _adnewyddu:"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Gosodiadau Rhagosodedig"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Gosodiadau Sgrîn %d\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Hoffterau Cydraniad y Sgrîn"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "Gwneud yn rhagosodiad ar gyfer y _cyfririfadur hwn (%s) yn unig"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "Opsiynnau"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"Profi'r gosodiadau newydd. Os nad ycyh chi'n ymateb o fewn %d eiliad caiff y "
-"gosodiadau blaenorol eu adfer."
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "A hoffech gadw'r cyfranniad yma?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Defnyddio'r cydraniad _blaenorol"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Cadw'r cydraniad"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Nid yw'r gweinydd X yn cynnal yr estyniad XRandR. Nid yw'n bosib newid y "
-"cydraniad tra mae'r gweinydd X yn rhedeg."
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Mae fersiwn yr estyniad XRandR yn anghytunol gyda'r rhaglen hwn. Nid yw'n "
-"bosib newid y cydrandiad tra mae'r gweinydd X yn rhedef."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Disgrifiad"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Estyniadau"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Mathau Ffeil a Rhaglenni"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr "Penodi pa raglenni a ddefnyddir i agor neu olygu pob ffeil"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Gweithredoedd"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Ychwanegu Math _Ffeil..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Ychwanegu _Gwasanaeth..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "eiliadau"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "_Dewis..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "_Categori:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "Gweithred _ragosodedig:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "_Gweithred rhagosodedig:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Golygu math ffeil"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Estyniadau enw ffeil:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Edrych ar gynnwys"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "R_haglen:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Rhaglen i Redeg"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Rhedeg rhaglen"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Rhedeg yn _Nherfynell"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "_Defnyddio rhagosodion y categori rhiant"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Ychwanegu:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Disgrifiad:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Golygu...:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "_Math MIME:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "_Rhaglen i redeg:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protocol:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Gwaredu:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "_Cyfadran gwelydd:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Math ffeil a rhaglenni"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr "Penodi pa raglenni a ddefnyddir i agor neu weld pob math o ffeil"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Golygu categori ffeil"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "Y GtkTreeModel sy'n cynnwys a data categori"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "Gwybodaeth categori MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Strwythr yn cynnwys gwybodaeth ar y categori MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Addasu"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Estyniad"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Model gwaelodol i'w hysbysu pan glicir Iawn (OK)"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Gwybodaeth math MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Strwythr â data am y math MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Yn ymgom ychwanegu"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "Yn wir os yw'r ymgom ar gyfer ychwanegu math MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Ychwanegu Math Ffeil"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Amryw"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Dim"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Rhowch fath MIME dilys os gwelwch yn dda. Dylai fod o'r ffurf dosbarth/math "
-"ac ni fedr gynnwys unrhyw fylchau."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "Mae math MIME o'r enw yna'n bodoli eisioes, trosysgrifir?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Categori"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Dewiswch gategori ffeil"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Gweld fel %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Delweddau"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Fideo"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Sain"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Model i gategorïau yn unig"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Gwasanaethau rhyngrwyd"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Golygu gwybodaeth gwasanaeth"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Gwybodaeth gwasanaeth"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Strwythr yn cynnwys gwybodaeth gwasanaeth"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Yn ychwanegu"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "GWIR os yw hwn yn ymgom ychwanegu gwasanaeth"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Ychwanegu Gwasanaeth"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Mewnosodwch enw protocol os gwelwch yn dda."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Enw protocol annilys. Rhowch enw protocol heb unrhyw fylchau nac atalnodau "
-"os gwelwch yn dda."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Mae eisioes protocol â'r enw yna."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Mathau gwasanaeth anhysbys"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "Gwe fyd-eang"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Protocol trosglwyddo ffeiliau"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Dogfennaeth manwl"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Tudalennau llawlyfr"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Trosglwyddo Post Electronig"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Dogfennaeth Gnome"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Ffont"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Dewiswch ffontau ar gyfer y penbwrdd"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Llunio Ffontau</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Awgrymu:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Llyfnu:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Trefn isbicsel:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "_Siapau gorau"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "_Cyferbyniad gorau"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "_Manylion..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Hoffterau Ffont"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Manylion Llunio Ffontau"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "_Graddlwyd"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Mynd i'r blygell ffont"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "_Dim"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Cydraniad:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Gosod y ffont ar gyfer rhaglenni"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Gosod y ffont ar gyfer eiconau ar y penbwrdd"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "Gosod y ffontau unlled ar gyfer terfynellau a rhaglenni tebyg"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Is_bicsel (LCDau)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Llyfnu is_bicsel (LCDau)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Ffont _rhaglenni:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "_Ffont y penbwrdd:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_Llawn"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Canolig"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Unlliw"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Dim"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Eiddil"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Ffont _terfynell:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "_Defnyddio'r Ffont"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "_Ffont teitl y ffenest:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Cydraniad (_dot y modfedd):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Bysell cyflymu"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Addasyddion cyflymu"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Modd Cyflymu"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Y math o gyflymydd."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Analluogwyd"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Teipiwch gyflymydd newydd, neu gwasgwch Ôlnod er mwyn clirio"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Teipiwch gyflymydd newydd"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "Rhagosodiad GNOME"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Gweithred Anhysbys>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Penbwrdd"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Rheoli Ffenestri"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Defnyddir y byrlwybr \"%s\" eisioes ar gyfer:\n"
-" \"%s\"\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Gwall tra'n gosod cyflymydd newydd yn y cronfa cyfluniad: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Methu canfod unrhyw themau bysellfwrdd. Golyga hyn fod eich gosodiad GTK+ "
-"wedi ei osod yn anghyflawn."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Gweithred"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Byrlwybr"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Cliciwch am restr o gynlluniau llywio â bysyll"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Llwybrau byr y Bysellfwrdd"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "_Byrlwybrau penbwrdd:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "_Byrlwybrau golygu testun:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "_Neilltuo bysyll byrlwybr â gorchmynion"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Roedd gwall tra'n cychwyn y c-ategyn : %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Hygyrchedd"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Cymhwyso'r gosodiadau a therfynu (cydnawsedd yn unig; trinir gan ellyll "
-"bellach)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Cychwyn y dudalen gyda'r gosodiadau gorffwys teipio yn dangos"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Chwincio'r Cyrchydd</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Bysellau Ailadroddus</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>_Cloi'r sgrîn er mwyn gorfodi'r saib teipio</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Cyflym</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Hir</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Byr</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Araf</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "_Caniatau gohirio seibiau"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Gwirio os ceir gohirio seibiau"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "_Mae'r cyrchydd yn chwincio mewn blychau testun a meysydd"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Hyd y saib tra mae teipio wedi ei wahardd"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Hyd y gwaith cyn gorfodi saib"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Bysellau yn _ailadrodd wrth gael eu dal i lawr"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Hoffterau Bysellfwrdd"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Cloi'r sgîn ar ôl cyfnod penodedig er mwyn cynorthwyo atal anafiadau defnydd "
-"bysellfwrdd ailadroddus"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Gorffwys Teipio"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Hygyrchedd..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Cyfnod seibio yn para:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Oediad:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Cyflymder:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Cyfnod gweithio yn para:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "munud"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Gosodwch eich hoffterau bysellfwrdd"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Cyrchydd Anhysbys"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Cyrchydd Rhagosodedig - Cyfredol"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "Y cyrchydd rhagosodedig y cludir gydag X"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Cyrchydd Rhagosodedig"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Cyrchydd Gwyn - Cyfredol"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Y cyrchydd rhagosodedig wedi'i wrthdroi"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Cyrchydd Gwyn"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Cyrchydd Mawr - Cyfredol"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Fersiwn mawr o'r cyrchydd arferol"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Cyrchydd Mawr"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Cyrchydd Mawr Gwyn - Cyfredol"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Fersiwn mawr o'r cyrchydd gwyn"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Cyrchydd Mawr Gwyn"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Maint Cyrchydd"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Thema Cyrchydd"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Amser Aros am Glic Ddwbl</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Llusgo a Gollwng</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Lleoli'r Pwyntydd</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Cyfeiriadaeth Llygoden</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Cyflymder</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Noder:</b> Ni fydd newidiadau i'r gosodiad hwn yn cymryd "
-"effaith tan y tro nesaf i chi fewngofnodi.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Cyflym</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Uchel</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Mawr</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Isel</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Araf</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Bach</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botymau"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Cyrchyddion"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Amlygu'r _pwyntydd pan rydych chi'n gwasgu Ctrl"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Symudiad"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Hoffterau Llygoden"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Cyflymiad:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Mawr"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "_Llygoden llaw-chwith"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Sensitifrwydd:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Bach"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Trothwy:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Terfyn aros:"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Llygoden"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Gosodwch eich hoffterau llygoden"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Dirprwy Rhwydwaith"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Hoffterau dirprwy rhwydwaith"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Cyfluniad dirprwy _awtomatig</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Cysylltiad rhwydwaith uniongyrch</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Cyflunio dirprwy â _llaw</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Defnyddio dilysiant</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL cyfluniad awtomatig:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Manylion dirprwy HTTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "Dirprwy _HTTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Cyfluniad Dirprwy Rhwydwaith"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Porth:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Gweinydd S_ocks:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_Manylion"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "Dirprwy _FTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Cyfrinair:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "Dirprwy HTTP _Diogel:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Enw Defnyddiwr:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Hoffterau sain"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "_Galluogi ymgychwyn gweinydd sain"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Fflachio'r _sgrîn cyfan"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Fflachio bar teitl y _ffenest"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Cyffredinol"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Digwyddiadau Sain"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Hoffterau Sain"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Cloch y System"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_Seinio cloch clywadwy"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Seiniau ar gyfer digwyddiadau"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "_Adborth gweledol:"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Galluogi sain a cysylltu seiniau â digwyddiadau"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Dau gi bach yn mynd i'r coed Esgid newydd ar bob troed"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Gwirir themau dewisiedig gan eu rhagolygu yma."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Botwm Enghreifftiol"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Botwm Brith Enghreifftiol"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Maes Cofnodi Testun Enghreifftiol"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Is-ddewislen"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Eitem 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Eitem arall"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Botwm Radio 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Botwm Radio 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Un"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Dau"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Ni ganfuwyd unrhyw themâu ar eich system. Mae'n debyg golyga hyn bod eich "
-"deialog \"Hoffterau Thema\" wedi ei osod yn anghywir, neu nad ydych wedi "
-"gosod y pecyn \"gnome-themes\"."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Thema Addasiedig"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Gallwch gadw'r thema yma drwy glicio'r botwm Cadw Thema."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Methwyd canfod y sgemâu thema rhagosodedig ar eich system. Mae hyn yn "
-"awgrymu nad yw metacity wedi ei ymsefydlu gennych, neu bod eich gconf wedi "
-"ei gyflunio'n anghywir."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Rhaid bod enw thema yn bresennol"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Dewiswch themâu i amryw rannau'r penbwrdd"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Thema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Gosod Thema</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Ymsefydliad Thema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Gosod"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Lleoliad:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Cadw Thema i Ddisg</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Cymhwyso _Cefndir"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Cymhwyso _Ffont"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Rheolyddion"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Eiconau"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Gellir gosod themâu newydd drwy ei llusgo i'r ffenestr hefyd"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Cadw'r Thema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "_Disgrifiad byr:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Manylion Thema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Hoffterau Thema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "_Manylion Thema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Nid yw'r thema yma yn awgrymu unrhyw ffont neu gefndir penodol"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Mae'r thema yma yn awgrymu cefndir:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Mae'r thema yma yn awgrymu ffont a chefndir:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Mae'r thema yma yn awgrymu ffont:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Ymyl Ffenestr"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Mynd i'r Blygell Thema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Ymsefydlu Thema..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Cadw'r thema..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "_Enw thema:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Addasu golwg bariau offer a bariau dewislenni mewn rhaglenni"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Dewislenni a Bariau Offer"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Ymddygiad"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Gosoda ymddygiad rhagosodedig rhaglenni GNOME"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Ymddygiad a Ymddangosiad</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Rhagolwg</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "T_orri"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Eiconau'n unig"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Hoffterau Dewislen a Bar Offer"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Ffeil Newydd"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Agor Ffeil"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Cadw Ffeil"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Dangos _eiconau mewn dewislenni"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Testun islaw eiconau"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Testun wrth ochr eiconau"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Testun yn unig"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Labeli _botymau bar offer: "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copïo"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "Bar offer _datgysylltadwy"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Golygu"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Ffeil"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Newydd"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Agor"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Gludo"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "_Argraffu"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Gadael"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Cadw"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Methu cychwyn y rhaglen hoffterau ar gyfer eich rheolwr ffenestri</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Rheolaeth"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Goruwch (hyper)"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Sŵper (neu \"Logo Ffenestri\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"I _symud ffenestr, gwasgwch a chydiwch y bysell yma yna cydiwch yn y "
-"ffenestr:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Hoffterau Ffenestr"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Cliciwch yn ddwbl ar y bar teitl i gyflawni'r weithred hon:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Cyfnod cyn codi:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Codi ffenestri dewisiedig ar ôl cyfnod"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Dewis ffenestri pan fo'r llygoden yn symud drostynt"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Priodweddau Ffenestr"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Ffenestri"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "Canolfan Reoli GNOME: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Cyflwyniad"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Y cyllun i'w ddefnyddio ar gyfer yr olwg yma o'r c-rhaglennigion"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Gwrthrych gyfeiriadur c-rhaglennigion"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Cyfeiriadur c-rhaglennigion y gwyla'r olwg hon"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Owain Green,\n"
-"Gruffudd Williams,\n"
-"Steve Griffiths,\n"
-"\"Daniel\",\n"
-"Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Canolfan Reoli GNOME"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Rheolwr priodweddau penbwrdd"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Canolfan Reoli GNOME : %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Ynghylch y rhaglen hwn"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Arolwg o'r ganolfan reoli"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Ynghylch"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Cynnwys"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Cymorth"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Yr erfyn cyfluniad GNOME"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Defnyddio plisgyn, er rheda nautilus"
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Methu ymgychwyn Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Methu creu'r cyfeiriadur \"%s\".\n"
-"Mae angen hwn i ganiatáu newid cyrchwyr."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Diffinir gweithred y Rhwymiad Bysell (%s) sawl gwaith\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Diffinir rhwymiad y Rhwymiad Bysell (%s) sawl gwaith\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Mae'r Rhwymiad Bysell (%s) yn anghyflawn\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Mae'r Rhwymiad Bysell (%s) yn annilys\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Mae'n debyg fod gan rhaglen arall fynediad i'r bysell '%d' eisioes."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Defnyddir y Rhwymiad Bysell (%s) eisioes\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Gwall tra'n ceisio gweithredu (%s)\n"
-"sy'n rhwym i'r bysell (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Bu gwall tra'n cychwyn yr arbedwr sgrîn:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Ni weithia ffrwythiant arbedwr sgrîn yn ystod y sesiwn yma."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Peidiwch â dangos y neges yma eto"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Methwyd llwytho ffeil sain %s fel sampl %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Methwyd canfod cyfeiriadur cartre'r defnyddiwr"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "Gosodwyd yr allwedd GConf %s i fath %s ond disgwylid math %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Gwall wrth greu piben signal."
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Math"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Math o bg_applier: BG_APPLIER_ROOT ar gyfer y ffenestr gwraidd neu "
-"BG_APPLIER_PREVIEW ar gyfer rhagolwg"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Lled Rhagolwg"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Lled os yw'r cymhwysydd yn ragolwg: Rhagosoda i 64"
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Uchder y Rhagolwg"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Uchder os yw'r cymhwysydd yn ragolwg: Rhagosoda i 48"
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Sgrîn"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Sgrîn y dylai BGApplier ddarlunio arno"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Methwyd canfod hbox, yn defnyddio dewisiad ffeil arferol"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Rhagolwg"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Nid yw'r ffeil sain i'r digwyddiad yma'n bodoli."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Nid yw'r ffeil sain ar gyfer y digwyddiad yma'n bodoli.\n"
-"Efallai hoffech sefydlu y pecyn gnome-audio\n"
-"er mwyn gael set o seiniau rhagosodedig."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "NId yw'r ffeil %s yn ffeil WAV dilys"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Digwyddiad"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "Ffeil Sain"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Seiniau:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "_Ffeil sain:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Dewiswch Ffeil Sain"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Chwarae"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Nid yw rheolwr ffenestri \"%s\" wedi cofrestri erfyn cyfluniad\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Ehangu"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Rholio i fyny"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr "Os yn wir, cedwir y trinyddion testun/plaen a testun/* yn gydwedd"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Trinyddion testun/plaen a testun/*"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "Dangos ymgom pan fo gwallau tra'n rhedeg XScreenSaver"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Rhedeg XScreenSaver wrth fewngofnodi"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Dangos Gwallau Ymgychwyn"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Dechreuwch XScreenSaver"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Gwrthamgenu"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Awgrymu"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "Trefn CGwGlA (RGBA)"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Y cydraniad a ddefnyddir i drosi meintiau ffont i feintiau picsel, mewn "
-"dotiau y modfedd"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"Trefn elfennau is-bicsel ar sgrîn LCD; defnyddir pan gosodir y gwrthamgenu i "
-"\"rgba\". Gwerthoedd posib: \"rgb\" - coch ar y chwith, mwyaf cyffredin. "
-"\"bgr\" - glas ar y chwith. \"vrgb\" - coch ar y pen. \"vbgr\" - coch ar y "
-"gwaelod."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Y math o wrthamgenu i'w ddefnyddio wrth lunio ffontau. Gwerthoedd posib: "
-"\"none\" - dim gwrthamgenu. \"grayscale\" - gwrthamgenu graddlwyd safonol. "
-"\"rgba\" gwrthamgenu is-bicsel (sgrînau LCD yn unig)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Y math o awgrymu i'w ddefnyddio tra'n llunio ffontau. Gwerthoedd posib: "
-"\"none\" - dim awgrymu, \"slight\" - ychydig, \"medium\" - cymhedrol, a "
-"\"full\" - awgrymu cyn gymaint ag sydd bosib; gall achosi aflunedd ffurfiau "
-"llythrennau."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Gohirio'r saib"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Cymerwch saib!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Hoffterau"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Ynghylch"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Cymryd Saib"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d munud tan y saib nesaf"
-msgstr[1] "%d munud tan y saib nesaf"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Llai nag un munud tan y saib nesaf"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Methwyd codi'r deialog hoffterau gorffwys teipio gyda'r gwall canlynol: %s "
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "Ynghylch Monitr Teipio GNOME"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Atgoffäwr seibiau cyfrifiadur."
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Ysgrifennwyd gan Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Ychwanegwyd melysion gweledol gan Anders Carlsson"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Atgoffäwr seibiau"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Mae'r arsylwr teipio wedi ei weithredu eisioes."
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"Mae'r arsylwr teipio yn defnyddio'r man hysbysu er mwyn dangos gwyboadaeth. "
-"Ymddengys nad oes man hysbysu ar eich panel. Gallwch ychwanegu man hysbysu "
-"gan de-glicio ar eich panel a dewis 'Ychwanegu at y Panel -> Teclyn -> Man "
-"Hysbysu'."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Parciais fy jac codi baw hud llawn dŵr ger tŷ Mabon. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Enw:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Arddull:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Math:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Maint:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Fersiwn:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Hawlfraint:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Disgrifiad:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Eitemau dewislen cyd-destun ffont"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Os yn wir, caiff lluniau cryno eu creu ar gyfer ffontiau OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Os yn wir, caiff lluniau cryno eu creu ar gyfer ffontiau PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Os yn wir, caiff lluniau cryno eu creu ar gyfer ffontiau TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Os yn wir, caiff lluniau cryno eu creu ar gyfer ffontiau Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Gosodwch yr allwedd hwn i'r gorchymyn a ddefnyddir er mwyn creu lluniau "
-"cryno o ffontiau OpenType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Gosodwch yr allwedd hwn i'r gorchymyn a ddefnyddir er mwyn creu lluniau "
-"cryno o ffontiau PCF."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Gosodwch yr allwedd hwn i'r gorchymyn a ddefnyddir er mwyn creu lluniau "
-"cryno o ffontiau TrueType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Gosodwch yr allwedd hwn i'r gorchymyn a ddefnyddir er mwyn creu lluniau "
-"cryno o ffontiau Type1."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Gorchymyn lluniau cryno ar gyfer ffontiau OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Gorchymyn lluniau cryno ar gyfer ffontiau PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Gorchymyn lluniau cryno ar gyfer ffontiau TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Gorchymyn lluniau cryno ar gyfer ffontiau Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "A ddylid creu lluniau cryno o ffontiau OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "A ddylid creu lluniau cryno o ffontiau PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "A ddylid creu lluniau cryno o ffontiau TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "A ddylid creu lluniau cryno o ffontiau Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Ffatri ar gyfer y dewislen cyd-destun fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Dewislen cyd-destun fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Ffatri deiwlen cyd-destun fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Eitemau dewislen cyd-destun Nautilus ar gyfer ffontiau"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Gosod fel y Ffont Rhaglenni"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Cydran golwg cynnwys Priodweddau Thema"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Golwg Priodweddai Thema Themus"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cymhwyso'r ffont newydd?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "_Peidio cymhwyso'r ffont"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Mae'r thema rydych chi wedi dewis yn awgrymu ffont newydd. Dangosir rhagolwg "
-"o'r ffont isod."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "_Cymhwyso'r ffont"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Themâu"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Thema rheoli"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Thema ymyl ffenestr"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Thema eiconau"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "y URI a ddangosir yn gyfredol"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABCDEFG"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Os yn wir, caiff lluniau cryno eu creu ar gyfer themâu sefydliedig."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Os yn wir, caiff lluniau cryno eu creu ar gyfer themâu."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Gosodwch yr allwedd hwn i'r gorchymyn a ddefnyddir er mwyn creu lluniau "
-"cryno o themâu sefydliedig."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Gosodwch yr allwedd hwn i'r gorchymyn a ddefnyddir er mwyn creu lluniau "
-"cryno o themâu."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Gorchymyn lluniau cryno ar gyfer themâu sefydliedig"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Gorchymyn lluniau cryno ar gyfer themâu sefydliedig"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "A ddylid creu lluniau cryno o themâu sefydliedig"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "A ddylid creu lluniau cryno o themâu"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Un munud tan y saib nesaf"
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "_Derbyn URLau"
-
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "_Porydd Cymorth Personol:"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "Porwr Cymorth Arferol"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Porydd Cymorth"
-
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "_Dewiswch Borwr Cymorth:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Cyrchydd Rhagosodedig - Cyfredol</b>\n"
-#~ "Y cyrchydd rhagosodedig y cludir gydag X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Cyrchydd Gwyn - Cyfredol</b>\n"
-#~ "Y cyrchydd rhagosodedig wedi'i wrthdroi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Cyrchydd Mawr - Cyfredol</b>\n"
-#~ "Fersiwn mawr o'r cyrchydd arferol"
-
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Thema Cyrchydd</b>"
-
-#~ msgid "Quit DrWright?"
-#~ msgstr "Gadael DrWright?"
-
-#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
-#~ msgstr "Peidiwch anghofio cymryd seibiau rheolaidd."
-
-#~ msgid "Don't Quit"
-#~ msgstr "Peidio Gadael"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Gadael"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "Rhagolwg o'r llun cefndirol"
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "Rhagolwg o'r Cefndir"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "Enw ffeil y llun cefndirol."
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Rhagolwg o sut edrycha bar dewislen â'r gosodiadau yma."
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Rhagolwg o sut edrycha bar offer â'r gosodiadau yma"
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Dewislenni"
-
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "Bar dewislen enghreifftiol:"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "Dewis arddull bariau offer"
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Bar offer"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "Gellir _ddatglymu bariau offer a'u symud o gwmpas"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "Ffeil i chwarae"
-
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "Allweddau _Adleisiol"
-
-#~ msgid "Bee_p"
-#~ msgstr "Blî_p"
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "A_ddasiedig:"
-
-#~ msgid "Clic_k on keypress"
-#~ msgstr "Cli_c ar fysellwasg"
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "Cloch fysellfwrdd"
-
-#~ msgid "Keypress Click"
-#~ msgstr "Clic fysellwasg"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "_I ffwrdd"
-
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "_Lefel Sain:"
-
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "uchel"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "tawel"
-
-#~ msgid ""
-#~ " <b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-#~ "take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Noder:</b> Bydd angen i chi allgofnodi a mewngofnodi eto i'r gosodiad "
-#~ "yma i ddod i rym"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-#~ "pressed and released."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bywlunia nod cyflym ynghylch y cyrchydd wedi gwasgu a rhyddhau y bysyll "
-#~ "reoli (Control)"
-
-#~ msgid "Double-click Delay"
-#~ msgstr "Oediad clic-dwbl"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-#~ msgstr "Cyfnewida modd llaw-chwith y botymau chwith a dde ar y lygoden"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
-#~ "on the right to test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uchafswm yr amser a ganiateir rhwng cliciau mewn cliciau dwbl. Gwiriwch "
-#~ "yn y blwch i'r dde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-#~ msgstr "Gosodwch y pellder mae angen symud y cyrchydd cyn llusgo eitem"
-
-#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
-#~ msgstr "Gosodwch gyflymder eich dyfais bwyntio"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Cyflymder"
-
-#~ msgid "_Delay (sec):"
-#~ msgstr "_Oediad (eil):"
-
-#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "_Dangos lleoliad cyrchydd pan wasgir y bysyll reoli (Control)"
-
-#~ msgid "_Details..."
-#~ msgstr "_Manylion..."
-
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "Gosod thema newydd"
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "_Lleoliad thema newydd:"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
deleted file mode 100644
index c221b3d5e..000000000
--- a/po/da.po
+++ /dev/null
@@ -1,4456 +0,0 @@
-# Danish translation of the Gnome Control Center.
-# Copyright (C) 1998, 99, 2000, 01, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
-# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998-2000.
-# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>
-# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
-# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03.
-#
-# Konventioner:
-#
-# detach -> frigøre
-# extension -> endelse (det refererer nemlig som regel til f.eks. '.html')
-# GL -> 3d
-# help browser -> hjælpefremviser
-# properties -> indstillinger
-# torn off -> frigøre
-# typing break -> tastepause
-#
-# Undgå sammensætninger med 'indstil x' fordi indstil også kan betyde stop.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-25 14:09+0200\n"
-"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Programmer</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Understøttelse</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Bemærk:</b> Ændringer i denne indstilling vil ikke træde i "
-"kraft før næste gang du logger ind.</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Indstillinger for assisterende teknologier"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Luk og _log ud"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Start disse assisterende teknologier hver gang du logger på:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Aktivér assisterende teknologier"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Forstørrer"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "_Skærmtastatur"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "_Skærmoplæser"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Assisterende teknologier"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Aktivér understøttelse for assisterende teknologier ved logind"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Ingen assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken 'gok' "
-"skal installeres for at få understøttelse for skærmtastatur, og pakken "
-"'gnopernicus' skal installeres for at få skærmoplæsning og forstørrelse."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Ikke alle assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken "
-"'gok' skal installeres for at få understøttelse for skærmtastatur."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Ikke alle assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken "
-"'gnopernicus' skal installeres for at få skærmoplæsning og forstørrelse."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af museindstillingsvinduet: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Kunne ikke importere AccessX-indstillinger fra filen '%s'"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Importér fil med facilitetsindstillinger"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatur"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Angiv indstillinger for tastaturtilgængelighed"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Dette system ser ikke ud til at have XKB-udvidelsen. Faciliteterne for "
-"tastaturtilgængelighed vil ikke virke uden den."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktivér _rystetaster</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktivér _langsomme taster</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktivér _musetaster</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktivér _gentagende taster</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktivér _klæbrige taster</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Faciliteter</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Skiftetaster</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Basal"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Bip når tast af_vises"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Bip når _faciliteter aktiveres/deaktiveres fra tastaturet"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Bip når der trykkes på _modifikationstast"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Bip når en tastaturlampe tændes og bip to gange når en lampe slukkes"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Bip når tast er:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "V_entetid:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Ventetid mellem tastetryk og markør_flytning:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "_Deaktivér hvis to taster holdes nede samtidig"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Aktivér _skiftetaster"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtre"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "_Ignorér dobbelte tastetryk inden for:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Ignorér alle efterfølgende tryk på den SAMME tast hvis de sker inden for et "
-"givet tidsrum"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Indstillinger for tastaturtilgængelighed"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Ma_ksimal markørfart:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Musetaster"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Indstillinger for _mus..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Acceptér kun tastatur efter de har været trykket og holdt nede for et givet "
-"tidsrum"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Udfør flere simultane tastetryk ved at trykke på modifikationstasterne efter "
-"hinanden"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Fart:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Tid før _accelerering til topfart:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Lav det numeriske tastatur om til en musekontrol"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Deaktivér hvis ubenyttet i:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Aktivér tastaturtilgængelighed"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Importér indstillinger..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "_Acceptér kun taste trykket nede i:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Tast for at teste indstillinger:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "_accepteres"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_holdes ned"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "af_vises"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "tegn/sek"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "millisekunder"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "punkter/sek"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Farver:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "_Venstre farve:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "_Højre farve:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "_Øverste farve:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "_Nederste farve:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Tapetseret"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "C_entreret"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "_Skaleret"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "St_rakt"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "_Intet billede"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Fremskaf og gem gamle indstillinger"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Indstillinger for baggrunden"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "Baggrunds_type:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "Epost"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Vandret farveovergang"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Vælg en farve"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "Billed_indstillinger:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Første farve"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Anden farve"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "Vælg _billede:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Ensfarvet"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-"Slip et billede eller klik for at se efter en fil for at få et "
-"baggrundsbillede."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Lodret farveovergang"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr "Du kan trække billedfiler ind i vinduet for at vælge baggrundsbillede."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Baggrund"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Tilpas skrivebordsbaggrunden"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Kunne ikke starte konfigurationsshåndteringen 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Når den ikke kører, træder nogle indstillinger måske ikke i kraft. Dette kan "
-"indikere et problem med Bonobo eller at en anden konfigurationshåndtering "
-"som ikke er relateret til Gnome (f.eks. KDE), måske er aktiv og forårsager "
-"en konflik med Gnomes konfigurationshåndtering."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Kunne ikke indlæse lagerikon '%s'\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Anvend indstillingerne og afslut"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Der opstod en fejl ved visningen af hjælp: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i af %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Overfører: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Fra: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Til: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Fra-adresse"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "Adresse der i øjeblikket overføres fra"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "Til-adresse"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "Adresse der i øjeblikket overføres til"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Fuldført andel"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Andelen af overførslen som i øjeblikket er fuldført"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Aktuelt adresseindeks"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Aktuelt adresseindeks - begynder ved 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Totalt adresser"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Totalt antal af adresser"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Tilkobler..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Henter..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Nøgle"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "GConf-nøgle som dette egenskabsredigeringsprogram er tilknyttet til"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Tilbagekald"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Udfør dette tilbagekald når værdien der er associeret med nøglen, ændres"
-
-# RETMIG: find ud af hvad dette er
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Skiftesæt"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"GConf-skiftesæt som indeholder data der skal videresendes til GConf-klienten "
-"ved anvendelse"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Konvertering til kontrol-tilbagekald"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres fra GConf til "
-"kontrollen"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Konvertering fra kontrol-tilbagekald"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres til GConf fra "
-"kontrollen"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "Grænsefladekontrol"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objekt der kontrollerer egenskaben (normalt en kontrol)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Objektdata for egenskabsredigering"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr ""
-"Brugerdefinerede data som behøves af den specifikke egenskabsredigering"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Datafrigørelsestilbagekald for egenskabsredigering"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Tilbagekald som bliver udført når objektdata for egenskabsredigeringen skal "
-"frigøres"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Kunne ikke finde filen '%s'.\n"
-"\n"
-"Sikr dig at den eksisterer og prøv igen, eller vælg et andet "
-"baggrundsbillede."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Det vides ikke hvordan filen '%s' skal åbnes.\n"
-"Måske er det en form for billede som endnu ikke er understøttet.\n"
-"\n"
-"Vælg venligst et andet billede i stedet for."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Vælg venligst et billede."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Foretrukne programmer"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Vælg hvilke programmer der foreslås som standard"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx - tekstsurfningsprogram"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links - tekstsurfningsprogram"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution - postprogram"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Gnome Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Standard X-Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Angiv et navn og en kommando til dette redigeringsprogram"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Tilføj..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "_Andet redigeringsprogram"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "_Andet postprogram:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "_Anden terminal:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "_Andet netsurfningsprogram:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ko_mmando:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Indstillinger for selvvalgt redigeringsprogram"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Forvalgt postprogram"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Forvalgt terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Forvalgt tekstredigeringsprogram"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Forvalgt netsurfningsprogram"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Forvalgt vindueshåndtering"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Slet"
-
-# "tilvalg" fordi det er kommandolinjeparametre
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "_Kørselstilvalg:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Redigér..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Postprogram"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Vælg en vindueshåndtering. Du bliver nødt til at trykke på 'anvend', vifte "
-"med den magiske stav og danse en indviet dans for at få den til at virke."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Start i t_erminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Tekstredigeringsprogram"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Dette program kan åbne _URI'er"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Dette program kan åbne _flere filer"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Dette program skal startes i en _terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Forstår _Netscape-fjernbetjening"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Brug dette _redigeringsprogram til at åbne tekstfiler i filhåndteringen"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Surfningsprogram"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Vindueshåndtering"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Navn:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Indstillinger..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Vælg et postprogram:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Vælg en terminal:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Vælg et netsurfningsprogram:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Vælg et redigeringsprogram:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Tilgængelighed"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Indstilliger for tilgængelighed"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanceret"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Avancerede indstillinger"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Kontrolcentermenu"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Vindueshåndtering (Sawfish)"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Udseende"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Vælg temaer og skrifttyper for vinduer"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Tilpas tastaturgenveje for vinduer"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Genveje"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Konfigurér hvordan vinduer fokuseres"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Fokusopførsel"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "Konfigurér fundne vinduer til at udvise speciel opførsel"
-
-# passer bedre
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Vinduestilpasninger"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Konfigurér vinduesmaksimering og -minimering"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Maksimering/minimering"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Vælg Sawfish-brugerniveauet"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Diverse"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Konfigurér diverse vinduesfunktioner"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Konfigurér flytning og ændring af størrelse af vinduer"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Flytning og størrelsesændring"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Konfigurér anbringelse af vinduer på skrivebordet"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Placering"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Associér lyde med vindueshændelser"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Lyd"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Konfigurér arbejds- og visningsområder"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Arbejdsområder"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Gamle programmer"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Indstillinger for ældre programmer (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Skift skærmopløsning"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Skærmopløsning"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Opløsning:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Optegnings_frekvens:"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Forvalgte indstillinger"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Indstillinger for skærm %d\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Indstillinger for skærmopløsning"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "Gør til forvalg for denne _maskine (%s) kun"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "Indstillinger"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekunder, vil "
-"de foregående indstillinger blive gendannet."
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Vil du beholde denne opløsning?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Benyt _foregående opløsning"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Behold opløsning"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"X-serveren understøtter ikke XRandR-udvidelsen. Skift af opløsning under "
-"kørsel er ikke muligt."
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Versionen af XRandR-udvidelsen kan ikke bruges med dette program. Skift af "
-"opløsning under kørsel er ikke muligt."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Endelser"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Filtypeassocieringer"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Vælg hvilke programmer der bruges til at åbne eller vise forskellige filtyper"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Handlinger"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Tilføj _filtype..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Tilføj _tjeneste..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Gennemse ikoner"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "_Vælg..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Kate_gori:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "_Forvalgt handling:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Forvalgt _handling:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Redigér filtype"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Filendelser:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Undersøg indhold"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "P_rogram"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Program der skal køres"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Kør et program"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Start i t_erminal"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Benyt forælderkategoriens _forvalg"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Tilføj:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Beskrivelse:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Redigér..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "_MIME-type"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "_Program der skal køres:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protokol:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Fjern"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "_Fremviserkomponent:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Filtypeassocieringer"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Vælg hvilke programmer der bruges til at åbne eller vise forskellige filtyper"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Redigér filkategori"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GtkTreeModel der indeholder kategoridata"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "MIME-kategori-info"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Struktur der indeholder oplysninger om MIME-kategorien"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Selvvalgt"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Endelse"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Underlæggende model der skal underrettes når der klikkes på O.k."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "MIME-type-information"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Struktur med data om MIME-typen"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Er tilføjelsesvindue"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "TRUE hvis dette vindue er til alt tilføje en MIME-type"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Tilføj filtype"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Diverse"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Indtast en gyldig MIME-type. Den skal være på formen \"klasse/type\" og må "
-"ikke indeholde mellemrum."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "En MIME-type med det navn eksisterer allerede, overskriv den?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Kategori"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Vælg en filkategori"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Vis som %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Billeder"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Lyd"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Model til kategorier kun"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Internettjenester"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Redigér tjenesteinformation"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Tjenesteinfo"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Struktur der indeholder tjenesteinformation"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Er tilføj"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "TRUE hvis dette er et tjenestetilføjelsesvindue"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Tilføj tjeneste"
-
-# ditto
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Indtast venligst et protokolnavn."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Ugyldigt protokolnavn. Indtast venligst et protokolnavn uden mellemrum eller "
-"punktuering."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Der eksisterer allerede en protokol med det navn."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Ukendte tjenestetyper"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "Internet"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Filoverførselsprotokol"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Detaljeret dokumentation"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Manualsider"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Epost-overførsel"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Gnome-dokumentation"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Skrifttype"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Vælg skrifttyper for skrivebordet"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Skriftvisning</b>"
-
-# hinting er svært at oversætte, dette dækker vist
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Justering:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Udjævning:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Delpunktsorden:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Bedste _former"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Bedste _kontrast"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "_Detaljer..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Skrifttypeindstillinger"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Skriftvisningsdetaljer"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "_Gråtone"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Gå til skrifttypemappen"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "_Ingen"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Opløsning:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Vælg standardskrifttypen for programmer"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Vælg skrifttypen for ikoner på skrivebordet"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "Vælg den faste bredde skrifttype for terminaler og lignende programmer"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Del_punkt (LCD-skærme)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Del_punktsudjævning (LCD-skærme)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Skrifttype for _programmer:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "Skrifttype for _skrivebordet:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_Fuld"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Mellem"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Monokrom"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Ingen"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Let"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Skrifttype for _terminaler:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "_Benyt skrifttype"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Skrifttype for _vinduestitler:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Opløsning (_punkter pr. tomme):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Skrifttype er muligvis for stor"
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-"Den valgte skrifttype er %d punkter stor og kan gøre det svært at benytte "
-"systemet. Det anbefales at du vælger en størrelse der er mindre end %d."
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-"Den valgte skrifttype er %d punkter stor og kan gøre det svært at benytte "
-"systemet. Det anbefales at du vælger en skrifttype med en mindre størrelse."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Genvejstast"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Genvejsmodifikationer"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Genvejstilstand"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Genvejstypen."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktiveret"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Tast en ny genvej eller tryk på slet tilbage for at rydde"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Indtast en ny genvej"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "Gnome-forvalg"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<ukendt handling>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Vindueshåndtering"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Genvejstasten \"%s\" bliver allerede benyttet til:\n"
-" \"%s\"\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Fejl ved anbringelse af ny genvej i konfigurationsdatabasen: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Kunne ikke finde nogen tastaturtemaer. Dette betyder at Gtk+-installationen "
-"er ufuldstændig."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Handling"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Genvej"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Klik for en liste over tastaturnavigationsmetoder"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tastaturgenveje"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "_Skrivebordsgenveje:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "_Tekstredigeringsgenveje:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Tildel genvejstaster til kommandoer"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af tastaturindstillingsvinduet: %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Tilgængelighed"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Anvend blot indstillingerne og afslut (for kompatibilitet kun; nu håndteret "
-"af dæmon)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Start siden med tastepauseindstillingerne"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Markørblink</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Gentagende taster</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>_Lås skærm for at gennemtvinge tastepauser</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Hurtig</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lang</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Langsom</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Tillad _udsættelse af pauser"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Om pauser må udskydes"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Markør _blinker i tekstbokse og -felter"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Varighed af pausen når tastetryk ikke er tilladt"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Varighed af arbejdstiden før en pause gennemtvinges"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "_Gentag tastetryk når en tast holdes ned"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Indstillinger for tastatur"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Lås skærm efter et bestemt tidsrum for at hjælpe med at forebygge skader fra "
-"gentaget tastaturarbejde"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Tastepause"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Tilgængelighed..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Pauseinterval tager:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Ventetid:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Fart:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Arbejdsinterval tager:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "minutter"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Vælg indstillinger for tastaturet"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Ukendt markør"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Standardmarkør - aktuel"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "Den standardmarkør der følger med X"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Standard markør"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Hvid markør - aktuel"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Inverteret standardmarkør"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Hvid markør"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Stor markør - aktuel"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Stor udgave af den normale markør"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Stor markør"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Stor hvid markør - aktuel"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Stor udgave af den hvide markør"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Stor hvid markør"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Markørstørrelse"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Markørtema"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Dobbeltklik-tid</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Træk og slip</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Lokalisér markør</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Museorientering</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Fart</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Bemærk:</b> Ændringer i denne indstilling vil ikke træde i "
-"kraft før næste gang du logger ind.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Hurtig</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Høj</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Stor</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Lav</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Langsom</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Lille</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knapper"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Markører"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Fremhæv _markøren når du trykker på Ctrl"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Bevægelse"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Indstillinger for mus"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Acceleration:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Stor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "_Venstrehåndet mus"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Følsomhed:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Lille"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Tærskel:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Tid:"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mus"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Vælg indstillinger for mus"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Netværksmellemvært"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Indstillinger for netværksmellemvært"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Automatisk mellemværtskonfiguration</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Direkte internetforbindelse</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Manuel mellemværtskonfigurataion</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Benyt brugerverifikation</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Adresse for automatisk konf.:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Detaljer for HTTP-mellemvært"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "H_TTP-mellemvært:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Indstillinger for netværksmellemvært"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ocks-vært:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detaljer"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP-mellemvært:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Adgangskode:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Sikker HTTP-mellemvært:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Brugernavn:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Lydindstillinger"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "A_ktivér lydserverstart"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Blink med _hele skærmen"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Blink med _vinduestitellinje"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Lydhændelser"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Lydindstillinger"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Systembip"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_Udsend hørbart bip"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Lyde for hændelser"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "_Visuelt feedback:"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Aktivér lyd og associér lyde med hændelser"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Når det regner, får man fregner, når det sner, får man fler'"
-
-# dækker bedre end direkte oversættelse som bliver kluntet
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Det valgte tema vises her som en test."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Prøveknap"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Prøveafkrydsningsknap"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Prøveindtastningsfelt"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Undermenu"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Punkt 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Et andet punkt"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Radioknap 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Radioknap 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "En"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "To"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Ingen temaer blev fundet på systemet. Dette betyder sandsynligvis at "
-"\"Temaindstillinger\"-vinduet blev installeret forkert eller at \"gnome-"
-"themes\" pakken ikke er installeret."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Brugerdefineret tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Du kan gemme dette tema ved at trykke på 'Gem tema'-knappen."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Standardtemaskamerne blev ikke fundet på dit system. Dette betyder at du "
-"sandsynligvis ikke har Metacity installeret eller at GConf er konfigureret "
-"forkert."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Temanavn skal være til stede"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Vælg temaer for forskellige dele af skrivebordet"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Installér et tema</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Temainstallering"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Installér"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Placering:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Gem tema på disken</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Anvend _baggrund"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Anvend _skrifttype"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Kontroller"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikoner"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Nye temaer kan installeres ved at trække dem ind i vinduet."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Gem tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Kort _beskrivelse:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Temadetaljer"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Temaindstillinger"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Tema_detaljer"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Dette tema foreslår ikke en bestemt skrifttype eller baggrund."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Dette tema foreslår en baggrund:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Dette tema foreslår en skrifttype og en baggrund:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Dette tema foreslår en skrifttype:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Vindueskant"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Gå til temamappen"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Installér tema..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Gem tema..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "_Temanavn:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Tilpas udseendet af værktøjslinjer og menulinjer i programmer"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Menuer og værktøjslinjer"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Opførsel"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Konfigurér standardopførslen for Gnome-programmer"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Opførsel og udseende</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Eksempel</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "K_lip"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Kun ikoner"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Indstillinger for værktøjslinjer og menuer"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Ny fil"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Åbn fil"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Gem fil"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Vis _ikoner i menuer"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Tekst under ikoner"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Kun tekst"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "_Knapetiketter på værktøjslinjer: "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiér"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "Værktøjslinjer der kan _frigøres"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigér"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Ny"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Åbn"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Indsæt"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "_Udskriv"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Afslut"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gem"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Kan ikke start konfigurationsprogrammet for din vindueshåndtering</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (eller \"Windows-logo\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Tryk og hold denne tast nede og klik på et vindue for at _flytte det:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Indstillinger for vinduer"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Dobbeltklik på titellinjen for at udføre denne handling:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Ventetid før hævning:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Hæv valgte vinduer efter et interval"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Vælg vinduer når musen bevæger sig over dem"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Vinduesindstillinger"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Vinduer"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "Kontrolcenter: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Layout der skal bruges for denne visning af kontrolcenterprogrammerne"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Mappeobjekt for kontrolcenterprogram"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Mappe for kontrolcenterprogram som denne visning viser"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr "Ole Laursen <olau@hardworking.dk>"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Kontrolcenter"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Håndtering af skrivebordsindstillinger"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Kontrolcenter: %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Om dette program"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Oversigt over kontrolcentret"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Indhold"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Et centralt opsætningsværktøj til Gnome"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Benyt skal også selvom Nautilus kører"
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Kunne ikke klargøre Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Kan ikke oprette mappen \"%s\".\n"
-"Dette er nødvendigt for at kunne skifte markør."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Tastegenvejen %s har sin handling defineret flere gange\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Tastegenvejen %s har sin binding defineret flere gange\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Tastegenvejen %s er ufuldstændig\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Tastegenvejen %s er ugyldig\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-"Det ser ud til at et andet program allerede har adgang til nøglen '%d'."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Tastegenvejen %s er allerede i brug\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Fejl ved forsøg på kørsel af %s\n"
-"som er kædet til nøglen %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Der opstod en fejl under start af pauseskærmen:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Pauseskærmen vil ikke fungere i denne session."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Vis ikke denne besked igen"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Kunne ikke indlæse lydfilen %s som lydklip %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Kan ikke bestemme brugers hjemmemappe"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "GConf-nøglen %s er sat til typen %s, men dens forventede type var %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Fejl ved oprettelse af signalkanal."
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Type af bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rodvinduet eller BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for eksempel"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Eksempelbredde"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Bredde hvis anvenderen er et eksempel: standardværdien er 64"
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Eksempelhøjde"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Højde hvis anvenderen er et eksempel: standardværdien er 64"
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Skærm"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Skærm som anvenderen skal tegne på"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Kunne ikke finde en hbox, bruger en almindelig filvælger"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Eksempel"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke.\n"
-"Du kan evt. installere gnome-audio-pakken\n"
-"for et sæt standardlyde."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Filen %s er ikke en gyldig wav-fil"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Hændelse"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "Lydfil"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Lyde:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Lyd_fil:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Vælg en lydfil"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Afspil"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-"Vindueshåndteringen \"%s\" har ikke registreret et konfigurationsværktøj\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maksimér"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Rul op"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Hvis sand, vil MIME-håndteringerne for text/plain og text/* blive holdt "
-"synkroniseret"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Synkronisér håndteringer til text/plain og text/*"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "Vis et vindue når der opstår fejl ved kørsel af pauseskærmen"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Kør pauseskærm ved logind"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Vis startfejl"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Start pauseskærm"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Udjævning"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Hint"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "RGBA-orden"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Opløsning der benyttes til at konvertere skriftstørrelser til "
-"skærmpunktsstørrelse, i punkter pr. tomme"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"Ordenen for delpunktselementer på en LCD-skærm; benyttes kun når udjævning "
-"er sat til \"rgba\". Mulige værdier er: \"rgb\" - rød til venstre, mest "
-"almindeligt, \"bgr\" - blå til venstre, \"vrgb\" - rød øverst, \"vbgr\" - "
-"rød nederst."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Den type udjævning der benyttes ved optegning af skrifttyper. Mulige værdier "
-"er: \"none\" - ingen udjævning, \"grayscale\" - alm. gråtoneudjævning, \"rgba"
-"\" - delpunktsudjævning (kun LCD-skærme)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Den grad af hint der bruges ved optegning af skrifttyper. Mulige værdier er: "
-"\"ingen\" - ingen hint, \"slight\", \"medium\", \"full\" - så meget som "
-"muligt; kan forårsage deformering af bogstavformerne."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Udsæt pause"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Tag en pause!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Indstillinger"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Om"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Tag en pause"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minut til næste pause"
-msgstr[1] "%d minutter til næste pause"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Mindre end et minut til næste pause"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Kunne ikke vise vinduet for tastepauseindstillinger med den følgende fejl: %s"
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "Om tasteovervåger"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Et program til at påminde om tastepauser."
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Skrevet af Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Guf for øjnene tilføjet af Anders Carlsson"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Pausepåminder"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Tasteovervågeren kører allerede."
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"Tasteovervågeren bruger panelets statusområde til at vise oplysninger. Du "
-"ser ikke ud til at have et statusområde på dit panel. Du kan tilføje et ved "
-"at højreklikke på panelet og vælge 'Tilføj til panel -> Tilbehør -> "
-"Statusområde'."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Cølibatisk havfrue på brynjeklædt wc med plexiglas i zoo - 0123456789."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Navn:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Stil: "
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Størrelse:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Udgave:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivning:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Punkter i skrifttypekontekstmenu"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for OpenType-"
-"skrifttyper."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for PCF-skrifttyper."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for TrueType-"
-"skrifttyper."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for Type1-skrifttyper."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til OpenType-"
-"skrifttyper."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til PCF-skrifttyper."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til TrueType-"
-"skrifttyper."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til Type1-"
-"skrifttyper."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Miniaturekommando for OpenType-skrifttyper"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Miniaturekommando for PCF-skrifttyper"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Miniaturekommando for TrueType-skrifttyper"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Miniaturekommando for Type1-skrifttyper"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Opret miniaturer for OpenType-skrifttyper"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Opret miniaturer for PCF-skrifttyper"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Opret miniaturer for TrueType-skrifttyper"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Opret miniaturer for Type1-skrifttyper"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Fabrik til Fontilus-kontekstmenuen"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Fontilus-kontekstmenu"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Fabrik til Fontilus-kontekstmenu"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Kontekstmenupunkter for skriftyper"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Vælg som programskrifttype"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Indholdsvisningskomponent til temaegenskaber"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Temaegenskaber-visning"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anvend ny skrifttype?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "Anvend _ikke skrifttype"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Det tema du har valgt, foreslår en ny skrifttype. Et eksempel på skrifttypen "
-"vises nedenfor."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "_Anvend skrifttype"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Temaer"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Tema for kontroller"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Tema for vindueskanter"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Ikontema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Aktuelt vist adresse"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABCDEFG...ÆØÅ"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Hvis sat til sand, vil der blive genereret miniaturer for installerede "
-"temaer."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Hvis sat til sand, vil der blive genereret miniaturer for temaer."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Sæt denne nøgle til den kommando der skal benyttes til at oprette miniaturer "
-"for installerede temaer."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Sæt denne nøgle til den kommando der skal benyttes til at oprette miniaturer "
-"for temaer."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Miniaturekommando for installerede temaer"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Miniaturekommando for temaer"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Generér miniaturer for installerede temaer"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Generér miniaturer for temaer"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Et minut til næste pause"
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "Vælg CDE AccessX-fil"
-
-#~ msgid "<b>Mouse</b>"
-#~ msgstr "<b>Mus</b>"
-
-# betyder at billedet skal anbringes side-om-side med sig selv
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "_Tapetseret"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "Et eksempel på hvordan baggrundsbilledet kommer til at se ud"
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "Eksempel"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "Baggrundsbilledets filnavn."
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "Acce_pterer URL'er"
-
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "_Anden hjælpefremviser:"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "Forvalgt hjælpefremviser"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Hjælpefremviser"
-
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "_Vælg en hjælpefremviser:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Standardmarkør - nuværende</b>\n"
-#~ "Den standardmarkør der følger med X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Hvid markør - nuværende</b>\n"
-#~ "Inverteret standardmarkør"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Stor markør - nuværende</b>\n"
-#~ "Stor udgave af den normale markør"
-
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Markørtema</b>"
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Et eksempel på hvordan en menulinje ser ud med disse indstillinger."
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et eksempel på hvordan en værktøjslinje ser ud med disse indstillinger."
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Menuer"
-
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "Eksempelmenulinje:"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "Vælg værktøjslinjestilen."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Værktøjslinje"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "Værktøjslinjer kan _frigøres og flyttes rundt"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "Fil der skal afspilles"
-
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "Anvend tema..."
-
-#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
-#~ msgstr "Varighed af advarslen før en pause startes"
-
-#~ msgid "_Warning time is"
-#~ msgstr "_Advarselstid er"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "_Fra"
-
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "_Lydstyrke:"
-
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "kraftig"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "svag"
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "_Placering af det ny tema:"
-
-#~ msgid "_Details..."
-#~ msgstr "_Detaljer..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-#~ "pressed and released."
-#~ msgstr ""
-#~ "Animerer et hurtigt mærke rundt om markøren når Ctrl-tasten er blevet "
-#~ "holdt nede og sluppet igen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-#~ msgstr "Venstrehåndstilstand ombytter højre og venstre knap på musen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
-#~ "on the right to test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Makimalt tilladt tid mellem klik ved dobbeltklik. Brug boksen til højre "
-#~ "til at teste værdien."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg den afstand markøren skal flyttes før et element bliver trukket."
-
-#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
-#~ msgstr "Vælg hastigheden for pegeenheden."
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Hastighed"
-
-#~ msgid "_Delay (sec):"
-#~ msgstr "_Ventetid (sek.):"
-
-#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "_Vis positionen af markøren ved tryk på Ctrl-tasten "
-
-#~ msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n"
-#~ msgstr "Den genvejstast bliver allerede benyttet af: %s\n"
-
-#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "_Bip ved aktivering/deaktivering af tastaturtilgængelighed"
-
-#~ msgid "Beep when:"
-#~ msgstr "Bip når:"
-
-#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences"
-#~ msgstr "Indstillinger for _gentagelse"
-
-#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
-#~ msgstr "Start _bevægelse dette tidsrum efter tastetryk:"
-
-#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
-#~ msgstr "Skifte- og gentagelsestaster"
-
-#~ msgid "_Import CDE AccessX file"
-#~ msgstr "_Importér CDE AccessX-fil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_Turn off Sticky Keys when\n"
-#~ "two keys pressed simultaneously"
-#~ msgstr ""
-#~ "Slå klæbrige taster _fra\n"
-#~ "når to taster holdes nede samtidigt"
-
-#~ msgid "msecs"
-#~ msgstr "millisek"
-
-#~ msgid "Add:"
-#~ msgstr "Tilføj:"
-
-#~ msgid "_Category"
-#~ msgstr "_Kategori"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Slet"
-
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Navn"
-
-#~ msgid "Associate applications with file types"
-#~ msgstr "Associér programmer med filtyper"
-
-#~ msgid "Network Preferences"
-#~ msgstr "Netværksindstillinger"
-
-#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
-#~ msgstr "Mellem_vært kræver brugernavn og adgangskode"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Generelt"
-
-#~ msgid "Installed Themes"
-#~ msgstr "Installerede temaer"
-
-#~ msgid "List of available GTK+ themes"
-#~ msgstr "Liste over tilgængelige temaer"
-
-#~ msgid "Titlebar Font"
-#~ msgstr "Skrifttype til titellinje"
-
-#~ msgid "Window Border Appearance"
-#~ msgstr "Udseende af vindueskanter"
-
-#~ msgid "Window Manager:"
-#~ msgstr "Vindueshåndtering:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting %s\n"
-#~ "(%d seconds left before operation times out)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Starter %s\n"
-#~ "(%d sek. tilbage før tiden løber ud)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: Kunne ikke klargøre vindueshåndteringen.\n"
-#~ "\tEn anden vindueshåndtering kører allerede og kan ikke dræbes.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\t'%s' didn't start\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: Kunne ikke klargøre vindueshåndteringen.\n"
-#~ "\t'%s' startede ikke.\n"
-
-#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
-#~ msgstr "Foregående vindueshåndtering døde ikke\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start '%s'.\n"
-#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke starte '%s'.\n"
-#~ "Falder tilbage til den tidligere vindueshåndtering '%s'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start fallback window manager.\n"
-#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
-#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
-#~ "foot menu\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke starte reservevindueshåndteringen.\n"
-#~ "Kør venligst en vindueshåndtering manuelt. Du kan\n"
-#~ "gøre dette ved at vælge \"Kør program\" i fodmenuen.\n"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "O.k."
-
-#~ msgid "Edit Menu"
-#~ msgstr "Redigérmenu"
-
-#~ msgid "_Menu"
-#~ msgstr "_Menu"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Dokumenter"
-
-#~ msgid "Word Processor"
-#~ msgstr "Tekstbehandling"
-
-#~ msgid "Published Materials"
-#~ msgstr "Publicerede materialer"
-
-#~ msgid "Spreadsheet"
-#~ msgstr "Regneark"
-
-#~ msgid "Diagram"
-#~ msgstr "Diagram"
-
-#~ msgid "TeX"
-#~ msgstr "TeX"
-
-#~ msgid "Vector Graphics"
-#~ msgstr "Vectorgrafik"
-
-#~ msgid "World Wide Web"
-#~ msgstr "Internet"
-
-#~ msgid "Plain Text"
-#~ msgstr "Almindelig tekst"
-
-#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
-#~ msgstr "XML"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Information"
-
-#~ msgid "Financial"
-#~ msgstr "Finansielt"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "Kalender"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Kontakter"
-
-#~ msgid "Packages"
-#~ msgstr "Pakker"
-
-#~ msgid "Software Development"
-#~ msgstr "Programudvikling"
-
-#~ msgid "Source Code"
-#~ msgstr "Kildekode"
-
-#~ msgid "faster"
-#~ msgstr "hurtigere"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Tilføj..."
-
-#~ msgid "<i>fast</i>"
-#~ msgstr "<i>hurtig</i>"
-
-#~ msgid "<i>loud</i>"
-#~ msgstr "<i>kraftig</i>"
-
-#~ msgid "<i>quiet</i>"
-#~ msgstr "<i>stille</i>"
-
-#~ msgid "<i>slow</i>"
-#~ msgstr "<i>langsom</i>"
-
-#~ msgid "Key_press makes sound"
-#~ msgstr "Udsend lyd ved taste_tryk"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _enabled"
-#~ msgstr "Tastaturbip _aktiveret"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _off"
-#~ msgstr "Tastaturbip _fra"
-
-#~ msgid "Keyclick Volume"
-#~ msgstr "Kliklydstyrke"
-
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Lang"
-
-#~ msgid "Repeat s_peed:"
-#~ msgstr "Gentagelses_hastighed:"
-
-#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
-#~ msgstr "Vælg hastigheden af markørblink i tekstfelter."
-
-#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg lydstyrken for den klikkende lyd der bliver genereret ved tastetryk."
-
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Kort"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Langsom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
-#~ "get your attention."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastaturbip er den bippende lyd som kan høres når systemet ønsker din "
-#~ "opmærksomhed."
-
-#~ msgid "Very Fast"
-#~ msgstr "Meget hurtig"
-
-#~ msgid "Very Short"
-#~ msgstr "Meget kort"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
-#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
-#~ "right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan ændre tastaturtilgængelighedsfaciliteterne ved at åbne "
-#~ "'Tilgængelighedsindstillingerne' eller ved at trykke på knappen til højre"
-
-#~ msgid "_Blink speed:"
-#~ msgstr "_Blinkningshastighed:"
-
-#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
-#~ msgstr "_Brugerdefineret tastaturbip:"
-
-#~ msgid "Toolbars & Menus"
-#~ msgstr "Værktøjslinjer og menuer"
-
-#~ msgid "Item 2"
-#~ msgstr "Punkt 2"
-
-#~ msgid "Item 3"
-#~ msgstr "Punkt 3"
-
-#~ msgid "Menu Item 1"
-#~ msgstr "Menupunkt 1"
-
-#~ msgid "Menu Item 2"
-#~ msgstr "Menupunkt 2"
-
-#~ msgid "Menu Item 3"
-#~ msgstr "Menupunkt 3"
-
-#~ msgid "Menu Item 4"
-#~ msgstr "Menupunkt 4"
-
-#~ msgid "Menu Item 5"
-#~ msgstr "Menupunkt 5"
-
-#~ msgid "Menu items can have _icons"
-#~ msgstr "Menupunkter kan have _ikoner"
-
-#~ msgid "_Toolbars have: "
-#~ msgstr "_Værktøjslinjer har: "
-
-#~ msgid "_Keyboard"
-#~ msgstr "_Tastatur"
-
-#~ msgid "_Misc"
-#~ msgstr "_Diverse"
-
-#~ msgid "_Picture"
-#~ msgstr "_Billede:"
-
-#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
-#~ msgstr "Om_giv billedet med en:"
-
-#~ msgid "Choose the applications used by default"
-#~ msgstr "Vælg de programmer der bruges automatisk"
-
-#~ msgid "Configure window appearance"
-#~ msgstr "Konfigurér vinduesudseendet"
-
-#~ msgid "Configure key shortcuts"
-#~ msgstr "Konfigurér tastaturgenveje"
-
-#~ msgid "Configure window properties"
-#~ msgstr "Konfigurér egenskaber for bestemte vinduer"
-
-#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
-#~ msgstr "Konfigurér måden vindueshåndteringsindstillinger indstilles på"
-
-#~ msgid "Configure window placement"
-#~ msgstr "Konfigurér måden vinduer placeres på"
-
-#~ msgid "File types and Internet Services"
-#~ msgstr "Filtyper og internettjenester"
-
-#~ msgid "Needs _terminal"
-#~ msgstr "Behøver _terminal"
-
-#~ msgid "Use category _defaults"
-#~ msgstr "Benyt kategori_forvalg"
-
-# ditto
-#~ msgid "_Protocol name"
-#~ msgstr "_Protokolnavn"
-
-#~ msgid "Add file type"
-#~ msgstr "Tilføj filtype"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
-#~ "blank to have one generated for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ugyldig MIME-type. Indtast venligst en gyldig MIME-type eller lad feltet "
-#~ "være tomt for at få en genereret for dig."
-
-#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
-#~ msgstr "Der eksisterer allerede en MIME-type med det navn."
-
-#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skift de standardskrifttyper der bruges af skrivebordet og programmerne"
-
-#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
-#~ msgstr "Tastatur_navigeringsmetode som bruges i programmer:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
-#~ "the key combination you want to associate with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik i genvejskolonnen og tryk den tastekombination du ønsker at "
-#~ "associere en handling med."
-
-#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
-#~ msgstr "Bind tastaturgenveje til panelhandlinger"
-
-#~ msgid "Keyboard Properties"
-#~ msgstr "Indstillinger for tastatur"
-
-#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
-#~ msgstr "Konfigurér brugen af lyd i Gnome"
-
-#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
-#~ msgstr "Skift udseendet af knapper, rullebjælker osv."
-
-#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
-#~ msgstr "Skift hvordan værtøjslinjer og menuer bliver vist"
-
-#~ msgid "CD Properties"
-#~ msgstr "Indstillinger for cd"
-
-#~ msgid "Configure handling of CD devices"
-#~ msgstr "Konfigurér håndteringen af cd-enheder"
-
-#~ msgid "Global panel properties"
-#~ msgstr "Globale panelindstillinger"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Panel"
-
-#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfigurér hvilke ikke-sessionshåndterede programmer bliver startet op"
-
-#~ msgid "Select an icon..."
-#~ msgstr "Vælg et ikon..."
-
-#~ msgid "Mime Type: "
-#~ msgstr "MIME-type: "
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Fjern"
-
-#~ msgid "First Regular Expression: "
-#~ msgstr "Første regulære udtryk: "
-
-#~ msgid "Second Regular Expression: "
-#~ msgstr "Andet regulære udtryk: "
-
-#~ msgid "Mime Type Actions"
-#~ msgstr "MIME-typehandlinger"
-
-#~ msgid "Example: emacs %f"
-#~ msgstr "Eksempel: emacs %f"
-
-#~ msgid "Select a file..."
-#~ msgstr "Vælg en fil..."
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Vis"
-
-#~ msgid "Set actions for %s"
-#~ msgstr "Sæt handlinger for %s"
-
-#~ msgid "Mime Type"
-#~ msgstr "MIME-type"
-
-#~ msgid "You must enter a mime-type"
-#~ msgstr "Du skal indtaste en MIME-type"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must add either a regular-expression or\n"
-#~ "a file-name extension"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du skal enten tilføje et regulært udtryk eller\n"
-#~ "en endelse på et filnavn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
-#~ "CATEGORY/TYPE\n"
-#~ "\n"
-#~ "For Example:\n"
-#~ "image/png"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indsæt MIME-typen i formatet:\n"
-#~ "KATEGORI/TYPE\n"
-#~ "\n"
-#~ "For eksempel:\n"
-#~ "image/png"
-
-#~ msgid "This mime-type already exists"
-#~ msgstr "Denne MIME-type eksisterer allerede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to create the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mappen '~/.gnome/mime-info' kan ikke oprettes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Det er derfor ikke muligt at gemme ændringerne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to access the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mappen '~/.gnome/mime-info' kan ikke tilgås.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Det er derfor ikke muligt at gemme ændringerne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the file\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filen '~/.gnome/mime-info/user.mime' kan ikke oprettes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Det er derfor ikke muligt at gemme ændringerne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the file\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filen '~/.gnome/mime-info/user.keys' kan ikke oprettes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Det er derfor ikke muligt at gemme ændringerne."
-
-#~ msgid "Configure how files are associated and started"
-#~ msgstr "Konfigurér hvordan filer associeres med programmer og startes"
-
-#~ msgid "Mime Types"
-#~ msgstr "MIME-typer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a new Mime Type\n"
-#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tilføj en ny MIME-type\n"
-#~ "For eksempel: image/tiff; text/x-scheme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
-#~ "For example: .html, .htm"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indtast endelserne for denne MIME-type.\n"
-#~ "For eksempel: .html, .htm"
-
-#~ msgid "Extension:"
-#~ msgstr "Endelse:"
-
-#~ msgid "Regular Expressions"
-#~ msgstr "Regulære udtryk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
-#~ "by. These fields are optional."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan indsætte to regulære udtryk her for at identificere MIME-typen "
-#~ "(disse felter behøver ikke blive udfyldt)"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Kommando"
-
-#~ msgid "URL Handlers"
-#~ msgstr "Adressehåndteringer"
-
-#~ msgid "handler:"
-#~ msgstr "Håndtering:"
-
-#~ msgid "Netscape (new window)"
-#~ msgstr "Netscape (nyt vindue)"
-
-#~ msgid "Help browser"
-#~ msgstr "Hjælpefremviser"
-
-#~ msgid "Help browser (new window)"
-#~ msgstr "Hjælpefremviser (nyt vindue)"
-
-# RETMIG: rigtig?
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Anvend"
-
-#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
-#~ msgstr "Konfigurér hvilke programmer der bruges til at vise URL'er"
-
-#~ msgid "Enlightenment"
-#~ msgstr "Enlightenment"
-
-#~ msgid "Ice WM"
-#~ msgstr "Ice WM"
-
-#~ msgid "Scwm"
-#~ msgstr "Scwm"
-
-#~ msgid "twm"
-#~ msgstr "twm"
-
-#~ msgid "Initialize session settings"
-#~ msgstr "Klargør sessionsindstillinger"
-
-#~ msgid "%s (Current)"
-#~ msgstr "%s (aktiv)"
-
-#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
-#~ msgstr "Kør konfigurationsværktøjet til %s"
-
-#~ msgid " (Not found)"
-#~ msgstr " (ikke fundet)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
-#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
-#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
-#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
-#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
-#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
-#~ "you log out.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Din aktive vindueshåndtering er skiftet. For at gemme denne\n"
-#~ "ændring skal du gemme den nuværende session. Du kan gøre\n"
-#~ "dette nu ved at trykke på \"Gem session nu\" nedenunder eller\n"
-#~ "du kan gemme sessionen senere. Dette kan gøres ved at vælge\n"
-#~ "\"Gem aktuel session\" under \"Indstillinger\" i fodmenuen eller\n"
-#~ "ved at vælge \"Gem nuværende opsætningn\" når du logger ud.\n"
-
-#~ msgid "Save Session Later"
-#~ msgstr "Gem session senere"
-
-#~ msgid "Save Session Now"
-#~ msgstr "Gem session nu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
-#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
-#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
-#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
-#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Din aktive vindueshåndtering er skiftet. For at gemme denne\n"
-#~ "ændring skal du gemme den nuværende session. Dette kan gøres\n"
-#~ "ved at vælge \"Gem aktuel session\" under \"Indstillinger\" i\n"
-#~ "fodmenuen eller ved at vælge \"Gem nuværende opsætningn\" når\n"
-#~ "du logger ud.\n"
-
-#~ msgid "Add New Window Manager"
-#~ msgstr "Tilføj ny vindueshåndtering"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annullér"
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Kommando:"
-
-#~ msgid "Window manager is session managed"
-#~ msgstr "Vindueshåndtering er sessionshåndteret"
-
-#~ msgid "Name cannot be empty"
-#~ msgstr "Navn skal udfyldes"
-
-#~ msgid "Command cannot be empty"
-#~ msgstr "Kommando skal udfyldes"
-
-#~ msgid "Edit Window Manager"
-#~ msgstr "Redigér vindueshåndtering"
-
-#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
-#~ msgstr "Du kan ikke slette den aktive vindueshåndtering"
-
-#~ msgid "Window Manager Selector"
-#~ msgstr "Vindueshåndteringvælger"
-
-#~ msgid "&lt;b&gt;Test&lt;/b&gt;"
-#~ msgstr "&lt;b&gt;Test&lt;/b&gt;"
-
-#~ msgid "File Manager Font"
-#~ msgstr "Filhåndteringsskrifttype"
-
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "Skrifttypeindstillinger"
-
-#~ msgid "_Action"
-#~ msgstr "_Handling"
-
-#~ msgid "The list of keybindings."
-#~ msgstr "Liste over tastebindinger"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;hurtig&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;loud&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;kraftig&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;quiet&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;svag&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;slow&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;langsomt&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Fast&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Hurtig&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;High&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Høj&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Large&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Stor&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Low&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Lav&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Slow&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Langsom&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Lille&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "Icons and Text"
-#~ msgstr "Ikoner og tekst"
-
-#~ msgid "Only Text"
-#~ msgstr "Kun tekst"
-
-#~ msgid "At the center of the screen"
-#~ msgstr "I centrum af skærmen"
-
-#~ msgid "At the mouse pointer"
-#~ msgstr "Ved musemarkøren"
-
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "Nederst"
-
-#~ msgid "Default (Spread out - big)"
-#~ msgstr "Standard (bredt ud - meget)"
-
-#~ msgid "Dialog Buttons"
-#~ msgstr "Knapper i meddelelsesvinduer"
-
-# unødvendigt at gentage 'dialog'-delen, følger af ovenstående tekst
-#~ msgid "Dialog buttons have icons"
-#~ msgstr "Knapper har ikoner"
-
-#~ msgid "Dialogs"
-#~ msgstr "Meddelelsesvinduer"
-
-#~ msgid "Dialogs are treated"
-#~ msgstr "Meddelelsesvinduer behandles"
-
-#~ msgid "Dialogs open"
-#~ msgstr "Meddelelsesvinduer åbner"
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Grænseflade"
-
-# pga. sammenhængen skal et 'til' tilføjes
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Til venstre"
-
-#~ msgid "Left aligned"
-#~ msgstr "Venstrejusteret"
-
-#~ msgid "Like any other window"
-#~ msgstr "Som alle andre vinduer"
-
-#~ msgid "Menu bars are detachable"
-#~ msgstr "Menulinjer kan frigøres og flyttes rundt"
-
-#~ msgid "Menu bars have a border"
-#~ msgstr "Menulinjer har en kant"
-
-#~ msgid "Menu items have icons"
-#~ msgstr "Menupunkter har ikoner"
-
-#~ msgid "Menus can be torn off"
-#~ msgstr "Menuer kan frigøres"
-
-#~ msgid "Multiple Documents"
-#~ msgstr "Flere dokumenter"
-
-#~ msgid "Notebook tabs"
-#~ msgstr "Notesbogfaner"
-
-#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
-#~ msgstr "Placér meddelelsesvinduer over programvinduer om muligt"
-
-#~ msgid "Progress bar is on the left"
-#~ msgstr "Fremgangslinjen er til venstre"
-
-#~ msgid "Progress bar is on the right"
-#~ msgstr "Fremgangslinjen er til højre"
-
-#~ msgid "Right aligned"
-#~ msgstr "Højrejusteret"
-
-#~ msgid "Seperate windows"
-#~ msgstr "Separate vinduer"
-
-#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart"
-#~ msgstr "Indstillingerne vil ikke træde i kraft før programmerne genstarter"
-
-#~ msgid "Specially by the window manager"
-#~ msgstr "Specielt af vindueshåndteringen"
-
-#~ msgid "Spread out"
-#~ msgstr "Bred ud"
-
-#~ msgid "Spread out (big)"
-#~ msgstr "Bred ud (meget)"
-
-#~ msgid "Status Bar"
-#~ msgstr "Statuslinje"
-
-#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
-#~ msgstr "Statuslinjen er interaktiv hvis det er muligt"
-
-#~ msgid "The same window"
-#~ msgstr "Det samme vindue"
-
-#~ msgid "Tool Bars"
-#~ msgstr "Værktøjslinjer"
-
-# 'Tool bar'-delen er underforstået pga. overskrift
-#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
-#~ msgstr "Knapper er kun ikoner"
-
-#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
-#~ msgstr "Knapper har tekst under ikoner"
-
-#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
-#~ msgstr "Knapper springer frem når musen er over"
-
-#~ msgid "Tool bars are detachable"
-#~ msgstr "Værktøjslinjer kan frigøres og flyttes rundt"
-
-#~ msgid "Tool bars have a border"
-#~ msgstr "Værktøjslinjer har en kant"
-
-#~ msgid "Tool bars have line separators"
-#~ msgstr "Værktøjslinjer har skillelinjer"
-
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "Øverst"
-
-#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
-#~ msgstr "Benyt statuslinjen i stedet for et meddelsesvindue hvis muligt"
-
-#~ msgid "When opening Multiple documents, use"
-#~ msgstr "Ved åbning af flere dokumenter benyt"
-
-#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
-#~ msgstr "Ved åbning af notesbogfaner anbring fanerne"
-
-#~ msgid "Wherever the Window Manager places them"
-#~ msgstr "Hvor vindueshåndteringen anbringer dem"
-
-#~ msgid "Accepts Line _Number"
-#~ msgstr "Accepterer linje_numre"
-
-#~ msgid "Very long"
-#~ msgstr "Meget lang"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "_Lyd"
-
-#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
-#~ msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s'; deaktiverer baggrundsbillede."
-
-#~ msgid "Starting esd\n"
-#~ msgstr "Starter esd\n"
-
-#~ msgid "Stopping esd\n"
-#~ msgstr "Stopper esd\n"
-
-#~ msgid "Reloading events\n"
-#~ msgstr "Genindlæser begivenheder\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the "
-#~ "pointing device or in need of 'pixel by pixel' position control of the "
-#~ "pointer. When activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse "
-#~ "control pad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Musetaster kan hjælpe brugere af klæbrige taster eller alle andre der "
-#~ "ikke kan bruge pegeredskabet eller har brug for punkt for punkt-kontrol "
-#~ "of markøren. Ved aktivering bliver det numeriske tastatur omdannet til en "
-#~ "musekontrol."
-
-#~ msgid ""
-#~ "StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might "
-#~ "use a mouth or head mounted-stick. StickyKeys allows users to perform "
-#~ "multiple simultaneous key press operations by pressing the keys in "
-#~ "sequence. For example, if an application requires a user to "
-#~ "simultaneously press the 'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can "
-#~ "press the 'Ctrl' key, release it, and then press the 'Tab' key and "
-#~ "release it, achieving the same result."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klæbrige taster kan hjælpe brugere som taster med kun én finger eller som "
-#~ "bruger en hoved-betjent pind. Klærige taster gør det muligt at foretage "
-#~ "flere samtidige tastetryk ved at trykke på tasterne efter hinanden. Hvis "
-#~ "f.eks. der er behov for at trykke på Ctrl- og tabulatortasten på samme "
-#~ "tid, kan man med klæbrige taster trykke på Ctrl-tasten, slippe den og "
-#~ "derefter trykke på tabulatortasten og slippe den, og få det samme "
-#~ "resultat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty "
-#~ "seeing the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep "
-#~ "when an LED (e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it "
-#~ "is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skiftetaster kan hjælpe brugere som har svært ved at se de små LED-"
-#~ "tastaturlys, ved at udsende ét bip når et lys tændes (f.eks. \"Caps Lock"
-#~ "\") og to når et lys slukkes."
-
-#~ msgid "_Beep on state change"
-#~ msgstr "_Bip ved tilstandsændring"
-
-#~ msgid "Eenie"
-#~ msgstr "Når det"
-
-#~ msgid "Mynie"
-#~ msgstr "Regner"
-
-#~ msgid "Catcha"
-#~ msgstr "Får man"
-
-#~ msgid "By Its"
-#~ msgstr "Fregner"
-
-#~ msgid "Meenie"
-#~ msgstr "Når det"
-
-#~ msgid "Moe"
-#~ msgstr "Sner"
-
-#~ msgid "Tiger"
-#~ msgstr "Får man"
-
-#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÆæØøÅå"
-
-#~ msgid "Pick a Font"
-#~ msgstr "Vælg en skrifttype"
-
-#~ msgid "Set to Default"
-#~ msgstr "Sæt til standardværdier"
-
-#~ msgid "Keybinding"
-#~ msgstr "Tastebinding"
-
-#~ msgid "Keybinding Properties"
-#~ msgstr "Indstillinger for tastaturbindinger"
-
-#~ msgid "Background colors"
-#~ msgstr "Baggrundsfarver"
-
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Billede:"
-
-# '(keep aspect ratio)' giver sig selv
-#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
-#~ msgstr "Skaleret"
-
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Side-om-side"
-
-#~ msgid "Use a picture for the background"
-#~ msgstr "Benyt et billede til baggrunden"
-
-#~ msgid "Embossed"
-#~ msgstr "Indgraveret"
-
-#~ msgid "Solid"
-#~ msgstr "Ensfarvet"
-
-#~ msgid "Horizontal Gradient"
-#~ msgstr "Vandret farveovergang"
-
-#~ msgid "Vertical Gradient"
-#~ msgstr "Lodret farveovergang"
-
-#~ msgid "Auto Preview"
-#~ msgstr "Automatisk test"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
-#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingen hjælp tilgængelig/installeret. Sørg venligst for\n"
-#~ "at du har Gnomes brugervejledning installeret på systemet."
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Luk"
-
-#~ msgid "Browse with multiple windows"
-#~ msgstr "Benyt flere vinduer"
-
-#~ msgid "Display control panels as HTML"
-#~ msgstr "Vis kontrolpaneler som HTML"
-
-#~ msgid "Display control panels as a set of icons"
-#~ msgstr "Vis kontrolpaneler som et sæt af ikoner"
-
-#~ msgid "Display control panels as a tree"
-#~ msgstr "Vis kontrolpaneler som et træ"
-
-#~ msgid "Launch control panels in separate windows"
-#~ msgstr "Start kontrolpaneler i separate vinduer"
-
-#~ msgid "Put control panels in the control center's window"
-#~ msgstr "Put kontrolpaneler i kontrolcentrets vindue"
-
-#~ msgid "Store XML data in the archive"
-#~ msgstr "Gem XML-data i arkivet"
-
-# dækker vist meningen bedst
-#~ msgid "Roll back the configuration to a given point"
-#~ msgstr "Gå tilbage til en tidligere konfiguration"
-
-#~ msgid "Change the location profile to the given one"
-#~ msgstr "Skift stedprofilen til det angivne"
-
-#~ msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
-#~ msgstr "Skub konfigurationsdata ud til en klientmaskine (IKKE LAVET)"
-
-# dobbeltkonfekt i original
-#~ msgid "Rename a location to a new name"
-#~ msgstr "Giv et sted et nyt navn"
-
-#~ msgid "Add a new location to the archive"
-#~ msgstr "Tilføj et nyt sted til arkivet"
-
-#~ msgid "Remove a location from the archive"
-#~ msgstr "Fjern et sted fra arkivet"
-
-#~ msgid "Add a given backend to the given location"
-#~ msgstr "Tilføj en given bagende til den givne sted"
-
-#~ msgid "Remove the given backend from the given location"
-#~ msgstr "Fjern den givne bagende fra det givne sted"
-
-#~ msgid "Perform garbage collection on the given location"
-#~ msgstr "Udfør affaldsopsamling ved det givne sted"
-
-#~ msgid "Use the global repository"
-#~ msgstr "Benyt det globale arkiv"
-
-#~ msgid "Identifier of location profile on which to operate"
-#~ msgstr "Kaldenavn til stedprofilen der skal behandles"
-
-#~ msgid "LOCATION"
-#~ msgstr "STED"
-
-#~ msgid "Backend being used for this operation"
-#~ msgstr "Bagende som benyttes til denne operation"
-
-#~ msgid "BACKEND_ID"
-#~ msgstr "BAGENDE-ID"
-
-#~ msgid "Store only the differences with the parent location's config"
-#~ msgstr "Gem kun forskellene til ophavsstedets konfiguration"
-
-#~ msgid "Store only those settings set in the previous config"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gem kun de indstillinger der blev sat i den foregående konfiguration"
-
-#~ msgid "Date to which to roll back"
-#~ msgstr "Dato der skal gås tilbage til"
-
-#~ msgid "DATE"
-#~ msgstr "DATO"
-
-#~ msgid "Roll back all configuration items"
-#~ msgstr "Skift alle konfigurationspunkterne tilbage"
-
-#~ msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
-#~ msgstr "Gå tilbage til revisionen REVISIONS-ID"
-
-#~ msgid "REVISION_ID"
-#~ msgstr "REVISIONS-ID"
-
-#~ msgid "Roll back to the last known revision"
-#~ msgstr "Gå tilbage til den sidst kendte revision"
-
-#~ msgid "Roll back by STEPS revisions"
-#~ msgstr "Gå TRIN revisioner tilbage"
-
-#~ msgid "STEPS"
-#~ msgstr "TRIN"
-
-#~ msgid "Don't run the backend, just dump the output"
-#~ msgstr "Kør ikke bagenden, vis kun uddata"
-
-#~ msgid "Parent location for the new location"
-#~ msgstr "Ophavstedet for det nye sted"
-
-#~ msgid "PARENT"
-#~ msgstr "OPHAV"
-
-#~ msgid "New name to assign to the location"
-#~ msgstr "Nyt navn som stedet skal gives"
-
-#~ msgid "NEW_NAME"
-#~ msgstr "NYT_NAVN"
-
-# RETMIG: hovedbagendelisten
-#~ msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
-#~ msgstr "Tilføj/fjern denne bagende fra hovedbagendelisten"
-
-#~ msgid "Full containment"
-#~ msgstr "Fuld indeholdelse"
-
-#~ msgid "Partial containment"
-#~ msgstr "Delvis indeholdelse"
-
-#~ msgid "Archiver commands"
-#~ msgstr "Kommandoer til arkivsystem"
-
-#~ msgid "Options for storing data"
-#~ msgstr "Tilvalg til lagring af data"
-
-# der er plads nok
-#~ msgid "Options for rolling back"
-#~ msgstr "Tilvalg til at gå tilbage til tidligere indstillinger"
-
-#~ msgid "Options for adding or renaming locations"
-#~ msgstr "Tilvalg til at tilføje eller omdøbe steder"
-
-#~ msgid "Options for adding and removing backends"
-#~ msgstr "Tilvalg til at tilføje eller fjerne bagender"
-
-#~ msgid "Gnome Default Editor"
-#~ msgstr "Forvalgt redigeringsprogram til Gnome"
-
-#~ msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Med denne indstilling kan du vælge et prædefineret redigeringsprogram som "
-#~ "forvalg"
-
-#~ msgid "With this option you can create your own default editor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Med denne indstilling kan du angive dit eget forvalgte redigeringsprogram"
-
-# original lidt klodset
-#~ msgid "Does this editor need to start in an xterm?"
-#~ msgstr "Starter redigeringsprogrammet i et terminalvindue"
-
-#~ msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Angiver om redigeringsprogrammet accepterer linjenumre fra kommandolinjen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With this option, you can select a predefined Web Browser as your default"
-#~ msgstr ""
-#~ "ed denne indstilling kan du vælge et prædefineret surfningsprogram som "
-#~ "forvalg"
-
-#~ msgid "With this option you can create your own default web browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "Med denne indstilling kan du angive dit eget forvalgte surfningsprogram"
-
-#~ msgid "Does this web browser need to display in an xterm?"
-#~ msgstr "Starter netsurfningsprogrammet i et terminalvindue"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Does this web browser support the netscape remote control protocol? If "
-#~ "in doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably "
-#~ "doesn't."
-#~ msgstr ""
-#~ "Angiver om surfningprogrammet understøtter fjernbetjeningsprotokollen til "
-#~ "Netscape. Hvis du er i tvivl, og det ikke drejer sig om Netscape eller "
-#~ "Mozilla, gør det sandsynligvis ikke."
-
-#~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indtast en kommandolinje som skal bruges til at starte dette "
-#~ "surfningsprogram"
-
-#~ msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
-#~ msgstr "Med denne indstilling kan du vælge en prædefineret hjælpefremviser."
-
-#~ msgid "With this option you can create your own help viewer"
-#~ msgstr "Med denne indstilling kan du angive din egen hjælpefremviser"
-
-#~ msgid "Does this help viewer need an xterm for display?"
-#~ msgstr "Starter hjælpefremviseren i et terminalvindue"
-
-#~ msgid "Does this help viewer allow URLs for help?"
-#~ msgstr "Angiver om hjælpefremviseren tillader URL'er til hjælp"
-
-#~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indtast en kommandolinje som skal bruges til at starte denne "
-#~ "hjælpefremviser"
-
-#~ msgid "Help Viewer"
-#~ msgstr "Hjælpefremviser"
-
-#~ msgid "With this option you can select a predefined terminal."
-#~ msgstr "Med denne indstilling kan du vælge en prædefineret terminal."
-
-#~ msgid "With this option you can create your own terminal"
-#~ msgstr "Med denne indstilling kan du angive din egen terminal"
-
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke finde billedfil: %s"
-
-#~ msgid "Bell"
-#~ msgstr "Klokke"
-
-#~ msgid "Duration (ms)"
-#~ msgstr "Varighed (ms)"
-
-#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
-#~ msgstr "Aktivér tastaturgentagelse"
-
-#~ msgid "Pitch (Hz)"
-#~ msgstr "Frekvens (Hz)"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Test"
-
-#~ msgid "Mouse speed:"
-#~ msgstr "Musehastighed:"
-
-#~ msgid "My mouse is:"
-#~ msgstr "Min mus er:"
-
-#~ msgid "Delay until repeat:"
-#~ msgstr "Gentagelsesforsinkelse:"
-
-#~ msgid "Rename the selected location"
-#~ msgstr "Omdøb det markerede sted"
-
-#~ msgid "Delete the selected location"
-#~ msgstr "Slet det markerede sted"
-
-#~ msgid "Edit settings for the selected backend"
-#~ msgstr "Ændr indstillingerne for den markerede bagende"
-
-#~ msgid "Select the selected backend for this location"
-#~ msgstr "Vælg den markerede bagende til dette sted"
-
-#~ msgid "Deselect the selected backend for this location"
-#~ msgstr "Fravælg den markerede bagende for dette sted"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
deleted file mode 100644
index e12378931..000000000
--- a/po/de.po
+++ /dev/null
@@ -1,3148 +0,0 @@
-# German gnome-control-center translation
-# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
-# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
-# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
-# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000.
-# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001, 2002.
-# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: control-center 2.3.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-07 12:05+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Anwendungen</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Unterstützung</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Hinweis:</b> Änderungen an dieser Einstellung werden erst bei "
-"der nächsten Anmeldung wirksam.</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Einstellungen der Hilfstechnologien"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Schließen und _abmelden"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Diese Hilfstechnologien bei jeder Anmeldung starten:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Hilfstechnologien aktivieren"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Lupe"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "Bil_dschirmtastatur"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "_Bildschirmleser"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Unterstützung für Hilfstechnologien"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Unterstützung für GNOME-Hilfstechnologien bei der Anmeldung aktivieren"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Auf Ihrem System ist keine Unterstützung für Hilfstechnologien verfügbar. "
-"Installieren Sie das Paket »gok«, um eine Bildschimrtastatur zu erhalten "
-"sowie das Paket »gnopernicus«, um über Bildschirmlese und -"
-"vergrößerungsfunktionen zu verfügen."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Auf Ihrem System ist nicht die gesamte Unterstützung für Hilfstechnologien "
-"verfügbar. Installieren Sie das Paket »gok«, um eine Bildschimrtastatur zu "
-"erhalten."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Auf Ihrem System ist nicht die gesamte Unterstützung für Hilfstechnologien "
-"verfügbar. Installieren Sie das Paket »gnopernicus«, um über Bildschirmlese "
-"und -vergrößerungsfunktionen zu verfügen."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr ""
-"Beim Starten des Mauseinstellungsdialogs ist ein Fehler aufgetreten: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr ""
-"Die AccessX-Einstellungen konnten nicht aus der Datei »%s« importiert werden"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Funktionseinstellungsdatei importieren"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatur"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr ""
-"Die Einstellungen zum barrierefreien Zugriff auf die Tastatur festlegen"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Scheinbar verfügt dieses System nicht über die XKB-Erweiterung. Die "
-"Barrierefreiheit der Tastatur kann daher nicht gewährleistet werden. "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>_Mehrfachen Tastendruck ignorieren</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>_Tastenverzögerung aktivieren</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>_Tastaturmaus aktivieren</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>_Tastenwiederholung aktivieren</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>_Klebende Tasten aktivieren</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Funktionen</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Feststelltasten</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Grundlegend"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "_Piepston ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
-"_Piepston ausgeben, wenn Funktionen mittels der Tastatur aktiviert oder "
-"deaktiviert werden"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Piep_ston ausgeben, wenn eine Kontrolltaste gedrückt wird"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-"Piepston ausgeben, wenn eine LED aufleuchtet, zwei Piepstöne, wenn sie nicht "
-"mehr aufleuchtet."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Piepston ausgeben, wenn der Tastendruck:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Verzögerung:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "_Verzögerung zwischen Tastendruck und Zeigerbewegung"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "Dea_ktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Piepston erzeugen, wenn eine _Feststelltaste gedrückt wird"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Filter"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "Tastenanschläge _ignorieren innerhalb von:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Aufeinanderfolgende Tastenanschäge der selben Taste innerhalb einer "
-"benutzerdefinierten Zeit ignorieren."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Barrierefreiheitseinstellungen der Tastatur (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Ma_ximale Geschwindigkeit des Mauszeigers:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Maustasten"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "_Mauseinstellungen..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Tasten erst akzeptieren, nachdem sie eine benutzerdefinierte Zeit gedrückt "
-"wurden."
-
-# CHECK
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Tastenkombinationen durch aufeinanderfolgendes Drücken von Umschaltertasten "
-"erzeugen."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Ge_schwindigkeit:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "_Beschleunigungsdauer bis zur maximalen Geschwindigkeit:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Den Ziffernblock zur Maussteuerung verwenden."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Deaktivieren, wenn ungenutzt für:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Tastaturhilfen _aktivieren"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Funktionseinstellungen importieren..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "Tastenanschläge _erst akzeptieren nach:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Eingabefeld zur Überprüfung der Einstellungen:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "_akzeptiert wird"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_gedrückt wird"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "_zurückgewiesen wird"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "Zeichen/Sekunde"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "Millisekunden"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "Pixel/Sekunde"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "Sekunden"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Farbe:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "_Linke Farbe:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "_Rechte Farbe:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "O_bere Farbe:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "_Untere Farbe:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Kacheln"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "_Zentrieren"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "Sk_alieren"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "_Strecken"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "Kei_n Bild"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Übernommene Einstellungen finden und speichern"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Hintergrundeinstellungen"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "_Hintergrundstil:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "E-Mail"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Horizontaler Verlauf"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "Bild_optionen:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Primärfarbe"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Sekundärfarbe"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "_Bild wählen:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Einfarbig"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-"Legen Sie ein Bild ab oder klicken Sie auf »Auswählen«, um das "
-"Hintergrundbild festzulegen."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Vertikaler Verlauf"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"Sie können eine Bilddatei in dieses Fenster ziehen, um sie als "
-"Hintergrundbild zu verwenden."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "Radioknopf1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "Radioknopf2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "Radioknopf3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "Radioknopf4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "Radioknopf5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Hintergrund"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Ihren Desktop-Hintergrund anpassen"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Der Einstellungsverwalter »gnome-settings-daemon« konnte nicht gestartet "
-"werden.\n"
-"Ohne den GNOME-Einstellungsverwalter werden möglicherweise einige "
-"Enistellungen nicht wirksam. Dies könnte auf ein Problem mit Bonobo oder "
-"einen bereits aktiven, nicht-GNOME- (z.B. KDE-)Einstellungsverwalter "
-"hindeuten, der mit GNOME-Einstellungsverwalter in Konflikt geraten ist."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-"Repertoire-Icon »%s« konnte nicht für Einstellungsdialog geladen werden\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Nur Einstellungen anwenden und beenden"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i von %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "%s wird übertragen"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Von: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Nach: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Aus URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI wird gerade übertragen von"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "An URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI wird gerade übertragen nach"
-
-# CHECK
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Segment fertig"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Segment des abgeschlossenen Transfers"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Aktueller URI-Index"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Aktueller URI-Index - beginnt mit 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "URIs gesamt"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Gesamtanzahl der URIs"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Verbindung wird hergestellt..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Download-Vorgang..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Schlüssel"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "GConf-Schlüssel, an den dieser Eigenschafteneditor angehängt wird"
-
-# CHECK upto line 505
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Rückfrage"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Diese Rückfrage ausführen, wenn der mit dem Schlüssel assoziierte Wert "
-"geändert wird"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Änderungssatz"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"GConf-Änderungssatz enthält Daten die beim Anwenden an den GConf-"
-"Clientweitergeleitet Daten werden"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Umwandlung in Widget-Rückfrage"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Beim Konvertieren von Daten von GConf zum Widget auszuführende Rückfrage"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Umwandlung von Widget-Rückfrage"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Beim Konvertieren von Daten vom Widget zu GConf auszuführende Rückfrage"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "Benutzeroberflächen-Steuerung"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objekt, das die Eigenschaft kontrolliert (normalerweise ein Widget)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Objektdaten des Eigenschafteneditors"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Vom spezifischen Eigenschafteneditor benötigte individuelle Daten"
-
-# gutes deutsch bitte
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Rückfrage zur Datenfreigabe durch den Eigenschafteneditor"
-
-# CHECK
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Auszuführende Rückfrage, wenn Eigenschafteneditor-Objektdaten freigemacht "
-"werden sollen"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Die Datei »%s« konnte nicht gefunden werden.\n"
-"\n"
-"Bitte stellen Sie sicher, dass sie existiert oder wählen Sie ein anderes "
-"Hintergrundbild."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Es ist nicht bekannt, wie die Datei »%s« geöffnet werden soll.\n"
-"Möglicherweise ist es ein noch nicht unterstützter Bildtyp.\n"
-"\n"
-"Bitte wählen Sie ein anderes Bild."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Ihre Vorgabeanwendungen auswählen"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx Text-Browser"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links Text-Browser"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution E-Mail-Betrachter"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "GNOME Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Standard-XTerminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Bitte geben Sie einen Namen und einen Befehl für diesen Editor an."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Hinzufügen..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "_Benutzerdefinierter Editor:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "_Benutzerdefinierter E-Mail-Betrachter:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "_Benutzerdefiniertes Terminal:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "_Benutzerdefinierter Webbrowser:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Be_fehl:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Benutzerdefinierte Editoreigenschaften"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Voreingestellter E-Mail-Betrachter"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Vorgabe-Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Voreingestellter Texteditor"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Voreingestellter Webbrowser"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Voreingestellter Fenstermanager"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "»Aus_führen«-Option:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Bearbeiten..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "E-Mail-Leser"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den gewünschten Fenstermanager, drücken Sie auf »Anwenden« und "
-"hoffen Sie das Beste."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Im _Terminal ausführen"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Texteditor"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Diese Anwendung kann _URIs öffnen"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Diese Anwendung kann _mehrere Dateien öffnen"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Diese Anwendung muss in einer _Kommandozeile ausgeführt werden"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Versteht »_Netscape Remote Control«"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "Diesen _Editor zum Öffnen von Textdateien im Dateimanager verwenden"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Webbrowser"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Fenstermanager"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Name:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "Ei_genschaften..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "Einen E-Mail-Betrachter _auswählen:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "Ein Terminal _auswählen:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "Einen Webbrowser _auswählen:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "Einen Editor _auswählen:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Barrierefreiheit"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Barrierefreiheitseinstellungen"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Komplex"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Komplexe Einstellungen"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Menü des Kontrollzentrums"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Sawfish Fenstermanager"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Erscheinungsbild"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Themen und Schriften für Ihre Fenster auswählen"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkombinationen für Ihre Fenster festlegen"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Tastenkombinationen"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Fensterfokus konfigurieren"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Fokusverhalten"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "Zutreffende Fenster mit besonderen Merkmalen versehen"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Zutreffende Fenster"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr ""
-"Das Minimieren, Maximieren und Wiederherstellen von Fenstern konfigurieren"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Minimieren und Maximieren"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Wählen Sie Ihre Sawfish-Benutzerebene"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Verschiedenes"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Verschiedene Fensteroptionen auswählen"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Fenster verschieben/Größe ändern konfigurieren"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Verschieben und Größenänderung"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Positionierung der Fenster auf dem Desktop konfigurieren"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Plazierung"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Klänge mit Fenstermanager-Ereignissen verknüpfen"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Audio"
-
-# CHECK
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Ihre Arbeitsflächen und Viewports konfigurieren"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Arbeitsflächen"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Übernommene Anwendungen"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Einstellungen von übernommenen Anwendungen (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Bildschirmauflösung ändern"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Bildschirmauflösung"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Auflösung:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "_Wiederholrate:"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Vorgabeeinstellungen"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Einstellungen des Bildschirms %d\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Bildschirmauflösungseinstellungen"
-
-# CHECK
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "Nur zur Vorgabe für diesen _Computer (%s) machen"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "Optionen"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"Die neuen Einstellungen werden getestet. Falls Sie nicht innerhalb von %d "
-"Sekunden reagieren, werden die vorherigen Einstellungen wiederhergestellt."
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Wollen Sie diese Auflösung beibehalten?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "_Vorherige Auflösung verwenden"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "Auflösung _beibehalten"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Der Xserver unterstützt die XRandR-Erweiterung nicht, Änderungen an der "
-"Auflösung sind während des Betriebs nicht möglich."
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Die Version der XRandR-Erweiterung ist nicht mit diesem Programm kompatibel, "
-"Änderungen an der Auflösung sind während des Betriebs nicht möglich."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Erweiterungen"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Dateitypen und Programme"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Geben Sie an, welche Programme zum Öffnen oder Anzeigen bestimmter "
-"Dateitypen verwendet werden sollen."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Aktionen"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Da_teityp hinzufügen..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "_Dienst hinzufügen..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Sekunden"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "_Auswählen..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "_Kategorie:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "_Vorgabeaktion:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Vorgabe_aktion:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Dateityp bearbeiten"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Dateiendungen:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Inhalt anzeigen"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "_Programm:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Auszuführendes Programm"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Ein Programm ausführen"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Im _Terminal ausführen"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "_Vorgaben der übergeordneten Kategorie verwenden"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Hinzufügen:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Beschreibung:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Bearbeiten..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "_MIME-Typ:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "Auszuführendes _Programm:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protokoll:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Entfernen"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "_Ansichtskomponente:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Dateitypen und Programme"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Hier können Sie festlegen, welche Programme zum Öffnen oder Anzeigen "
-"bestimmter Dateitypen verwendet werden sollen"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Dateikategorie bearbeiten"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Modell"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GTK-Baummodell, das die Kategoriedaten enthält"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "MIME-Kategorieinformationen"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Struktur, die die Informationen zur MIME-Kategorie enthält"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Endung"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr ""
-"Zugrundeliegendes Modell das benachrichtigt werden soll, wenn OK angeklickt "
-"wurde"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Informationen zum MIME-Typ"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Datenstruktur zum MIME-Typ"
-
-# CHECK
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Ist Hinzufüge-Dialog"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "Wahr, falls dieser Dialog für das Hinzufügen eines MIME-Typs da ist"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Dateityp hinzufügen"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Verschiedenes"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Keins"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Bitte geben sie einen gültigen MIME-Typ ein. Dieser sollte in der Form "
-"Klasse/Typ vorliegen und darf keine Leerzeichen enthalten."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "Es exstiert bereits ein gleichnamiger MIME-Typ, überschreiben?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Kategorie"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Eine Dateikategorie wählen"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Als %s anzeigen"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Modell, nur für Kategorien"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Internetdienste"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Dienstinformationen bearbeiten"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Dienstinformationen"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Struktur, die Dienstinformationen enthält"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Ist hinzufügen"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "WAHR, falls dies ein »Diensthinzufügen« Dialog ist"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Dienst hinzufügen"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Bitte geben Sie einen Protokollnamen ein."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Protokollname ungültig. Der Protokollname darf wederLeerzeichen noch "
-"Interpunktion enthalten."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Ein gleichnamiges Protokoll existiert bereits."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Diensttypen unbekannt"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "Weltweites Web"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Dateiübertragungsprotokoll"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Ausführliche Dokumentation"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Handbuchseiten"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "E-Mail-übertragung"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "GNOME-Dokumentation"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Schrift"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Schriften für den Desktop auswählen"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Schriftwiedergabe</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Hinting:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Kantenglättung:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Reihenfolge der Subpixel:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Beste Fo_rm"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Bester _Kontrast"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "De_tails..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Schrifteinstellungen"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Details zur Schriftwiedergabe"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "_Graustufen"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Zum Schriftordner gehen"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "_Deaktivieren"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Auflösung:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Die in Anwendungen verwendete Schrift festlegen"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Die Schrift für auf dem Desktop angezeigte Symbole festlegen"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-"Die dicktengleiche Schrift für Terminals und ähnliche Anwendungen festlegen"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "_Subpixel (LCDs)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Glättung mittels Sub_pixel (LCDs)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Schrift in _Anwendungen:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "_Desktop-Schrift:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "S_tark"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Mittel"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Schwarz-Weiß"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "Dea_ktivieren"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "Geri_ng"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "_Terminal-Schrift:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "Schrift _verwenden"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Schrift in _Fenstertiteln:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Auflösung (in _Pixeln pro Zoll):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Auslösetasten der Kombination"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Umschalttasten der Kombination"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Kombinationsmodus"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Der Tastenkombinationstyp."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktiviert"
-
-# extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Tastenkombination eingeben oder Rücktaste zum Löschen"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Tastenkombination eingeben"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "GNOME-Vorgabe"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Unbekannte AKtion>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Fensterverwaltung"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination »%s« wird bereits für\n"
-" »%s«\n"
-"verwendet.\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Fehler beim Speichern der neuen Tastenkombination in der Konfigurations-"
-"Datenbank: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Es konnten keine Tastaturthemen gefunden werden. Dies bedeutet, dass GTK+ "
-"unvollständig installiert wurde."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Aktion"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Tastenkombination"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Schemata für die Tastaturnavigation auflisten"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tastenkombinationen"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "_Desktop-Tastenkombinationen:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "Tastenkombinationen bei der _Texteingabe:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Befehlen ein Tastenkürzel zuweisen"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr ""
-"Beim Starten des Tastatureinstellungsdialogs ist ein Fehler aufgetreten: %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Barrierefreiheit"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun "
-"durch einen Dämon gehandhabt)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Tipppauseneinstellungen enthält"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Blinkender Cursor</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Tastenwiederholung</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>_Bildschirm sperren und so eine Tipppause erzwingen</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Hoch</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Hoch</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Gering</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Gering</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "_Blinkender Cursor in Textboxen und -feldern"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Dauer der Pause, während der das Tippen unterbunden wird"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Arbeitsdauer, bevor eine Pause erzwungen wird"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie heruntergedrückt werden"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Tastatureinstellungen"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Bildschirm nach einer bestimmten Zeit sperren, um die Folgen exzessiven "
-"Tastaturgebrauchs einzudämmen"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Tipppause"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Barrierefreiheit..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Pausenintervall dauert:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Verzögerung:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Geschwindigkeit:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Arbeitsintervall dauert:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "Minuten"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Die Tastatureinstellungen festlegen"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Unbekannter Zeiger"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Vorgabezeiger - momentan verwendet"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "Der mit X ausgelieferte Vorgabezeiger"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Vorgabezeiger"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Weißer Zeiger - momentan verwendet"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Der invertierte Vorgabezeiger"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Weißer Zeiger"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Großer Zeiger - momentan verwendet"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Große Version des normalen Zeigers"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Großer Zeiger"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Großer weißer Zeiger - Momentan verwendet"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Große Version des weißen Zeigers"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Großer weißer Zeiger"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Zeigergröße"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Zeigerthema"
-
-# CHECK
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Max. Doppelklickintervall</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Ziehen und Ablegen</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Zeiger finden</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Mausposition</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Geschwindigkeit</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Hinweis:</b> Änderungen an dieser Einstellung werden erst bei "
-"der nächsten Anmeldung wirksam.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Hoch</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Hoch</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Hoch</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Gering</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Gering</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Gering</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knöpfe"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Zeiger"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Den Zeiger beim Drücken von Strg _hervorheben"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Bewegung"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Mauseinstellungen"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Beschleunigung:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Groß"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "Mit _links bediente Maus"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Empfindlichkeit:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Klein"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Schwellwert:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Intervall:"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Maus"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Die Mauseinstellungen festlegen"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Netzwerk-Proxy"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Netzwerk-Proxy-Einstellungen"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Automatische Proxy-Konfiguration</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Direkte Internet-Verbindung</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Manuelle Proxy-Konfiguration</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Legitimation erforderlich</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL für Auto-Konfiguration:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP-Proxy-Details"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "H_TTP-Proxy:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Konfiguration der Netzwerk-Proxys"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ocks-Rechner:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_Details"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP-Proxy:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passwort:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Sicherer HTTP-Proxy:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Benutzername:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Audio-Einstellungen"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "Sound-Server gemeinsam mit GNOME _starten"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "_Gesamten Bildschirm zum Blinken bringen"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "_Fenstertitelleiste zum Blinken bringen"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Klangereignisse"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Audio-Einstellungen"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Systemglocke"
-
-# CHECK - wörtlich klingts ziemlich dämlich
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "Einen _hörbaren Klang ausgeben"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Klänge für Ereignisse"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "_Visuelle Rückmeldung:"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Klänge aktivieren und mit Ereignissen verknüpfen"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Eene meene muh und raus bist Du"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Die oben ausgewählten Themen werden hier zur Vorschau angezeigt."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Beispielknopf"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Beispielauswahlfeld"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Einfaches Texteingabefeld"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Untermenü"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Objekt 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Ein weiteres Objekt"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Radio Button 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Radio Button 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Eins"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Zwei"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Es konnten keine Themen auf diesem Rechner gefunden werden. Dies bedeutet "
-"vermutlich, dass der Dialog »Themeneinstellungen« oder das Paket »gnome-"
-"themes« nicht korrekt installiert wurde."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-"Sie können dieses Thema speichern, indem Sie den »Thema speichern«-Knopf "
-"anklicken."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Die Schemata der Vorgabethemen konnten nicht auf Ihrem System gefunden "
-"werden. Dies deutet darauf hin, dass Metacity nicht installiert ist oder "
-"GConf fehlerhaft konfiguriert ist."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Themenname muss vorhanden sein"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Themen für verschiedenste Teile des Desktops festlegen"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Thema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ein Thema installieren</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Themeninstallation"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Installieren"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Speicherort:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Thema auf der Platte speichern</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "_Hintergrund anwenden"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "_Schrift anwenden"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Fensterinhalt"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Symbole"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr ""
-"Sie können neue Themen auch installieren, indem Sie diese in dieses Fenster "
-"ziehen."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Thema speichern"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Kurz_beschreibung:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Themendetails"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Themeneinstellungen"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Themen_details"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Dieses Thema empfiehlt weder eine Schrift noch einen Hintergrund."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schrift und einen Hintergrund:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schrift:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Fensterrahmen"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Gehe zum Themenordner"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "Thema _installieren..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "Thema _speichern..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "_Themenname:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Das Aussehen von Werkzeug- und Menüleisten in Anwendungen anpassen"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Menüs und Werkzeugleisten"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Verhalten"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Das Vorgabeverhalten von GNOME-Anwendungen ändern"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Verhalten und Erscheinungsbild</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Vorschau</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Ausschneiden"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Nur Symbole"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Menü- und Werkzeugleisteneinstellungen"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Neue Datei"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Datei öffnen"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Datei speichern"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "_Symbole in den Menüs anzeigen"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Text unter Symbolen"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Text neben Symbolen"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Nur Text"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten: "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopieren"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "_Abtrennbare Werkzeugleisten"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Datei"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Neu"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "Ö_ffnen"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "E_infügen"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "_Drucken"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Speichern"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Die Anwendung für die Fenstermanager-Einstellungen konnte nicht gestartet "
-"werden</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Strg"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (»Windows-Taste«)"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Zum _Verschieben eines Fensters folgende Taste beim Klicken gedrückt halten:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Fenstereinstellungen"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Doppelklick auf Titelleisten, um diese Aktion auszuführen:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Verzögerung vor dem Anheben:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Aktivierte Fenster nach einer bestimmten Zeit an_heben"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Fenster _aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Fenstereinstellungen"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Fenster"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "GNOME-Kontrollzentrum: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Anordnung"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Anordung, die für diese Ansicht der Einstellungsdialoge verwendet wird"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Einstellungsdialogverzeichnis-Objekt"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Einstellungsdialogverzeichnis, das diese Ansicht anzeigt"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Manuel Borchers <webmaster@matronix.de>\n"
-"Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
-"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
-"Walter Muellner <walter.muellner@telering.at>\n"
-"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
-"Jan Arne Petersen <jpetersen@uni-bonn.de>\n"
-"Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>\n"
-"Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n"
-"Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "GNOME-Kontrollzentrum"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Verwaltung der Desktop-Eigenschaften."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "GNOME-Kontrollzentrum: %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Info zu dieser Anwendung"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Übersicht über das Kontrollzentrums"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nhalt"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Das GNOME-Konfigurationswerkzeug"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Befehlszeile benutzen, sogar wenn Nautilus läuft."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Bonobo konnte nicht initialisiert werden"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
-"Dies ist zum Ändern der Zeiger erforderlich."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Für Tastenkombination (%s) sind mehrere Aktionen erfasst\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Für Tastenkombination (%s) sind mehrere Befehle erfasst\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Tastenkombination (%s) ist unvollständig\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Tastenkombination (%s) ist ungültig\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-"Scheinbar hat bereits eine andere Anwendung auf den Schlüssel »%d« "
-"zugegriffen."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Tastenkombination (%s) wird bereits verwendet\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Fehler beim Ausführen von (%s),\n"
-"das mit der Taste (%s) verknüpft ist"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Fehler beim Starten des Bildschirmschoners:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Der Bildschirmschoner steht in dieser Sitzung nicht zur Verfügung."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Diese Meldung nicht mehr anzeigen"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Heimverzeichnis des Benutzers konnte nicht ermittelt werden"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "GConf-Schlüssel %s ist vom Typ %s, es wurde jedoch %s erwartet\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Fehler beim Anlegen der Signalweiterleitung."
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Typ des Hintergrund-Anwenders (bg_applier): BG_APPLIER_ROOT für das »root«-"
-"Fenster oder BG_APPLIER_PREVIEW für das Vorschaufenster"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Vorschaubreite"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Breite, falls Anwender eine Vorschau ist: Vorgabe ist 64."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Vorschauhöhe"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Höhe, falls Anwender eine Vorschau ist: Vorgabe ist 48."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Bildschirm"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Bildschirm, auf dem der BGApplier gezeichnet werden soll"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr ""
-"Es konnte keine hbox gefunden werden, daher wird die normale Dateiauswahl "
-"verwendet"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Vorschau"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
-"Sie müssen das Paket »gnome-audio« installieren,\n"
-"um die Vorgabeklänge zu erhalten"
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Ereignis"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "Audiodatei"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Klänge:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Audio_datei:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Audiodatei wählen"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Wiedergabe"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-"Fenstermanager »%s« wurde nicht als Konfigurationswerkzeug registriert\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximieren"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Einrollen"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Sollen MIME-Handler für »text/plain« und »text/*« synchron gehalten werden?"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler synchronisieren"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr ""
-"Soll ein Dialog angezeigt werden, wenn beim Ausführen von XScreenSaver ein "
-"Fehler auftritt?"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "XScreenSaver beim Anmelden starten"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Startfehler anzeigen"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "XScreenSaver starten"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Kantenglättung"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Hinting"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "RGBA-Reihenfolge"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Die zum Konvertieren von Schrift- in Pixel-Größen verwendete Auflösung (in "
-"Pixel pro Zoll)"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"Die Reihenfolge der Subpixel-Elemente auf einem LCD-Bildschirm; wird nur "
-"ausgewertet, falls der Schlüssel »antialiasing« auf »rgba« gesetzt wurde. "
-"Mögliche Werte sind »rgb« (Rot ist links, weit verbreitet), »bgr« (Blau ist "
-"links), »vrgb« (Rot ist oben) und »vbgr« (Rot ist unten)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Die beim Darstellen von Schriften zu verwendende Kantenglättung. Mögliche "
-"Werte sind »none« (keine Kantenglättung), »grayscale« (Standard-"
-"Kantenglättung mit Graustufen) und »rgba« (Subpixel-Kantenglättung - nur für "
-"LCD-Bildschirme)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Der beim Darstellen von Schriften zu verwendende Hinting-Grad. Mögliche "
-"Werte sind »none« (kein Hinting), »slight« (leichtes Hinting), »medium "
-"(mittleres Hinting) und »full« (so starkes Hinting wie möglich; führt "
-"möglicherweise zu einem verformten Schriftbild)"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Pause verschieben"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Nimm 'ne Pause!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Einstellungen"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Info"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/Eine _Pause machen"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d Minuten bis zur nächsten Pause"
-msgstr[1] "%d Minuten bis zur nächsten Pause"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Weniger als eine Minute bis zur nächsten Pause"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Der Tipppausen-Eigenschaftsdialog konnte auf Grund folgenden Fehlers nicht "
-"angezeigt werden: %s"
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "Info zur GNOME-Tippüberwachung"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Ein Pausenerinnerer für den Computer."
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Geschrieben von Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Augenschmaus von Anders Carlsson"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Pausenerinnerer"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Die Tippüberwachung läuft bereits."
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"Die Tippüberwachung verwendet das Benachrichtigungsfeld, um Informationen "
-"anzuzeigen. Auf Ihrem Panel scheint sich kein Benachrichtigungsfeld zu "
-"befinden. Sie können es hinzufügen, indem Sie auf Ihr Panel rechtsklicken "
-"und »Zum Panel hinzufügen -> Werkzeuge -> Benachrichtigungsfeld« anklicken."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-"Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Stil:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Größe:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Version:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschreibung:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Objekte im Schrift-Kontextmenü"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf OpenType-Schriften angezeigt werden?"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf PCF-Schriften angezeigt werden?"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf TrueType-Schriften angezeigt werden?"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf Type1-Schriften angezeigt werden?"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-"
-"Vorschaubildern auf OpenType-Schriften verwendeten Befehl."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-"
-"Vorschaubildern auf PCF-Schriften verwendeten Befehl."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-"
-"Vorschaubildern auf TrueType-Schriften verwendeten Befehl."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-"
-"Vorschaubildern auf Type1-Schriften verwendeten Befehl."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Vorschaubefehl für OpenType-Schriften"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Vorschaubefehl für PCF-Schriften"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Vorschaubefehl für TrueType-Schriften"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Vorschaubefehl für Type1-Schriften"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Vorschaubilder auf OpenType-Schriften anzeigen?"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Vorschaubilder auf PCF-Schriften anzeigen?"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Vorschaubilder auf TrueType-Schriften anzeigen?"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Vorschaubilder auf Type1-Schriften anzeigen?"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Fabrik für das Fontilus Kontextmenü"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Fontilus-Kontextmenü"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Fabrik des Fontilus-Kontextmenüs"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Einträge im Nautilus-Kontextmenü für Schriften"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Als Anwendungsschrift verwenden"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Themeneigenschaften-Komponente zur Inhaltsanzeige"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Themus-Ansicht zur Anzeige von Themeneigenschaften"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Neue Schrift anwenden?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "Schrift _nicht anwenden"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Das von Ihnen gewählte Thema empfiehlt eine Schrift. Unterhalb wird eine "
-"Vorschau auf die Schrift angezeigt."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "Schrift an_wenden"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Themen"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Thema für Fensterinhalt"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Thema für Fensterrahmen"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Symbol-Thema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Momentan angezeigte Adresse"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABCDEFG"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Sollen Miniatur-Vorschaubilder von installierten Themen erzeugt werden?"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder von Themen erzeugt werden?"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Dieser Befehl wird ausgeführt, um Miniatur-Vorschaubilder von installierten "
-"Themen zu erzeugen."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Dieser Befehl wird ausgeführt, um Miniatur-Vorschaubilder von Themen zu "
-"erzeugen."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Vorschaubefehl für installierte Themen"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Vorschaubefehl für Themen"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Miniatur-Vorschaubilder installierter Themen anzeigen?"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Miniatur-Vorschaubilder von Themen anzeigen?"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
deleted file mode 100644
index 0e5e205ea..000000000
--- a/po/el.po
+++ /dev/null
@@ -1,3169 +0,0 @@
-# translation of el.po to Greek
-# control-center Greek translations.
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Note: Some items are unfinished and there are a few
-# (linguistic) improvements necessary. Please see comments
-# on each message... - Spiros
-#
-# For screensaver, picked: profilaji o8onis -simos.
-#
-# spyros: initial translation, around 300 messages.
-# simos: 277 messages, 19Aug2000, (24 fuzzy, 40 untranslated).
-# simos: 358 messages, 05Dec2000, updated translation.
-# : 64 messages, 01Aug2002, due to enhancements in application.
-# nikos: 266 messages, 05Aug2002, updated translation.
-# t_p_r: 266 messages, 05Aug2002, reviewed translation.
-# simos: 329 messages, 06Aug2002, updated translation.
-# kostas: 461 messages, 18Oct2002, updated and completed translation.
-# kostas: 535 messages, 10Dec2002, reviewed and updated translation for Gnome 2.1x
-# kostas: 533 messages, 06Jan2003, one more update.
-# kostas: 537 messages, 26Jan2003, one more update.
-# kostas: 650 messages, 22Jul2003, one more update.
-# kostas: 655 messages, 27Jul2003, one more update.
-# kostas: 674 messages, 10Aug2003, one more update.
-# Nikos: review, 29Aug03
-# Nikos: one more review 6Sep2003
-# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 2000.
-# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002.
-# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2002, 2003.
-# Τα πάντα ρει <ta_panta_rei@flashmail.com>, 2002.
-# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002,2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: el\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-06 18:48-0200\n"
-"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.fothnet.gr>\n"
-"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Εφαρμογές</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Υποστήριξη</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Σημείωση:</b> Οι αλλαγές σε αυτή τη ρύθμιση θα πραγματοποιηθούν "
-"στη επόμενη είσοδο σας.</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις βοηθητικής τεχνολογίας"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Κλείσιμο και Απο_σύνδεση"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Έναρξη αυτών των βοηθητικών τεχνολογιών σε κάθε είσοδο σας:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Μεγενθυτής"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "Πληκτρολόγιο ο_θόνης"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "Ανα_γνώστης οθόνης"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Υποστήριξη Βοηθητικής Τεχνολογίας"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση υποστήριξης για τις βοηθητικές τεχνολογίες του Gnome κατά την "
-"είσοδο"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχει διαθέσιμη Βοηθητική Τεχνολογία στο σύστημα σας. Θα πρέπει να "
-"εγκατασταθεί το πακέτο 'gok' για υποστήριξη πληκτρολογίου οθόνης και το "
-"πακέτο 'gnopernicus' για δυνατότητες μεγέθυνσης και ανάγνωσης οθόνης."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Δεν έχουν εγκατασταθεί όλες οι Βοηθητικές Τεχνολογίες στο σύστημα σας. Θα "
-"πρέπει να εγκατασταθεί το πακέτο 'gok' για υποστήριξη πληκτρολογίου οθόνης."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Δεν έχουν εγκατασταθεί όλες οι Βοηθητικές Τεχνολογίες στο σύστημα σας. Θα "
-"πρέπει να εγκατασταθεί το πακέτο 'gnopernicus' για δυνατότητες μεγέθυνσης "
-"και ανάγνωσης οθόνης."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Σφάλμα εκκίνησης διαλόγου προτιμήσεων ποντικιού : %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Αδυναμία εισαγωγής ρυθμίσεων AccessX από το αρχείο '%s'"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Ρυθμίσεων Χαρακτηριστικών"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Πληκτρολόγιο"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Ρύθμιση των προτιμήσεων προσβασιμότητας πληκτρολογίου"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Αυτό το σύστημα δε φαίνεται να έχει την επέκταση XKB. Οι λειτουργίες "
-"προσβασιμότητας πληκτρολογίου δε θα λειτουργούν χωρίς αυτό."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Ενεργοποίηση Πλήκτρων Ανα_πήδησης</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Ενεργοποίηση Αρ_γών Πλήκτρων</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Ενεργοποίηση Πλήκτρων Για _Ποντίκι</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Ενεργοποίηση Πλήκτρων Επα_νάληψης</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Ενεργοποίηση _Κολλημένων Πλήκτρων</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Χαρακτηριστικά</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Πλήκτρα Εναλλαγής</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Βασικό"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Ήχος μπίπ κατά την από_ρριψη πλήκτρου"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
-"Ήχος μπίπ κατά την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση _λειτιυργιών από το "
-"πληκτρολόγιο"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα _modifier"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Ήχος μπίπ όταν ένα LED είναι ανοικτό και δύο μπίπ όταν είναι κλειστό."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Ήχος μπίπ όταν το πλήκτρο είναι:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "Καθυ_στέρηση:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ πατήματος πλήκτρου και κίν_ησης δείκτη:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "Απενερ_γοποίηση αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Ε_νεργοποίηση Πλήκτρων Ενναλλαγής"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Φίλτρα"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "Να α_γνοούνται τα πατήματα πλήκτρων μέσα:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Να αγνοούνται όλα τα μεταγενέστερα πατήματα του ΙΔΙΟΥ πλήκτρου αν συμβούν "
-"μέσα σε μια καθορισμένη από το χρήστη περίοδο."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Προτιμήσεις προσβασιμότητας πληκτρολογίου (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Μέ_γιστη ταχύτητα δρομέα:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Πλήκτρα Ποντικιού"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "_Προτιμήσεις Ποντικιού..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Να γίνονται δεκτά μόνο τα πλήκτρα που έχουν πιεστεί για ένα καθορισμένο από "
-"το χρήστη χρονικό διάστημα"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Εκτέλεση πολλαπλών συγχρόνων ενεργειών πατήματος πλήκτρων με την πίεση "
-"πλήκτρων modifier σε σειρά."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Τα_χύτητα:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Χρόνος για επιτά_χυνση στη μέγιστη ταχύτητα:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Αλλαγή του αριθμητικού πληκτρολογίου σε χειριστήριο ποντικιού"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Απενεργοποίηση αν δε χρησιμοποιηθεί για:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Ενεργοποίηση χαρακτηριστικών προσβασιμότητας πληκτρολογίου"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Εισαγωγή Ρυθμίσεων Χαρακτηριστικών..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "_Να γίνεται αποδοχή πλήκτρων που πατήθηκαν για:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "_αποδεκτό"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_πατιέται"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "_απορρίπτεται"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "χαρακτήρες/δευτερόλεπτο"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "χιλιοστά δευτερολέπτου"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "εικονοστοιχεία/δευτερόλεπτο"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "δευτερόλεπτα"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Χ_ρώμα:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "Χρώμα Αριστε_ρά:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "Χρώμα _Δεξιά:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "Χρώμα Ε_πάνω:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "Χρώμα _Κάτω:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Πλακίδιο"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "Κ_εντραρισμένη"
-
-# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "_Σε κλίμακα"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "Τεντ_ωμένη"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "_Χωρίς Εικόνα"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Ανάσυρση και αποθήκευση ρυθμίσεων legacy "
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις Παρασκηνίου"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "Στυλ Παρασκη_νίου:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "E-Mail"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Οριζόντια διαβάθμιση"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Επιλογή χρώματος"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "Επιλογές ει_κόνας:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Κύριο Χρώμα"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Δευτερεύον Χρώμα"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "Επιλογή ει_κόνας:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Συμπαγές Χρώμα"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-"Για να ορίσετε εικόνα παρασκηνίου, σύρτε μια εικόνα ή κάντε κλίκ για "
-"αναζήτηση"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Κάθετη διαβάθμιση"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να σύρετε αρχεία εικόνας στο παράθυρο για να ορίσετε την εικόνα "
-"παρασκηνίου."
-
-# FIX?? (next 2)
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "Ραδιοπλήκτρο 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "Ραδιοπλήκτρο 2"
-
-# FIX?? (next 2)
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "Ραδιοπλήκτρο3"
-
-# FIX?? (next 2)
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "Ραδιοπλήκτρο4"
-
-# FIX?? (next 2)
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "Ραδιοπλήκτρο5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Παρασκήνιο"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Παραμετροποίηση εμφάνισης του φόντου της επιφάνειας εργασίας"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Αδυναμία εκκίνησης του διαχειριστή ρυθμίσεων 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Αν δεν τρέχει ο διαχειριστής ρυθμίσεων GNOME ορισμένες από τις προτιμήσεις "
-"δε θα πραγματοποιηθούν. Αυτό μάλλον σημαίνει ότι υπάρχει πρόβλημα με το "
-"Bonobo, ή ένας εκτός- GNOME διαχειριστής ρυθμίσεων (π.χ. KDE) είναι ήδη "
-"ενεργός και είναι σε σύγκρουση με το διαχειριστή ρυθμίσεων GNOME "
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικονιδίου εφαρμογιδίου stock '%s'\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων και έξοδος"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Σφάλμα προβολής βοήθειας: %s "
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i από %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Μεταφέρεται: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Από: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Προς: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Από URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI από το οποίο γίνεται μεταφορά"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "Σε URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI από το οποίο γίνεται μεταφορά"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Ποσοστό ολοκληρώθηκε"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Ποσοστό της μεταφόρας που έχει ολοκληρωθεί"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Τρέχων πίνακας URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Κατάλογος τρέχοντος URI - ξεκινάει από 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Σύνολο URIs"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Συνολικός αριθμός URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Μεταφόρτωση..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Πλήκτρο"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Κλειδί GConf στο οποίο αυτός ο εξεργαστής ιδιότητων είναι συνδεδεμένος"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Επανάκληση"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"'Εκδοση αυτής της ανάκλησης όταν η τιμή που σχετίζεται με αυτό το πλήκτρο "
-"αλλάζει"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Ορισμός αλλαγής"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf "
-"κατα την εφαρμογή"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Μετατροπή σε επανάκληση γραφικού συστατικού"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο "
-"γραφικό συστατικό"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Μετατροπή από την επανάκληση γραφικού συστατικού"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό "
-"συστατικό στο GConf"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "Έλεγχος UI"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Αντικείμενο που ελέγχει την ιδιότητα (κανονικά ένα γραφικό συστατικό)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Δεδομένα αντικειμένου επεξεργαστή ιδιότητας"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr ""
-"Προσαρμοσμένα δεδομένα που απαιτούνται από το συγκεκριμένο επεξεργαστή "
-"ιδιότητων"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Δεδομένα επεξεργαστή ιδιότητας που ελευθερώνει επανάκληση"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν πρόκειται να ελευθερωθούν δεδομένα "
-"αντικειμένου επεξεργαστή ιδιότητας"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Αδυναμία εύρεσης του αρχείου '%s'.\n"
-"\n"
-"Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει και προσπαθείστε ξανά, ή επιλέξτε μια διαφορετική "
-"εικόνα παρασκηνίου."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%s'.\n"
-"Ίσως να είναι ένας τύπος εικόνας που δεν υποστηρίζεται ακόμα.\n"
-"\n"
-"Επιλέξτε ένα διαφορετικό τύπο εικόνας."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια εικόνα."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Προτιμώμενες Εφαρμογές"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Καθορισμός των εξ ορισμού εφαρμογών"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Περιηγητής κειμένου Lynx"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Περιηγητής κειμένου Links"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Εφαρμογή αλληλογραφίας Evolution"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Τερματικό του Gnome"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Standard XTerminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε όνομα και εντολή για αυτόν τον επεξεργαστή."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Προσθήκη..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "Κειμενογράφος Επιλεγμένος από το _Χρήστη"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "Εφαρμογή Αλληλογραφίας Επιλεγμένη απο το _Χρήστη:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "Τερματικό Επιλεγμένο από το _Χρήστη:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "Φυλλομετρητής Ιστοσελίδων Επιλεγμένος από το _Χρήστη:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Εν_τολή:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Παραμετροποιήσιμες Ιδιότητες Κειμενογράφου"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Εξ ορισμού Εφαρμογή Αλληλογραφίας:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Εξ ορισμού Τερματικό"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Εξ ορισμού Κειμενογράφος"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Εξ ορισμού Φυλλομετρητής"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Εξ ορισμού Διαχειριστής Παραθύρων"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Διαγραφή"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "E_xec Flag:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Διόρθωση..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Εφαρμογή Αλληλογραφίας"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το διαχειριστή παραθύρων που επιθυμείτε. Θα χρειαστεί, να πατήσετε "
-"εφαρμογή, τάμα στην Παναγιά τη Λινουξιώτισα και το μαγικό χορό για να "
-"δουλέψει."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Εκκίνηση εντός Τ_ερματικού"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Τερματικό"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Κειμενογράφος"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Αυτή η εφαρμογή μπορεί να ανοίγει _URIs"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Αυτή η εφαρμογή μπορεί να ανοίγει_πολλαπλά αρχεία"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Αυτή η εφαρμογή μπορεί χρειάζεται να τρέχει σε_κέλυφος"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Κατανοεί _Netscape Remote Control"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Χρήση αυτού του _επεξεργαστή για το άνοιγμα αρχείων κειμένου στο διαχειριστή "
-"αρχείων."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Φυλλομετρητής Ιστοσελίδων"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Διαχειριστής Παραθύρων"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Όνομα:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Ιδιότητες..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Επιλογή Εφαρμογής Αλληλογραφίας:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Επιλογή Τερματικού:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Επιλογή Φυλλομετρητή Ιστοσελίδων:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Επιλογή Κειμενογράφου:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Προσβασιμότητα"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις Προσβασιμότητας"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Για προχωρημένους"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Μενού Κέντρου Ελέγχου"
-
-# TODO
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Διαχειριστής παραθύρων Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Εμφάνιση"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Επιλογή θεμάτων και γραμματοσειρών για τα παράθυρα"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Προσαρμογή πλήκτρων συντόμευσης για τα παράθυρα"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Συντομεύσεις"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Ρύθμιση συμπεριφοράς εστίασης παραθύρων"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Συμπεριφορά εστίασης"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr ""
-"Ρύθμιση ταιριασμένων παραθύρων για να έχουν συγκεκριμένα χαρακτηριστικά"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Συσχέτιση Παραθύρων"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr ""
-"Ρύθμιση του τρόπου ελαχιστοποίησης, μεγιστοποίησης και επαναφοράς των "
-"παραθύρων"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Μεγιστοποίηση και Ελαχιστοποίηση"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Μετά-ρύθμιση"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Επιλογή επιπέδου χρήστη για το Sawfish "
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Λοιπά"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Ρύθμιση λοιπών χαρακτηριστικών των παραθύρων"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Ρύθμιση του τρόπου μετακίνησης και αλλαγής μεγέθους των παραθύρων"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Μετακίνηση και Αλλαγή μεγέθους"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Ρύθμιση θέσεων παραθύρων για την επιφάνεια εργασίας"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Τοποθέτηση"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Αντιστοίχιση ήχων με συμβάντα του διαχειριστή παραθύρων"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Ήχος"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Ρύθμιση των χώρων εργασίας και θυρών όψεως"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Χώροι εργασίας"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Εφαρμογές Legacy "
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Ρυθμίσεις εφαρμογών Legacy (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Αλλαγή ανάλυσης οθόνης"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Ανάλυση Οθόνης"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "Ανά_λυση:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Ρυθμός ανα_νέωσης:"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Εξ ορισμού Ρυθμίσεις"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Ρυθμίσεις %d Οθόνης\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις Ανάλυσης Οθόνης"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "Να γίνει προεπιλεγμένο μόνο για αυτό τον υ_πολογιστή (%s)"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "Επιλογές"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"Δοκιμή των νέων ρυθμίσεων. Αν δεν ανταποκριθείτε σε %d δευτερόλεπτα θα γίνει "
-"επαναφορά των προηγούμενων ρυθμίσεων."
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Θέλετε να κρατήσετε αυτή την ανάλυση?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Χρήση _προηγούμενης ανάλυσης"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Διατήρηση ανάλυσης"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Ο εξυπηρετητής Χ δεν υποστηρίζει την επέκταση XRandR και έτσι οι αλλαγές "
-"ανάλυσης runtime δεν είναι δυνατές."
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Η έκδοση της επέκτασης XRandR δεν είναι συμβατή με αυτό το πρόγραμμα, και "
-"έτσι οι αλλαγές ανάλυσης runtime δεν είναι δυνατές."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Περιγραφή"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Επεκτάσεις"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Τύποι Αρχείων και Προγράμματα"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Ορισμός των προγραμμάτων που θα χρησιμοποιούνται για το άνοιγμα και προβολή "
-"κάθε τύπου αρχείου"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Ενέργειες"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Προσθήκη Τύπου _Αρχείου..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Προσθήκη _Υπηρεσίας..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "δευτερόλεπτα"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "Ε_πιλογή..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Κατη_γορία:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "Εξ _ορισμού ενέργεια:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Εξ ορισμού _ενέργεια:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Επεξεργασία τύπου αρχείου"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Επεκτάσεις αρχείων:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Προβολή του περιεχομένου"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "Π_ρόγραμμα:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Εκτέλεση Προγράμματος"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Εκτέλεση ενός προγράμματος"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Εκτέλεση εντός _Τερματικού"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Χρήση _προεπιλεγμένων μητρικής κατηγορίας"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Προσθήκη:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Περιγραφή:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Επεξεργασία..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "Τύπος MIME:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "_Πρόγραμμα προς εκτέλεση:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Πρωτόκολλο:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Διαγραφή"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "Συστατικό εφαρμογής προ_βολής:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Τύποι αρχείων και προγράμματα"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Επεξεργασία κατηγορίας αρχείου"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Μοντέλο"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "Το GtkTreeModel που περιέχει τα δεδομένα κατηγορίας"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "Πληροφορίες κατηγορίας ΜΙΜΕ"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Δομή που περιέχει πληροφορίες για την κατηγορία MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Παραμετροποιημένο"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Επέκταση"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Μοντέλο που θα ειδοποιεί όταν πατιέται το OK"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Πληροφορίες τύπου ΜΙΜΕ"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Δομή με πληροφορίες για την κατηγορία MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Είναι διάλογος προσθήκης"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "True αν αυτός ο διάλογος είναι για προσθήκη τύπου ΜΙΜΕ"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Προσθήκη τύπου αρχείου"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Διάφορα"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Κανένα"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Εισάγετε ένα έγκυρο τύπο MIME. Θα πρέπει να είναι της μορφής class/type και "
-"δεν πρέπει να περιέχει διαστήματα."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "Ένας τύπος MIME με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη, να αντικατασταθεί?."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Κατηγορία"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Επιλογή κατηγορίας αρχείων"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Προβολή ως %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Εικόνες"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Βίντεο"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Ήχος"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Μοντέλο μόνο για κατηγορίες"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Υπηρεσίες Διαδικτύου"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών υπηρεσίας"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Πληροφορίες Υπηρεσίας"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Δομή που περιέχει πληροφορίες υπηρεσίας"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Is add"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "TRUE αν αυτό είναι διάλογος προσθήκης υπηρεσίας"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Προσθήκη Υπηρεσίας"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε όνομα πρωτοκόλλου."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Μή έγκυρο όνομα πρωτοκόλου. Εισάγετε ένα όνομα πρωτοκόλλου χωρίς κενά ή "
-"σημεία στίξης."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Υπάρχει ήδη ένα πρωτόκολλο με αυτό το όνομα."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Άγνωστοι τύποι υπηρεσιών"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "Δικτυακός ιστός"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "File transfer protocol"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Λεπτομερείς τεκμηρίωση"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Σελίδες τεκμηρίωσης"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Μετάδοση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Τεκμηρίωση του Gnome"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Γραμματοσειρά"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Επιλογή γραμματοσειρών για την επιφάνεια εργασίας"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Εμφάνιση γραμματοσειράς</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Hinting:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Εξομάλυνση:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Σειρά Subpixel:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Βέλτιστα _σχήματα"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Βέλτιστη αντί_θεση"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "Λεπτο_μέρειες..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις Γραμματοσειρών"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Λεπτομέρειες Εμφάνισης Γραμματοσειράς"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "Κλίμακα του _γκρί"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Μετάβαση στο φάκελο γραμματοσειρών"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "Κα_νένα"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "Ανά_λυση:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Ορισμός γραμματοσειράς εφαρμογών"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Ορισμός γραμματοσειράς για τα εικονίδια στην επιφάνεια εργασίας"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "Ορισμός γραμματοσειράς monospace για τερματικά και παρόμοιες εφαρμογές"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Εξομάλυνση Sub_pixel (LCDs)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Γραμματοσειρά εφαρμο_γής:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "Γραμματοσειρά ε_πιφάνειας εργασίας:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_Πλήρες"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Μέτριο"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Μονόχρωμο"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Κανένα"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Ελαφρύ"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Γραμμματοσειρά _τερματικού:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "_Χρήση γραμματοσειράς"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου _παραθύρου:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Ανάλυση (_κουκίδες ανά ίντσα)"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Πλήκτρο επιτάχυνσης"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modifiers συντόμευσης"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Accel Mode"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Το είδος της συντόμευσης"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Ανενεργό"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση η πατήστε Backspace για εκκαθάριση"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Πληκτρολογήστε νέα συντόμευση"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "Εξ ορισμού GNOME"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Άγνωστη Ενέργεια>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Διαχείριση παραθύρων"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Η συντόμευση \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη για:\n"
-" \"%s\"\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων : %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Αδυναμία εύρεσης θεμάτων πληκτρολογίου. Αυτό σημαίνει ότι δεν έγινε "
-"ολοκληρωμένη εγκατάσταση του GTK+."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Ενέργεια"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Συντόμευση"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Κάντε κλίκ για μια λίστα σχημάτων πλοήγησης πληκτρολογίου."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "Συντομεύσεις επι_φάνειας εργασίας:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "Συντομεύσεις επεξεργα_σίας κειμένου:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Ορισμός πλήκτρων συντόμευσης σε εντολές"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Σφάλμα εκκίνησης capplet πληκτρολογίου : %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Προσβασιμότητα"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by "
-"daemon)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-"Εκκίνηση της σελίδας με τις ρυθμίζεις διαλείμματος πληκτρολόγησης να "
-"φαίνονται"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Δρομέας Αναβοσβήνει</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Πλήκτρα Επανάληψης</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>_Κλείδωμα οθόνης για την επιβολή διαλείμματος πληκτρολόγησης</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Γρήγορο</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Μακρύ</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Σύντομο</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Αργό</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Να επι_τρέπεται η αναβολή διαλειμμάτων"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "έλεγος για τον αν θα επιτρέπεται η αναβολή διαλειμμάτων"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "_Αναβόσβήνει σε πεδία και κουτιά κειμένου"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Διάρκεια του διαλείμματος όταν απαγορεύεται η πληκτρολόγηση"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Διάρκεια εργασίας πριν την επιβολή διαλείμματος"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Επανάληψη _πληκτρολογίου κατά το κράτημα ενός πλήκτρου"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις Πληκτρολογίου"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Κλειδωμα οθόνης μετά από μια συγκεκριμένη διάρκεια για την αποφυγή του "
-"συνδρόμου του καρπιαίου σωλήνα"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Διάλειμμα Πληκτρολόγησης"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Προσβασιμότητα..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "Το διά_λειμμα διαρκεί:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "Καθυ_στέρηση:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "Τα_χύτητα:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "Η ερ_γασία διαρκεί:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "λεπτά"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Καθορισμός των προτιμήσεων πληκτρολογίου"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Άγνωστος Δρομέας"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Εξ ορισμού Δρομέας - Τρέχων"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "Ο εξ ορισμού δρομέας που έρχεται με το X"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Εξ ορισμού Δρομέας"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Λευκός Δρομέας - Τρέχων"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Ο εξ ορισμού δρομέας αντεστραμένος"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Λευκός Δρομέας"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Μεγάλος Δρομέας - Τρέχων"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Μεγάλη έκδοση του κανονικού δρομέα"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Μεγάλος Δρομέας"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Μεγάλος Λευκός Δρομέας - Τρέχων"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Μεγάλη έκδοση του λευκού δρομέα"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Μεγάλος Λευκός Δρομέας"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Μέγεθος δρομέα"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Θέμα Δρομέα"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Διάρκεια Διπλού Κλικ</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Σύρε και Άφησε</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Εντοπισμός Δείκτη</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Προσανατολισμός Ποντικιού</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Ταχύτητα</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Σημείωση:</b> Οι αλλαγές σε αυτή την ρύθμιση θα "
-"πραγματοποιηθούν στη επόμενη είσοδο σας.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Γρήγορα</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Μεγάλη</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Μεγάλο</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Μικρή</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Αργά</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Μικρό</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Κουμπιά"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Δρομείς"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Επισήμανση του _δείκτη κατα την πίεση του Ctrl"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Κίνηση"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις Ποντικιού"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Επιτάχυνση:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Μεγάλο"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "Ποντίκι για _αριστερόχειρες"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Ευαισθησία"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "Μι_κρό"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Κατώφλι:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Διάρκεια:"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Ποντίκι"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Καθορισμός προτιμήσεων ποντικιού"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Διαμεσολαβητής Δικτύου"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις Διαμεσολαβητή Δικτύου"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Αυτόματη ρύθμιση διαμεσολαβητή</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Απευθείας σύνδεση στο διαδίκτυο</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Χειροκίνητη ρύθμιση διαμεσολαβητή</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Χρήση αυθεντικοποίησης</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL Αυτόματης ρύθμισης:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Λεπτομέρειες Διαμεσολαβητή HTTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "Διαμεσολαβητής _HTTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Ρύθμιση Διαμεσολαβητή Δικτύου"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Θύρα:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ocks host:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_Λεπτομέρειες"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "Διαμεσολαβητής _FTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Κωδικός:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Όνομα χρήστη:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις ήχου"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "Ε_νεργοποίηση εκκίνησης εξυπηρετητή ήχων"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Αναβόσβημα ό_λης της οθόνης"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Αναβόσβημα γραμμής τίτλου _παραθύρου"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Γενικά"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Ηχητικά Συμβάντα"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις Ήχου"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Κουδούνι Συστήματος"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_Κτύπημα ενός ηχηρού κουδουνιού"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Ήχοι για συμβάντα"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "Ο_πτική ανάδραση:"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Ενεργοποίηση ήχων και αντιστοίχιση ήχων με συμβάντα"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Περιοχή προεπισκόπησης επιλεγμένων θεμάτων."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Δείγμα Κουμπιού"
-
-# FIX??
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Δείγμα Κουμπιού Επιλογής"
-
-# TODO
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Δείγμα Πεδίου Κειμένου"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Υπομενού"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Στοιχείο 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Άλλη επιλογή"
-
-# FIX?? (next 2)
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Ραδιοπλήκτρο 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Ραδιοπλήκτρο 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Ένα"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Δύο"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Δε βρέθηκαν θέματα στο σύστημα σας. Αυτό πιθανόν να σημαίνει ότι ο διάλογος "
-"\"Προτιμήσεις Θέματος\" δεν εγκαταστάθηκε σωστά, ή ότι δεν έχετε "
-"εγκαταστήσει το πακέτο \"gnome-themes\"."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Προσαρμοσμένο θέμα"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση θέματος."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Τα σχήματα εξ ορισμού θέματος δε μπορούν να βρεθούν στον υπολογιστή σας. "
-"Αυτό σημαίνει ότι είτε δεν έχετε εγκαταστήσει το metacity, ή δεν έχει "
-"ρυθμιστεί σωστά το gconf."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Το όνομα θέματος πρέπει να υπάρχει"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Επιλέξτε θέματα για διάφορα κομμάτια της επιφάνειας εργασίας"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Θέμα"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Εγκατάσταση θέματος</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Εγκατάσταση Θέματος"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Εγκατάσταση"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Τοποθεσία"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση θέματος στο δίσκο</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Εφαρμογή _Παρασκηνίου"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Εφαρμογή _Γραμματοσειράς"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Έλεγχοι"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Εικονίδια"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr ""
-"Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο"
-
-# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Αποθήκευση Θέματος"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Σύντομη Πε_ριγραφή:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Λεπτομέρειες Θέματος"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις Θέματος"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Λεπ_τομέρειες θέματος"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr ""
-"Αυτό το θέμα δεν προτείνει κανένα ιδιαίτερο παρασκήνιο ή γραμματοσειρά."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Αυτό το θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Αυτό το θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο και μια γραμματοσειρά:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Αυτό το θέμα προτείνει μια γραμματοσειρά:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Περίγραμμα Παραθύρου"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Μετάβαση στο φάκελο θεμάτων"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Εγκατάσταση Θέματος..."
-
-# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "Απο_θήκευση θέματος..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "Όνομα _θέματος: "
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Προσαρμογή της εμφάνισης των εργαλειοθήκων και των μενού σε εφαρμογές"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Μενού & Εργαλειοθήκες"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Συμπεριφορά"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Καθορίζει την προεπιλεγμένη συμπεριφορά των εφαρμογών του GNOME"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Συμπεριφορά και Εμφάνιση</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Προεπισκόπηση</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "Αποκο_πή"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Εικονίδια μόνο"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις Μενού και Εργαλειοθήκης"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Νέο Αρχείο"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Άνοιγμα Αρχείου"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Αποθήκευση Αρχείου"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Εμφάνιση ε_ικονιδίων στα μενού"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Κείμενο κάτω από τα Εικονίδια"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Κείμενο δίπλα από τα Εικονίδια"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Κείμενο Μόνο"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Ετι_κέτες Κουμπιών εργαλειοθήκης:"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "Αντιγρα_φή"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "Αποσ_πώμενες εργαλειοθήκες:"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Επεξεργασία"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Αρχείο"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Νέο"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Άνοιγμα"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "Επι_κόλληση"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "_Εκτύπωση"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Τερματισμός"
-
-# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Αποθήκευση"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Αδυναμία εκκίνησης της εφαρμογής προτιμήσεων για τον διαχειριστή "
-"παραθύρων σας</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (ή \"Windows logo\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Για να μετακίνησετε ένα παράθυρο, πατήστε και κρατήστε αυτό το πλήκτρο και "
-"μετά σύρετε το παράθυρο:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις Παραθύρων"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Διπλό κλίκ στην μπάρα τίτλου για την εκτέλεση αυτής της ενέργειας:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Χρονικό διάστημα πρίν την ανασήκωση:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Ανασήκωση επιλεγμένων παραθύρων μετά από ένα χρονικό διάστημα"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Επιλογή παραθύρων όταν το ποντίκι περνάει από επάνω τους"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Ιδιότητες Παραθύρων"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Παράθυρα"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "Κέντρο Ελέγχου GNOME: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Διάταξη"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Διάταξη που θα χρησιμοποείται για την προβολή των capplets"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Αντικείμενο καταλόγου capplet"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Κατάλογος capplet που βλέπει αυτή η προβολή"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n"
-"Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.smu,edu>\n"
-"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
-"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gmx.net>"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Κέντρο Ελέγχου GNOME"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Διαχειριστής ιδιοτήτων επιφάνειας εργασίας."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Κέντρο Ελέγχου Gnome : %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Περί αυτής της εφαρμογής"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Σύνοψη του κέντρου ελέγχου"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Περί"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Περιεχόμενα"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Βοήθεια"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Το εργαλείο ρύθμισης του GNOME"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Χρήση κέλυφους ακόμα και αν τρέχει ο nautilus."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Αδυναμία εκκίνησης Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου \"%s\".\n"
-"Αυτό χρειάζεται για να επιτρέπεται η αλλαγή δρομέων."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Στο Key Binding (%s) έχει ορισθεί δράση πολλαπλές φορές\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Στο Key Binding (%s) έχει ορισθεί binding πολλαπλές φορές\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Το Key Binding (%s) δεν είναι ολοκληρωμένο\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Το Key Binding (%s) δεν είναι έγκυρο\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Φαίνεται ότι κάποια άλλη εφαρμογή έχει ήδη πρόσβαση στο κλειδί '%d'."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Το Key Binding (%s) χρησιμοποιείται ήδη\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Σφάλμα κατα την προσπάθεια εκτέλεσης (%s)\n"
-"που συνδέεται με το κλειδί (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Σφάλμα εκκίνησης του screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Η λειτουργικότητα του screensaver δε θα είναι διαθέσιμη για αυτήν τη "
-"συνεδρία."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα "
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου ήχου %s ώς δείγμα %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχικού καταλόγου χρήστη"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-"Το GConf key %s έχει ορισθεί to type %s but its expected type was %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Σφάλμα δημιουργίας signal pipe."
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Τύπος"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Τύπος bg_applier: BG_APPLIER_ROOT για παράθυρο root ή BG_APPLIER_PREVIEW "
-"για προεπισκόπηση"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Πλάτος Προεπισκόπησης"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Το πλάτος αν ο applier είναι προεπισκόπηση. Προεπιλεγμένο στο 64."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Ύψος Προεπισκόπησης"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Το ύψος αν ο applier είναι προεπισκόπηση. Προεπιλεγμένο στο 48."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Οθόνη"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Οθόνη στην οποία θα σχεδιάζεται το BGApplier"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Δε βρέθηκε hbox, χρήση απλού επιλογέα αρχείων"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Προεπισκόπηση"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Το αρχείο ήχου για το παρόν συμβάν δεν υπάρχει."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Το αρχείο ήχου για το παρόν συμβάν δεν υπάρχει.\n"
-"Εάν επιθυμείτε, μπορείτε να εγκαταστήσετε το πακέτο\n"
-"gnome-audio, με συλλογή μερικών ήχων."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Το αρχείο %s δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο wav"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Συμβάν"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "Αρχείο ήχου"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Ήχοι:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Αρχείο ή_χου:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Επιλογή Αρχείου Ήχου"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Αναπαραγωγή"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-"Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Μεγιστοποίηση"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Δίπλωση πάνω"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Αν true, οι χειριστές mime για text/plain και text/* θα διατηρούνται "
-"συγχρονισμένοι"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Συγχρονισμός χειριστών text/plain and text/*"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr ""
-"Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Εκτέλεση XScreenSaver κατά την είσοδο"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Εμφάνιση Σφαλμάτων Εκκίνησης"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Έναρξη Προφύλαξης Οθόνης Χ"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Εξομάλυνση"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Hinting"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "Σειρά RGBA"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Ανάλυση που χρησιμοποείται για την μετατροπή μεγέθους γραμματοσειράς σε "
-"μέγεθος εικονοστοιχείων, σε κουκίδες ανά ίντσα"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"Η σειρά των στοιχείων subpixel σε μια οθόνη LCD. Χρησιμοποείται μόνο όταν η "
-"εξομάλυνση έχει ορισθεί στο \"rgba\". Οι πιθανές τιμές είναι:\"rgb\" - red "
-"στα αριστερά, πιό κοινές. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. "
-"\"vbgr\" - red προς τα κάτω."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Ο τύπος της εξομάλυνσης που χρησιμοποείται για την εμφάνιση των "
-"γραμματοσειρών. Οι πιθανές τιμές είναι \"none\" - όχι εξομάλυνση. \"grayscale"
-"\" - κοινή εξομάλυνση σε κλίμακα του γκρί\"rgba\" - εξομάλυνση subpixel. "
-"(μόνο για οθόνες LCD)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Ο τύποςf hinting που θα χρησιμοποείται κτά την εμφάνιση γραμματοσειρών. Οι "
-"πιθανές τιμές είναι: \"καμμία\" - όχι hinting, \"ελαφρύ\", \"μέτριο\", and "
-"\"πλήρες\" - όσον το δυνατόν περισσότερο; μπορεί να προκαλέσει παραμόρφωση "
-"της φόρμας των γραμμάτων."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Αναβολή διαλείμματος"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Κάντε διάλειμμα!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Προτιμήσεις"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Περί"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Κάντε διάλειμμα"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d λεπτά μέχρι το επόμενο διάλειμμα"
-msgstr[1] "%d λεπτά μέχρι το επόμενο διάλειμμα"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Λιγότερο από ένα λεπτό μέχρι το επόμενο διάλειμμα"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Αδυναμία ανάσυρσης του διαλόγου ιδιοτήτων του διαλείμματος πληκτρολόγησης με "
-"το ακόλουθο σφάλμα: %s"
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "Περί της παρακολούθησης πληκτρολόγησης του GNOME "
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Μια υπενθύμιση για διάλειμμα από τον υπολογιστή."
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Γράφτηκε από τον Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Γραφικά προστέθηκαν από τον Anders Carlsson"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Υπενθύμιση διαλείμματος"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης τρέχει ήδη."
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης χρησιμοποιεί την περιοχή ειδοποίησης για να "
-"προβάλλει πληροφορίες. Φαίνεται ότι δεν έχετε την περιοχή ειδοποίησης στο "
-"ταμπλώ σας. Μπορείτε να την προσθέσετε κάνοντας δεξί κλικ στο ταμπλώ και "
-"επιλέγοντας 'Προσθήκη στο ταμπλώ ->Βοηθήματα ->Περιοχή ειδοποίησης' ."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-"Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Όνομα:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Στυλ:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Τύπος:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Μέγεθος:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Έκδοση:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Περιγραφή:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Γραμματοσειρά αντικειμένων μενού περιεχομένου"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές OpenType θα εμφανίζονται σε "
-"μικρογραφία."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές PCF θα εμφανίζονται σε "
-"μικρογραφία."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές TrueType θα εμφανίζονται σε "
-"μικρογραφία."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές Type1 θα εμφανίζονται σε "
-"μικρογραφία."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
-"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές OpenType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
-"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές PCF."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
-"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές TrueType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
-"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές Type1."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Εντολή μικρογραφίας για γραμματοσειρές OpenType "
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Εντολή μικρογραφίας για γραμματοσειρές PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Εντολή μικρογραφίας για γραμματοσειρές TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Εντολή μικρογραφίας για γραμματοσειρές Type1 "
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Εντολή μικρογραφίας για γραμματοσειρές OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Εντολή μικρογραφίας για γραμματοσειρές PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Αν θα εμφανίζονται σε μικρογραφία γραμματοσειρές TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Αν θα εμφανίζονται σε μικρογραφία γραμματοσειρές Type1 "
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Εργοστάσιο για το μενού περιεχομένου του fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Μενού περιεχομένου fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Εργοστάσιο για το μενού περιεχομένου του fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Καταχωρήσεις μενού περιεχομένου του Ναυτίλου για γραμματοσειρές"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Ορισμός ως Γραμματοσειρά Εφαρμογής"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Συστατικό όψης περιεχομένου ιδιοτήτων θέματος"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Όψη ιδιοτήτων εικόνας του Themus"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Εφαρμογή νέας γραμματοσειράς?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "Να μην ε_φαρμοστεί η γραμματοσειρά"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Το θέμα που επιλέξατε προτείνει μια νέα γραμματοσειρά. Μια προεπισκόπηση της "
-"γραμματοσειράς φαίνεται παρακάτω."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "_Εφαρμογή γραμματοσειράς"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Θέματα"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Έλεγχος θέματος"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Θέμα πλαισίου παραθύρου"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Θέμα εικονιδίου"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI το οποίο προβάλλεται"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ΑΒΓΔΕΖΗΘ"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των θεμάτων."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την "
-"δημιουργία προεπισκόπησης για τα εγκατεστημένα θέματα."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την "
-"δημιουργία προεπισκόπησης των θεμάτων."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Εντολή προεπισκόπησης για τα εγκατεστημένα θέματα"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Εντολή προεπισκόπησης για τα θέματα"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση εγκατεστημένων θεμάτων"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση θεμάτων"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Ένα λεπτό μέχρι το επόμενο διάλειμμα"
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
deleted file mode 100644
index fb6a23b9e..000000000
--- a/po/en_GB.po
+++ /dev/null
@@ -1,3144 +0,0 @@
-# English (British)
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Robert Brady <rwb197@ecs.soton.ac.uk>
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: control-centre CVS\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-07-15\n"
-"Last-Translator: Robert Brady <rwb197@ecs.soton.ac.uk>\n"
-"Language-Team: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-#, fuzzy
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr ""
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Colour"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-#, fuzzy
-msgid "_Left color:"
-msgstr "Colour"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-#, fuzzy
-msgid "_Right color:"
-msgstr "Colour"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "Colour"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-#, fuzzy
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "Colour"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "C_enter"
-msgstr "Centred"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Colour"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Solid color"
-msgstr "Colour"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr ""
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Properties..."
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:444
-#, fuzzy
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-msgid "Browse icons"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-msgid "R_esolution :"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-msgid "dots per inch"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr ""
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Window Border"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "GNOME Control Centre"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "GNOME Control Centre"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr ""
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "IOR of the control-centre"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr ""
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr ""
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr ""
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr ""
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-#, fuzzy
-msgid "Sound File"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr ""
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr ""
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr ""
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-#, fuzzy
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-#, fuzzy
-msgid "Themes"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Control theme"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Control Centre"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr ""
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "Specifies the background colour"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "Control Centre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Details..."
-#~ msgstr "Control Centre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..."
-#~ msgstr "Control Centre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Preferences"
-#~ msgstr "Control Centre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialise window manager.\n"
-#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\t'%s' didn't start\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialise window manager.\n"
-#~ "\t'%s' didn't start\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Global panel properties"
-#~ msgstr "Control Centre"
-
-#~ msgid "Initialize session settings"
-#~ msgstr "Initialise session settings"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "At the center of the screen"
-#~ msgstr "Centre of the screen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure the settings of the screensaver"
-#~ msgstr "Centre of the screen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Full Color"
-#~ msgstr "Colour"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Colors:"
-#~ msgstr "Colour"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center image."
-#~ msgstr "Centred"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Closer"
-#~ msgstr "Colour"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New-control-center"
-#~ msgstr "IOR of the control-centre"
-
-#~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
-#~ msgstr "Error initialising the `url-properties' capplet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
-#~ "aborting...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "an initialisation error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
-#~ "aborting...\n"
-
-#~ msgid "Color 1"
-#~ msgstr "Colour 1"
-
-#~ msgid "Help with the GNOME control-center."
-#~ msgstr "Help with the GNOME control-center."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About the GNOME control-center."
-#~ msgstr "Help with the GNOME control-center."
-
-#~ msgid ""
-#~ "an initialization error occurred while starting 'background-properties-"
-#~ "capplet'.\n"
-#~ "aborting...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "an initialisation error occurred while starting 'background-properties-"
-#~ "capplet'.\n"
-#~ "aborting...\n"
-
-#~ msgid "COLOR"
-#~ msgstr "COLOUR"
-
-#~ msgid "Specifies end background color for gradient"
-#~ msgstr "Specifies end background colour for gradient"
-
-#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
-#~ msgstr "Display wallpaper: tiled, centred, scaled or ratio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-"
-#~ "capplet'.\n"
-#~ "aborting...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "an initialisation error occurred while starting 'bell-properties-"
-#~ "capplet'.\n"
-#~ "aborting...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-"
-#~ "capplet'.\n"
-#~ "aborting...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "an initialisation error occurred while starting 'mouse-properties-"
-#~ "capplet'.\n"
-#~ "aborting...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-"
-#~ "capplet'."
-#~ msgstr ""
-#~ "an initialisation error occurred while starting 'sound-properties-"
-#~ "capplet'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
-#~ msgstr ""
-#~ "This copy of the GNOME control centre was not compiled with sound support"
-
-#~ msgid ""
-#~ "an initialization error occurred while starting 'keyboard-properties-"
-#~ "capplet'.\n"
-#~ "aborting...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "an initialisation error occurred while starting 'keyboard-properties-"
-#~ "capplet'.\n"
-#~ "aborting...\n"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
deleted file mode 100644
index d8ed9d6e8..000000000
--- a/po/es.po
+++ /dev/null
@@ -1,3996 +0,0 @@
-# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Spanish
-# Spanish translation file for gnome-control-center
-# Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
-# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2001.
-# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2001.
-# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001.
-# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002 (Revisor).
-# Lucas Di Pentima <lucas@lunix.com.ar>, 2002.
-# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002,2003.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-27 18:45+0200\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
-"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Aplicaciones</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Soporte</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Aviso:</b> Los cambios de esta configuración no tendrán efecto "
-"hasta que salga e inicie sesión nuevamente.</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Preferencias de tecnología de asistencia"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Cerrar y de_sconectarse"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr ""
-"Ejecutar estas tecnologías de asistencia cada vez que se inicie sesión:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "Activar las t_ecnologías de asistencia"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Lupa"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "Tec_lado en pantalla"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "Lector de _pantalla"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Soporte de tecnología de asistencia"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr ""
-"Activar el soporte para las tecnologías de asistencia de GNOME durante el "
-"inicio"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"No hay tecnología de asistencia disponible en su sistema. El paquete «gok» "
-"debe estar instalado para tener soporte para el teclado en pantalla, y el "
-"paquete «gnopernicus» debe estar instalado para tener las capacidades de "
-"aumento y lectura de pantalla."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"No todas las tecnologías de asistencia están instaladas en su sistema. El "
-"paquete «gok» debe estar instalado para tener soporte de teclado en pantalla."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"No todas las tecnologías de asistencia están instaladas en su sistema. El "
-"paquete «gnopernicus» debe estar instalado para tener las capacidades de "
-"aumento y lectura de pantalla."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al ejecutar el diálogo de preferencias del ratón: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "No se puede importar la configuración de AccessX del archivo «%s»"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Importar archivo de configuración de características"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Establece sus preferencias de accesibilidad del teclado"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Este sistema parece no tener la extensión XKB. Las características de "
-"accesibilidad del teclado no funcionarán si esta extensión."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Habilitar teclas de _rebote</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Habilitar teclas _lentas</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Habilitar teclas de _ratón</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Habilitar teclas de _repetición</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Habilitar teclas _pegajosas</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Características</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Teclas de conmutación</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Básica"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "P_itar si la tecla es soltada"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
-"Pi_tar cuando las características son activadas o desactivadas desde el "
-"teclado"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Pitar cuando un _modificador es presionado"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Pitar una vez cuando se enciende un LED y dos cuando se apaga."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Pitar cuando la tecla es:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Retardo:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Retardo entre las pulsaciones de teclas y el mo_vimiento del puntero:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "De_shabilitar si dos teclas son presionadas juntas"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Habilitar t_eclas de conmutación"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "I_gnorar pulsaciones duplicadas entre:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Ignorar las pulsaciones subsiguientes de la MISMA tecla si tienen lugar "
-"dentro de un intervalo de tiempo seleccionado por el usuario."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Velocidad má_xima del puntero:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Teclas de ratón"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "_Preferencias del ratón..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Aceptar únicamente las teclas después de que se hayan pulsado y mantenido "
-"pulsadas durante un intervalo de tiempo seleccionado por el usuario."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Efectuar varias operaciones de pulsación de tecla simultáneas mediante la "
-"pulsación secuencial de teclas modificadoras."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Ve_locidad:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Tiempo para ace_lerar a velocidad máxima:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Convertir el teclado numérico en un teclado de control de ratón."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Deshabilitar si no se utiliza durante:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Habilitar características de accesibilidad del t_eclado"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Importar configuración de la característica..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "Sól_o aceptar teclas presionadas durante:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Teclee para probar la configuración:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "_aceptada"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_presionada"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "_soltada"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "caracteres/segundo"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "milisegundos"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "píxeles/segundo"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "C_olor:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "Color _izquierdo:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "Color _derecho:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "Co_lor superior:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "Color i_nferior:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Mosaico"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "Centra_do"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "Esc_alado"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "E_stirado"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "_Sin imagen"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Obtener y almacenar opciones heredadas"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Preferencias del fondo de pantalla"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "Estilo del papel _tapiz:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "Correo-e"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Degradado horizontal"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Elija un color"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "_Opciones de la imagen:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Color primario"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Color secundario"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "Se_leccione una imagen:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Color sólido"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-"Para configurar una imagen de fondo, arrastre una imagen o pulse para "
-"examinar."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Degradado vertical"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"Puede arrastrar archivos de imagen a la ventana para establecer la imagen de "
-"fondo."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "radiobutton1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "radiobutton2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "radiobutton3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "radiobutton4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "radiobutton5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Tapiz"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Personalizar el fondo de su escritorio"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"No se puede iniciar el gestor de configuración «gnome-settings-daemon».\n"
-"Si el gestor de configuración de GNOME no se está ejecutando, es posible que "
-"algunas de las preferencias no surtan efecto. Ésto puede ser el síntoma de "
-"un problema con Bonobo o que un gestor de configuración que no es de GNOME "
-"(por ejemplo KDE) ya esté activo y en conflicto con el gestor de "
-"configuración de GNOME."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "No se puede cargar el icono de almacén del capplet «%s»\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Aplicar los cambios y salir"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i de %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Transfiriendo: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Desde: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "A: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Desde la URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "Transfiriendo desde la URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "A la URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "Transfiriendo a la URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Fracción completada"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Fracción de la transferencia actualmente terminada"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Índice URI actual"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Índice URI actual - comienza desde 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Total de URIs"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Número total de URIs"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Conectando..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Descargando..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Tecla"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Tecla de gconf a la que está asociado este editor de propiedades"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Callback"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Emitir este callback cuando cambie el valor asociado con la tecla"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Conjunto de cambios"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al "
-"cliente de gconf cuando se apliquen"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Callback de conversión a widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Callback que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de gconf al "
-"widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Callback de conversión de widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Callback que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del widget a "
-"gconf"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "Control de interfaz de usuario"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objeto que controla la propiedad (generalmente, un widget)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr ""
-"Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Callback de liberación de datos del editor de propiedades"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Callback que se debe emitir cuando se vayan a liberar datos de objeto del "
-"editor de propiedades"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"No se ha podido encontrar el archivo «%s».\n"
-"\n"
-"Compruebe si existe y vuelva a intentarlo o elija una imagen de fondo "
-"distinta."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"No es posible abrir el archivo «%s».\n"
-"Puede que se trate de un tipo de imagen que aún no se admite.\n"
-"\n"
-"Seleccione una imagen distinta."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Por favor seleccione una imagen."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Aplicaciones preferidas"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Seleccione su aplicaciones predeterminadas"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Navegador en modo texto Lynx"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Navegador en modo texto Links"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Lector de correo Evolution"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Terminal de GNOME"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Terminal X estándar"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Por favor especifique un nombre y un comando para este editor."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Añadir..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "_Editor personalizado"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "Lector de correo personaliza_do:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "_Terminal personalizada:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "Navegador de _web personalizado:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Co_mando:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Propiedades del editor personalizado"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Lector de correo predeterminado"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Terminal predeterminada"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Editor de texto predeterminado"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Navegador de web predeterminado"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Gestor de ventanas predeterminado"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimir"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "Señal de e_jecución:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Lector de correo"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Seleccione el gestor de ventanas que desee. Deberá pulsar en Aplicar, "
-"agitar la varita mágica y dar unos pasos de baile mágico para que funcione."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Iniciar en una t_erminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de texto"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Esta aplicación puede abrir _URIs"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Esta aplicación puede abrir _múltiples archivos"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Esta aplicación necesita _ser ejecutada en un shell"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Entiende el control remoto de _Netscape"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Usar este _editor para abrir archivos de texto en el administrador de "
-"archivos"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador de web"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Gestor de ventanas"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nombre:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Propiedades..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Seleccione un lector de correo:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Seleccione una terminal:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Seleccione un navegador de web:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Seleccione un editor:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilidad"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Configuraciones de accesibilidad"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzadas"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Configuraciones avanzadas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Menú del centro de control"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Gestor de ventanas Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aspecto"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Selecciona temas y tipografías para sus ventanas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Personalizar las combinaciones de teclas para sus ventanas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Combinaciones de teclas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Configurar como dar el foco a las ventanas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Comportamiento del foco"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr ""
-"Configura las ventanas igualadas para que tengan características particulares"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Ventanas asociadas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Configurar como minimizar, maximizar y restaurar las ventanas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Minimizar y maximizar"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Seleccione su nivel de usuario de Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Misceláneas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Seleccionar opciones misceláneas de la ventana"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Configurar como se mueven y redimensionan las ventanas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Mover y redimensionar"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Configura el posicionamiento de las ventanas en el escritorio"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Colocación"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Asociar sonidos con los eventos del gestor de ventanas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Sonido"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Configurar las áreas de trabajo y pantallas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Áreas de trabajo"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Aplicaciones heredadas"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Configuración de aplicaciones heredadas (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Cambiar la resolución de la pantalla"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Resolución de la pantalla"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Resolución:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Tasa de re_fresco:"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Configuración predeterminada"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Configuración de la pantalla %d\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Preferencias de la resolución de la pantalla"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "Utilizar como predeterminado sólo para esta _computadora (%s)"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"Prueba de la nueva configuración. Si no responde en %d segundos se "
-"recuperará la configuración anterior."
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "¿Desea conservar esta resolución?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "_Usar la resolución anterior"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "C_onservar esta resolución"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"El servidor X no soporta la extensión XRandR. Los cambios de resolución de "
-"la pantalla durante la sesión no están disponibles."
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"La versión de la extensión XRandR es incompatible con este programa. Los "
-"cambios del tamaño de la pantalla durante la sesión no están disponibles."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensiones"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Tipos de archivo y programas"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Especificar los programas que se utilizan para abrir o ver cada tipo de "
-"archivo"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Acciones"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Añadir _tipo de archivo..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Añadir _servicio..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "segundos"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "S_eleccionar..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Cate_goría:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "Acción pr_edeterminada:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "_Acción predeterminada:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Editar tipo de archivo"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Extensiones de nombres de archivo:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Mirar en el contenido"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "P_rograma:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Programa a ejecutar"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Ejecutar un programa"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Ejecutar en una _terminal"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Utilizar valores _predeterminados de la categoría padre"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Añadir:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descripción:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Editar..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "Tipo _MIME:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "_Programa a ejecutar:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protocolo:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eliminar"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "Componente de _visualización:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Tipos de archivo y programas"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Especificar qué programas son usados para abrir o ver cada tipo de archivo"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Editar categoría de archivos"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GtkTreeModel que contiene los datos de categoría"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "Información de categoría MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Estructura que contiene la información de la categoría MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Extensión"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Modelo subyacente al que se debe notificar cuando se pulsa en Aceptar"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Información de tipo MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Estructura con datos sobre el tipo MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Es cuadro de diálogo de adición"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr ""
-"Verdadero si la función del cuadro de diálogo permite añadir un tipo MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Añadir tipo de archivo"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Varios"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Por favor inicie sesión un tipo MIME válido. Debe ser en la forma clase/tipo "
-"y no puede contener ningún espacio."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "Ya existe un tipo MIME con ese nombre, ¿desea sobreescribirlo?."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Categoría"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Elija una categoría de archivo"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Ver como %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Sonido"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Modelo sólo para categorías"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Servicios de Internet"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Editar información del servicio"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Información del servicio"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Estructura que contiene información del servicio"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Es de adición"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "Verdadero si se trata de un cuadro de diálogo de adición de servicio"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Añadir servicio"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Introduzca el nombre del protocolo."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"El nombre del protocolo no es válido. Escriba el nombre del protocolo sin "
-"espacios ni signos de puntuación."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Ya existe un protocolo con ese nombre."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Los tipos de servicio son desconocidos"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "World wide web"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Protocolo de transferencia de archivos (FTP)"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Documentación detallada"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Páginas de manual"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Transmisión de correo electrónico"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Documentación de GNOME"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Seleccionar la tipografía para el escritorio"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Renderizado de la tipografía</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Contorno:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Suavizado:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Orden del subpixel:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Mejore_s formas"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Mejor co_ntraste"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "De_talles..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Preferencias de la tipografía"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Detalles del renderizado de la tipografía"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "Escala de g_rises"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Ir a la carpeta de las tipografías"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "Ningun_o"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Resolución:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Definir la tipografía para las aplicaciones"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Definir la tipografía para los iconos en el escritorio"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-"Definir la tipografía de ancho fijo para las terminales y aplicaciones "
-"similares"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Suavizado de sub_pixel (LCDs)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Tipografía de la _aplicación:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "Tipografía _del escritorio:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "C_ompleto"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Medio"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Monocromo"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Ninguno"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "Le_ve"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Tipografía de la _terminal:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "_Usar la tipografía"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "T_ipografía del título de la ventana:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Re_solución (puntos por pulgada):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Combinación de tecla"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadores de combinación"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Modo de aceleración"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "El tipo de acelerador."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deshabilitado"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Escriba una combinación nueva o pulse Retroceso para borrarla"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Escriba una combinación nueva"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "Predeterminado de GNOME"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Acción desconocida>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Gestor de ventanas"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"La combinación «%s» ya esta siendo usada por:\n"
-"«%s»\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Error al definir una nueva combinación en la base de datos de configuración: "
-"%s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"No se puede encontrar ningún tema de teclado. Esto significa que la "
-"instalación de GTK+ está incompleta."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Combinación de teclas"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Pulse para obtener la lista de esquemas de navegación por teclado."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Combinaciones de teclas"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "Combinación de teclas _del escritorio:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "Combinaciones de teclas de edición de _texto:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Asigna combinaciones de teclas a comandos"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el módulo del teclado : %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Accesibilidad"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; gestionado ahora "
-"por un agente)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Iniciar la página mostrando la configuración del descanso de escritura"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Parpadeo del cursor</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Teclas de repetición</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>B_loquear la pantalla para forzar el descanso de escritura</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Rápido</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Largo</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Corto</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lento</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Permitir p_osponer los descansos"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Comprobar si se permite posponer los descansos"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "El _cursor parpadea en las cajas de texto y en los campos"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Duración del descanso cuando la escritura no está permitida"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Duración del trabajo antes de forzar un descanso"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr ""
-"La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene presionada"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Propiedades del teclado"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Bloquear la pantalla después de una cierta duración para ayudar a prevenir "
-"las lesiones por el uso repetitivo del teclado"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Descanso de escritura"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Accesibilidad..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "D_uración del intervalo de descanso:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Retraso:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "Ve_locidad:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "D_uración del intervalo de trabajo:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Establece sus preferencias del teclado"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Cursor desconocido"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Cursor predeterminado - Actual"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "El cursor predeterminado que incorpora X"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Cursor predeterminado"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Cursor blanco - Actual"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "El cursor predeterminado invertido"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Cursor blanco"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Cursor grande - Actual"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Versión de gran tamaño del cursor normal"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Cursor grande"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Cursor blanco grande - Actual"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Versión de gran tamaño del cursor blanco"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Cursor blanco grande"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Tamaño del cursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Tema del cursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Tiempo de espera de la pulsación doble</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Arrastrar y soltar</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Localizar puntero</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orientación del ratón</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Velocidad</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Aviso:</b> Los cambios de esta configuración no tendrán efecto "
-"hasta que salga e inicie sesión nuevamente.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Rápido</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Alto</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Grande</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Bajo</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Lento</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Pequeño</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botones"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Cursores"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Resaltar el _puntero al presionar Ctrl"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Movimiento"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferencias del ratón"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Aceleración:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Grande"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "Ratón para _zurdos"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Sensibilidad:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Pequeño"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Umbral:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Tiempo de espera:"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Ratón"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Establece sus preferencias del ratón"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Proxy de la red"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Preferencias del proxy de la red"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuración _automática del proxy</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>Conexión _directa a Internet</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuración _manual del proxy</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Utiliza autenticación</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL de configuración automática:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Detalles del proxy HTTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "Proxy para H_TTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Configuración del proxy de la red"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Puerto:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Host de s_ocks:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detalles"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "Proxy para _FTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contraseña:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "Proxy para HTTP _seguro:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Usuario:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Preferencias de sonido"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "_Activar el servidor de sonido al inicio"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Hac_er parpadear la pantalla completa"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Hacer parpadear el título de la _ventana"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Eventos de sonido"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferencias de sonido"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Campana del sistema"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_Sonido y campana audible"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Sonidos para los eventos"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "Aviso _visual:"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Habilita el sonido y asocia sonidos con eventos"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Tres tristes tigres triscan trigo en un trigal"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Vista preliminar de los temas seleccionados arriba."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Botón de ejemplo"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Ejemplo de botón de verificación"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Ejemplo de campo de entrada de texto"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Submenú"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Elemento 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Otro elemento"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Botón de radio 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Botón de radio 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Uno"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Dos"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"No se han podido encontrar temas en su sistema. Probablemente esto "
-"signifique que su diálogo de «Preferencias del tema» fue instalado "
-"incorrectamente, o no se haya instalado el paquete «gnome-themes»."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Tema personalizado"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Puede guardar este tema presionando al botón «Guardar tema»."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"No se han podido encontrar los esquemas predeterminados de temas en su "
-"sistema. Esto significa que probablemente no tiene Metacity instalado, o que "
-"su gconf esta configurado incorrectamente."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "El nombre del tema debe estar presente"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Selecciona temas para varias partes del escritorio"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instalar un tema</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Instalación de un tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Instalar"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Ubicación:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Guardar el tema en el disco</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Aplicar f_ondo"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Aplicar tipogra_fía"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Controles"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Iconos"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr ""
-"Los temas nuevos pueden ser instalados arrastrándolos dentro de la ventana."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Guardar el tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "_Descripción corta:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Detalles del tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Preferencias del tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "_Detalles del tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Este tema no recomienda ninguna tipografía o fondo en particular."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Este tema recomienda un fondo:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Este tema recomienda una tipografía y un fondo:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Este tema recomienda una tipografía:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Borde de la ventana"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "Ir a la carpeta de _temas"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Instalar un tema..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "G_uardar el tema..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "Nombre del _tema:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr ""
-"Personaliza la apariencia de las barras de herramientas y de menús en las "
-"aplicaciones"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Menús y barra de herramientas"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamiento"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Establece el comportamiento predeterminado de las aplicaciones GNOME"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Comportamiento y apariencia</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Vista previa</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "Co_rtar"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Sólo iconos"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Preferencias de la barra de herramientas y del menú"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Archivo nuevo"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir archivo"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Guardar archivo"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Mostrar _iconos en los menús"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Texto debajo a los iconos"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Texto junto a los iconos"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Sólo texto"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Etiquetas de los _botones de barra de herramientas: "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "Barras de herramientas _desprendibles"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Nuevo"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "A_brir"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pegar"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitar"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "G_uardar"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>No se puede iniciar las preferencias de la aplicación para su gestor de "
-"ventanas</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hiper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (o «Logo de Windows»)"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Para _mover una ventana, mantenga presionada esta tecla y luego arrastre la "
-"ventana:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Preferencias de ventana"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "Pulse _dos veces sobre el título ventana para ejecutar esta acción:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Intervalo antes de mostrar:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Muest_ra las ventanas seleccionadas tras un intervalo"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Seleccionar las ventanas cuando el ratón se mueve sobre ellas"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Propiedades de ventana"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Ventanas"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "Centro de Control de GNOME: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Diseño"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Diseño que se debe utilizar en esta vista de los capplets"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Objeto directorio de capplets"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Directorio de capplets que se muestra en esta visualización"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
-"Lucas Di Pentima <lucas@lunix.com.ar>\n"
-"Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>\n"
-"Héctor García Alvarez <hector@scouts-es.org>\n"
-"Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>\n"
-"Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Centro de Control de GNOME"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Gestor de las propiedades del escritorio."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Centro de control GNOME : %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Acerca de esta aplicación"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Vista general del centro de control"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "A_cerca de"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Índice"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "A_yuda"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Herramienta de configuración de GNOME"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Utilizar el intérprete aún si Nautilus se está ejecutando."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "No se ha podido inicializar Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"No se pudo crear el directorio «%s».\n"
-"Esto es necesario para permitir cambiar cursores."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr ""
-"La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr ""
-"La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "La combinación de teclas (%s) está incompleta\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "La combinación de teclas (%s) no es válida\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Parece ser que otra aplicación ya posee acceso a la tecla «%d»."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "La combinación de teclas (%s) ya se está utilizando\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Se ha producido un error al intentar ejecutar (%s)\n"
-"que está asociado a la tecla (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al arrancar el salvapantallas:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"El salvapantallas no funcionará en esta sesión."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_No mostrar este mensaje otra vez"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "No se pudo cargar el archivo de sonido %s como muestra %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "No se puede determinar el directorio personal del usuario"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-"La clave %s de gconf se definió como tipo %s pero se espera que su tipo sea %"
-"s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Ocurrió un error al crear la redirección de señal."
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para ventana raíz o BG_APPLIER_PREVIEW "
-"para previsualización"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Ancho de la vista previa"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr ""
-"Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Alto de la vista previa"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr ""
-"Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Pantalla en la cual BGApplier va a dibujar"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr ""
-"No se puede encontrar un cuadro hbox, se utilizará un cuadro de selección de "
-"archivos normal"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista preliminar"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "No existe el archivo de sonido correspondiente a este evento."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"No existe el archivo de sonido correspondiente a este evento.\n"
-"Deberá instalar el paquete gnome-audio\n"
-"para poder acceder a un conjunto de sonidos predeterminados."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "El archivo %s no es un archivo de ondas válido"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Evento"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "Archivo de sonido"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Sonidos:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "A_rchivo de sonido:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Seleccione un archivo de sonido"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Reproducir"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-"El gestor de ventanas «%s» no ha registrado una herramienta de "
-"configuración\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximizar"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Enrollar"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Si es «true», los manejadores mime para text/plain y text/* se mantendrán "
-"sincronizados"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Sincronizar los manejadores text/plain y text/*"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr ""
-"Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Ejecutar XScreenSaver al iniciar la sesión"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Mostrar errores de arranque"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Iniciar XScreenSaver"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Suavizado de tipografías"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Contorno"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "Orden RGBA"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Resolución usada para convertir los tamaños de las tipografías a tamaños de "
-"píxeles, en puntos por pulgada"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"El orden de elementos de subpíxeles en una pantalla LCD; sólo es usado "
-"cuando el suavizado esta definido para «rgba». Los valores posibles son "
-"«rgb» - rojo a la izquierda, el mas común.«bgr» - azul a la izquierda. "
-"«vrgb» - rojo hacia arriba. «vbgr» - rojo hacia abajo."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"El tipo de suavizado a usar cuando se renderizan las tipografías. Los "
-"valores posibles son: «none» - sin suavizado. «grayscale» suavizado de "
-"escala de grises estándar. «rgba» - suavizado de subpixel. (sólo para "
-"pantallas LCD)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"El tipo de contorno a usar cuando se renderizan las tipografías. Los valores "
-"posibles son: «none» - sin contorno, «slight», «medium» y «full» - demasiado "
-"contorno como sea posible puede causar una distorsión en las formas de las "
-"letras."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Posponer el descanso"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "¡Tómese un descanso!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Preferencias"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/A_cerca de"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Tomar un descanso"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minutos hasta su siguiente descanso"
-msgstr[1] "%d minutos hasta su siguiente descanso"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Menos de un minuto hasta su siguiente descanso"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"No se puede mostrar el diálogo de las propiedades del descanso de escritura "
-"por el siguiente error: %s"
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "Acerca del monitor de escritura de GNOME"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Un recordatorio para los descansos frente a la computadora."
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Escrito por Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Vistosidad agregada por Anders Carlsson"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Recordatorio de descanso"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "El monitor de escritura ya está ejecutándose."
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"El monitor de escritura utiliza el área de notificación para mostrar "
-"información. Parece que usted no tiene el área de notificación en su panel. "
-"Puede añadirla pulsando con el botón derecho sobre el panel y seleccionando "
-"«Añadir al panel->Utilidades->Área de notificación»."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "El rápido ñu comía cardillo y kiwi en un trigal. 0123456789áéíóúÁÉÍÓÚ"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Estilo:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Versión:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Elementos del menú contextual de la tipografía"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Si está puesto a verdadero, entonces las tipografías OpenType serán "
-"miniaturizadas."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Si está puesto a verdadero, entonces las tipografías PFC serán "
-"miniaturizadas."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Si está puesto a verdadero, entonces las tipografías TrueType serán "
-"miniaturizadas."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Si se pone a verdadero, entonces las tipografías Type1 serán miniaturizadas."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las "
-"tipografías OpenType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las "
-"tipografías PCF."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las "
-"tipografías TrueType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las "
-"tipografías Type1."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Comando para miniaturizar las tipografías OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Comando para miniaturizar las tipografías PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Comando para miniaturizar las tipografías TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Comando para miniaturizar las tipografías Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Fábrica para el menú contextual de fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Menú contextual de Fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Fábrica del menú contextual de Fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Entrada del menú contextual de Nautilus para las tipografías"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Establecer como tipografía de la aplicación"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Componente de vista de contenidos de propiedades del tema"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Vista de propiedades del tema de Themus"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea aplicar la tipografía nueva?</"
-"span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "_No aplicar la tipografía"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"El tema que ha seleccionado sugiere una tipografía nueva. A continuación se "
-"muestra una vista previa de la tipografía."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "_Aplicar tipografía"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Tema de control"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Tema del borde de la ventana"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Tema de iconos"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI actualmente mostrada"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABCDEFG"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Si se establece como verdadero, entonces los temas instalados serán "
-"miniaturizados."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Si se establece como verdadero entonces los temas serán miniaturizados."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Defina esta clave con el comando utilizado para crear las miniaturas de los "
-"temas instalados."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Defina esta clave con el comando utilizado para crear las miniaturas de los "
-"temas."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Comando para miniaturizar los temas instalados"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Comando para miniaturizar los temas"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Establece si se deben miniaturizar los temas instalados"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Establece si hay que miniaturizar los temas"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Un minuto hasta su siguiente descanso"
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "Ace_pta URLs"
-
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "_Navegador de ayuda personalizado:"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "Navegador de ayuda predeterminado"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Navegador de ayuda"
-
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "_Seleccione un navegador de ayuda:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Cursor predeterminado - Actual</b>\n"
-#~ "El cursor predeterminado que incorpora X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Cursor blanco - Actual</b>\n"
-#~ "El cursor predeterminado invertido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Cursor grande - Actual</b>\n"
-#~ "Versión de gran tamaño del cursor normal"
-
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Tema del cursor</b>"
-
-#~ msgid "Quit DrWright?"
-#~ msgstr "¿Finalizar DrWright?"
-
-#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
-#~ msgstr "No olvide tomar algunos descansos regulares"
-
-#~ msgid "Don't Quit"
-#~ msgstr "No terminar"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Salir"
-
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "Aplicar el tema..."
-
-#~ msgid "Themus component"
-#~ msgstr "Componente Themus"
-
-#~ msgid "Themus component apply theme operations"
-#~ msgstr "Componente themus que aplica las operaciones de tema"
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "Seleccione un archivo AccessX de CDE"
-
-#~ msgid "<b>Mouse</b>"
-#~ msgstr "<b>Ratón</b>"
-
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "_Papel tapiz"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "Vista preliminar de la imagen de fondo."
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "Vista preliminar del fondo de pantalla"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "El nombre de archivo de la imagen de fondo."
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Una vista preliminar de la barra de menús con esa configuración."
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vista preliminar la barra de herramientas con esa configuración."
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Menús"
-
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "Ejemplo de barra de menús:"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "Seleccionar el estilo de la barra de herramientas."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Barra de herramientas"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "Las barras de herramientas se pueden _desprender y mover"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "Archivo a reproducir"
-
-#~ msgid "Bee_p"
-#~ msgstr "Pi_tido"
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "Pe_rsonalizado:"
-
-#~ msgid "Clic_k on keypress"
-#~ msgstr "Sonido al p_resionar teclas"
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "Sonido de teclado"
-
-#~ msgid "Keypress Click"
-#~ msgstr "Sonido al presionar teclas"
-
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "Repetición de las teclas"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "Apagad_o"
-
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "_Volumen:"
-
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "fuerte"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "bajo"
-
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "Instalar nuevo tema"
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "_Ubicación del nuevo tema:"
-
-#~ msgid "_Details..."
-#~ msgstr "_Detalles..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-#~ "take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Nota:</b> Para que esta configuración tenga efecto deberá terminar la "
-#~ "sesión y volver a iniciarla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-#~ "pressed and released."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra un marcador rápido animado alrededor del cursor cuando se pulsa y "
-#~ "suelta la tecla Control."
-
-#~ msgid "Double-click Delay"
-#~ msgstr "Retardo del doble clic"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "El modo de ratón de mano izquierda cambia los botones izquierdo y derecho "
-#~ "del ratón."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
-#~ "on the right to test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiempo máximo permitido entre los clics en el doble clic. Utilice el "
-#~ "cuadro de la derecha para probar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establezca la distancia que se debe mover el cursor antes de arrastrar un "
-#~ "elemento."
-
-#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
-#~ msgstr "Establezca la velocidad del dispositivo apuntador."
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocidad"
-
-#~ msgid "_Delay (sec):"
-#~ msgstr "_Retardo (segs):"
-
-#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "_Mostrar la posición del cursor cuando se pulsa la tecla Control"
-
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "_Repetición de las teclas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use _Background"
-#~ msgstr "Tapiz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use _background"
-#~ msgstr "Tapiz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current modified"
-#~ msgstr "Indice URI actual"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Super"
-#~ msgstr "Velocidad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Emitir pitido cuando se activen/desactiven las características de "
-#~ "accesibilidad del teclado"
-
-#~ msgid "Beep when:"
-#~ msgstr "Emitir un pitido cuando:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..."
-#~ msgstr "Propiedades del teclado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empezar a mo_ver después de este intervalo posterior a la pulsación de "
-#~ "tecla:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Import CDE AccessX file..."
-#~ msgstr "_Importar archivo de AccessX de CDE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_Turn off Sticky Keys when\n"
-#~ "two keys pressed simultaneously"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Desactivar teclas adheribles cuando\n"
-#~ "se pulsen dos teclas simultáneamente"
-
-#~ msgid "msecs"
-#~ msgstr "milisegundos"
-
-#~ msgid "Network Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de la red"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
-#~ msgstr "El pro_xy requiere un nombre de usuario y contraseña"
-
-#~ msgid "Titlebar Font"
-#~ msgstr "Tipografía de la barra de título"
-
-#~ msgid "Window Border Appearance"
-#~ msgstr "Apariencia del borde de la ventana"
-
-#~ msgid "Window Manager:"
-#~ msgstr "Gestor de ventanas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting %s\n"
-#~ "(%d seconds left before operation times out)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Iniciando %s\n"
-#~ "(quedan %d segundos antes de que se agote el tiempo de espera máximo de "
-#~ "la operación)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: No se puede inicializar el gestor de ventanas.\n"
-#~ "\tHay otro gestor de ventanas ejecutándose y no es posible eliminarlo\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\t'%s' didn't start\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: No se puede inicializar el gestor de ventanas.\n"
-#~ "\t'%s' no se ha iniciado\n"
-
-#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
-#~ msgstr "El gestor de ventanas anterior no ha finalizado\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start '%s'.\n"
-#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido iniciar '%s'.\n"
-#~ "Se va a volver al gestor de ventanas anterior '%s'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start fallback window manager.\n"
-#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
-#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
-#~ "foot menu\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido iniciar el gestor de ventanas predeterminado.\n"
-#~ "Ejecute un gestor de ventanas manualmente. Para ello puede\n"
-#~ "seleccionar \"Ejecutar programa\" en el\n"
-#~ "menú inferior\n"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Aceptar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add:"
-#~ msgstr "Añadir"
-
-#~ msgid "_Category"
-#~ msgstr "_Categoría"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "Suprimir"
-
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Nombre"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_General"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Menu"
-#~ msgstr "Editar"
-
-#~ msgid "_Menu"
-#~ msgstr "_Menú"
-
-#~ msgid "_Keyboard"
-#~ msgstr "_Teclado"
-
-#~ msgid "_Misc"
-#~ msgstr "_Misceláneos"
-
-#~ msgid "_Picture"
-#~ msgstr "_Imagen"
-
-#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
-#~ msgstr "Agregar este bor_de a la imagen:"
-
-#~ msgid "Choose the applications used by default"
-#~ msgstr "Seleccione las aplicaciones a emplear de forma predeterminada"
-
-#~ msgid "Configure window appearance"
-#~ msgstr "Configurar el aspecto de las ventanas"
-
-#~ msgid "Configure key shortcuts"
-#~ msgstr "Configurar las combinaciones de teclas"
-
-#~ msgid "Configure window properties"
-#~ msgstr "Configurar las propiedades de las ventanas"
-
-#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
-#~ msgstr "Configurar las propiedades de configuración del gestor de ventanas"
-
-#~ msgid "Configure window placement"
-#~ msgstr "Configurar la gestión de energía"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Documentos"
-
-#~ msgid "Word Processor"
-#~ msgstr "Procesador de texto"
-
-#~ msgid "Published Materials"
-#~ msgstr "Materiales publicados"
-
-#~ msgid "Spreadsheet"
-#~ msgstr "Hoja de cálculo"
-
-#~ msgid "Diagram"
-#~ msgstr "Diagrama"
-
-#~ msgid "TeX"
-#~ msgstr "TeX"
-
-#~ msgid "Vector Graphics"
-#~ msgstr "Gráficos vectoriales"
-
-#~ msgid "World Wide Web"
-#~ msgstr "World Wide Web"
-
-#~ msgid "Plain Text"
-#~ msgstr "Texto sin formato"
-
-#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
-#~ msgstr "Lenguaje de marcadores extendido (XML)"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Información"
-
-#~ msgid "Financial"
-#~ msgstr "Datos financieros"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "Agenda"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Contactos"
-
-#~ msgid "Packages"
-#~ msgstr "Paquetes"
-
-#~ msgid "Software Development"
-#~ msgstr "Desarrollo de software"
-
-#~ msgid "Source Code"
-#~ msgstr "Código fuente"
-
-#~ msgid "File types and Internet Services"
-#~ msgstr "Tipos de archivo y servicios de Internet"
-
-#~ msgid "Needs _terminal"
-#~ msgstr "Necesita _terminal"
-
-#~ msgid "Use category _defaults"
-#~ msgstr "Utilizar valores _predeterminados de la categoría"
-
-#~ msgid "_Protocol name"
-#~ msgstr "Nombre de _protocolo"
-
-#~ msgid "Add file type"
-#~ msgstr "Añadir tipo de archivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
-#~ "blank to have one generated for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo MIME no válido. Especifique un tipo MIME válido o deje el campo en "
-#~ "blanco si desea que se genere uno."
-
-#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
-#~ msgstr "Ya existe un tipo MIME con ese nombre."
-
-#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiar las tipografías predeterminadas para las aplicaciones y el "
-#~ "escritorio"
-
-#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esquema de _navegación de teclado para utilizar en las aplicaciones:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
-#~ "the key combination you want to associate with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para asignar una combinación de teclas a una acción, haga clic en la "
-#~ "columna de acceso directo y pulse la combinación de teclas que desea "
-#~ "asociar."
-
-#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
-#~ msgstr "Asociar combinaciones de teclas con acciones del panel"
-
-#~ msgid "<i>fast</i>"
-#~ msgstr "<i>rápido</i>"
-
-#~ msgid "<i>loud</i>"
-#~ msgstr "<i>alto</i>"
-
-#~ msgid "<i>quiet</i>"
-#~ msgstr "<i>bajo</i>"
-
-#~ msgid "<i>slow</i>"
-#~ msgstr "<i>lento</i>"
-
-#~ msgid "Key_press makes sound"
-#~ msgstr "La _pulsación de tecla emite sonido"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _enabled"
-#~ msgstr "Sonido de teclado _habilitado"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _off"
-#~ msgstr "Sonido de teclado _deshabilitado"
-
-#~ msgid "Keyclick Volume"
-#~ msgstr "Volumen del clic"
-
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Largo"
-
-#~ msgid "Repeat s_peed:"
-#~ msgstr "_Velocidad de repetición de las teclas:"
-
-#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer la velocidad de parpadeo del cursor en los campos de texto."
-
-#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer el volumen del sonido del clic de pulsación de las teclas"
-
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Corto"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Lento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
-#~ "get your attention."
-#~ msgstr ""
-#~ "El sonido de teclado es el <i>pitido</i> que se emite cuando el sistema "
-#~ "desea llamar su atención."
-
-#~ msgid "Very Fast"
-#~ msgstr "Muy rápido"
-
-#~ msgid "Very Short"
-#~ msgstr "Muy corto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
-#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
-#~ "right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede configurar las características de accesibilidad del teclado "
-#~ "mediante el cuadro de diálogo de propiedades 'Configuración de "
-#~ "accesibilidad' o pulsando el botón de la derecha."
-
-#~ msgid "_Blink speed:"
-#~ msgstr "Velocidad de _parpadeo:"
-
-#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
-#~ msgstr "Sonido de teclado _personalizado:"
-
-#~ msgid "Keyboard Properties"
-#~ msgstr "Propiedades del teclado"
-
-#~ msgid "Mouse Properties"
-#~ msgstr "Propiedades del ratón"
-
-#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
-#~ msgstr "Configurar los sonidos de GNOME"
-
-#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiar la apariencia de los botones, barras de desplazamiento, etc."
-
-#~ msgid "Installed Themes"
-#~ msgstr "Temas instalados"
-
-#~ msgid "List of available GTK+ themes"
-#~ msgstr "Lista de temas GTK+ disponibles"
-
-#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
-#~ msgstr "Cambiar como se muestran las barras de herramientas y menús"
-
-#~ msgid "Toolbars & Menus"
-#~ msgstr "Barras de herramientas y menús"
-
-#~ msgid "Item 2"
-#~ msgstr "Elemento 2"
-
-#~ msgid "Item 3"
-#~ msgstr "Elemento 3"
-
-#~ msgid "Menu Item 1"
-#~ msgstr "Elemento de menú 1"
-
-#~ msgid "Menu Item 2"
-#~ msgstr "Elemento de menú 2"
-
-#~ msgid "Menu Item 3"
-#~ msgstr "Elemento de menú 3"
-
-#~ msgid "Menu Item 4"
-#~ msgstr "Elemento de menú 4"
-
-#~ msgid "Menu Item 5"
-#~ msgstr "Elemento de menú 5"
-
-#~ msgid "Menu items can have _icons"
-#~ msgstr "Los elementos de menú pueden tener _iconos"
-
-#~ msgid "_Toolbars have: "
-#~ msgstr "Las barras de _herramientas tienen: "
-
-#~ msgid "CD Properties"
-#~ msgstr "Propiedades del CD"
-
-#~ msgid "Configure handling of CD devices"
-#~ msgstr "Configurar el manejo de dispositivos de CD"
-
-#~ msgid "Global panel properties"
-#~ msgstr "Propiedades globales del panel"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Panel"
-
-#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurar los programas de inicio que no son compatibles con el "
-#~ "manejador de sesión"
-
-#~ msgid "Select an icon..."
-#~ msgstr "Seleccione un icono..."
-
-#~ msgid "Mime Type: "
-#~ msgstr "Tipo MIME: "
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Eliminar"
-
-#~ msgid "First Regular Expression: "
-#~ msgstr "Primera expresión regular: "
-
-#~ msgid "Second Regular Expression: "
-#~ msgstr "Segunda expresión regular: "
-
-#~ msgid "Mime Type Actions"
-#~ msgstr "Acciones de tipo MIME"
-
-#~ msgid "Example: emacs %f"
-#~ msgstr "Ejemplo: emacs %f"
-
-#~ msgid "Select a file..."
-#~ msgstr "Seleccione un archivo..."
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
-
-#~ msgid "Set actions for %s"
-#~ msgstr "Establecer acciones para %s"
-
-#~ msgid "Mime Type"
-#~ msgstr "Tipo MIME"
-
-#~ msgid "You must enter a mime-type"
-#~ msgstr "Debe especificar un tipo MIME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must add either a regular-expression or\n"
-#~ "a file-name extension"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe agregar una expresión regular o\n"
-#~ "una extensión de nombre de archivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
-#~ "CATEGORY/TYPE\n"
-#~ "\n"
-#~ "For Example:\n"
-#~ "image/png"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique el tipo MIME en el formato:\n"
-#~ "CATEGORÍA/TIPO\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por ejemplo:\n"
-#~ "image/png"
-
-#~ msgid "This mime-type already exists"
-#~ msgstr "Este tipo MIME ya existe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to create the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede crear el directorio\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "No se podrá guardar el estado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to access the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede acceder al directorio\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "No se podrá guardar el estado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the file\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede crear el archivo \n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
-#~ "\n"
-#~ "No se podrá guardar el estado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the file\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede crear el archivo \n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
-#~ "\n"
-#~ "No se podrá guardar el estado"
-
-#~ msgid "Configure how files are associated and started"
-#~ msgstr "Configurar la asociación e forma de inicio de los archivos"
-
-#~ msgid "Mime Types"
-#~ msgstr "Tipos MIME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a new Mime Type\n"
-#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
-#~ msgstr ""
-#~ "Agregue un nuevo tipo MIME\n"
-#~ "Por ejemplo: image/tiff; text/x-scheme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
-#~ "For example: .html, .htm"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba las extensiones para este tipo MIME.\n"
-#~ "Por ejemplo: .html, .htm"
-
-#~ msgid "Extension:"
-#~ msgstr "Extensión:"
-
-#~ msgid "Regular Expressions"
-#~ msgstr "Expresiones regulares"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
-#~ "by. These fields are optional."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se pueden establecer dos expresiones regulares mediante las cuales "
-#~ "identificar\n"
-#~ "el tipo MIME. Estos campos son opcionales."
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Comando"
-
-#~ msgid "URL Handlers"
-#~ msgstr "Gestores de URL"
-
-#~ msgid "handler:"
-#~ msgstr "gestor:"
-
-#~ msgid "Netscape (new window)"
-#~ msgstr "Netscape (nueva ventana)"
-
-#~ msgid "Help browser"
-#~ msgstr "Explorador de ayuda"
-
-#~ msgid "Help browser (new window)"
-#~ msgstr "Explorador de ayuda (nueva ventana)"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Definir"
-
-#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
-#~ msgstr "Configurar los programas utilizados para mostrar URLs"
-
-#~ msgid "Enlightenment"
-#~ msgstr "Enlightenment"
-
-#~ msgid "Ice WM"
-#~ msgstr "Ice WM"
-
-#~ msgid "Scwm"
-#~ msgstr "Scwm"
-
-#~ msgid "Window Maker"
-#~ msgstr "Window Maker"
-
-#~ msgid "twm"
-#~ msgstr "twm"
-
-#~ msgid "Initialize session settings"
-#~ msgstr "Inicializar valores de configuración de sesión"
-
-#~ msgid "%s (Current)"
-#~ msgstr "%s (Actual)"
-
-#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
-#~ msgstr "Ejecutar herramienta de configuración de %s"
-
-#~ msgid " (Not found)"
-#~ msgstr " (No encontrado)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
-#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
-#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
-#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
-#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
-#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
-#~ "you log out.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha cambiado el gestor de ventanas actual. Para guardar\n"
-#~ "dicho cambio deberá guardar\n"
-#~ "la sesión actual. Si desea hacerlo inmediatamente, seleccione a "
-#~ "continuación \"Guardar sesión\n"
-#~ "ahora\"; también puede guardar la sesión después. Para ello, seleccione\n"
-#~ "\"Guardar sesión actual\" en \"Configuración\"\n"
-#~ "en el menú principal o active \"Guardar configuración actual\" cuando\n"
-#~ "finalice la sesión.\n"
-
-#~ msgid "Save Session Later"
-#~ msgstr "Guardar sesión más tarde"
-
-#~ msgid "Save Session Now"
-#~ msgstr "Guardar sesión ahora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
-#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
-#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
-#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
-#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha cambiado el gestor de ventanas actual. Para guardar\n"
-#~ "dicho cambio deberá guardar\n"
-#~ "la sesión actual. Para ello, seleccione \"Guardar sesión actual\"\n"
-#~ "en \"Configuración\" en el menú principal, o active\n"
-#~ "\"Guardar configuración actual\" cuando finalice la sesión.\n"
-
-#~ msgid "Add New Window Manager"
-#~ msgstr "Agregar nuevo gestor de ventanas"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Comando:"
-
-#~ msgid "Window manager is session managed"
-#~ msgstr "La sesión gestiona el gestor de ventanas"
-
-#~ msgid "Name cannot be empty"
-#~ msgstr "El nombre no puede estar vacío"
-
-#~ msgid "Command cannot be empty"
-#~ msgstr "El comando no puede estar vacío"
-
-#~ msgid "Edit Window Manager"
-#~ msgstr "Editar gestor de ventanas"
-
-#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
-#~ msgstr "No se puede suprimir el gestor de ventanas actual"
-
-#~ msgid "Window Manager Selector"
-#~ msgstr "Selector de gestor de ventanas"
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
deleted file mode 100644
index d0a07c810..000000000
--- a/po/et.po
+++ /dev/null
@@ -1,3282 +0,0 @@
-# GNOME Control Center Estonian tranlation
-# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
-# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002, 2003.
-#
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: control-center 2.4.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-19 21:12+0300\n"
-"Last-Translator: Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>\n"
-"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Rakendused</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Toetus</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Märkus:</b> Selle sätte muudatused rakenduvad alles järgmisel "
-"sisselogimisel.</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Akende häälestus"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Sulge ja _logi välja"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Hiire häälestuse käivitamisel tekkis viga : %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Ei saa AccessX sätteid failist '%s' importida"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Klaviatuur"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Määra klaviatuurikasutuse hõlbustamise sätted"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Luba _Põrkeklahvid</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Luba Ae_glased Klahvid</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Luba _Hiire Klahvid</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Luba _Kordavad Klahvid</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Luba _Kleepuvad Klahvid</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Omadused</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Lülitavad Klahvid</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Tee piiks, kui klahv _hüljatakse"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Tee _piiks muuteklahvi vajutamisel"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-"Tee piiks klaviatuuri valgusdioodi (LED) sisselülitamisel ning kaks piiksu "
-"väljalülitamisel."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Tee piiks, kui klahv:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Viivitus:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Luba _Lülitavad Klahvid"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtrid"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "_Ignoreeri klahvide korduvvajutusi selle aja sees:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Ignoreeri järjestikuseid SAMA klahvi vajutusi, kui need toimuvad kasutaja "
-"määratud perioodi jooksul."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Klaviatuurikasutuse hõlbustamise häälestus (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "_Maksimaalne kursori kiirus:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Hiire Klahvid"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Hiire _häälestus..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Aktsepteeri ainult klahvivajutused, mis kestavad kauem kui kasutaja määratud "
-"aeg."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr "Koosta klahvikombinatsioonid, vajutades muuteklahve järjest ükshaaval."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Kiirus:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Maksimaalse kiiruseni kiirendamise _aeg:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Muuda numbriklaviatuur hiire juhtklahvideks."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Lülita välja kui kasutamata:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Lülita klaviatuurikasutamise hõlbustused sisse"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "_Aktsepteeri klahvivajutus peale:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "T_esti sätteid siin:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "_aktsepteeriti"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_vajutati"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "hül_jati"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "märki/sekundis"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "millisekundit"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "pikslit/sek"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundit"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Värv:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "_Vasak värv:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "Pa_rem värv:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "_Ülemine värv:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "_Alumine värv:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Fail"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "C_enter"
-msgstr "Ekraani _keskel"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "_Suurendatud"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "_Stretch"
-msgstr "Ve_nitatud"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "P_ilti ei ole"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Tausta häälestus"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "Tausta _laad:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Vali värv"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "Pildi _häälestus:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Põhivärv"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Lisavärv"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "_Vali pilt:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Ühtlase värviga"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr "Taustapildi sättimiseks tiri siia pilt või klõpsa valiku tegemiseks."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Vertikaalse üleminekuga"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr "Taustapildi sättimiseks võid sa siia aknasse pildifaile tirida."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "valikunupp1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "valikunupp2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "valikunupp3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "valikunupp4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "valikunupp5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Taust"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Kohanda oma töölaua taust"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Rakenda sätted ja lõpeta"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Abiinfo kuvamisel tekkis viga: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i. %i-st"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Edastatav: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Kust: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Kuhu: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "URIst"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI, kust hetkel edastatakse"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "URIsse"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI, kuhu hetkel edastatakse"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Kokku URIsid"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "URIde koguarv"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Ühendamine..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Allalaadimine..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Võti"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Ei leia faili '%s'.\n"
-"\n"
-"Palun kontrolli, kas fail on olemas ja proovi uuesti või vali teine "
-"taustapilt."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Ei oska avada faili '%s'.\n"
-"Võibolla on see selline pildivorming, mis pole veel toetatud.\n"
-"\n"
-"Palun vali mõni teine pilt."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Palun vali pilt."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Eelistatud rakendused"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Vali vaikimisi kasutatavad rakendused"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Veebibrauser Lynx"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Veebibrauser Links"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Meiliklient Evolution"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Gnome'i terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Tavaline XTerminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Palun määra selle redaktori nimi ja käsk."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Lisa..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "_Oma redaktor"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "_Oma meiliklient:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "_Oma terminal:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "_Oma veebibrauser:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Käsk:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Oma redaktori omadused"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Vaikimisi meiliklient"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Vaikimisi terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Vaikimisi tekstiredaktor"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Vaikimisi veebibrauser"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Vaikimisi aknahaldur"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Kustuta"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "_Parameetrid:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Muuda..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Meiliklient"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Vali omale meelepärane aknahaldur. Selleks, et see kõik ka töötaks, pead sa "
-"klõpsama nupul Rakenda, viibutama võlukepikest ja tantsima võlutantsu."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Käivita t_erminalis"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Tekstiredaktor"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "See rakendus oskab _URIsid avada"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "See rakendus oskab _mitu faili korraga avada"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "See rakendus töötab _terminalis"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Saab aru _Netscape Remote Control käskudest"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "Kasuta seda _redaktorit failihalduris tekstifailide avamiseks"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Veebibrauser"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Aknahaldur"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nimi:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Omadused..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Vali meiliklient:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Vali terminal:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Vali veebibrauser:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Vali redaktor:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Hõlbustus"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Hõlbustuse sätted"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Edasijõudnutele"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Põhjalikum häälestus"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Juhtpaneeli menüü"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Aknahaldur Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Välimus"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Kiirklahvid"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Häälesta akende fookuse käitumist"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Fookuse käitumine"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Häälesta akende minimeerimist ja maksimeerimist ja taastamist"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Minimeerimine ja maksimeerimine"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Mitmesugust"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Häälesta mitmesuguseid akende omadusi"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Häälesta akende liigutamist/suuruse muutmist"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Liigutamine ja suuruse muutmine"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Paigutus"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Seosta helid aknahalduri sündmustega"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Heli"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Häälesta töötsoone ja vaateavasid"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Töötsoonid"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Pärandrakendused"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Muuda ekraani eraldusvõimet"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Ekraani eraldusvõime"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Eraldusvõime:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "_Värskendussagedus:"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Vaikimisi sätted"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Ekraani %d häälestus\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Ekraani eraldusvõime häälestus"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:494
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Tegevused"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"Uute sätete testimine. Kui sa ei reageeri %d sekundi jooksul siis "
-"taastatakse eelmised sätted."
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Kas tahad seda eraldusvõimet kasutada?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Kasuta _eelmist eraldusvõimet"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Jätka selle eraldusvõimega"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Kirjeldus"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Laiendused"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Failitüübid ja programmid"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Määra, milliseid programme kasutatakse erinevate failitüüpide avamiseks või "
-"vaatamiseks"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Tegevused"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Lisa _failitüüp..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Lisa _teenus..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "sekundit"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "_Vali..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "_Kategooria:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "_Vaiketegevus:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Vaike_tegevus:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Muuda failitüüpi"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Failinime laiendid:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Vaata faili sisu"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "_Programm:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Käivitatav programm"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Käivita programm"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Käivita t_erminalis"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Kasuta vanemkategooria _vaikeväärtusi"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Lisa:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "K_irjeldus:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Muuda..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "_MIME tüüp:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "_Käivitatav programm:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protokoll:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eemalda"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Failitüübid ja programmid"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Määra, milliseid programme kasutatakse erinevate failitüüpide avamiseks või "
-"vaatamiseks"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Muuda faili kategooriat"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Mudel"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "MIME kategooria info"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Oma"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Laiendus"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "MIME tüübiinfo"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Lisa failitüüp"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Ei ole"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Palun sisesta korrektne MIME tüüp. See peaks olema kujul klass/tüüp ja ei "
-"või sisaldada tühikuid."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "Sellise nimega MIME tüüp on juba olemas, kas kirjutada üle?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Kategooria"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Vali faili kategooria"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Vaata kui %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Pildid"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Heli"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Internetiteenused"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Muuda teenuse infot"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Teenuse info"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Lisa teenus"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Palun sisesta protokolli nimi."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Vigane protokolli nimi. Palun sisesta protokolli nimi ilma tühikute ja "
-"kirjavahemärkideta."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Sellise nimega protokoll on juba olemas."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Tundmatud teenusetüübid"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "Ülemaailmne võrged nd (WWW)"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Failiedastusprotokoll"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Põhjalik dokumentatsioon"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Manuaalilehed"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Gnome'i dokumentatsioon"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Kirjatüüp"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Vali töölaua kirjatüübid"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "<b>Kursori vilkumine</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Silumine:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Alampiksli järjekord:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Parim _kujund"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Parim k_ontrast"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "_Täpsemalt..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Kirjatüübi häälestus"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "_Halltoonid"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Ava kirjatüüpide kataloog"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "_Ei ole"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Eraldusvõime:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Määra rakenduste kasutatav kirjatüüp"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Määra töölaua ikoonide kirjatüüp"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "Määra terminalides ja sarnastes rakendustes kasutatav kirjatüüp"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Alam_piksel (LCDd)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Alam_piksli silumine (LCDd)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VS_RP"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "_Rakenduste kirjatüüp:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_SRP"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "_Töölaua kirjatüüp:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_Täielik"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Keskmine"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Monokroom"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Ei ole"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_PRS"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Veidi"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "_Terminali kirjatüüp:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "_Kasuta kirjatüüpi"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VPRS"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "_Akna pealkirja kirjatüüp:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Eraldusvõime (_punkti tollile):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Kiirklahv"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Kiirklahvide muuteklahvid"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Välja lülitatud"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Sisesta uus kiirklahv"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<tundmatu tegevus>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Töölaud"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Akende haldus"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Tegevus"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Kiirklahv"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Klõpsa, et näha klaviatuurnavigeerimise skeeme."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Kiirklahvid"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "_Töölaua kiirklahvid:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "_Teksti redigeerimise kiirklahvid:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Klaviatuuri häälestuse käivitamisel tekkis viga : %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Hõlbustus"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Kursori vilkumine</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Klahvide kordamine</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Kiire</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Pikk</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lühike</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Aeglane</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Kursor _vilgub tekstiväljades"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Klaviatuur k_ordab kui klahvi hoitakse all"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Klaviatuuri häälestus"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Hõlbustus..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Viivitus:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Kiirus:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "minutit"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Klaviatuuri häälestus"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Tundmatu kursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "X-i vaikimisi kursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Vaikimisi kursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Vaikimisi kursor negatiivis"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Valge kursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Tavalise kursori suurem versioon"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Suur kursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Suur·valge·kursor·-·praegune"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Valge kursori suurem versioon"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Kursori suurus"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Kursori teema"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Hiire suund</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Kiirus</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Märkus:</b> Selle sätte muudatused rakenduvad alles järgmisel "
-"sisselogimisel.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Kiire</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Kõrge</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Suur</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Madal</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Aeglane</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Väike</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Nupud"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Kursorid"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Liikumine"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Hiire häälestus"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "K_iirendus:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Suur"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "V_asakukäeline hiir"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Tundlikkus:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Väike"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Lävi:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Hiir"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Hiire häälestus"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Võrgu proksi"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Võrgu proksi häälestus"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Automaatne proksi häälestus</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Automaatse häälestuse _URL:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP proksi sätted"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "_HTTP proksi:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Võrguproksi häälestus"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ocks server:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_Täpsemalt"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP proksi:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parool:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Turvalise HTTP proksi:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "Kasutaja_nimi:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Heli häälestus"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "_Luba heliserveri käivitamine"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Üldine"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Helisündmused"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Heli häälestus"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "Sündmuste _helid"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Luba heli ja seosta heli sündmustega"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr ""
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Näidisnupp"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Näidis-märkenupp"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Tekstisisestuse näidis"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Alammenüü"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Valik 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Teine valik"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Valikunupp 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Valikunupp 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Üks"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Kaks"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Oma teema"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Vali teemad töölaua erinevatele osadele"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Teema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Lisa teema</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Teema paigaldamine"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Lisa"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Asukoht:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Rakenda _taust"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Rakenda _kirjatüüp"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Vidinad"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikoonid"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Uusi teemasid saab ka installida neid siia aknasse tirides."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Salvesta teema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Lühi_kirjeldus:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr " "
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Teema häälestus"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Teema _omadused"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "See teema ei täpsusta kirjatüüpi ega tausta."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "See teema soovitab tausta:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "See teema soovitab kirjatüüpi ja tausta:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "See teema soovitab kirjatüüpi:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Akna ääris"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Ava teemade kataloog"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Lisa teema..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Salvesta teema..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "_Teema nimi:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Menüüd ja tööriistaribad"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Käitumine"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Käitumine ja välimus</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Eelvaade</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Lõika"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Ainult ikoonid"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Menüü- ja tööriistaribade häälestus"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Uus fail"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Ava fail"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Salvesta fail"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "_Näita menüüdes ikoone"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Tekst ikoonide all"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Tekst ikoonide kõrval"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Ainult tekst"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Tööriistariba _nuppude sildid: "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopeeri"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "_Eraldatavad tööriistaribad"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redaktor"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Fail"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Uus"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ava"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Aseta"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "_Prindi"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Lõpeta"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salvesta"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (ehk \"Windowsi logo\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Akna _liigutamiseks vajuta ning hoia all seda klahvi, seejärel haara aknast:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Akende häälestus"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Topeltklõps tiitelribal: "
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Viide enne esiletõstmist:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Tõsta aktiveeritud aken esile"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Aktiveeri aknad, kui hiirekursor üle nende liigub"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Akna omadused"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Aknad"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "GNOME juhtpaneel: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Paigutus"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Tõlge eesti keelde:\n"
-" Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002, 2003."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "GNOME juhtpaneel"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Töölaua omaduste haldur."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Gnome juhtpaneel : %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Info rakenduse kohta"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Juhtpaneeli ülevaade"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisukord"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Abi"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "GNOME kasutajaliidese häälestusprogramm"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Kasuta kesta isegi siis, kui nautilus töötab."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Ei saa luua kataloogi \"%s\".\n"
-"See on kursorite vahetamiseks vajalik."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Klahviseose (%s) tegevus on mitu korda defineeritud\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Klahviseose (%s) seos on mitu korda defineeritud\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Klahviseos (%s) on poolik\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Klahviseos (%s) on vigane\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Klahviseos (%s) on juba kasutusel\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Ekraanisäästja käivitamisel tekkis viga:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Ekraanisäästja funktsionaalsus selle seansi jooksul ei tööta."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Ära näita seda teadet uuesti"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Tüüp"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Eelvaate laius"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Eelvaate kõrgus"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Ekraan"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Eelvaade"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Sündmus"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "Helifail"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Helid:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Heli_fail:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Vali helifail"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Mängi"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "maksimeerib"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "kerib kokku"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Silumine"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr ""
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Häälestus"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Info"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Autor: Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Nimi:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Laad:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Tüüp:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Suurus:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Versioon:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Kirjeldus:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Juhtpaneeli menüü"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "_Rakenduste kirjatüüp:"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "_Rakenda kirjatüüp"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Teemad"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Control theme"
-msgstr "Oma teema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Akna äärise teema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Ikoonide teema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-#, fuzzy
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI, kuhu hetkel edastatakse"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "Vali CDE AccessX fail"
-
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "_Tapeet"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "Taustapildi eelvaade."
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "Tausta eelvaade"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "Taustapildi failinimi."
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "Võtab _URLe vastu"
-
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "_Oma abiinfo brauser:"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "Vaikimisi abiinfo brauser"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Abiinfo brauser"
-
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "_Vali abiinfo brauser:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Vaikimisi kursor - praegune</b>\n"
-#~ "X-i vaikimisi kursor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Valge kursor - praegune</b>\n"
-#~ "Vaikimisi kursor negatiivis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Suur kursor - praegune</b>\n"
-#~ "Tavalise kursori suurem versioon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "Kursori teema"
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Menüüd"
-
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "Näidismenüüriba:"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "Vali tööriistaribade laad."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Tööriistariba"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "Tööriistaribasid saab _lahti haakida ja ringi liigutada"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "Mängitav fail"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "_Lõpeta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "_Lisa teema..."
-
-#~ msgid "Bee_p"
-#~ msgstr "_Piiks"
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "_Oma:"
-
-#~ msgid "Clic_k on keypress"
-#~ msgstr "_Plõks klahvivajutusel"
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "Klaviatuuri kell"
-
-#~ msgid "Keypress Click"
-#~ msgstr "Klahvivajutuse plõks"
-
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "Klahvide kordamine"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "_Väljas"
-
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "_Helitugevus:"
-
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "valju"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "vaikne"
-
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "Lisa uus teema"
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "Uue teema _asukoht:"
-
-#~ msgid "_Details..."
-#~ msgstr "_Omadused..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-#~ "take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Märkus:</b> Häälestuse rakendumiseks pead sa korraks välja ja uuesti "
-#~ "sisse logima."
-
-#~ msgid "Double-click Delay"
-#~ msgstr "Topeltklõpsu viivitus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vasakukäelise hiire puhul vahetatakse hiire vasak ja parem nupp omavahel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
-#~ "on the right to test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maksimaalne aeg, mis on topeltklõpsutamisel kahe klõpsu vahel lubatud. "
-#~ "Kasuta paremal asuvat kasti testimiseks."
-
-#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
-#~ msgstr "Määra oma hiire liikumise kiirus."
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Kiirus"
-
-#~ msgid "_Delay (sec):"
-#~ msgstr "_Viivitus (sek):"
-
-#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "_Näita Control-klahvi vajutamisel hiirekursori asukohta"
-
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "Klahvide kordamine"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use _background"
-#~ msgstr "Taust"
-
-#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anna klaviatuurikasutuse hõlbustuste sisse/väljalülitamisest _heliga märku"
-
-#~ msgid "Beep when:"
-#~ msgstr "Tee piiks kui:"
-
-#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences"
-#~ msgstr "Klahvi kordamise _häälestus"
-
-#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
-#~ msgstr "L_iigu, kui klahvivajutusest on möödunud :"
-
-#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
-#~ msgstr "Lülitavad ja kordavad klahvid"
-
-#~ msgid "_Import CDE AccessX file"
-#~ msgstr "_Impordi CDE AccessX fail"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_Turn off Sticky Keys when\n"
-#~ "two keys pressed simultaneously"
-#~ msgstr ""
-#~ "L_ülita Kleepuvad Klahvid kahe\n"
-#~ "klahvi koosvajutamisel välja"
-
-#~ msgid "msecs"
-#~ msgstr "millisek."
-
-#~ msgid "_Category"
-#~ msgstr "_Kategooria"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Kustuta"
-
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Nimi"
-
-#~ msgid "Network Preferences"
-#~ msgstr "Võrgu häälestus"
-
-#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
-#~ msgstr "Proks_i vajab kasutajanime ja parooli"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Üldine"
-
-#~ msgid "Installed Themes"
-#~ msgstr "Olemasolevad teemad"
-
-#~ msgid "List of available GTK+ themes"
-#~ msgstr "Olemasolevate GTK+ teemade nimekiri"
-
-#~ msgid "Window Manager:"
-#~ msgstr "Aknahaldur:"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Olgu"
-
-#~ msgid "Edit Menu"
-#~ msgstr "Redaktorimenüü"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Dokumendid"
-
-#~ msgid "Word Processor"
-#~ msgstr "Tekstiprotsessor"
-
-#~ msgid "Published Materials"
-#~ msgstr "Avaldatud materjalid"
-
-#~ msgid "Spreadsheet"
-#~ msgstr "Arvutustabel"
-
-#~ msgid "Diagram"
-#~ msgstr "Diagramm"
-
-#~ msgid "TeX"
-#~ msgstr "TeX"
-
-#~ msgid "Vector Graphics"
-#~ msgstr "Vektorgraafika"
-
-#~ msgid "World Wide Web"
-#~ msgstr "Ülemaailmne Võrgend (WWW)"
-
-#~ msgid "Plain Text"
-#~ msgstr "Lihttekst"
-
-#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
-#~ msgstr "Laiendatav märgistuskeel (XML)"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informatsioon"
-
-#~ msgid "Financial"
-#~ msgstr "Finants"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "Kalender"
-
-#~ msgid "Packages"
-#~ msgstr "Paketid"
-
-#~ msgid "Software Development"
-#~ msgstr "Tarkvaraarendus"
-
-#~ msgid "Source Code"
-#~ msgstr "Lähtekood"
-
-#~ msgid "faster"
-#~ msgstr "kiirem"
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
deleted file mode 100644
index 79bfc243b..000000000
--- a/po/fa.po
+++ /dev/null
@@ -1,3105 +0,0 @@
-# Persian translation of gnome-control-center.
-# Copyright (C) 2003 The FarsiWeb Project Group
-# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-10 14:28+0330\n"
-"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n"
-"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<i>سریع</i>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "ترجیحات پنجره"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "صفحه‌نمایش"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-#, fuzzy
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "وارد کردن تنظیمات امکان..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "صفحه‌کلید"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "به کار انداختن کلیدهای ماوس"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "به کار انداختن کلیدهای آهسته"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "به کار انداختن کلیدهای ماوس"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "به کار انداختن کلیدهای ماوس"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "به کار انداختن کلیدهای آهسته"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<i>سریع</i>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "ابتدایی"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "ترجیحات ماوس..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "وارد کردن تنظیمات امکان..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "میلی‌ثانیه"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "ثانیه"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "رنگ:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-#, fuzzy
-msgid "_Left color:"
-msgstr "رنگ چپ:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-#, fuzzy
-msgid "_Right color:"
-msgstr "رنگ راست:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "رنگ بالا:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-#, fuzzy
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "رنگ پایین:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "_Tile"
-msgstr "پرونده"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "بدون عکس"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "ترجیحات پس‌زمینه"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "سبک پس‌زمینه:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "یک رنگ انتخاب کنید"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "گزینه‌های عکس:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "رنگ ثانویه"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "انتخاب عکس:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "دکمه‌ی رادیویی ۱"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "دکمه‌ی رادیویی ۲"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "دکمه‌ی رادیویی ۱"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "دکمه‌ی رادیویی ۱"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "دکمه‌ی رادیویی ۱"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "پس‌زمینه"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "سفارشی‌سازی پس‌زمینه‌ی رومیزی"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "به: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "از نشانی جهانی"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "به نشانی جهانی"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "کل نشانی‌های جهانی"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "کلید"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "لطفاً یک تصویر انتخاب کنید."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "انتخاب برنامه‌ی پیش‌فرض"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "مرورگر وب"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "مرورگر وب"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "مدیر پنجره‌ی پیش‌فرض"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "پایانه"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "آغاز در پایانه"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-#, fuzzy
-msgid "ETerm"
-msgstr "پایانه"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "اضافه کردن..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "دستور:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "مدیر پنجره‌ی پیش‌فرض"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "پایانه‌ی پیش‌فرض"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "ویرایشگر متن پیش‌فرض"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "مرورگر وب پیش‌فرض"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "مدیر پنجره‌ی پیش‌فرض"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "حذف"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "ویرایش..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "آغاز در پایانه"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "پایانه"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "ویرایشگر متن"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "مرورگر وب"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "مدیر پنجره‌ها"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "نام:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "مشخصه‌ها..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "انتخاب مرورگری برای راهنماها:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "انتخاب پایانه:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "انتخاب مرورگر وب:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "انتخاب ویرایشگر:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "پیش‌رفته"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "تنظیمات پیش‌رفته"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "منوی مرکز کنترل"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "مدیر پنجره‌ی اره‌ماهی"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "صدا"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "فضاهای کاری"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:377
-#, fuzzy
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "توصیف:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:417
-#, fuzzy
-msgid "Default Settings"
-msgstr "پایانه‌ی پیش‌فرض"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "تنظیمات پیش‌رفته"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-#, fuzzy
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "ترجیحات صدا"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:494
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "عمل"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "توصیف"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "اضافه کردن نوع پرونده..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "اضافه کردن خدمت..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "ثانیه"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "انتخاب..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "عمل پیش‌فرض:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "ویرایش نوع پرونده"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "برنامه برای اجرا"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "اجرای یک برنامه"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "اجرا در پایانه"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "اضافه کردن:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "توصیف:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "ویرایش..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "برنامه برای اجرا:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "قرارداد:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "حذف"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "مدل"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "تنظیمی"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "پسوند"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "هیچ‌کدام"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "تصاویر"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "ویدیو"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "صوتی"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "خدمات اینترنت"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "ویرایش اطلاعات خدمت"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "اضافه کردن خدمت"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "لطفاً نام یک پروتکل را وارد کنید."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "نوع خدمت نامعلوم"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "وب جهانی"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "قرارداد انتقال پرونده"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "صفحات راهنما"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "مستندات گنوم"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "قلم"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "انتخاب قلم برای رومیزی"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "تم مکان‌نما"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "<i>سریع</i>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "<i>سریع</i>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "ترجیحات قلم"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "توصیف:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "تنظیم قلم برای برنامه‌ها"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "تنظیم قلم برای شمایل‌های روی رومیزی"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "قلم برنامه:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "قلم رومیزی:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "متوسط"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "قلم پایانه:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Use Font"
-msgstr "قلم"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "قلم عنوان پنجره:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "تفکیک‌پذیری (نقطه در اینچ):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "کلید شتاب‌ده"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "نوع شتاب‌ده."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "از کار افتاده"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "یک شتاب‌ده جدید تایپ کنید"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "رومیزی"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "مدیریت پنجره"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "عمل"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "میان‌برهای رومیزی:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "میان‌برهای ویرایش متن:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "تم مکان‌نما"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "به کار انداختن کلیدهای ماوس"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>سریع</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>کند</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "ترجیحات صفحه‌کلید"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "تأخیر"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "سرعت:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "تنظیم ترجیحات صفحه‌کلید"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-#, fuzzy
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "مرورگر وب پیش‌فرض"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-#, fuzzy
-msgid "White Cursor"
-msgstr "مکان‌نماها"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "مکان‌نماها"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "مکان‌نماها"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "تم مکان‌نما"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<i>سریع</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>سریع</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>زیاد</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>بزرگ</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>کم</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>کند</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>کوچک</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "دکمه‌ها"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "مکان‌نماها"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "ماوس چپ‌دست"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "آستانه:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "تنظیم ترجیحات ماوس"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "تنظیمات وکیل شبکه"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "نشانی اینترنتی تنظیم خودکار:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "وکیل HTTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "تنظیمات وکیل شبکه"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "درگاه:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "جزئیات"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "وکیل FTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "گذرواژه:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "وکیل HTTP امن:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "نام کاربر:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "ترجیحات صدا"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "عمومی"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "ترجیحات صدا"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr ""
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "دکمه‌ی نمونه"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "زیرمنو"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "دکمه‌ی رادیویی ۱"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "دکمه‌ی رادیویی ۲"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "یک"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "دو"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "تم تنظیمی"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "نام تم باید حاضر باشد"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "تم"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ذخیره تم در دیسک</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "نصب"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Location:"
-msgstr "عمل"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ذخیره تم در دیسک</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "اعمال پس‌زمینه"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "اعمال قلم"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "شمایل‌ها"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Save Theme"
-msgstr "ذخیره‌ی تم"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Short _description:"
-msgstr "توصیف کوتاه:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "جزئیات تم"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "ترجیحات تم"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "جزئیات تم"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr ":"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr ":"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr ":"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr ":"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "حاشیه‌ی پنجره"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "نصب تم..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "ذخیره‌ی تم"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "نام تم:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "رفتار"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<i>سریع</i>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "برش"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Icons only"
-msgstr "فقط شمایل‌ها"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "ترجیحات منو و نوار ابزار"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "پرونده‌ی جدید"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "باز کردن پرونده"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "ذخیره‌ی پرونده"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "نمایش شمایل در منوها"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Text below icons"
-msgstr "متن زیر شمایل‌ها"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "متن کنار شمایل‌ها"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Text only"
-msgstr "فقط متن"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "نسخه‌برداری"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "ویرایش"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "پرونده"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "جدید"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "باز کردن"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "چسباندن"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "چاپ"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "خروج"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "ذخیره"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "کنترل"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "ترجیحات پنجره"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "مشخصات پنجره"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "مرکز کنترل گنوم: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "صفحه‌بندی"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr "ترجمه‌ی: روزبه پورنادر"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "مرکز کنترل گنوم"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "مدیر مشخصات رومیزی."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "مرکز کنترل گنوم : %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "درباره‌ی این برنامه"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr ""
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "درباره"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "محتویات"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "راهنما"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "ابزار پیکربندی گنوم"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "نمی‌توان Bonobo را راه‌اندازی کرد"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "نوع"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "عرض پیش‌نمایش"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "ارتفاع پیش‌نمایش"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "صفحه‌نمایش"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "پیش‌نمایش"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "رویداد"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-#, fuzzy
-msgid "Sound File"
-msgstr "صدا"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-#, fuzzy
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "صدا"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-#, fuzzy
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "انتخاب پرونده‌ی صدا"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-#, fuzzy
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "انتخاب پرونده‌ی صدا"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "پخش"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr ""
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "اجرای XScreenSaver هنگام ورود به سیستم"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "نمایش خطاهای راه‌اندازی"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "آغاز XScreenSaver"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "حذف لبه‌ی ناصاف"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "نقطه در اینچ"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr ""
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-#, fuzzy
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "ترجیحات قلم"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-#, fuzzy
-msgid "/_About"
-msgstr "درباره"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-#, fuzzy
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "متن آزمایشی ۰۱۲۳۴۵۶۷۸۹"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "نام:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "سبک:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "نوع:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "اندازه:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "نسخه:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "حق نسخه‌برداری:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "توصیف:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "موارد منوی موقعیتی قلم"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "اگر درست باشد، قلم‌های OpenType ؟؟؟؟ می‌شوند."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "اگر درست باشد، قلم‌های PCF ؟؟؟؟ می‌شوند."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "اگر درست باشد، قلم‌های TrueType ؟؟؟؟ می‌شوند."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "کارخانه‌ی منوی موقعیتی فونتیلوس"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "منوی موقعیتی فونتیلوس"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "کارخانه‌ی منوی موقعیتی فونتیلوس"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "مداخل منوی موقعیتی ناتیلوس برای قلم‌ها"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "تنظیم به‌عنوان قلم برنامه‌ها"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Apply font"
-msgstr "اعمال قلم"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-#, fuzzy
-msgid "Themes"
-msgstr "تم"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Control theme"
-msgstr "تم تنظیمی"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Window border theme"
-msgstr "حاشیه‌ی پنجره"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Icon theme"
-msgstr "تم تنظیمی"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr ""
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "انتخاب پرونده‌ی CDE AccessX"
-
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "کاغذ دیواری"
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "پیش‌نمایش پس‌زمینه"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "مرورگر راهنمای پیش‌فرض"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "مرورگر راهنماها"
-
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "انتخاب مرورگری برای راهنماها:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "تم مکان‌نما"
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "منوها"
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "نوار ابزار"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "پرونده برای پخش"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "خروج"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "نصب تم..."
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "زنگ صفحه‌کلید"
-
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "تکرار کلیدها"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "خاموش"
-
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "حجم:"
-
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "بلند"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "ساکت"
-
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "نصب تم جدید"
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "مکان تم جدید:"
-
-#~ msgid "_Details..."
-#~ msgstr "جزئیات..."
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "سرعت"
-
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "تکرار کلیدها"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
deleted file mode 100644
index c777da36f..000000000
--- a/po/fi.po
+++ /dev/null
@@ -1,3083 +0,0 @@
-# gnome-control-center Finnish translation
-# Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
-#
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, x-2000
-# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2002
-#
-# sticky key = pohjaan jäävä näppäin
-# bounce key = kimmonäppäin
-# mouse key = hiirinäppäin
-# toggle key = piippaava näppäin
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-31 14:38+0300\n"
-"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
-"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists."
-"sourceforge.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Sovellukset</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Tuki</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Huomaa:</b> Tämän asetuksen muutokset tulevat voimaan vasta "
-"seuraavan kerran sisään kirjauduttaessa.</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Esteettömyysohjelma-asetukset"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Sulje ja _kirjaudu ulos"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr ""
-"Käynnistä seuraavat esteettömyysohjelmat joka kerta sisään kirjauduttaessa:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Käytä esteettömyysohjelmia"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Suurennos"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "_Ruudulla näkyvä näppäimistö"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "_Näytön luku"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Esteettömyysohjelmatuki"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Ota käyttöön tuki Gnomen esteettömyysohjelmille sisään kirjauduttaessa"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Järjestelmässäsi ei ole esteettömyysohjelmia. \"gok\"-paketti täytyy olla "
-"asennettuna näppäimistön näyttämiseksi ruudulla, ja \"gnopernicus\"-paketti "
-"näytön lukua ja suurentamista varten."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Kaikkia mahdollisia esteettömyysohjelmia ei ole asennettu järjestelmään. "
-"\"gok\"-paketti täytyy olla asennettuna näppäimistön näyttämiseksi ruudulla."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Kaikkia mahdollisia esteettömyysohjelmia ei ole asennettu järjestelmään. "
-"\"gnopernicus\"-paketti täytyy olla asennettuna näytön lukua ja "
-"suurentamista varten."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Hiiren asetusikkunan käynnistys epäonnistui: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "AccessX-asetusten tuonti tiedostosta \"%s\" epäonnistui"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Tuo ominaisuuksien asetustiedosto"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Näppäimistö"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Muuta näppäimistön esteettömyysasetuksia"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Tässä järjestelmässä ei vaikuta olevan XKB-laajennosta. Näppäimistön "
-"esteettömyysominaisuudet eivät toimi ilman sitä."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Käytä _kimmonäppäimiä</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Käytä h_itaita näppäimiä</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Käytä _hiirinäppäimiä</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Käytä _toistonäppäimiä</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Kä_ytä pohjaan jääviä näppäimiä</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Piippaavat näppäimet</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Perusteet"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Piippaa kun painallus _jää huomiotta"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
-"Piippaa, kun _ominaisuuksia otetaan käyttöön tai poistetaan\n"
-"käytöstä näppäimistön avulla"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "P_iippaa, kun muunnosnäppäintä painetaan"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-"Piippaa kerran, kun jokin näppäimistön valoista syttyy ja kahdesti kun "
-"sammuu."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Piippaa kun näppäin on:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Viive:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Aloita _liike, kun painalluksesta on kulunut:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "Poi_sta käytöstä jos kahta näppäintä painetaan samalla"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Käytä piippaavia _näppäimiä"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Suodattimet"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "_Sivuuta monikertaiset näppäilyt aikana:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Sivuuta kaikki peräkkäiset saman näppäimen painallukset, jotka tapahtuvat "
-"säädettävän ajan kuluessa."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Näppäimistön esteettömyysasetukset (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "S_uurin osoittimen nopeus:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Hiirinäppäimet"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Hiiren asetukset..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr "Hyväksy vain määritellyn ajan pohjassa olleet näppäinten painallukset"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Korvaa monen muunnosnäppäimen (Control yms.) painaminen samaan aikaan niiden "
-"näppäilemisellä peräkkäin."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Nopeus:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Suurimpaan n_opeuteen kiihtymisaika:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Tee numeronäppäimistöstä hiiren ohjauspainikkeet."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Poista käytöstä jos käyttämättömänä:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Käytä näppäimistön esteettömyysominaisuuksia"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Tuo ominaisuuksien asetukset..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "Hy_väksy vain näppäilyt, jotka kestävät pidempään kuin:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Kokeile _asetuksia kirjoittamalla:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "_hyväksytty"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_painettu"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "h_ylätty"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "merkkiä/s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "millisekuntia"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "kuvapistettä/s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "sekuntia"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Vä_ri:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "Vasen v_äri:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "O_ikea väri:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "_Yläväri:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "_Alaväri:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Vierekkäin"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "_Keskellä"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "Sov_itettu"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "Ve_nytetty"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "_Ei kuvaa"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Hae ja tallenna aikaisempien versioiden asetukset"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Taustan asetukset"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "Taustan _tyyli:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "Sähköposti"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Vaakaväriliuku"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Valitse väri"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "Kuva_n asetukset:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Pääväri"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Toinen väri"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "Valitse _kuva:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Yhtenäinen väri"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-"Aseta taustakuva pudottamalla kuvatiedosto tai napsauta selataksesi niitä."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Pystyväriliuku"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr "Taustakuvan voi asettaa vetämällä kuvatiedoston tähän ikkunaan."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "Valintanappi 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "Valintanappi 2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "Valintanappi 3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "Valintanappi 4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "Valintanappi 5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Tausta"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Muuta työpöydän taustaa"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Asetushallinta \"gnome2-settings-daemon\" ei käynnistynyt.\n"
-"Kun se ei ole käynnissä, kaikki asetukset eivät välttämättä tule voimaan. "
-"Tämä voi johtua ongelmasta Bonobossa tai siitä, että jokin muu kuin Gnomen "
-"asetushallinta on käynnissä ja häiritsee Gnomen asetushallintaa."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-"Hallintasovelman (capplet) peruskuvakkeen \"%s\" lataaminen ei onnistu\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Ota asetukset käyttöön ja lopeta"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Virhe ohjeen näyttämisessä: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i / %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "%s siirtyy"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Lähde: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Kohde: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Lähde-URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI, josta siirtyy nyt"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "Kohde-URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI, johon siirtyy nyt"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Valmis osuus"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Siirrosta tällä hetkellä valmis osuus"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Nykyinen URI-numero"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Nykyinen URI-numero - alkaa yhdestä"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "URI:eja yhteensä"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "URI:ien määrä yhteensä"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Yhdistyy..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Tallentuu..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Avain"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "GConf-avain, johon tämä ominaisuuseditori on liitetty"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Paluukutsu"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Kutsu tätä, kun avaimeen liittyvä arvo muuttuu"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Muutosjoukko"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"GConf-muutosjoukko, joka sisältää datan, joka lähtee asetukset "
-"toteutettaessa gconf-asiakkaalle"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Säätimeenmuunnoksen kutsu"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Funktio, jota kutsutaan, kun data muuntuu GConfista säätimeen"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Säätimestämuunnoksen kutsu"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Funktio, jota kutsutaan, kun data muuntuu säätimestä GConfiin"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "Käyttöliittymäsäädin"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Olio (yleensä säädin), joka säätää ominaisuutta"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Ominaisuusmuokkaimen oliotietoja"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Tietyn ominaisuusmuokkaimen vaatima muu data"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Ominaisuusmuokkaimen datan vapauttamisen paluukutsu"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Funktio, joka saa kutsun kun ominaisuusmuokkainolion dataa ollaan "
-"vapauttamassa"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Tiedostoa \"%s\" ei löydy.\n"
-"\n"
-"Varmista, että se on olemassa ja yritä uudelleen tai valitse toinen "
-"taustakuva."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Kuvan \"%s\" avaustapa on tuntematon.\n"
-"Tämän tyyppiset kuvat eivät välttämättä ole vielä tuettuja.\n"
-"\n"
-"Valitse toinen kuva."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Valitse kuva"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Suositut sovellukset"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Valitse oletusohjelmasi"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla tai Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx, WWW-tekstiselain"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links, WWW-tekstiselain"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution-postiohjelma"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Gnomen pääte"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Tavallinen X-pääte"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Anna tämän editorin nimi ja komento."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Lisää..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "M_uu editori:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "M_uu postiohjelma:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "M_uu pääte:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "M_uu WWW-selain:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ko_mento:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Muun editorin ominaisuudet"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Oletusarvoinen postiohjelma"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Oletusarvoinen pääte"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Oletusarvoinen tekstieditori"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Oletusarvoinen WWW-selain"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Oletusarvoinen ikkunointiohjelma"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Poista"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "_Valitsin:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Muokkaa..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Sähköpostiohjelma"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Valitse haluamasi ikkunointiohjelma. Sinun täytyy lisäksi napsauttaa toteuta-"
-"painiketta, heiluttaa taikasauvaa ja tanssia sadetanssi saadaksesi sen "
-"toimimaan."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Käynnistä _päätteessä"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Pääte"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Tekstieditori"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Tämä sovellus voi avata _URI:eja"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Tämä sovellus voi _avata useita tiedostoja"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Käynnistä tämä sovellus _päätteessä"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Ymmärtää _Netscapen ohjauskomentoja"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "Avaa tekstitiedostot tällä _editorilla tiedostonhallinnassa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "WWW-selain"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Ikkunointiohjelma"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nimi:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Ominaisuudet..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Valitse postiohjelma:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Valitse pääte:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Valitse WWW-selain:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Valitse editori:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Esteettömyys"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Esteettömyysasetukset"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Lisäasetukset"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Lisäasetukset"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Hallintakeskuksen valikko"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Sawfish-ikkunointiohjelma"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Ulkonäkö"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Valitse ikkunoidesi teemat ja kirjasimet"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Muokkaa ikkunoiden pikanäppäimiä"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Oikotiet"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Muuta ikkunoiden kohdistamista"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Kohdistaminen"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "Muuta tiettyjen ikkunoiden ominaisuuksia"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Erikoiskäsittely"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Muuta ikkunoiden pienennystä, suurennusta ja palautusta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Pienennys ja suurennus"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Asetusohjelma"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Valitse Sawfishin käyttäjän taitotaso"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Sekalaiset"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Muuta sekalaisia ikkunaominaisuuksia"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Muuta ikkunoiden siirron ja koon muutoksen asetuksia"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Siirtäminen ja koon muuttaminen"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Muuta ikkunoiden työpöydälle asettelua"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Sijoittelu"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Määrittele ikkunointiohjelman äänet"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Ääni"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Muuta työtiloja ja näkymiä"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Työtilat"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Vanhat sovellukset"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Vanhojen sovellusten asetukset (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Muuta näytön tarkkuutta"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Näytön tarkkuus"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Tarkkuus:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "_Virkistystaajuus:"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Oletusasetukset"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Näytön %d asetukset\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Näytön tarkkuuden asetukset"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "Aseta oletukseksi vain tälle _koneelle (%s)"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "Asetukset"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"Uusien asetusten kokeilu. Jos et vastaa %d sekunnin aikana, edelliset "
-"asetukset palautuvat."
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Haluatko käyttää tätä tarkkuutta?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Käytä _edellistä tarkkuutta"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Pidä tarkkuus"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"X-palvelin ei tue XRandR-laajennosta, joten tarkkuutta ei voi vaihtaa sen "
-"ollessa käynnissä."
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"XRandR-laajennoksen versio ei ole yhteensopiva tämän ohjelman kanssa, joten "
-"tarkkuutta ei voi muuttaa käytön aikana."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Kuvaus"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Tiedostopäätteet"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Tiedostotyypit ja ohjelmat"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr "Määrittele, millä ohjelmilla tiedostot avautuvat tai näkyvät"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Toiminnot"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Lisää _tiedostotyyppi..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Lisää _palvelu..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "sekuntia"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "_Valitse..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "_Luokka:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "_Oletustoiminto:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Oletus_toiminto:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Muokkaa tiedostotyyppiä"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Tiedostopäätteet:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Katsele sisältöä"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "Oh_jelma:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Käynnistettävä ohjelma"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Suorita ohjelma"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Käynnistä _päätteessä"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Käytä yläluokan _oletuksia"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Lisää:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Kuvaus:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Muokkaa..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "M_IME-tyyppi:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "_Käynnistyvä ohjelma:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "P_rotokolla:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Poista"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "_Katselinkomponentti:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Tiedostotyypit ja ohjelmat"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr "Määrittele, millä ohjelmilla tiedostot avautuvat tai näkyvät"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Muokkaa tiedostoluokkaa"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Malli"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GtkTreeModel, joka sisältää luokan tiedot"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "MIME-luokan tiedot"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Tietorakenne, joka sisältää MIME-luokan tiedot"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Muu"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Pääte"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Alla oleva malli, joka saa tiedon OK:n napsauttamisesta"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "MIME-tyypin tiedot"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Tietorakenne, joka sisältää MIME-tyypin tiedot"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "On lisäysikkuna"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "Tosi, jos tämä ikkuna on MIME-tyypin lisäämistä varten"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Lisää tiedostotyyppi"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Sekalaista"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Ei mikään"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Anna kelvollinen MIME-tyyppi. Sen pitäisi olla muotoa luokka/tyyppi, ja se "
-"ei saa sisältää välejä."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "Tämän niminen MIME-tyyppi on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Luokka"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Valitse tiedostoluokka"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Näyttötapa: %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Kuvat"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Ääni"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Pelkkien luokkien malli"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Internet-palvelut"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Muokkaa palvelutietoja"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Palvelutiedot"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Tietorakenne, joka sisältää palvelun tiedot"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "On lisäys"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "TOSI, jos tämä on palvelujen lisäysikkuna"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Lisää palvelu"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Kirjoita protokollan nimi."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Virheellinen protokollan nimi. Anna protokollan nimi ilman välilyöntejä tai "
-"välimerkkejä."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Samanniminen protokolla on jo olemassa."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Tuntematon palvelutyyppi"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "WWW"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "FTP-tiedostonsiirto"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Yksityiskohtainen ohje"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Manuaalisivut"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Sähköpostin välitys"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Gnomen ohjeet"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Kirjasin"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Valitse työpöydän kirjasin"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Kirjasimien piirtyminen</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Ohjeistus:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Pehmennys:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Osapikselien järjestys:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Parhaat _muodot"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Paras _kontrasti"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "_Lisätiedot..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Kirjasinasetukset"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Kirjasimien piirtymisasetukset"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "_Harmaasävy"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Siirry kirjasinhakemistoon"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "E_i mikään"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Tarkkuus:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Aseta ohjelmien kirjasin"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Aseta työpöydän kuvakkeiden kirjasin"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-"Aseta päätteiden ja niiden kaltaisten ohjelmien käyttämä tasavälinen kirjasin"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Osa_pikseli (LCD:t)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Osapikselien pe_hmennys (LCD:t)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "So_velluksien kirjasin:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "_Työpöydän kirjasin:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_Täysi"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Kohtalainen"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Yksivärinen"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Ei mikään"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "Hie_man"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "_Päätteen kirjasin:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "_Käytä kirjasinta"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "_Ikkunoiden otsikon kirjasin:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Tarkkuus (_dpi):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Pikanäppäin"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Pikanäppäimen muunnosnäppäimet"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Pikanäppäintila"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Pikanäppäimen tyyppi."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Ei käytössä"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Näppäile uusi pikanäppäin tai tyhjennä painamalla askelpalautinta."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Näppäile uusi pikanäppäin"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "Gnomen oletus"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Tuntematon toiminto>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Työpöytä"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Ikkunointi"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Pikanäppäimeen \"%s\" on jo kytketty toiminto\n"
-"\"%s\"\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Virhe uuden pikanäppäimen asetustietokantaan asettamisessa: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Näppäimistöteemoja ei löytynyt. Tämä merkitsee, että GTK+ on asennettu "
-"puutteellisesti."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Toiminto"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Pikanäppäin"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Napsauta saadaksesi luettelon näppäimistönavigointityyleistä."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Pikanäppäimet"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "_Työpöydän pikanäppäimet:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "Pikanäppäimet _tekstin muokkaamiseksi"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Liitä pikanäppäimiä komentoihin"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Näppäimistön hallintasovelman käynnistys epäonnistui: %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Esteettömyys"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Pelkästään ota muutokset käyttöön ja lopeta (vain yhteensopivuuden vuoksi; "
-"nyt tämän tekee demoni)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Käynnisty kirjoitustaukoasetusten säätövälilehti näkyvänä."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Kohdistimen vilkunta</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Toistonäppäimet</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>_Lukitse näyttö, jotta tauko on pakko pitää</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Nopea</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Pitkä</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lyhyt</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Hidas</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "S_alli taukojen lykkäys"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Tarkista, voiko taukoja lykätä"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "_Kohdistin vilkkuu tekstilaatikoissa"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Kirjoitustauon kesto"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Työskentelyaika taukojen välillä"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Painallus _toistuu, kun näppäintä pidetään painettuna"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Näppäimistöasetukset"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Lukitse näyttö tietyin väliajoin näppäimistön toistuvasta käytöstä johtuvien "
-"vammojen estämiseksi"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Kirjoitustauko"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Esteettömyys..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Taukoaika kestää:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Viive:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Nopeus:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "T_yöskentelyaika kestää:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "minuuttia"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Muuta näppäimistöasetuksia"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Tuntematon osoitin"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Oletusosoitin - nykyinen"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "X:n mukana tuleva oletusosoitin"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Oletusosoitin"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Valkoinen osoitin - nykyinen"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Oletusosoitin käänteisin värein"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Valkoinen osoitin"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Suuri osoitin - nykyinen"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Suuri versio tavallisesta osoittimesta"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Suuri osoitin"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Suuri valkoinen osoitin - nykyinen"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Suuri versio valkoisesta osoittimesta"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Suuri valkoinen osoitin"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Osoittimen koko"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Osoittimen teema"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Kaksoisnapsautuksen aikaraja</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Veto ja pudotus</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Paikanna osoitin</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Hiiren asento</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Nopeus</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Huomaa:</b> Tämän asetuksen muutokset tulevat voimaan vasta "
-"seuraavan kerran sisään kirjauduttaessa.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Nopea</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Korkea</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Suuri</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Matala</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Hidas</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Pieni</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Painikkeet"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Osoittimet"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Korosta _osoitin, kun Controlia painetaan"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Liike"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Hiiriasetukset"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Kiihdytys:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Suuri"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "V_asenkätinen hiiri"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Herkkyys:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "P_ieni"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Kynnys:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Aikaraja:"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Hiiri"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Muuta hiiriasetuksia"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Välipalvelin"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Välipalvelinasetukset"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Automaattinen välipalvelimen määritys</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Suora internet-yhteys</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Välipalvelinten asetus käsin</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Todentaminen käytössä</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Automaattiasetuksen _URL:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP-välipalvelimen lisäasetukset"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "_HTTP-välipalvelin:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Välipalvelinasetukset"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Portti:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ocks-isäntäkone:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_Lisäasetukset"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP-välipalvelin:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Salasana:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "Tu_rva-HTTP-välipalvelin:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Tunnus:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Ääniasetukset"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "_Ota äänipalvelin käyttöön käynnistyessä"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Välkäytä _koko näyttöä"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Välkäytä _ikkunan otsikkopalkkia"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Yleistä"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Äänitapahtumat"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Ääniasetukset"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Järjestelmän äänimerkki"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_Kuuluva äänimerkki"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Tapahtumien äänet"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "_Näkyvä merkki:"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Ota äänet käyttöön ja liitä niitä tapahtumiin"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Entten tentten teelika mentten"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Yllä valitut teemat ovat tässä katseltavina."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Painike"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Valintaruutu"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Tekstikenttä"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Alivalikko"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Kohta 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Toinen kohta"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Valintanappi 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Valintanappi 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Yksi"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Kaksi"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Järjestelmästäsi ei löytynyt teemoja. Tämä tarkoittanee, että teemojen "
-"asetusikkuna on asennettu väärin, tai että \"gnome-themes\"-pakettia ei ole "
-"asennettu."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Muu teema"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-"Voit tallentaa tämän teeman napsauttamalla \"Tallenna teema\"-painiketta."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Oletusteeman kaavaimia ei löytynyt. Tämä merkitsee, että Metacity ei ole "
-"asennettu tai Gconfin asetuksissa on vikaa."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Teeman nimi täytyy olla olemassa"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Valitse työpöydän eri osien teemat"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Teema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Asenna teema</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Teeman asennus"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Asenna"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "Si_jainti:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Tallenna teema levylle</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Käytä _taustaa"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Käytä _kirjasinta"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Säätimet"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Kuvakkeet"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Uusia teemoja voi asentaa myös pudottamalla ne tähän ikkunaan."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Tallenna teema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Lyhyt _kuvaus:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Teeman lisätiedot"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Teema-asetukset"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Teeman _lisätiedot"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Tämä teema ei ehdota kirjasinta tai taustaa"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Tämä teema ehdottaa taustaa:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Tämä teema ehdottaa kirjasinta ja taustaa:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Tämä teema ehdottaa kirjasinta:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Ikkunoiden reunat"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Siirry teemahakemistoon"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Asenna teema..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Tallenna teema..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "Teeman _nimi:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Muokkaa sovelmien työkalupalkkien ja valikkojen ulkoasua"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Valikko- ja työkalupalkit"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Toiminta"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Asettaa Gnome-ohjelmien oletustoiminnan"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Toiminta ja ulkonäkö</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Esikatselu</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Leikkaa"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Vain kuvakkeet"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Valikko- ja työkalupalkkien asetukset"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Uusi tiedosto"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Avaa tiedosto"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Tallenna tiedosto"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "_Näytä kuvakkeet valikoissa"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Teksti kuvakkeiden alla"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Teksti kuvakkeiden vierellä"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Pelkkä teksti"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Työkalupalkkien _painikkeiden nimiöt:"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopioi"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "_Irrotettavat työkalupalkit"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Muokkaa"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Tiedosto"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Uusi"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Avaa"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "L_iitä"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "Tul_osta"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Lopeta"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Tallenna"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Ikkunointiohjelmasi asetusohjelmaa ei voi käynnistää</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (tai \"Windows-logo\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Siirrä ikkunoita _hiirellä tarttumalla, kun painettuna on:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Ikkuna-asetukset"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "Ikkunan _otsikkoa kaksoisnapsauttamalla käynnistyy tämä komento:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Viive ennen nostoa:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Nosta valitut ikkunat tietyn ajan kuluttua"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "V_alitse ikkunat, kun hiiri liikkuu niiden päälle"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Ikkunan ominaisuudet"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Ikkunat"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "Gnomen hallintakeskus: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Asettelu"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Tämän hallintasovelmien näkymän asettelu"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Hallintasovelmien hakemisto-olio"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Tämän näkymän näyttämä hallintasovelmien hakemisto"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Pauli Virtanen, 2000-2002\n"
-"Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, -2000\n"
-"\n"
-"http://gnome-fi.sourceforge.net/"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Gnomen hallintakeskus"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Työpöydän asetusten hallinta."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Gnomen hallintakeskus : %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Tietoja tästä sovelluksesta"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Hallintakeskuksen yleiskatsaus"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Tietoja"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisältö"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ohje"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Gnomen hallintatyökalu"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Käytä omaa ikkunaa vaikka Nautilus olisi käynnissä"
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Bonobon alustus epäonnistui"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Hakemiston \"%s\" luonti epäonnistui.\n"
-"Tätä tarvittaisiin osoittimien vaihtamiseksi."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Näppäinsidonnan (%s) toiminto on määritelty useaan kertaan\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Näppäinsidonnan (%s) sidonta on määritelty useaan kertaan\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Näppäinsidonta (%s) on epätäydellinen\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Näppäinsidonta (%s) on virheellinen\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Ilmeisesti jokin toinen sovellus käyttää jo avainta \"%d\""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Näppäinsidonta (%s) on jo käytössä\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Näppäimeen (%2$s) kytketyn toiminnon\n"
-"(%1$s) suorittaminen epäonnistui."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Näytönsäästäjän käynnistäminen epäonnistui:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Näytönsäästäjät eivät toimi tämän istunnon aikana."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Älä näytä tätä viestiä uudestaan"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Äänitiedoston %s latautuminen ääneksi %s epäonnistui"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Virhe käyttäjän kotihakemiston määrittämisessä"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "GConf-avaimen %s tyyppi on %s, mutta sen piti olla %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Virhe signaaliputken luonnissa."
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Tyyppi"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"bg_applierin tyyppi: BG_APPLIER_ROOT juuri-ikkunalle ja BG_APPLIER_PREVIEW "
-"esikatselulle"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Esikatseluleveys"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Leveys, jos käyttöönotin on esikatselin: oletus 64."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Esikatselukorkeus"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Korkeus jos käyttöönotin on esikatselin: oletus 48"
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Näyttö"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Näyttö, jolle BGApplier piirtää"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Vaakalaatikkoa (hboxia) ei löytynyt: tiedostovalitsin on tavallinen"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Esikatselu"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Tämän tapahtuman äänitiedostoa ei ole."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Tapahtuman äänitiedostoa ei ole olemassa.\n"
-"Saatat haluta asentaa gnome-audio-paketin,\n"
-"joka sisältää valikoiman oletusääniä."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Tiedosto %s ei ole kelvollinen WAV-tiedosto"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Tapahtuma"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "Äänitiedosto"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Äänet:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Ääni_tiedosto:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Valitse äänitiedosto"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Soita"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Ikkunointiohjelma \"%s\" ei ole ilmoittanut hallintatyökalua\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Suurenna"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Rullaa"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Jos tosi, pysyvät mime-tyyppien text/plain ja text/* käsittelimet samoina"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Pidä tyyppien text/plain ja text/* käsittelimet samoina"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "Näytä ikkuna, kun XScreenSaverin suorittamisessa on ongelmia."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Käynnistä XSCreenSaver sisään kirjauduttaessa"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Näytä käynnistysvirheet"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Käynnistä XScreenSaver"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Pehmennys"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Ohjeistus"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "RGBA-järjestys"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Resoluutio (pisteinä tuumaa kohden), jolla kirjasinlajien koot muuntuvat "
-"pikseliko'oiksi."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"Järjestys, jossa kuvapisteiden osat ovat LCD-näytöllä. Tämä vaikuttaa vain "
-"kuin pehmennys on asetettu \"rgba\":ksi. Mahdollisia arvoja ovat: \"rgb\", "
-"punainen vasemmalla, mikä on yleisintä; \"bgr\", sininen vasemmalla; \"vrgb"
-"\", punainen ylhäällä; \"vbgr\", punainen alhaalla."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Kirjasinten piirtämisjäljen pehmennystapa. Mahdollisia arvoja ovat: \"none"
-"\", ei mikään; \"grayscale\", tavallinen harmaasävypehmennys; \"rgba\", "
-"osapikselipehmennys, joka toimii vain LCD-näytöillä."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Kirjasinten piirtämisessä käytettävä ohjeistustyyppi. Mahdollisia arvoja "
-"ovat \"none\", ei ohjeistusta; \"slight\"; \"medium\" ja \"full\", "
-"mahdollisimman paljon, mikä voi aiheuttaa kirjainten muotojen vääristymistä."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Lykkää taukoa"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Pidäpä tauko!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Asetukset"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Tietoja"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Pidä tauko"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minuuttia seuraavaan taukoon"
-msgstr[1] "%d minuuttia seuraavaan taukoon"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Alle yksi minuutti seuraavaan taukoon"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Kirjoitustaukojen ominaisuusikkunan avaaminen ei onnistunut, sillä seuraava "
-"virhe tapahtui: %s"
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "Gnomen kirjoituksen tarkkailin"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Tietokoneen käyttötauoista muistuttava ohjelma."
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Tehnyt Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Anders Carlsson lisäsi silmänruokaa"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Taukomuistutin"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Kirjoituksen tarkkailin on jo käynnissä."
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"Kirjoituksen tarkkailimen viestit näkyvät ilmoitusalueessa, jota tällä "
-"hetkellä ei ole paneelissa. Nähdäksesi viestit napsauta paneelia hiiren "
-"oikealla painikkeella ja valitse \"Lisää paneeliin -> Ohjelma -> Ilmoitusalue"
-"\"."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Abcdefghijklmnopqrsštuvwxyzåäö. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Nimi:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Tyyli:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Tyyppi:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Koko:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Versio:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Tekijänoikeus:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Kuvaus:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Kirjasinten kontekstivalikkokohdat"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Jos tosi, OpenType-kirjasimista luodaan pienoiskuvia."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Jos tosi, PCF-kirjasimista luodaan pienoiskuvia."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Jos tosi, TrueType-kirjasimista luodaan pienoiskuvia."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Jos tosi, Type1-kirjasimista luodaan pienoiskuvia."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia OpenType-kirjasimista."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia PCF-kirjasimista."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia TrueType-kirjasimista."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia Type1-kirjasimista."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Pienoiskuvakomento OpenType-kirjasimille"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Pienoiskuvakomento PCF-kirjasimille"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Pienoiskuvakomento TrueType-kirjasimille"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Pienoiskuvakomento Type1-kirjasimille"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Luodaanko OpenType-kirjasimista pienoiskuvat"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Luodaanko PCF-kirjasimista pienoiskuvat"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Luodaanko TrueType-kirjasimista pienoiskuvat"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Luodaanko Type1-kirjasimista pienoiskuvat"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Tehdas Fontilus-kontekstivalikoille"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Fontiluksen kontekstivalikko"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Fontilus-kontekstivalikkotehdas"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Kirjasinten kontekstivalikon kohdat Nautiluksessa"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Vaihda sovellusten kirjasimeksi"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Teeman ominaisuusnäkymäkomponentti"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Themus - Teeman ominaisuusnäkymä"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Otetaanko uusi kirjasin käyttöön?</"
-"span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "_Älä käytä kirjasinta"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr "Valittu teema ehdottaa uutta kirjasinta, josta esimerkki näkyy alla."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "Käytä _kirjasinta"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Teemat"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Säädinteema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Ikkunoiden reunojen teema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Kuvaketeema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Nyt näkyvä URI"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABCDEFGÅÄÖ"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Jos tosi, joka asennetulle teemalle luodaan pienoiskuva."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Jos tosi, joka teemalle luodaan pienoiskuva."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia asennetuille teemoille."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia teemoille."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Asennettujen teemojen pienoiskuvien luontikomento"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Teemojen pienoiskuvien luontikomento"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Luodaanko asennetuille teemoille pienoiskuvat"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Luodaanko teemoille pienoiskuvat"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Yksi minuutti seuraavaan taukoon"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
deleted file mode 100644
index a7c7d2d57..000000000
--- a/po/fr.po
+++ /dev/null
@@ -1,4152 +0,0 @@
-# French translation of gnome-control-center.
-# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999.
-# Fabrice Bellet <Fabrice.Bellet@imag.fr>, 1999.
-# Thibaut Cousin <Thibaut.Cousin@clermont.in2p3.fr>, 1999.
-# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
-# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2003.
-# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
-# Mathieu Gauthier-Pilote <mathieu.g.p@videotron.ca>, 2002.
-# Sebastien Oustric <sebastien.oustric@laposte.net>, 2002.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: control-center 2.3.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-17 12:47+0200\n"
-"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
-"Language-Team: Gnome French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Applications</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Support</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Note :</b> Les modifications effectuées sur ce réglage ne "
-"prendront pas effet avant que vous ne vous reconnectiez.</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Préférérences de l'aide technique"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Fermer et se _déconnecter"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr " Démarrer ces aides techniques chaque fois que vous vous connectez :"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Activer les aides techniques"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Loupe"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "_Clavier visuel"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "_Lecteur d'écran"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Aides techniques"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Permet d'activer les utilitaires d'accessibilité au démarrage de GNOME"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Aucune aide technique n'est disponible sur votre système. le paquet « gok » "
-"doit être installé afin d'obtenir le support du clavier visuel, et le paquet "
-"« gnopernicus » doit être installé pour les capacités de lecture d'écran et "
-"de loupe."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Toutes les aides techniques ne sont pas installées sur votre système. Le "
-"paquet « gok » doit être installé afin d'avoir le support du clavier visuel."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Toutes les aides techniques ne sont pas installées sur votre système. Le "
-"paquet « gnopernicus » doit être installé afin d'avoir le support des "
-"capacités de lecture d'écran et de loupe."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr ""
-"Il y a eu une erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de "
-"préférences de la souris : %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr ""
-"Impossible d'importer les paramètres AccessX à partir du fichier « %s »"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Importer le fichier de réglages des fonctionnalités"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Clavier"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Règle les paramètres d'accessibilité de votre clavier"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Ce système ne semble pas avoir l'extension XKB. Les fonctionnalités "
-"d'accessibilité du clavier ne fonctionneront pas.sans cette extension."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Activer les touches _bondissantes</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Activer les touches _lentes</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Activer les touches de _souris</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Activer la _répétition des touches</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Activer le _collage des touches</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Fonctionnalités</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Touches de basculement</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Basique"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Bip si la touche est re_jetée"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "_Bip lorsque les fonctionnalités sont (dés)activées depuis le clavier"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Bip lorsque la touche de _modification est appuyée"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Bip lorsqu'une LED s'allume et deux bips lorsqu'une LED s'éteint."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Bip lorsque la touche est :"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Délai :"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Délai entre l'action sur la touche et le mou_vement de la souris :"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "Désactiver si deu_x touches sont enfoncées simultanément"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Activer les touches de _basculement"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtres"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "_Ignorer les touches dupliquées saisies en moins de :"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Ignorer toutes les pressions successives de la MÊME touche si elles arrivent "
-"dans une période de temps sélectionnable par l'utilisateur."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Préférences d'accessibilité du clavier (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Vitesse ma_ximale du pointeur :"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Touches de la souris"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "_Préférences de la souris..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Ne répondre à l'enfoncement d'une touche que lorsque celle-ci a été tenu "
-"enfoncée durant une période de temps fixé par l'utilisateur."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Effectue des opérations de pressage de touches simultanées en pressant un "
-"modificateur de touche en séquence."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Vitesse :"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Temps qu'il faut pour accé_lerer jusqu'à la vitesse maximale :"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Bascule le clavier numérique en un clavier de contrôle de la souris."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Désactiver si non-utilisé pendant :"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Activer les fonctionnalités d'accessibilité du clavier"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Importer les réglages de fonctionnalités..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "_N'accepter que les touches enfoncées pendant au moins :"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Saisissez pour tester les réglages :"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "_acceptée"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_enfoncée"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "_rejetée"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "caractères/seconde"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "millisecondes"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "pixels/seconde"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "secondes"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "C_ouleur :"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "Couleur de _gauche :"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "Couleur de _droite :"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "Couleur du _haut :"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "Couleur du _bas :"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Mosaïque"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "_Centré"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "_Redimensionné"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "_Étiré"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "_Aucune image"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Récupérer et enregistrer une configuration antérieure"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Préférences de l'arrière-plan"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "_Style d'arrière-plan :"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "Addresse électronique"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Dégradé horizontal"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Choisissez une couleur"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "_Options de l'image :"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Couleur primaire"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Couleur secondaire"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "_Sélectionnez une image :"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Couleur unie"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-"Pour définir l'image d'arrière-plan, faites glisser une image ou cliquez sur "
-"Parcourir."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Dégradé vertical"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"Vous pouvez glisser des images sur la fenêtre pour définir l'arrière-plan."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "radiobutton1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "radiobutton2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "radiobutton3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "radiobutton4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "radiobutton5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Arrière-plan"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Personnalise l'arrière-plan de votre bureau"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Impossible de démarrer le gestionnaire de paramètres « gnome-settings-"
-"daemon ».\n"
-"Sans le gestionnaire de paramètres de GNOME activé, certains paramètres "
-"peuvent ne pas prendre effet. Ceci peut être dû à un problème avec Bonobo, "
-"ou un gestionnaire de paramètres non-GNOME (par ex. KDE) est déjà actif et "
-"entre en conflit avec GNOME."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Impossible de lire l'icône standard pour la capplet « %s »\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Appliquer et quitter"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i sur %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Transfert : %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "De : %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Vers : %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Depuis l'URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "Transfert en cours depuis l'URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "Vers l'URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "Transfert en cours vers l'URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Fraction complétée"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Fraction du transfert actuellement complétée"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Index d'URI en cours"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Index d'URI en cours - démarre depuis 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Total d'URIs"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Nombre total d'URIs"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Connexion en cours..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Téléchargement..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Touche"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Touche GConf à laquelle cet éditeur de paramètres est rattaché"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Fonction de rappel"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Émettre cette fonction de rappel quand la valeur associée à cette touche est "
-"modifiée"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Ensemble de changements"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Ensemble de changements GConf à être transmit au client gconf en appuyant "
-"sur « Appliquer »"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Fonction de rappel de la conversion vers le widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Fonction de rappel devant être émise lorsque les données doivent être "
-"converties de GConf vers le widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Fonction de rappel pour la conversion à partir d'un widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Fonction de rappel devant être émise lorsque les données doivent être "
-"converties vers GConf à partir d'un widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "Contrôle de l'interface utilisateur"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objet qui contrôle le paramètre (normalement un widget)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "données d'un objet éditeur de paramètres"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Données particulières requises par l'éditeur de paramètres spécifique"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Données de l'éditeur de paramètres qui libèrent la fonction de rappel"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Fonction de rappel devant être émise lorsque les données de l'objet "
-"d'éditeur de paramètres doivent être libérées"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver le fichier « %s ».\n"
-"\n"
-"Veuillez vous assurer que le fichier existe et essayez de nouveau ou alors "
-"choisissez une autre image d'arrière-plan."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Le fichier « %s » ne peut pas être ouvert.\n"
-"Peut-être s'agit-il d'un format de fichiers n'étant pas encore supporté.\n"
-"\n"
-"Veuillez sélectionner une autre image."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Veuillez sélectionner une image."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Applications préférées"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Sélectionne vos applications par défaut"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Navigateur texte Lynx"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Navigateur texte Links"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Lecteur de courrier Evolution"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Terminal Gnome"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "XTerminal standard"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Veuillez spécifier un nom et une commande pour cette éditeur."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Ajouter..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "Éditeur _personnalisé :"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "Lecteur de courrier _personnalisé :"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "Terminal _personnalisé :"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "Navigateur Web _personnalisé :"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Commande :"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Propriétés de l'éditeur personnalisé"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Lecteur de courrier par défaut"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Terminal par défaut"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Éditeur de texte par défaut"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Navigateur Web par défaut"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Gestionnaire de fenêtres par défaut"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "Indicateur d'e_xec :"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Éditer..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Lecteur de courrier"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Sélectionner le gestionnaire de fenêtres que vous désirez. Vous devrez "
-"cliquez « Appliquer » pour le mettre en marche."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Lancer dans un _terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Éditeur de texte"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Cette application peut ouvrir des _URIs"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Cette application peut ouvrir _plusieurs fichiers"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Cette application doit être lancée en _ligne de commande"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Répond au contrôle à distance de _Netscape"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"_Utiliser cet éditeur pour ouvrir les fichiers texte dans le gestionnaire de "
-"fichier"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navigateur Web"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom :"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Propriétés..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Sélectionnez un lecteur de courrier :"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Sélectionnez un terminal :"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Sélectionnez un navigateur Web :"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Sélectionnez un éditeur :"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accessibilité"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Paramètres d'accessibilité"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Préférences avancées"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Réglages avancés"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Menu du centre de contrôle"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Gestionnaire de fenêtres Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apparence"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Sélectionnez les thèmes et polices de vos fenêtres"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Personnalisez les raccourcis clavier pour vos fenêtres"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Configurer la manière de donner le focus à une fenêtre"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Comportement du focus"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr ""
-"Configure les fenêtres correspondantes pour avoir des caractéristiques "
-"particulières"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Groupe de fenêtres"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Configurer la manière de minimiser, maximiser et restorer les fenêtres"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Maximisation et minimisation"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Sélectionnez votre niveau d'utilisateur Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Divers"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Sélectionnez les diverses options de fenêtres"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Configurer la manière de déplacer et redimensionner les fenêtres"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Déplacer et redimensionner"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Configure le positionnement des fenêtres sur le bureau"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Placement"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Associe des sons avec les événements du gestionnaire de fenêtres"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Son"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Configure vos espaces de travail et zone d'affichage"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Bureaux"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Applications antérieures ou non-conforme à GNOME"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Paramètres des applications antérieures à GNOME"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Changer la résolution de l'écran"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Résolution de l'écran"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Résolution :"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "_Fréquence de rafraîchissement :"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Réglages par défaut"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Réglages de l'écran %d\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Préférences de la résolution de l'écran"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "Mettre par défaut pour cet _ordinateur (%s) seulement"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"Test les nouveaux réglages. Si vous ne répondez pas dans les %d secondes, "
-"les réglages précédents seront restaurés."
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Voulez-vous garder cette résolution ?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Utiliser la résolution _précédente"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Garder la résolution"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Le serveur X ne supporte pas l'extension XRandR. Le changement de résolution "
-"à la volée n'est pas disponible."
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"La version de l'extension XRandR est incompatible avec ce programme. Le "
-"changement de résolution à la volée n'est pas disponible."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensions"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Types de fichiers et programmes"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Spécifie quels programmes sont utilisés pour ouvrir ou visionner chaque type "
-"de fichier"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Actions"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Ajouter un type de _fichier..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Ajouter un _service..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "secondes"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "C_hoisir..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Caté_gorie :"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "Action par _défaut :"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "_Action par défaut :"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Éditer le type de fichier"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Extensions de fichier :"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Voir le contenu"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "_Programme :"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Programme à lancer"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Lancer un programme"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "_Lancer dans un terminal"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Utiliser les valeurs par _défaut de la catégorie parente"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "A_jouter :"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Description :"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Éditer..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "_Type MIME :"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "_Programme à lancer :"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protocole :"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Enlever"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "Composant de _visualisation :"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Types de fichiers et programmes"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Spécifie quels programmes sont utilisés pour ouvrir ou visionner chaque type "
-"de fichier"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Éditer la catégorie du fichier"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Modèle"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GtkTreeModel qui contient les données de catégorie"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "Info. de la catégorie MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Structure comprenant l'information de la catégorie MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisé"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Extension"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Modèle sous-jacent qui signale que le bouton Ok est cliqué"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Information sur le type MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Structure comprenant des données sur le type MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Est un dialogue"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "Vrai si ce dialogue sert à ajouter un type MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Ajouter un type de fichier"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Divers"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Veuillez saisir un type MIME valide. Il doit être de la forme class/type et "
-"ne doit pas contenir d'espace."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "Un type MIME avec ce nom existe déjà, l'écraser ?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Catégorie"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Choisissez une catégorie de fichiers"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Voir en tant que %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Vidéo"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Modèle pour catégories"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Services Internet"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Éditer l'information sur ce service"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Info. sur le service"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Structure comprenant l'information sur le service"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Is add"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "VRAI si cela est un dialogue d'ajout de service"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Ajouter un service"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Veuillez saisir un nom de protocole."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Nom de protocole invalide. Veuillez saisir un nom de protocole sans espace "
-"ni ponctuation."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Il y a déjà un protocole du même nom."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Types de service inconnu"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "World wide web"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Protocole de transfert de fichier FTP"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Documentation détaillée"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Pages du manuel"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Transmission par courrier électronique"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Documentation GNOME"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Polices"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Sélectionne les polices pour le bureau"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Rendu des polices</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Hinting :"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Lissage :"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Ordre souspixel :"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Meilleur _rendu"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Meilleur _contraste"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "_Détails..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Propriétés des polices"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Détails des rendus des polices"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "_Niveaux de gris"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Va au dossier de polices"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "_Aucun"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Résolution :"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Choix de la police pour les applications"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Modifie la police des icônes du bureau"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-"Définie la police à pas fixe pour les terminaux et les applications "
-"similaires"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "_Souspixel (LCDs)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Lissage _souspixel (LCDs)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "vB_VR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Police des _applications :"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BVR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "Police du _bureau :"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_Important"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Moyen"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Monochrome"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Aucun"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RVB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Léger"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Police de _terminal :"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "_Utiliser la police"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_vRVB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Police du titre des _fenêtres :"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Résolution (_points par pouce) :"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Touche d'accélération"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificateurs d'accélération"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Mode d'accélération"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Le type de l'accélération."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Désactivé"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"Saisissez un nouvel accélérateur, ou appuyez sur le bouton d'effacement pour "
-"libérer le champ"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Saisissez un nouvel accélérateur"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "Valeurs par défaut de GNOME"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Action inconnue>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Bureau"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Gestion des fenêtres"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Le raccourci « %s » est déjà utilisé pour :\n"
-" « %s »\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Erreur lors de la définition du nouvel accélérateur dans la base de données "
-"de configuration : %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver un seul thème de clavier. Cela veut dire que votre "
-"installation de GTK+ est vraisemblablement incomplète."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Raccourci"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Cliquer pour une liste de schémas de navigation de clavier."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis clavier"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "Raccourcis du _bureau :"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "Raccourcis d'édition de _texte :"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Affecte des raccourcis claviers aux commandes"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Il y a eu une erreur lors du lancement de la capplet clavier : %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "A_ccessibilité"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Appliquer les paramètres et quitter (pour compatibilité uniquement; "
-"maintenant géré par un daemon)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Démarrer la page en affichant les réglages de pause de saisie"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Curseur clignotant</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Touches de répétition</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>_Verrouiller l'écran pour forcer une pause</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Rapide</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Long</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Court</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lent</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "_Autoriser le report des pauses"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Vérifier si il est autorisé de reporter les pauses"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "_Le curseur clignote dans les champs et boîtes de texte"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Durée de la pause lorsque la saisie est désactivée"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Durée de travail avant de forcer une pause"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "_Répétition lorsqu'une touche est maintenue enfoncée"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Propriétés du clavier"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Verrouiller l'écran aprés une certaine durée pour aider à prévenir des maux "
-"causer par une utilisation répétitive du clavier"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Pause de saisie"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Accessibilité..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "Intervalle de _pause se termine :"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Délai :"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Vitesse :"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "Intervalle de _travail se termine :"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "minutes"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Règle les paramètres de votre clavier"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Curseur inconnu"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Curseur par défaut - Courant"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "Le curseur par défaut livré avec X"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Curseur par défaut"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Curseur blanc - Courant"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Le curseur par défaut inversé"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Curseur blanc"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Grand curseur - Courant"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Version agrandie du curseur normal"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Grand curseur"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Grand curseur blanc - Courant"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Version agrandie du curseur blanc"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Grand curseur blanc"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Taille du curseur"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Thème du curseur"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Délai du double-clic</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Glisser / Déposer</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Localisation du pointeur</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orientation de la souris</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Vitesse</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Note :</b> Les modifications effectuées sur ces réglages ne "
-"prendront pas effet avant que vous vous reconnectiez.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Rapide</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Haute</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Grande</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Basse</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Lente</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Faible</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Boutons"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Curseurs"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Mettre en évidence le _pointeur de la souris lorsque vous pressez Ctrl"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Mouvement"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Préférences de la souris"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Accélération :"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Grand"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "Souris pour _gaucher"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Sensibilité :"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Petit"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Réactivité :"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Délai :"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Souris"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Règle les paramètres de votre souris"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Proxy réseau"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Règle votre proxy réseau"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuration _automatique du proxy</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>Connexion _direct à Internet</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuration _manuelle du proxy</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Utiliser l'authentication</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL d'autoconfiguration :"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Détails du proxy HTTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "Proxy _HTTP :"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Configuration du proxy réseau"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Port :"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Hôte S_ocks :"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_Détails"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "Proxy _FTP :"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mot de passe :"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "Proxy HTTP _sécurisé :"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Identifiant :"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Préférences du son"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "_Activer le serveur de sons au démarrage"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Flasher l'écran _entier"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Flasher la barre de titre de la _fenêtre"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Général"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Événements sonores"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Préférences du son"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Cloche système"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "Jouer une sonnerie _audible"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Sons pour les événements"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "Retour _visuel :"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Active le son et permet d'associer des sons à certains événements"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Patati et patata petite patate tant pis pour toi"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Les thèmes sélectionnés au-dessus sont prévisualisés ici."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Bouton simple"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Bouton de Sélection"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Zone de texte"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Sous-menu"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Élément 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Un autre élément"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Bouton radio 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Bouton radio 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Un"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Deux"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Aucun thème ne peut être trouvé sur votre système. Cela signifie "
-"probablement que votre boîte de dialogue « Préférences du thème » a été mal "
-"installé, ou que vous n'avez pas installé le paquet « gnome-thèmes »."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Thème personnalisé"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-"Vous pouvez enregistrer ce thème en cliquant sur le bouton « Enregistrer le "
-"thème »"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Le schéma du thème par défaut ne peut être trouvé. Cela signifie "
-"probablement que metacity n'est pas installé, ou que gconf n'est pas "
-"configuré convenablement."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Le nom du thème doit être indiqué"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Sélectionne les thèmes pour les diverses parties du bureau"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Thème"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Installer un thème</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Installation du thème"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Installer"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Emplacement :"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enregistrer le thème sur disque</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Appliquer l'_arrière-plan"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Appliquer la _police"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Contrôles"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Icônes"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi installer des nouveaux thèmes en les faisant glisser dans "
-"cette fenêtre."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Enregistrer le thème"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "_Description courte :"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Détails du thème"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Préférences du thème"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "_Détails du thème"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Ce thème ne suggère pas de police ou d'arrière-plan particulier."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Ce thème suggère un arrière-plan :"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Ce thème suggère une police et un arrière-plan :"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Ce thème suggère une police :"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Bordure de fenêtre"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Va au dossier de thème"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Installer un thème..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Enregistrer le thème..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "Nom du _thème :"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr ""
-"Personnalise l'apparence des barres d'outils et des menus dans les "
-"applications"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Menus & barres d'outils"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportement"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Règle le comportement des applications GNOME"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Comportement et apparence</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Aperçu</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "Co_uper"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Uniquement des icônes"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Préférences des menus et des barres d'outils"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Nouveau fichier"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Ouvrir un fichier"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Enregistrer le fichier"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "_Afficher les icônes dans les menus"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Texte sous les icônes"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Texte à coté des icônes"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Uniquement du texte"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "_Étiquettes des boutons de la barre d'outils : "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copier"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "Barre d'outils _détachables"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Édition"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichier"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Nouveau"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ouvrir"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "C_oller"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimer"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitter"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Enregistrer"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Impossible de démarrer l'application de préférences pour votre "
-"gestionnaire de fenêtres</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Contrôle"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (ou « logo fenêtre »)"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Pour _déplacer une fenêtre, gardez pressé cette touche et cliquer la "
-"fenêtre :"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Paramètres des fenêtres"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Double-cliquer la barre de titre pour effectuer cette action :"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Intervalle avant mise en avant :"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Mettre en avant la fenêtre sélectionnée aprés un intervalle"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Sélectionner la fenêtre lorsque la souris est au-dessus"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Règle le comportement des fenêtres"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Fenêtres"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "Centre de contrôle GNOME : %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Agencement"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Mise en page à utiliser pour cette vue des capplets"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Répertoire d'objet capplet"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Répertoire de capplets que cette vue présente"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Mainteneur :\n"
-"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
-"\n"
-"Contributeurs :\n"
-"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n"
-"Mathieu Gauthier-Pilote <mathieu.g.p@videotron.ca>\n"
-"Sébastien Oustric <sebastien.oustric@laposte.net>"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Centre de contrôle GNOME"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Gestionnaire des propriétés du bureau."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Centre de contrôle GNOME : %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "À propos de cette application"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Aperçu du centre de contrôle"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "À _propos"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommaire"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Outil de configuration de GNOME."
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Utiliser le shell même si Nautilus est en marche."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Impossible d'initialiser Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Impossible de créer le répertoire « %s ».\n"
-"C'est nécessaire pour permettre le changement de curseurs."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Le raccourci clavier (%s) a son action définie plusieurs fois\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Le raccourci clavier (%s) a son raccourci défini plusieurs fois\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Le raccourci clavier (%s) est incomplet\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Le raccourci clavier (%s) est invalide\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Il semble qu'une autre application a déjà accès à la touche « %d »"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Le raccourci clavier (%s) est déjà utilisé\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Erreur lors de l'essai d'exécution de (%s)\n"
-"qui est lié à la clé (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Il y a eu une erreur au démarrage de l'écran de veille :\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Les fonctionnalités d'écran de veille ne fonctionneront pas dans cette "
-"session."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Ne plus jamais afficher ce message"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Impossible de charger le fichier %s comme échantillon %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Impossible de déterminer le dossier personnel de l'utilisateur"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "La clé GConf %s est définie au type %s mais le type attendu est %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Erreur à la création d'un tube de signal."
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Type de bg_applier : BG_APPLIER_ROOT pour la fenêtre racine ou "
-"BG_APPLIER_PREVIEW pour l'aperçu"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Largeur de la prévisualisation"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Largeur si l'applicant est un aperçu : 64 par défaut."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Hauteur de la prévisualisation"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Hauteur si l'applicateur est un aperçu: Valeur de 48 par défaut."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Écran"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Écran sur lequel BGApplier doit dessiner"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver une hbox, utilisation d'un sélecteur de fichier normal"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Prévisualisation"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Le fichier son défini pour cet événement n'existe pas."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Le fichier son défini pour cet événement n'existe pas.\n"
-"Vous devriez installer le paquet gnome-audio afin de\n"
-"disposer d'un jeu de sons par défaut."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Le fichier %s n'est pas un fichier wave valide"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Événement"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "Fichier son"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Sons :"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "_Fichier son :"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Sélectionnez le fichier son"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Jouer"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-"Le gestionnaire de fenêtres « %s » n'a pas enregistré d'outil de "
-"configuration\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Agrandir"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Replier"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Si vrai, le gestionnaire de type MIME pour text/plain et text/* sera gardé "
-"synchronisé"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Synchroniser les gestionnaires text/plain et text/*"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr ""
-"Afficher une boite de dialogue lorsqu'il y a des erreurs à l'exécution de "
-"XScreenSaver"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Lancer XScreenSaver à la connexion"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Afficher les erreurs de démarrage"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Démarrer XScreenSaver"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Anticrénelage"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "PPP"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Hinting"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "Ordre RVBA"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Résolution utilisée pour convertir des tailles de police en taille de "
-"pixels, en points par pouce"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"L'ordre des éléments du souspixel sur un écran LCD ; utilisé uniquement "
-"lorsque l'anticrénelage est défini à « rgba ». Les valeurs possibles sont : "
-"« rgb » - rouge à gauche, le plus commun. « bgr » - bleu à gauche. « vrgb » "
-"- rouge en haut. « vbgr » - rouge en bas."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Le type d'anticrénelage à utiliser pour rendre les polices. Les valeurs "
-"possibles sont : « none » - pas d'anticrénelage. « grayscale » - "
-"anticrénelage standard en niveaux de gris. « rgba » - anticrénelage "
-"souspixel. (seulement pour écrans LCD)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Le type de hinting à utiliser pour rendre les polices. Les valeurs possibles "
-"sont : « none » - pas de hinting, « slight », « medium », et « full » - "
-"autant de hinting que possible ; peut causer des distorsions sur la forme "
-"des lettres."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Reporter la pause"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Faites une pause !"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Préférences"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/À _propos"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Faites une pause"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minutes avant la prochaine pause"
-msgstr[1] "%d minutes avant la prochaine pause"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Moins d'une minute avant la prochaine pause"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Impossible d'afficher la boîte de dialogue de propriétés de fin de pause "
-"avec l'erreur suivante : %s"
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "À propos du moniteur de saisie GNOME"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Une alarme de pause informatique."
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Écrit par Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Rendu joli par Anders Carlsson"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Alarme de pause"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Le moniteur de saisie est déjà en cours de fonctionnement."
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"Le moniteur de saisie utilise la zone de notification pour afficher les "
-"informations. Vous ne semblez pas avoir de zone de notification dans votre "
-"tableau de bord. Vous pouvez en ajouter une en faisant un clic droit sur "
-"votre tableau de bord et en choisissant « Ajouter au tableau de bord -> "
-"Utilitaires -> Zone de notification »."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-"Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume. 0123456789. àâéèêëîïôùûüç."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Style :"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Type :"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Taille :"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Version :"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright :"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Description :"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Éléments du menu contextuel de police"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Si ceci est activé, les polices OpenType s'afficheront en vignettes."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Si ceci est activé, les polices PCF s'afficheront en vignettes."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Si ceci est activé, les polices TrueType s'afficheront en vignettes."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Si ceci est activé, les polices Type1 s'afficheront en vignettes."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Faites correspondre cette clé à la commande servant à créer les vignettes "
-"pour les polices OpenType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Faites correspondre cette clé à la commande servant à créer les vignettes "
-"pour les polices PCF."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Faites correspondre cette clé à la commande servant à créer les vignettes "
-"pour les polices TrueType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Faites correspondre cette clé à la commande servant à créer les vignettes "
-"pour les polices Type1."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Commande de création de vignettes pour les polices OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Commande de création de vignettes pour les polices PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Commande de création de vignettes pour les polices TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Commande de création de vignettes pour les polices Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "(Dés)active les vignettes pour les polices OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "(Dés)active les vignettes pour les polices PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "(Dés)active les vignettes pour les polices TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "(Dés)active les vignettes pour les polices Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Fabrique pour le menu contextuel de fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Menu contextuel de fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Fabrique de menu contextuel de fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Éntrées de menu contextuel Nautilus pour les polices"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Définir comme police d'applications"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Composant d'affichage du contenu des propriétés de thèmes"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Vue des propriétés de thèmes Themus"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Appliquer la nouvelle police ?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "_Ne pas appliquer la police"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Le thème que vous avez sélectionné suggère une nouvelle police. Un aperçu de "
-"cette police est affiché au-dessous."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "A_ppliquer la police"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Thèmes"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Contrôle thème"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Thème de bordure de fenêtres"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Thème d'icônes"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI actuellement affiché"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABCDEFG"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Si c'est mis à vrai, alors les thèmes installés auront une vignette."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Si c'est mis à vrai, alors les thèmes auront une vignette."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Cette touche commandera la création des vignettes pour les thèmes installés."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "Cette touche commandera la création des vignettes pour les thèmes."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Commande des vignettes pour les thèmes installés"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Commande des vignettes pour les thèmes"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Doit-on faire des vignettes pour les thèmes installés ?"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Doit-on faire des vignettes pour les thèmes ?"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Une minute avant la prochaine pause"
-
-#~ msgid "Yelp Gnome Help Browser"
-#~ msgstr "Navigateur d'aide Gnome Yelp"
-
-#~ msgid "Gnome Help Browser"
-#~ msgstr "Navigateur d'aide Gnome"
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "Accepte les _URLs"
-
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "Navigateur d'aide _personnalisé :"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "Navigateur d'aide par défaut"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Navigateur d'aide"
-
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "_Sélectionnez un navigateur d'aide :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Curseur par défaut - Courant</b>\n"
-#~ "Le curseur par défaut livré avec X Window"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Curseur blanc - Courant</b>\n"
-#~ "Le curseur par défaut inversé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Grand curseur - Courant</b>\n"
-#~ "Version agrandie du curseur par défaut"
-
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Thème de curseur</b>"
-
-#~ msgid "Quit DrWright?"
-#~ msgstr "Quitter DrWright ?"
-
-#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
-#~ msgstr "N'oubliez pas de faire des pauses régulières."
-
-#~ msgid "Don't Quit"
-#~ msgstr "Ne pas quitter"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Quitter"
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "Sélectionnez le fichier CDE AccessX"
-
-#~ msgid "<b>Mouse</b>"
-#~ msgstr "<b>Souris</b>"
-
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "_Papier peint"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "Aperçu de l'image d'arrière-plan."
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "Aperçu de l'arrière-plan"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "Nom du fichier de l'image d'arrière-plan."
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Apparence d'une barre de menu avec ces réglages."
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Apparence d'une barre d'outils avec ces réglages."
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Menus"
-
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "Exemple de barre de menu :"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "Sélectionnez un style pour les barres d'outils."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Barre d'outils"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "Les barres d'outils sont _détachables"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "Fichier à jouer"
-
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "Appliquer un thème..."
-
-#~ msgid "Themus component"
-#~ msgstr "Composant Themus"
-
-#~ msgid "Themus component apply theme operations"
-#~ msgstr "Le composant Themus applique des opérations sur les thèmes"
-
-#~ msgid "Bee_p"
-#~ msgstr "_Bip"
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "_Personnalisé :"
-
-#~ msgid "Clic_k on keypress"
-#~ msgstr "_Clic au pressage de touche"
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "Clic du clavier"
-
-#~ msgid "Keypress Click"
-#~ msgstr "Clic au pressage de touche"
-
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "Touches de répétition"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "_Off"
-
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "_Volume :"
-
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "fort"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "silence"
-
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "Installer un nouveau thème"
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "_Emplacement du nouveau thème :"
-
-#~ msgid "_Details..."
-#~ msgstr "_Détails..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-#~ "take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Remarque :</b> Il faut que vous fermiez la session et que vous vous "
-#~ "reconnectiez pour que ce réglage soit pris en compte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-#~ "pressed and released."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche un bref marqueur autour du curseur lorsque la touche Contrôle "
-#~ "(Ctrl) a été enfoncée puis relâchée."
-
-#~ msgid "Double-click Delay"
-#~ msgstr "Délai du double-clic"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-#~ msgstr "Le mode gaucher inverse les boutons droits et gauches de la souris."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
-#~ "on the right to test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps maximum permis entre les clics et les double-clics. Utiliser la "
-#~ "boîte située à droite pour tester."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Défini la distance à partir de laquelle le curseur commencer à glisser un "
-#~ "objet."
-
-#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
-#~ msgstr "Défini la vitesse de votre pointeur."
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Vitesse"
-
-#~ msgid "_Delay (sec):"
-#~ msgstr "_Délai (sec) :"
-
-#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Afficher la position du curseur lorsque la touche contrôle (Ctrl) est "
-#~ "appuyée"
-
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "Touches de _répétition"
-
-#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bip quand vous activez/désactivez les fonctionnalités d'accessibilité du "
-#~ "_clavier"
-
-#~ msgid "Beep when:"
-#~ msgstr "Bip lorsque :"
-
-#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences"
-#~ msgstr "Pré_férences de répétition des touches"
-
-#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
-#~ msgstr "_Commencer à bouger après ce lapse de temps :"
-
-#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
-#~ msgstr "Touches de basculement et de répétition"
-
-#~ msgid "_Import CDE AccessX file"
-#~ msgstr "_Importer le fichier CDE AccessX"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_Turn off Sticky Keys when\n"
-#~ "two keys pressed simultaneously"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Désactiver Sticky Keys lorsque deux\n"
-#~ "touches sont enfoncées simultanément"
-
-#~ msgid "msecs"
-#~ msgstr "millisecondes"
-
-#~ msgid "_Category"
-#~ msgstr "_Catégorie"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Supprimer"
-
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Nom"
-
-#~ msgid "Associate applications with file types"
-#~ msgstr "Applications associées avec les types de fichier"
-
-#~ msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n"
-#~ msgstr "Cette touche d'accélération est déjà utilisée par : %s\n"
-
-#~ msgid "Network Preferences"
-#~ msgstr "Préférences du réseau"
-
-#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
-#~ msgstr "Le pro_xy nécessite un identifiant et un mot de passe"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Général"
-
-#~ msgid "Installed Themes"
-#~ msgstr "Thèmes installés"
-
-#~ msgid "List of available GTK+ themes"
-#~ msgstr "Liste des thèmes GTK+ disponibles"
-
-#~ msgid "Titlebar Font"
-#~ msgstr "Police de la barre de titre"
-
-#~ msgid "Window Border Appearance"
-#~ msgstr "Apparence des bordures de fenêtres"
-
-#~ msgid "Window Manager:"
-#~ msgstr "Gestionnaire de fenêtres :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting %s\n"
-#~ "(%d seconds left before operation times out)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Démarrage de %s\n"
-#~ "(%d secondes avant expiration du temps imparti)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet : Impossible d'initialiser le\n"
-#~ "gestionnaire de fenêtres.\n"
-#~ "\tUn autre gestionnaire de fenêtres est déjà en cours d'exécution et ne "
-#~ "peux pas être terminé\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\t'%s' didn't start\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet : Impossible d'initialiser le gestionnaire de "
-#~ "fenêtres.\n"
-#~ "\t« %s » n'a pas démarré\n"
-
-#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
-#~ msgstr "Le gestionnaire de fenêtres précédent fonctionne toujours\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start '%s'.\n"
-#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "N'a pas pu démarrer « %s ».\n"
-#~ "Retourne au gestionnaire de fenêtres précédent « %s »\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start fallback window manager.\n"
-#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
-#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
-#~ "foot menu\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "N'a pas pu démarrer le gestionnaire de fenêtres précédent.\n"
-#~ "Démarrez un gestionnaire de fenêtres manuellement.\n"
-#~ "Vous pouvez le faire en sélectionnant « Exécuter... »\n"
-#~ "dans le menu GNOME\n"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Valider"
-
-#~ msgid "Edit Menu"
-#~ msgstr "Menu d'édition"
-
-#~ msgid "_Menu"
-#~ msgstr "_Menu"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Documents"
-
-#~ msgid "Word Processor"
-#~ msgstr "Traitement de texte"
-
-#~ msgid "Published Materials"
-#~ msgstr "Support de publication"
-
-#~ msgid "Spreadsheet"
-#~ msgstr "Tableur"
-
-#~ msgid "Presentation"
-#~ msgstr "Présentation"
-
-#~ msgid "Diagram"
-#~ msgstr "Diagramme"
-
-#~ msgid "TeX"
-#~ msgstr "TeX"
-
-#~ msgid "Vector Graphics"
-#~ msgstr "Graphiques vectoriels"
-
-#~ msgid "World Wide Web"
-#~ msgstr "World Wide Web"
-
-#~ msgid "Plain Text"
-#~ msgstr "Texte brut"
-
-#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
-#~ msgstr "Langage de marquage étendu (XML)"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Information"
-
-#~ msgid "Financial"
-#~ msgstr "Finance"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "Calendrier"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Contacts"
-
-#~ msgid "Packages"
-#~ msgstr "Archives"
-
-#~ msgid "Software Development"
-#~ msgstr "Développement logiciel"
-
-#~ msgid "Source Code"
-#~ msgstr "Code source"
-
-#~ msgid "faster"
-#~ msgstr "plus rapide"
-
-#~ msgid "_Keyboard"
-#~ msgstr "_Clavier"
-
-#~ msgid "_Misc"
-#~ msgstr "_Divers"
-
-#~ msgid "_Picture"
-#~ msgstr "_Image"
-
-#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
-#~ msgstr "_Entourer l'image avec :"
-
-#~ msgid "Choose the applications used by default"
-#~ msgstr "Choisisser les applications devant être utilisées par défaut"
-
-#~ msgid "Configure window appearance"
-#~ msgstr "Configure l'apparence des fenêtres"
-
-#~ msgid "Configure key shortcuts"
-#~ msgstr "Configure les raccourcis-clavier"
-
-#~ msgid "Configure window properties"
-#~ msgstr "Configurer les propriétés des fenêtres"
-
-#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
-#~ msgstr "Configurer les propriétés des fenêtres"
-
-#~ msgid "Configure window placement"
-#~ msgstr "Configurer le placement des fenêtres"
-
-#~ msgid "File types and Internet Services"
-#~ msgstr "Types de fichier et services Internet"
-
-#~ msgid "Needs _terminal"
-#~ msgstr "A besoin d'un _terminal"
-
-#~ msgid "Use category _defaults"
-#~ msgstr "Utiliser les valeurs par défaut de la catégorie"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "A_jouter"
-
-#~ msgid "_Protocol name"
-#~ msgstr "Nom du _protocole"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
-#~ "blank to have one generated for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Type MIME invalide. Veuillez saisir un type de MIME valide, ou bien "
-#~ "laisser le champs vierge et un type sera généré pour vous."
-
-#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
-#~ msgstr "Il existe déjà un type MIME ayant le même nom."
-
-#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
-#~ msgstr "Change les polices utilisées par le bureau et les applications"
-
-#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
-#~ msgstr "Méthode de navigation du clavier à utiliser dans les applications:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
-#~ "the key combination you want to associate with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour assigner un raccourci à une action donnée, cliquez dans la colonne "
-#~ "Raccourci et appuyez sur les touches de la combinaison que vous avez "
-#~ "choisi."
-
-#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
-#~ msgstr "Associer des raccourcis-clavier avec des actions de panneau"
-
-#~ msgid "<i>fast</i>"
-#~ msgstr "<i>rapide</i>"
-
-#~ msgid "<i>loud</i>"
-#~ msgstr "<i>bruyant</i>"
-
-#~ msgid "<i>quiet</i>"
-#~ msgstr "<i>calme</i>"
-
-#~ msgid "<i>slow</i>"
-#~ msgstr "<i>lent</i>"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rapide"
-
-#~ msgid "Key_press makes sound"
-#~ msgstr "L'enfoncement des touches émet un son"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _enabled"
-#~ msgstr "Bip du clavier activé"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _off"
-#~ msgstr "Bip du clavier désactivé"
-
-#~ msgid "Keyclick Volume"
-#~ msgstr "Volume des cliques"
-
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Longue"
-
-#~ msgid "Repeat s_peed:"
-#~ msgstr "Vitesse de _répétition :"
-
-#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "Défini la vitesse de clignotement du curseur dans les champs de texte."
-
-#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
-#~ msgstr "Régler le volume des sons émits lorsqu'une touche est enfoncée"
-
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Courte"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Lente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
-#~ "get your attention."
-#~ msgstr ""
-#~ "La cloche du clavier est le bip entendu lorsque le système veut attirer "
-#~ "votre attention. Vous pouvez choisir un fichier sonore personnalisé au "
-#~ "lieu du bip traditionnel."
-
-#~ msgid "Very Fast"
-#~ msgstr "Très rapide"
-
-#~ msgid "Very Short"
-#~ msgstr "Très courte"
-
-#~ msgid "_Blink speed:"
-#~ msgstr "Vitesse de _clignotement :"
-
-#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
-#~ msgstr "Cloche du clavier personnalisée : "
-
-#~ msgid "Keyboard Properties"
-#~ msgstr "Configuration des propriétés du clavier"
-
-#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
-#~ msgstr "Configuration des effets sonores de GNOME"
-
-#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
-#~ msgstr "Modifie l'apparence des boutons, barres de défilement, ..."
-
-#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modifie la façon dont sont affichés les barres d'outils et les menus"
-
-#~ msgid "Toolbars & Menus"
-#~ msgstr "Barres d'outils et Menus"
-
-#~ msgid "Item 2"
-#~ msgstr "Élément 2"
-
-#~ msgid "Item 3"
-#~ msgstr "Élément 3"
-
-#~ msgid "Menu Item 1"
-#~ msgstr "Élément de menu 1"
-
-#~ msgid "Menu Item 2"
-#~ msgstr "Élément de menu 2"
-
-#~ msgid "Menu Item 3"
-#~ msgstr "Élément de menu 3"
-
-#~ msgid "Menu Item 4"
-#~ msgstr "Élément de menu 4"
-
-#~ msgid "Menu Item 5"
-#~ msgstr "Élément de menu 5"
-
-#~ msgid "Menu items can have _icons"
-#~ msgstr "Les éléments de menus peuvent avoir des _icônes"
-
-#~ msgid "_Toolbars have: "
-#~ msgstr "Les _barres d'outils ont : "
-
-#~ msgid "CD Properties"
-#~ msgstr "Propriétés du CD"
-
-#~ msgid "Configure handling of CD devices"
-#~ msgstr "Configurer la gestion des périphériques de disques compactes"
-
-#~ msgid "Global panel properties"
-#~ msgstr "Propriétés globales du tableau de bord"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Tableau de bord"
-
-#~ msgid "Select an icon..."
-#~ msgstr "Sélectionnez une icône..."
-
-#~ msgid "Mime Type: "
-#~ msgstr "Type MIME : "
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Enlever"
-
-#~ msgid "First Regular Expression: "
-#~ msgstr "Première expression régulière : "
-
-#~ msgid "Second Regular Expression: "
-#~ msgstr "Seconde expression régulière : "
-
-#~ msgid "Mime Type Actions"
-#~ msgstr "Actions sur les types MIME"
-
-#~ msgid "Example: emacs %f"
-#~ msgstr "Exemple : emacs %f"
-
-#~ msgid "Select a file..."
-#~ msgstr "Sélectionnez un fichier..."
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Visualiser"
-
-#~ msgid "Set actions for %s"
-#~ msgstr "Définir les actions pour %s"
-
-#~ msgid "Mime Type"
-#~ msgstr "Type MIME"
-
-#~ msgid "You must enter a mime-type"
-#~ msgstr "Vous devez saisir un type MIME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must add either a regular-expression or\n"
-#~ "a file-name extension"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez ajouter soit une expression régulière\n"
-#~ "soit une extension de nom de fichier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
-#~ "CATEGORY/TYPE\n"
-#~ "\n"
-#~ "For Example:\n"
-#~ "image/png"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez écrire votre type MIME sous la forme :\n"
-#~ "CATEGORIE/TYPE\n"
-#~ "\n"
-#~ "Par exemple :\n"
-#~ "image/png"
-
-#~ msgid "This mime-type already exists"
-#~ msgstr "Ce type MIME existe déjà"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to create the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de créer le répertoire\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/\n"
-#~ "\n"
-#~ "L'état ne pourra pas être sauvegardé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to access the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'accéder au répertoire\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/\n"
-#~ "\n"
-#~ "L'état ne pourra pas être sauvegardé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the file\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de créer le fichier\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
-#~ "\n"
-#~ "L'état ne pourra pas être sauvegardé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the file\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de créer le fichier\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
-#~ "\n"
-#~ "L'état ne pourra pas être sauvegardé."
-
-#~ msgid "Mime Types"
-#~ msgstr "Types MIME"
-
-#~ msgid "Add Mime Type"
-#~ msgstr "Ajouter un type MIME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a new Mime Type\n"
-#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajouter un nouveau type MIME\n"
-#~ "Par exemple : image/tiff; text/x-scheme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
-#~ "For example: .html, .htm"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tapez les extensions de fichier pour ce type MIME.\n"
-#~ "Par exemple : .html, .htm"
-
-#~ msgid "Extension:"
-#~ msgstr "Extension :"
-
-#~ msgid "Regular Expressions"
-#~ msgstr "Expressions régulières"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
-#~ "by. These fields are optional."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez donner deux expressions régulières pour\n"
-#~ "identifier le type MIME. Ces champs sont optionnels."
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Commande"
-
-#~ msgid "URL Handlers"
-#~ msgstr "Gestionnaires d'URL"
-
-#~ msgid "handler:"
-#~ msgstr "gestionnaire :"
-
-#~ msgid "Netscape (new window)"
-#~ msgstr "Netscape (nouvelle fenêtre)"
-
-#~ msgid "Help browser"
-#~ msgstr "Navigateur d'aide"
-
-#~ msgid "Help browser (new window)"
-#~ msgstr "Navigateur d'aide (nouvelle fenêtre)"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Définir"
-
-#~ msgid "Enlightenment"
-#~ msgstr "Enlightenment"
-
-#~ msgid "Ice WM"
-#~ msgstr "Ice WM"
-
-#~ msgid "Scwm"
-#~ msgstr "Scwm"
-
-#~ msgid "twm"
-#~ msgstr "twm"
-
-#~ msgid "Initialize session settings"
-#~ msgstr "Initialiser les réglages de la session"
-
-#~ msgid "%s (Current)"
-#~ msgstr "%s (En cours)"
-
-#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
-#~ msgstr "Lancer l'outil de configuration pour %s"
-
-#~ msgid " (Not found)"
-#~ msgstr " (non trouvé)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
-#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
-#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
-#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
-#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
-#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
-#~ "you log out.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre gestionnaire de fenêtres courant a changé. Pour que le\n"
-#~ "changement soit enregistré, vous devez enregistrer la session actuelle.\n"
-#~ "Cela peut être fait immédiatement en sélectionnant « Enregistrer la\n"
-#~ "session maintenant » ci-dessous; vous pouvez aussi enregistrer votre\n"
-#~ "session plus tard. Ceci peut être fait en sélectionnant\n"
-#~ "« Enregistrer la session actuelle » dans la rubrique du menu principal\n"
-#~ "ou alors en activant « Enregistrer la session actuelle » en vous\n"
-#~ "deconnectant.\n"
-
-#~ msgid "Save Session Later"
-#~ msgstr "Enregistrer la session plus tard"
-
-#~ msgid "Save Session Now"
-#~ msgstr "Enregistrer la session maintenant"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
-#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
-#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
-#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
-#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre gestionnaire de fenêtres a été changé. Pour que le\n"
-#~ "changement soit enregistré, vous devez enregistrer la session actuelle.\n"
-#~ "Cela peut être fait en sélectionnant « Enregistrer la session courante »\n"
-#~ "sous l'entrée « Paramétres » du menu principal ou en activant\n"
-#~ "l'option « Enregistrer la configuration actuelle » à la fin de votre "
-#~ "session.\n"
-
-#~ msgid "Add New Window Manager"
-#~ msgstr "Ajoutez un nouveau gestionnaire de fenêtres"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuler"
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Commande :"
-
-#~ msgid "Window manager is session managed"
-#~ msgstr "Le gestionnaire de fenêtres est géré par la session"
-
-#~ msgid "Name cannot be empty"
-#~ msgstr "Le champ du nom ne doit pas être vide"
-
-#~ msgid "Command cannot be empty"
-#~ msgstr "La champ de la commande ne peut pas être vide"
-
-#~ msgid "Edit Window Manager"
-#~ msgstr "Éditer le gestionnaire de fenêtres"
-
-#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
-#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le gestionnaire de fenêtres actuel"
-
-#~ msgid "Window Manager Selector"
-#~ msgstr "Sélecteur de gestionnaire de fenêtres"
-
-#~ msgid "&lt;b&gt;Test&lt;/b&gt;"
-#~ msgstr "&lt;b&gt;Test&lt;/b&gt;"
-
-#~ msgid "Accepts Line _Number"
-#~ msgstr "Accepte les _numéros de lignes"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "A_jouter..."
-
-#~ msgid "_Action"
-#~ msgstr "_Action"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;rapide&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;loud&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;fort&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;quiet&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;silencieux&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;slow&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;lent&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "Very long"
-#~ msgstr "Trés long"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "_Son"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Fast&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Rapide&lt;/i&gt"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;High&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Élevé&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Large&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Grand&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Low&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Faible&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Slow&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Lent&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Petit&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "Icons and Text"
-#~ msgstr "Icônes et texte"
-
-#~ msgid "Only Icons"
-#~ msgstr "Icônes seulement"
-
-#~ msgid "Only Text"
-#~ msgstr "Texte seulement"
-
-#~ msgid "At the center of the screen"
-#~ msgstr "Au centre de l'écran"
-
-#~ msgid "At the mouse pointer"
-#~ msgstr "Au pointeur de la souris"
-
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "Bas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dialog Buttons"
-#~ msgstr "Les boîtes de dialogue s'ouvrent"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dialog buttons have icons"
-#~ msgstr "Les boutons des barres d'outils ont seulement des icônes"
-
-#~ msgid "Dialogs"
-#~ msgstr "Boîtes de dialogues"
-
-#~ msgid "Dialogs are treated"
-#~ msgstr "Les boîtes de dialogue sont traitées"
-
-#~ msgid "Dialogs open"
-#~ msgstr "Les boîtes de dialogue s'ouvrent"
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Interface"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Gauche"
-
-#~ msgid "Like any other window"
-#~ msgstr "Comme les autres fenêtres"
-
-#~ msgid "Menu bars are detachable"
-#~ msgstr "Les barre de menus sont détachables"
-
-#~ msgid "Menu bars have a border"
-#~ msgstr "Les barres de menus ont des bords en relief"
-
-#~ msgid "Menu items have icons"
-#~ msgstr "Les éléments des menus ont des _icônes"
-
-#~ msgid "Menus can be torn off"
-#~ msgstr "Les menus peuvent être séparés"
-
-#~ msgid "Multiple Documents"
-#~ msgstr "Documents multiples"
-
-#~ msgid "Notebook tabs"
-#~ msgstr "Onglets de carnet"
-
-#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Placer les boîtes de dialogue au-dessus de la fenêtre de l'application si "
-#~ "possible"
-
-#~ msgid "Progress bar is on the left"
-#~ msgstr "La barre de progression va vers la gauche"
-
-#~ msgid "Progress bar is on the right"
-#~ msgstr "La barre de progression va vers la droite"
-
-#~ msgid "Seperate windows"
-#~ msgstr "Fenêtres séparées"
-
-#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les réglages ne prendront effet que lorsque l'application redémarrera."
-
-#~ msgid "Specially by the window manager"
-#~ msgstr "Spécialement par le gestionnaire de fenêtres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spread out"
-#~ msgstr "Tableur"
-
-#~ msgid "Status Bar"
-#~ msgstr "Barre d'état"
-
-#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
-#~ msgstr "La barre d'état est interactive si possible"
-
-#~ msgid "The same window"
-#~ msgstr "La même fenêtre"
-
-#~ msgid "Tool Bars"
-#~ msgstr "Barre d'outils"
-
-#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
-#~ msgstr "Les boutons des barres d'outils ont seulement des icônes"
-
-#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
-#~ msgstr "Les boutons des barres d'outils ont des étiquettes sous les icônes"
-
-#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
-#~ msgstr "Les boutons des barres d'outils réagissent au passage de la souris"
-
-#~ msgid "Tool bars are detachable"
-#~ msgstr "Les barres d'outils sont détachables"
-
-#~ msgid "Tool bars have a border"
-#~ msgstr "Les barres de menus ont des bords en relief"
-
-#~ msgid "Tool bars have line separators"
-#~ msgstr "Les barres d'outils ont des lignes de séparation"
-
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "Haut"
-
-#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser la barre d'état à la place des boîtes de dialogue si possible"
-
-#~ msgid "When opening Multiple documents, use"
-#~ msgstr "Quand on ouvre plusieurs documents, utiliser"
-
-#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
-#~ msgstr "Quand on utilise des onglets de carnet, placer les onglets sur"
-
-#~ msgid "Wherever the Window Manager places them"
-#~ msgstr "Là où les place le gestionnaire de fenêtre"
-
-#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de charger le pixbuf « %s » ; désactivation du papier peint."
-
-#~ msgid "Select which font to use"
-#~ msgstr "Sélectionner quel police doit être utilisée"
-
-#~ msgid "Font settings only apply to new programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les paramètres de polices ne s'appliquent qu'aux nouveaux programmes."
-
-#~ msgid "Use a custom font."
-#~ msgstr "Utiliser une police personnalisée."
-
-#~ msgid "Gtk+ Theme Selector"
-#~ msgstr "Sélecteur de thème GTK+"
-
-#~ msgid "Select which gtk+ theme to use"
-#~ msgstr "Sélectionner le thème GTK+ à utiliser"
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
deleted file mode 100644
index 9a7b07968..000000000
--- a/po/ga.po
+++ /dev/null
@@ -1,3148 +0,0 @@
-# Irish (Gaeilge) translations for control-center (Gnome)
-# Copyright (C) 1998,2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>
-# Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: control-center CVS\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-23 14:40+0100\n"
-"Last-Translator:Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n"
-"Language-Team: Irish\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Feidhmchláranna</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Tacaíocht</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Dún agus _Logáil Amach"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "Léitheoir-_Scáthlán"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Miarchlar"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Eannaghaithe</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Bunúsach"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "M_oill:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "na Scagaire"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Cnaipe an Luchóg"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "na _Tosaíocht ag an Luchóg..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "L_uas:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-#, fuzzy
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr " Miarchlar "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "pixels/soicind"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "soicind"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Dá_th:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "Dáth ar an C_lé:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "Dáth ar an D_heis:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "Dáth a_r Barr:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "Dáth ar an _Bún:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Leac"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "an Lá_r"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "_Tarraingt"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "_Níl aon Pictiúr"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Tosaíocht le haighaidh an Cúlra"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "Stíl an C_úlra:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "R-Phoist"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Grádán Cothromanach"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Pioc Dáth amhain"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "R_ogha ag an Pictiúr:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "An Dáth Príomhúil"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "An Dáth Tánaisteach"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "Roghnaigh _pictiúr:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Dáth cruanach"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Grádán Ingearach"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"Tá tú in an comhad íomha a streacháil isteach sa fhuinneog, chun chuir mar "
-"cúlra"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "cnaiperaidió1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "cnaiperaidió2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "cnaiperaidió3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "cnaiperaidió4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "cnaiperaidió5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Cúlra"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Bhí earraid ag taispeáin cabhair: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i do %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "ag Aistrigh: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Ó: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Go: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Ó URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI ag aistrigh anois ó"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "Go dtí URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI ag aistrigh anois go dtí"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Meid URIs"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-#, fuzzy
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Cumasaí..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Cnaipe"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Post Mozilla"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Terminéal Gnome"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "XTerminéal Caighdeánach"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Suim..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "Eagathóir Gnome"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr " Dearcadh.."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "Tóg comhad..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr " Dearcadh.."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "O_rdú:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Albachtaî Seisiûn Gnome"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "An Terminéal atá Loiceadh"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "An Eagartóir Téasc atá Loiceadh"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr " Dearcadh.."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "An Bainsteoir Fhuinneoga atá Loiceadh"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Dealaigh"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Eagar..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Tosaigh i Therminéal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminéal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Eagathóir Téasc"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Tá an feidhmchlár seo in an _URIs a oscailte"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Tá an feidhmchlár seo in an _cupla comhad a oscaile ag an am ceanna"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Caithfidh an feidhmchlár seo righ i _sliogán"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Bainit trial as an _eagartóir chun oscailte comhad téasc sa bainsteoir comhad"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Web Browser"
-msgstr " Dearcadh.."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Bainisteoir Fhuinneoga"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "Ai_nm:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Properties..."
-msgstr "Abaltachtaí go liir..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "Tóg comhad..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Roghnaigh Terminéal:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "Tóg comhad..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "Roghnaigh Eagartóir:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Réamhíocaíocht"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Suíomh ag na Réamhíocaíocht"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Bainsteoir fhuinneoga do ainm Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Cuma"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Roghnaigh teamaí agus clófhoireann le haighaidh do cuid fhuinneoga"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Aicearranna"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Teibi."
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Ábaltachtaí Printéir"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Ábaltachtaí Printéir"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Glóir"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Ábaltachtaí Printéir"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Spáis-obair ag an deasc"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Feidhmchlár Oidhreacht"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-#, fuzzy
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "Áit"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:417
-#, fuzzy
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Tóg comhad..."
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Cumriagh"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-#, fuzzy
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:494
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Roghnachais"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "Áit"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Actions"
-msgstr "Roghnachais"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Cuir le Painial"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Cuir le Painial"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "soicind"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "Tóg comhad..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Tóg comhad..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "Clár"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Clár chun Rith"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Rith Clár"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Rith i _Terminéal"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Suim:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "_Description:"
-msgstr "Áit"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Eagar..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "Saghas _MIME:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "_Cláir chun rith:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "Sc_ríos"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Samhail"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Saincheaptha"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Sciathán"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Eolas faoi an saghas MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Saghas Comhad nua"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Ilchineálach"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Tada"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Rangú"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Pioc ceann do na rangú de na comhad"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Feach mar %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Íomhaí"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Fís"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Seirbhísacht Idirlíon"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Eagar an eolas faoi an seirbhís"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "eolas faoi an Seirbhís"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Add Service"
-msgstr "Cuir le Painial"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Saghas seirbhís gan aithne"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Tóg comhad..."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Leathnach Man"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Doiciméad le haighaidh GNOME"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Clófhoireann"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Roghnaigh na clófhoireann le haighaidh an deasc"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Rabhadh:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "<b>Tacaíocht</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "<b>Tacaíocht</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Xterm Dath"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "T_ada"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "Áit"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Clófhoireann an _Feidhmchlár:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "Clófhoireann an Deasc:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "go _Lán"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "_Medium"
-msgstr "Claireanna"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Tada"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Slim"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Clófhoireann an _Terminéal"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "Bainit _triail as Clófhoireann"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Clófhoireann ag teideal na Fh_uinneoga"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-msgid "dots per inch"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Brostú"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-#, fuzzy
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Brostú"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Míchumasach"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-#, fuzzy
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "Gan aithne"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Deasc"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-#, fuzzy
-msgid "Window Management"
-msgstr "Rogha Paipiar balla"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-#, fuzzy
-msgid "Action"
-msgstr "Roghnachais"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-#, fuzzy
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Mallaigh"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Ábaltachtaí Cniog"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "Mallaigh"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "Mallaigh"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-#, fuzzy
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "Cumriagh"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "Dathanna"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "Moill atriallach"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Ábaltachtaí Cniog"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "Cumriagh"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Ábaltachtaí Cniog"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-#, fuzzy
-msgid "Default Cursor"
-msgstr " Dearcadh.."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-#, fuzzy
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Dathanna"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Dathanna"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Dathanna"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Tóg comhad..."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "Gluaiseacht"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "Cluichí"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>go Tapaigh</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Ard</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Mór</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Mall</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Beag</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Buttons"
-msgstr "Leathfhocail Dialog"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Cursors"
-msgstr "Dathanna"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Gluaiseacht"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "Brostú"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "Ciotach"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Tairseach:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Mouse"
-msgstr "Claireanna"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Cumramocht painial go leor"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "Ionadaí _HTTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Cumramocht painial go leor"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Óst S_ocks:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "_Details"
-msgstr "Leacaithe"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "Ionadaí _FTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passfhocal:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "Ionadaí _HTTP Daingeanach"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Úsáideoir"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Ginearálta"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr ""
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Leathfhocail Dialog"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Fóchlár"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Cnaipe Raidió a 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Cnaipe Raidió a 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Aon"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Do"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-#, fuzzy
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Tóg comhad..."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Téma"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "Á_it"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Cúlraí"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Cúlraí"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Controls"
-msgstr "Gnáth"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Dealbhanna"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Ainm"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Áit"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Albaltachtaí"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Albaltachtaí"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Tóg comhad..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Tóg comhad..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Tóg comhad..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Tóg comhad..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Window Border"
-msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "Ainm"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "Ainm"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Cumraigh Toolbar"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "Cluichí"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "G_earr"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Icons only"
-msgstr "Dealbhanna"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Ábaltachtaí painial seo..."
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Comhad Nua"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Oscail Comhad"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Sábháil an Comhad seo"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Téacs taobh thíos de Dealbhanna"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Téacs in aice na Dealbhanna"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Text only"
-msgstr "Téacs le féin"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Leathfhocail Dialog"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Cóip"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Eagar"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Comhad"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Nua"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Oscail"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Smeadar"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "_Clóbhuail"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Ealu"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Sábháil"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Smacht"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (nó \"Siombail Fhuinneoga\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Fuinneoga"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Scéim"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr "Pól Ó Dubhthaigh (dubhthach@frink.nuigalway.ie)"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr ""
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Faoi an Cláir seo"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr ""
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Faoi"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Contents"
-msgstr "Cumasaí..."
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Cabhair"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr ""
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Saghas"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:262
-#, fuzzy
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Uath-atriall"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:270
-#, fuzzy
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Uath-atriall"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Scáthlán"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#, fuzzy
-msgid "Preview"
-msgstr "Uath-atriall"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Tuairim"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "Comhad Glóir"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "Glóireanna:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "_Comhad Glóir:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Roghnaigh Comhad Glóir"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Cas"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr ""
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Riomhchlár"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Leideanna"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Tóg Sos!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-#, fuzzy
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Faoi"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Tóg Sos"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d nóiméad go dtí an sos eile"
-msgstr[1] "%d nóiméad go dtí an sos eile"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Níos lúide do nóiméad go dtí an sos"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Ainm:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Stíl:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Saghas:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Meid:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Leagan:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Cóipcheart"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Faoi:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "comhpháirt le haighaidh feicáint ar eilimint na téama"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Radharc eilimint na téama do Themus"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Apply font"
-msgstr "Cúlraí"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Téamaí"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "téama an smacht"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "téama le haighaidh taobh an fuinneog"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "téama le haighaidh dealbh"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI ar taispeánt"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Mar bhfuil sé fíor, bheidh na Téamaí feice mar ionga do ordóg"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Mar bhfuil sé fíor, bheidh na Téamaí feice mar ionga do ordóg"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Chuir an cnaipe seo go dtí an ceannas chun <b>ionga do ordóg</b> a "
-"dhéantá le haighaidh na Téamaí a bhfuil insealbhach. "
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Chuir an cnaipe seo go dtí an ceannas chun <b>ionga do ordóg</b> a "
-"dhéantá le haighaidh na Téamaí"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr ""
-"Ceannas le haighaidh <b>ionga do ordóg</b> a dhéantá as na Téamaí a "
-"bhfuil insealbhach."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr ""
-"Ceannas le haighaidh <b>ionga do ordóg</b> a dhéantá as na Téamaí"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr ""
-"Cé acu na Téamaí a bhfuil insealbhach a chuir mar<b>ionga do ordóg</b>"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Cé acu na Téamaí a chuir mar<b>ionga do ordóg</b>"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Aon nóiméad go dtí an sos"
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "Pioc comhad AccessX do CDE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "Paipiar balla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "Dath Cúlra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "Dath Cúlra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr " Dearcadh.."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "Tóg comhad..."
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Claireanna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Cumraigh Toolbar"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "Comhad chun casach"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "_Ealu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "Tóg comhad..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clic_k on keypress"
-#~ msgstr "Cniog ar eochair"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr " Miarchlar "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "Moill atriallach"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "Tuairim"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "Tóg dealbh..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "Brostú"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Details..."
-#~ msgstr "Leacaithe"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
deleted file mode 100644
index 2a7e645cc..000000000
--- a/po/gl.po
+++ /dev/null
@@ -1,3740 +0,0 @@
-# Galician translation of GNOME Control Center
-# (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Rubén López Gómez <ryo@mundivia.es>, 1999,, 2000
-# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2002
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center (Gnome 2.0.0) 1.5.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-06-20 12:53+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi García <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "Aplicacións heredadas"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<i>Rápido</i>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Preferencias das fiestras"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, fuzzy, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Ocorreu un erro mentres se amosaba a axuda: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Imposible importa-las configuracións de AccessX do ficheiro '%s'"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Propiedades de accesibilidade do teclado"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "Activar teclas de _rebote"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "Activar teclas _lentas"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "Activar teclas de r_ato"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "Activar teclas de r_ato"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "Activar teclas _adheribles"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<i>Rápido</i>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "Activar teclas de _conmutación"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Re_xéitase a tecla"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "_Emitir un sinal sonoro cando se prema unha tecla modificadora"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-"Emitir un sinal sonoro cando se acenda un LED e dous sinais cando se apague."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Re_xéitase a tecla"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Retardo (seg):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Activar teclas de _conmutación"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Filters"
-msgstr "_Ficheiro"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "I_gnorar premas de teclas durante :"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Ignorar tódolas premas seguintes dunha mesma tecla se ocorren dentro dun "
-"período de tempo seleccionable polo usuario."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Configuración de accesibilidade do teclado (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Velocidade _máxima do punteiro :"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Rato"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Preferencias do rato"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Só aceptar teclas despois de que se premeran e mantiveran durante un período "
-"de tempo axustable."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Efectuar premas simultáneas de teclas premendo secuencialmente teclas "
-"modificadoras."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Velocidade"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Tempo de a_celeración á máxima velocidade :"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Coverte-lo teclado numérico nun teclado de control do rato."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Inhabilitar se non se emprega durante "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-#, fuzzy
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Propiedades de accesibilidade do teclado"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-#, fuzzy
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "S_ó aceptar premas de teclas despois de :"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-#, fuzzy
-msgid "_accepted"
-msgstr "Acéptase a tecla"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-#, fuzzy
-msgid "_pressed"
-msgstr "Prémese a tecla"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-#, fuzzy
-msgid "_rejected"
-msgstr "Rexéitase a tecla"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-#, fuzzy
-msgid "milliseconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-#, fuzzy
-msgid "pixels/second"
-msgstr "píxels/segundo"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "C_or"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-#, fuzzy
-msgid "_Left color:"
-msgstr "Cor _esquerda"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-#, fuzzy
-msgid "_Right color:"
-msgstr "Cor _dereita"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "Cor _superior"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-#, fuzzy
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "Cor i_nferior"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Ficheiro"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "C_enter"
-msgstr "_Centrado"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "Esca_lado"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "_Stretch"
-msgstr "Esti_rado"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "Sen i_maxe"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Obter e almacenar opcións heredadas"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Preferencias de fondo"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "Fondo"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Gradiente horizontal"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Seleccionar unha cor"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "Opcións da imaxe"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Cor primaria"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Cor secundaria"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "_Seleccionar un editor:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Cor sólida"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-"Para colocar unha imaxe de fondo, arrastre a imaxe ou prema para explorar."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Gradiente vertical"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"Pódense arrastrar ficheiros \n"
-"de imaxe á fiestra para \n"
-"poñe-la imaxe de fondo."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "Botón de radio 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "Botón de radio 2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "Botón de radio 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "Botón de radio 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "Botón de radio 1"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Cambia-lo fondo"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Imposible inicia-lo xestor de configuracións 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Sen este xestor de GNOME correndo, algunhas preferencias pode que non\n"
-"xurdan efecto. Esto pode indicar un problema con Bonobo, ou que un xestor \n"
-"alleo a GNOME (ex. KDE) poida estar activo e faga conflicto co xestor\n"
-"de configuracións de GNOME."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Aplica-la configuración e saír"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Ocorreu un erro mentres se amosaba a axuda: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i de %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Transferindo: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Dende: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Para: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Dende a URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "Transferindo actualmente da URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "Para a URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "Transferindo actualmente para a URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Fracción completada"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Fracción da transferencia completada"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Índice URI actual"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Índice URI actual - comeza dende 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Total de URIs"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Número total de URIs"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Conectando..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Descargando..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Tecla"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Tecla de GConf á cal está ligado este editor de propiedades"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Callback"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Emitir este callback cando se modifique o valor asociado a unha tecla"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Conxunto de cambios"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Conxunto de datos de GConf que se remitirán ó cliente GConf cando se apliquen"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Callback de conversión a widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Callback que debe emitirse cando os datos sexan convertidos de GConf ó widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Callback de conversión dende widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Callback que debe emitirse cando os datos se convertan para GConf dende o "
-"widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "Control da interface de usuario"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Obxecto que controla a propiedade (normalmente un widget)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Datos de obxecto do editor de propiedades"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Datos personalizados requeridos polo editor específico de propiedades"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Callback liberador de datos do editor de propiedades"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Callback que se debe emitir cando os datos de obxecto do editor de "
-"propiedades non se liberan"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Non se puido atopa-lo ficheiro '%s'.\n"
-"\n"
-"Por favor, cerciórese de que existe e volva a intenta-lo, ou se non escolla "
-"unha imaxe de fondo diferente."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Non se coñoce o modo de abri-lo ficheiro '%s'.\n"
-"Quizaves sexa unha imaxe aínda non soportada.\n"
-"\n"
-"Selecciónese no seu lugar outra imxe diferente."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Por favor, seleccione unha imaxe."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Aplicacións preferidas"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Escolle-la fonte para as aplicacións"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Navegador"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Navegador"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "_Visualizador de axuda personalizado:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Iniciar nunha _terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-#, fuzzy
-msgid "ETerm"
-msgstr "Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Especificar un nome e un comando para este editor."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Engadir..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "_Editor personalizado"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "_Visualizador de axuda personalizado:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "_Terminal personalizada"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "_Navegador personalizado:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Co_mando:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Editor de propiedades personalizado"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Xestor de fiestras por defecto"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Terminal por defecto"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Editor de texto por defecto"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Navegador por defecto"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Xestor de fiestras por defecto"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "_Bandeira de execución:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Selecciona-lo xestor de fiestras que se prefira. Precisará premer o botón "
-"de aplicar, axita-la variña máxica e efectuar unha danza máxica para que "
-"funcione correctamente."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Iniciar nunha _terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de texto"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Esta aplicación pode abrir _URIs"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Esta aplicación pode abrir mú_ltiples ficheiros"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Esta aplicación precisa ser executada nunha _shell"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Comprende-lo control remoto de N_etscape"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "Usar este _editor para abrir ficheiros de texto no xestor de ficheiros"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Xestor de fiestras"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "N_ome:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Propiedades..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Seleccionar un explorador de axuda:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Seleccionar unha terminal:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Seleccionar un navegador:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Seleccionar un editor:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilidade"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Configuracións de accesibilidade"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Configuración avanzada"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Menú do centro de control"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Xestor de fiestras Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apariencia"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Combinacións de teclas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Configurar o foco das fiestras"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Comportamento do foco"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Fiestras asociadas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Configurar minimización e maximización das fiestras"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Maximizar e minimizar"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelánea"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Configurar características misceláneas das fiestras"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Configura-lo movemento e redimensionamento das fiestras"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Movendo e redimensionando"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Emplazamento"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Habilita-los eventos de son do xestor de fiestras"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Son"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Configura-los espacios de traballo"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Espacios de traballo"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Aplicacións heredadas"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Configuración das aplicacións heredadas (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:377
-#, fuzzy
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Descrición"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:417
-#, fuzzy
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Terminal por defecto"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Configuración avanzada"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-#, fuzzy
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Preferencias de son"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:494
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Accións"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensións"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Tipos de ficheiros e programas"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Especificar qué programas empregaranse para abrir ou visualizar cada tipo de "
-"ficheiro"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Accións"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Engadir tipo de _ficheiro..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Engadir _servicio"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "segundos"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "_Escoller..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Categoría"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "Acción por defecto"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Acción por defecto"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Editar tipo de ficheiro"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Extensións do nome de ficheiro"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Mirar no contido"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "_Programa"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Programa a executar"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Executar un programa"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Iniciar nunha _terminal"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Empregar valores por _defecto da categoría pai"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Engadir"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrición"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Editar..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "Tipo _MIME"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "_Programa a executar"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "Nome do _Protocolo"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Borrar"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "Compoñente de visualización"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Tipos de ficheiros e programas"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Especificar qué programas empregaranse para abrir ou visualizar cada tipo de "
-"ficheiro"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Edita-la categoría dos ficheiros"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GtkTreeModel, que contén os datos de categorías"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "Información de categoría MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Estructura que contén a información da categoría MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Extensión"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Modelo por enbaixo ó que se notificará cando se prema Aceptar"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Información do tipo MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Esctructura con datos do tipo MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "É o diálogo de Engadir"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "Verdadeiro se este diálogo é para engadir un tipo MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-#, fuzzy
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Engadir tipo de ficheiro"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Miscelánea"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Categoría"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Seleccionar unha categoría de ficheiro"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Imaxes"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Só modelos para categorías"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Sevicios de internet"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Edita-la información do servicio"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Información do servicio"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Estructura que contén a información do servicio"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Está engadido"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "Verdadeiro se é un diálogo de servicio"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Add Service"
-msgstr "Engadir servicio"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Ingrese o nome do protocolo."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Nome de protocolo inválido. Igrese un nome de protocolo sen espacios e sen "
-"puntuación."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Xa existe un protocolo con ese nome."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Tipos de servicio descoñecidos"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "World wide web"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Protocolo de transferencia de ficheiros"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Documentación detallada"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Páxinas de manual"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Transmisión de correo electrónico"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Documentación de Gnome"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Escolle-la fonte para os iconos do escritorio"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "Preferencias da fonte"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Preferencias da fonte"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "<i>Rápido</i>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "<i>Rápido</i>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Preferencias da fonte"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Ir ó _directorio do tema"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "N_one"
-msgstr "Ningún"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Descrición"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Escolle-la fonte para as aplicacións"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Escolle-la fonte para os iconos do escritorio"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "Escolle-la fonte para as aplicacións"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Fonte estándar de _aplicación"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "Fonte de _escritorio:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Full"
-msgstr "_Ficheiro"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "_Medium"
-msgstr "Medio"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "_None"
-msgstr "Ningún"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-#, fuzzy
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Terminal"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Use Font"
-msgstr "Fonte"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-msgid "dots per inch"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tecla aceleradora"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Teclas modificadoras de aceleradores"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-#, fuzzy
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Teclee un novo acelerador"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inhabilitado"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Teclee un novo acelerador, ou prema o retroceso para borralo"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Teclee un novo acelerador"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Acción descoñecida>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Administración das fiestras"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Erro na posta dun novo acelerador na base de datos da configuración: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Imposible atopar ningún tema de teclado. Isto indica que a instalación de Gtk"
-"+ é incompleta."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Combinación de teclas"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Premer para unha lista dos esquemas de navegación por teclado."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Combinacións de teclado"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "Combinacións de teclas do _escritorio"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "Combinacións de teclas do _escritorio"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, fuzzy, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Ocorreu un erro mentres se amosaba a axuda: %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Accesibilidade"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Aplica-la configuración e saír (só compatibilidade; agora se xestiona polo "
-"daemon)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "Punteiros"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "Activar teclas de r_ato"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "O cursor _palpabrexa nos campos de texto"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "O teclado _repite cando unha tecla está premida"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Preferencias do teclado"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Accesibilidade..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Retardo (seg):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Speed:"
-msgstr "Velocidade"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Preferencias do teclado"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-#, fuzzy
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr ""
-"<b>Punteiro descoñecido</b>\n"
-"%s"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-#, fuzzy
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr ""
-"<b>Punteiro por defecto</b>\n"
-"O punteiro por defecto que incorporan as X"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-#, fuzzy
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Navegador por defecto"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-#, fuzzy
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr ""
-"<b>Punteiro branco</b>\n"
-"O punteiro por defecto invertido"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-#, fuzzy
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Cursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr ""
-"<b>Punteiro grande</b>\n"
-"Versión grande do punteiro normal"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Cursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#, fuzzy
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr ""
-"<b>Punteiro grande e branco - Actual</b>\n"
-"Versión grande do punteiro branco"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-#, fuzzy
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr ""
-"<b>Punteiro grande e branco</b>\n"
-"Versión grande do punteiro branco"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Cursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Tema do Punteiro"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "Arrastrar e soltar"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "Localizar Punteiro"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "Orientación do rato"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<i>Rápido</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Rápido</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Alto</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Grande</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Baixo</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Lento</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Pequeno</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botóns"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Punteiros"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Movemento"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferencias do rato"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Aceleración"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "Rato _esquerdeiro"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Sensibilidade:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Small"
-msgstr "Esca_lado"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Umbral"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Rato"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Preferencias do rato"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Rede"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Preferencias da rede"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Configuración do proxy HTTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "_Empregar proxy HTTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Preferencias da rede"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Port:"
-msgstr "_Porto"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_Empregar proxy HTTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasinal:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Empregar proxy HTTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Nome de usuario:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Preferencias de son"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "_Activa-lo servidor de son ó inicio"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Sound Events"
-msgstr "_Eventos de son"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferencias de son"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Sons para eventos"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Habilita-los eventos de son do xestor de fiestras"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Cómo chove miudiño, cómo miudiño chove"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Os temas seleccionados de enriba serán probados na vista previa."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Mostra de botón"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Mostra de botoón de verificación"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Mostra de campo de texto"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Submenú"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Elemento 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Outro elemento"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Botón de radio 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Botón de radio 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Un"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Dous"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-#, fuzzy
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Tema do Punteiro"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Escolle-la fonte para os iconos do escritorio"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Presentación"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Instalar"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Localizacióin:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Fondo"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Aplicar agora"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Controls"
-msgstr "Control da interface de usuario"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Icons"
-msgstr "Só iconos"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Novos temas poden ser instalados arrastrándoos á fiestra."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Short _description:"
-msgstr "_Descrición"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Preferencias do tema de Gtk+"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "_Propiedades..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Cambia-lo fondo"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Cambia-lo fondo"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Cambia-lo fondo"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Cambia-lo fondo"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Window Border"
-msgstr "Apariencia do borde da fiestra"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "Ir ó _directorio do tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Instalar novo tema..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "_Nome de usuario:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Barra de ferramentas"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Determina-lo comportemento por defecto das aplicacións de GNOME"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<i>Rápido</i>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "C_ut"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Icons only"
-msgstr "Só iconos"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Preferencias do menú e da barra de ferramentas"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Novo ficheiro"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir ficheiro"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Gardar ficheiro"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Texto debaixo dos iconos"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Texto prioritario ó lado dos iconos"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Text only"
-msgstr "Só texto"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Botóns"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "Mostra de barra de ferramentas"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar..."
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_New"
-msgstr "_Nome"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "_Open"
-msgstr "_Menú"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Paste"
-msgstr "Rápido"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Save"
-msgstr "Esca_lado"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-#, fuzzy
-msgid "Control"
-msgstr "Control da interface de usuario"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-#, fuzzy
-msgid "Hyper"
-msgstr "Tipo"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Preferencias das fiestras"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Retardo antes de repetir:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Seleccionar as fiestras cando o rato se mova sobre elas"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Propiedades das fiestras"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Fiestras"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "Centro de control de GNOME: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Deseño"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Diseño a empregar nesta vista dos capplets"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Obxecto directorio de capplets"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Directorio de capplets que se amosa nesta visualización"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr "Xabi García <xabigf@gmx.net>"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Centro de Control de GNOME"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Xestor de propiedades do escritorio."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Centro de Control de Gnome : %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Acerca de esta aplicación"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Vista xeral do centro de control"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de..."
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contidos"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "A ferramenta de configuración de GNOME"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Emprega-la shell anque se esté a executar Nautilus."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Non se puido iniciar Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Non se puido crea-lo directorio \"%s\".\n"
-"Isto é preciso para atura-los cambios de punteiros."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr ""
-"A combinación de teclas (%s) ten a súa acción definida múltiples veces\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr ""
-"A combinación de teclas (%s) ten a súa combinación definida múltiples veces\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "A combinación de teclas (%s) está incompleta\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "A combinación de teclas (%s) é inválida\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "A combinación de teclas (%s) xa está empregada\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Erro no intento de executar (%s)\n"
-"o cal está ligado á tecla (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Houbo un erro na carga do protector de pantalla:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"A funcionalidade do protector do pantalla non funcionará nesta sesión."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Non amosar esta mensaxe outra vez"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Non se puido carga-lo ficheiro de son %s como evento de %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-"A clave %s de GConf definiuse como tipo %s pero se agardaba que fora %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para a fiestra raíz ou "
-"BG_APPLIER_PREVIEW para a vista previa"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Ancho da previsualización"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Ancho se o aplicador é unha previsualización: por defecto a 64."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Altura da previsualización"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Altura se o aplicador é unha previsualización: por defecto a 48."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr ""
-"Non se puido atopar un cadro hbox, empregarase unha selección normal do "
-"ficheiro"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "O ficheiro de son para este evento non existe."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"O ficheiro de son para este evento non existe.\n"
-"Deberíase instala-lo paquete gnome-audio\n"
-"para dispoñer dos sonidos predeterminados."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Evento"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-#, fuzzy
-msgid "Sound File"
-msgstr "Son"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-#, fuzzy
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Sons"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-#, fuzzy
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Seleccionar ficheiro de son"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-#, fuzzy
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Seleccionar ficheiro de son"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Reproducir"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr ""
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr ""
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-#, fuzzy
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "Preferencias da fonte"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-#, fuzzy
-msgid "/_About"
-msgstr "_Acerca de..."
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-#, fuzzy
-msgid "Name:"
-msgstr "N_ome:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "_Descrición"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Menú do centro de control"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Fonte estándar de _aplicación"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Propiedades do rato"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Apply font"
-msgstr "Aplicar agora"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-#, fuzzy
-msgid "Themes"
-msgstr "Tema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Control theme"
-msgstr "Tema do Punteiro"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Apariencia do borde da fiestra"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Tema do Punteiro"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-#, fuzzy
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Transferindo actualmente para a URI"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "Seleccionar ficheiro AccessX de CDE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Mouse</b>"
-#~ msgstr "<i>alto</i>"
-
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "Papel _tapiz"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "Vista preliminar da imaxe de fondo."
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "Vista preliminar do fondo"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "Nome do ficheiro de imaxe de fondo."
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "_Aceptar URLs"
-
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "_Visualizador de axuda personalizado:"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "Visualizador de axuda por defecto"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Explorador de axuda"
-
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "_Seleccionar un explorador de axuda:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Punteiro por defecto - Actual</b>\n"
-#~ "O punteiro por defecto que incorporan as X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Punteiro branco - Actual</b>\n"
-#~ "O punteiro por defecto invertido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Punteiro grande - Actual</b>\n"
-#~ "Versión grande do punteiro normal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "Tema do Punteiro"
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha vista previa das barras de menús tal e como aparentan con esa "
-#~ "configuración."
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Vista previa da barra de ferramentas con esa configuración."
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Menús"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "Mostra da barra de menú"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "Selecciona-lo estilo da barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "As barras de ferramentas poden desprenderse e ser movidas"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "Ficheiro a reproducir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "_Instalar novo tema..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Themus component"
-#~ msgstr "Compoñente de visualización"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "Personalizado"
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "Son do teclado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "Velocidade de repetición"
-
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "V_olume:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "Son"
-
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "Instalar un novo tema"
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "_Localización do novo tema:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-#~ "take effect."
-#~ msgstr "<b>Nota:</b> É preciso "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-#~ "pressed and released."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anima un marcador rápido ó redor do cursor cando a tecla Control prémese "
-#~ "e sóltase."
-
-#~ msgid "Double-click Delay"
-#~ msgstr "Retardo da doble prema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-#~ msgstr "O modo de rato de man esquerda cambia os botóns dereito e esquerdo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
-#~ "on the right to test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tempo máximo aturado entre premas da doble prema. Emprega-la caixa da "
-#~ "dereita para probar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica-la distancia que debe desprazarse o rato antes de arrastrar un "
-#~ "elemento."
-
-#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
-#~ msgstr "Determina-la velocidade do dispositivo do punteiro."
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocidade"
-
-#~ msgid "_Delay (sec):"
-#~ msgstr "_Retardo (seg):"
-
-#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Amosa-la posición do punteiro cando a tecla de Control se atopa premida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "Velocidade de repetición"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use _Background"
-#~ msgstr "Fondo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use _background"
-#~ msgstr "Fondo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current modified"
-#~ msgstr "Índice URI actual"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Super"
-#~ msgstr "Velocidade"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Emitir unha sinal sonora cando se habiliten ou inhabiliten "
-#~ "características de accesibilidade do teclado"
-
-#~ msgid "Beep when:"
-#~ msgstr "Emitir unha sinal sonora cando:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..."
-#~ msgstr "Preferencias do teclado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comezar a mo_ver despois de este período posterior á prema da tecla :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Import CDE AccessX file..."
-#~ msgstr "Im_portar ficheiro AccessX de CDE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_Turn off Sticky Keys when\n"
-#~ "two keys pressed simultaneously"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Desactivar teclas de conmutación cando\n"
-#~ "dús teclas se preman simultáneamente"
-
-#~ msgid "msecs"
-#~ msgstr "milisegundos"
-
-#~ msgid "Network Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias da rede"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
-#~ msgstr "O pro_xy require un nome de usuario e un contrasinal"
-
-#~ msgid "Titlebar Font"
-#~ msgstr "Fonte da barra de título"
-
-#~ msgid "Window Border Appearance"
-#~ msgstr "Apariencia do borde da fiestra"
-
-#~ msgid "Window Manager:"
-#~ msgstr "Xestor de fiestras:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting %s\n"
-#~ "(%d seconds left before operation times out)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estase a iniciar %s\n"
-#~ "(quedan %d segundos antes de que se agote o tempo de espera máximo da "
-#~ "operación)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: Non se puido incia-lo xestor de fiestras.\n"
-#~ "\tOutro xestor de fiestras está correndo por debaixo e non puido ser "
-#~ "cesado\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\t'%s' didn't start\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: Non se puido inicia-lo xestor de fiestras.\n"
-#~ "\t'%s' non se iniciou\n"
-
-#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
-#~ msgstr "O xestor de fiestras previo non cesou\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start '%s'.\n"
-#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se puido iniciar '%s'.\n"
-#~ "Retornarase ó xestor de fiestras anterior '%s'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start fallback window manager.\n"
-#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
-#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
-#~ "foot menu\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se puido executa-lo xestor de fiestras previo.\n"
-#~ "Execútese o xestor manualmente. Isto pódese facer\n"
-#~ "seleccionando \"Executar programa\" no menú inferior\n"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Aceptar"
-
-#~ msgid "_Category"
-#~ msgstr "_Categoría"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "Borrar"
-
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Nome"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Xeral"
-
-#~ msgid "_Menu"
-#~ msgstr "_Menú"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Picture bor_der:"
-#~ msgstr "Opcións da imaxe"
-
-#~ msgid "Choose the applications used by default"
-#~ msgstr "Selecciona-las aplicacións usadas por defecto."
-
-#~ msgid "Configure window appearance"
-#~ msgstr "Configurar apariencia das fiestras"
-
-#~ msgid "Configure key shortcuts"
-#~ msgstr "Configura-las combinacións de teclas"
-
-#~ msgid "Configure window properties"
-#~ msgstr "Configurar propiedades das fiestras"
-
-#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
-#~ msgstr "Configura-las propiedades de configuración do xestor de fiestras"
-
-#~ msgid "Configure window placement"
-#~ msgstr "Configurar o emplazamento das fiestras"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Documentos"
-
-#~ msgid "Word Processor"
-#~ msgstr "Procesador de textos"
-
-#~ msgid "Published Materials"
-#~ msgstr "Materiais publicados"
-
-#~ msgid "Spreadsheet"
-#~ msgstr "Folla de cálculo"
-
-#~ msgid "Diagram"
-#~ msgstr "Diagrama"
-
-#~ msgid "TeX"
-#~ msgstr "TeX"
-
-#~ msgid "Vector Graphics"
-#~ msgstr "Gráficos vectoriais"
-
-#~ msgid "World Wide Web"
-#~ msgstr "World Wide Web"
-
-#~ msgid "Plain Text"
-#~ msgstr "Texto sen formato"
-
-#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
-#~ msgstr "Linguaxe extendida de marcadores (XML)"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Información"
-
-#~ msgid "Financial"
-#~ msgstr "Datos financieiros"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "Calendario"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Contactos"
-
-#~ msgid "Packages"
-#~ msgstr "Paquetes"
-
-#~ msgid "Software Development"
-#~ msgstr "Desenvolvemento de software"
-
-#~ msgid "Source Code"
-#~ msgstr "Código fonte"
-
-#~ msgid "File types and Internet Services"
-#~ msgstr "Tipos de ficheiro e servicios de internet"
-
-#~ msgid "Needs _terminal"
-#~ msgstr "Precisa unha _terminal"
-
-#~ msgid "Use category _defaults"
-#~ msgstr "Empregar valores por _defecto da categoría"
-
-#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambia-las fontes por defecto usadas polo escritorio e polas aplicacións."
-
-#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
-#~ msgstr "Esquema de navegación de teclado para usar nas apliacións:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
-#~ "the key combination you want to associate with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ligar unha acción cunha combinación de teclas, prema na columna de "
-#~ "accesos directos e teclee a combinación que se queira empregar."
-
-#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
-#~ msgstr "Ligar combinacións de teclas con accións do panel"
-
-#~ msgid "<i>fast</i>"
-#~ msgstr "<i>rápido</i>"
-
-#~ msgid "<i>quiet</i>"
-#~ msgstr "<i>silencioso</i>"
-
-#~ msgid "<i>slow</i>"
-#~ msgstr "<i>lento</i>"
-
-#~ msgid "Key_press makes sound"
-#~ msgstr "As premas de _teclas producen son"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _enabled"
-#~ msgstr "_Habilitar son de teclado"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _off"
-#~ msgstr "_Desactivar son do teclado"
-
-#~ msgid "Keyclick Volume"
-#~ msgstr "Volume da prema dunha tecla"
-
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Longo"
-
-#~ msgid "Repeat s_peed:"
-#~ msgstr "_Velocidade de repetición:"
-
-#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina-la velocidade do palpabrexo do cursor nos campos de texto."
-
-#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
-#~ msgstr "Determina-lo volume do son que se produce cando se preme unha tecla"
-
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Curto"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Lento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
-#~ "get your attention."
-#~ msgstr ""
-#~ "O son do teclado é a <i>sinal sonora</i> que se oe cando o sistema "
-#~ "intenta chama-la atención."
-
-#~ msgid "Very Fast"
-#~ msgstr "Moi rápido"
-
-#~ msgid "Very Short"
-#~ msgstr "Moi curto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
-#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
-#~ "right."
-#~ msgstr ""
-#~ "As características de accesibilidade do teclado pódense configurar "
-#~ "mediante o propio diálogo de 'Configuración de accesibilidade', ou "
-#~ "premendo o botón da dereita."
-
-#~ msgid "_Blink speed:"
-#~ msgstr "Velocidade do _palpabrexo"
-
-#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
-#~ msgstr "_Son de teclado personalizado:"
-
-#~ msgid "Keyboard Properties"
-#~ msgstr "Propiedades do teclado"
-
-#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
-#~ msgstr "Configura-lo uso do son de GNOME"
-
-#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
-#~ msgstr "Cambia-la apariencia dos botóns, barras de desplazamento ..."
-
-#~ msgid "Installed Themes"
-#~ msgstr "Temas instalados"
-
-#~ msgid "List of available GTK+ themes"
-#~ msgstr "Lista de temas Gtk+ dispoñibles"
-
-#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambia-lo modo en que son amosadas as barras de ferramentas e os menús"
-
-#~ msgid "Toolbars & Menus"
-#~ msgstr "Barras de ferramentas e menús"
-
-#~ msgid "Item 2"
-#~ msgstr "Elemento 2"
-
-#~ msgid "Item 3"
-#~ msgstr "Elemento 3"
-
-#~ msgid "Menu Item 1"
-#~ msgstr "Elemento de menú 1"
-
-#~ msgid "Menu Item 2"
-#~ msgstr "Elemento de menú 2"
-
-#~ msgid "Menu Item 3"
-#~ msgstr "Elemento de menú 3"
-
-#~ msgid "Menu Item 4"
-#~ msgstr "Elemento de menú 4"
-
-#~ msgid "Menu Item 5"
-#~ msgstr "Elemento de menú 5"
-
-#~ msgid "Menu items can have _icons"
-#~ msgstr "Os elementos do menú poden ter i_conos"
-
-#~ msgid "_Toolbars have: "
-#~ msgstr "As _barras de ferramenta teñen:"
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
deleted file mode 100644
index 8aa2f62ef..000000000
--- a/po/he.po
+++ /dev/null
@@ -1,3342 +0,0 @@
-# translation of gnome-control-center.HEAD.he.po to Hebrew
-# translation of gnome-control-center.gnome-2-0.he.po to Hebrew
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002,2003
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.he\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-09 14:07+0300\n"
-"Last-Translator: Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
-"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>יישומים</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>תמיכה</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>הערה:</b> השינויים לקביעות הללו לא יחולו עד לפעם הבאה שתתחבר.</"
-"i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "העדפות טכנולוגיה מסייעת"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "סגור וה_תנתק"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "הפעל את הטכנולוגיות המסייעות הללו בכל פעם שתתחבר:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_אפשר טכנולוגיות מסייעות"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_זכוכית מגדלת"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "מקלדת _על המסך"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "_מקריא מסך"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "תמיכת טכנולוגיות מסייעות"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "אפשר תמיכה לטכנולוגיות המסייעות של GNOME בהתחברות"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"אף טכנולוגיה מסייעת אינה זמינה במערכת שלך. חבילת ה 'gok' חייבת להיות מותקנת "
-"כדי לקבל תמיכת מקלדת על המסך, וחבילת ה 'gnopernicus' חייבת להיות מותקנת "
-"לקבלת יכולות של קריאת מסך והגדלה."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"לא כל הטכנולוגיות המסייעות הזמינות מותקנות במערכת שלך. חבילת ה 'gok' חייבת "
-"להיות מותקנת כדי לקבל תמיכת מקלדת על המסך."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"לא כל הטכנולוגיות המסייעות הזמינות מותקנות במערכת שלך. חבילת ה "
-"'gnopernicus' חייבת להיות מותקנת לקבלת יכולות של קריאת מסך והגדלה."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת דו-שיח העדפות העכבר: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "לא ניתן לייבא את הגדרות גישה מהקובץ '%s'"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "ייבא קובץ הגדרות מאפיינים"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "מקלדת"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "קבע את העדפות נגישות המקלדת שלך"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"לא נראה כי למערכת זו יש את התוספת XKB. אפשרויות נגישות המקלדת לא יפעלו ללא "
-"זה."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>אפשר מקשים _קופצים</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>אפשר מקשים אי_טיים</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>אפשר מקשי _עכבר</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>אפשר מקשים _חוזרים</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>אפשר מקשים _דביקים</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>אפשרויות</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>מקשי מתג</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "בסיסי"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "צפצף אם מקש _נדחה"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "צפצף כאשר _אפשרויות מודלקות או מכובות מהמקלדת"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "צפצף כאשר _משנה נלחץ"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "צפצוף כשנורה נדלקת ושני צפצופים כשנורה נכבית."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "צפצף כאשר המקש:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "ה_שהייה:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "השהייה בים לחיצת מקש לבין _תזוזת העכבר:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "כ_בה אם שני מקשים נלחצים יחד"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "_אפשר מקשי מתג"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "מסננים"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "ה_תעלם מלחיצות מקש כפולות תוך:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"התעלם מכל הלחיצות הרצופות על אותו המקש, אם הן מתרחשות בפרק הזמן שבחר המשתמש."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "הגדרות נגישות מקלדת (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "מהירות סמן מ_קסימלית:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "מקשי עכבר"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "_העדפות עכבר..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr "קבל מקשים רק לאחר שהם נלחצו והוחזקו בפרק הזמן שבחר המשתמש."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr "בצע מספר לחיצות מקש בו-זמנית על-ידי לחיצה על מקשים ברצף."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_מהירות:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "זמן ה_אצה למהירות המקסימלית:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "הפוך את לוח המקשים הספרתי ללוח בקרת עכבר."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_כבה אם לא בשימוש ל:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_אפשר אפשרויות נגישות מקלדת"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_יבא הגדרות אפשרויות..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "_קבל רק מקשים שנלחצו:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_כתוב כדי לבדוק את ההגדרות:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "_התקבל"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_נלחץ"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "_נדחה"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "תווים/שניה"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "מילי שניות"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "פיקסלים/שניה"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "שניות"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "צ_בע:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "צבע _שמאלי:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "צבע _ימיני:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "צבע _עליון:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "צבע _תחתון:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "_רצף"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "_ממורכז"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "_פרוס"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "מ_תוח"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "_אין תמונה"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "קבל ושמור הגדרות מהזיכרון"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "העדפות רקע"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "סגנון ר_קע:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "דוא\"ל"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "מדורג אופקית"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "בחר צבע"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "_אפשרויות תמונה:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "צבע ראשי"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "צבע משני"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "בחר _תמונה:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "צבע קבוע"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr "כדי לקבוע תמונת רקע, זרוק תמונה או לחץ כדי לעיין."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "מדורג אנכית"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr "אתה יכול לגרור קבצי תמונה לתוך החלון כדי לקבוע את תמונת הרקע."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "כפתור בחירה 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "כפתור בחירה 2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "כפתור בחירה 3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "כפתור בחירה 4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "כפתור בחירה 5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "רקע"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "התאם אישית את רקע שולחן העבודה"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"לא ניתן להפעיל את מנהל ההגדרות 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"בלי מנהל ההגדרות של GNOME פועל, חלק מההעדפות לא יכולות לפעול. זה יכול להצביע "
-"על בעיה עם Bonobo, או מנהל חלונות שאינו GNOME (לדוגמה KDE) שיכול להיות פעיל "
-"ולהתנגש עם מנהל החלונות GNOME."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "לא ניתן להפעיל את רשימת המסלים של יישומון הבקרה '%s'\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "רק החל הגדרות וצא"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i מתוך %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "מעביר: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "מ: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "ל: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "מכתובת"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "הכתובת שממנה מעבירים"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "לכתובת"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "הכתובת שאליה מעבירים"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "חלק שהסתיים"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "החלק מההעברה שהסתיים כבר"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "אינדקס כתובת נוכחי"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "אינדקס כתובת נוכחי - מתחיל מ 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "סך-הכל כתובות"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "המספר הכולל של כתובות"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "מתחבר..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "מוריד..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "מקש"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "מפתח GConf שאליו עורך המאפיין מחובר"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "קריאה חוזרת"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "בצע את הקריאה הזו כאשר הערך המשויך עם המקש משתנה"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "שנה ערכה"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "מערך השינויים של GConf מכיל מידע שיועבר ללקוח gconf באישור"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "החזרת הקריאה של המרה לפריט"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "החזרת הקריאה שתתבצע כאשר מידע מומר מ GConf לפריט"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "החזרת הקריאה של המרה מפריט"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "החזרת הקריאה שתתבצע כאשר מידע מומר ל GConf מהפריט"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "פקד ממשק משתמש"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "אובייקט ששולט במאפיין (לרב פריט)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "אובייקט מידע של עורך המאפיינים"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "מידע מותאם אישית הנדרש על-ידי עורך המאפיינים המסוים"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "החזרת הקריאה לשחרור מידע מעורך המאפיינים"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "החזרת הקריאה שתתבצע כאשר אובייקט המידע של עורך המאפיינים משוחרר"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"לא ניתן למצוא את הקובץ '%s'.\n"
-"\n"
-"אנא ודא כי הוא קיים, או בחר תמונת רקע אחרת."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"אני לא יודע איך לפתוח את הקובץ '%s'.\n"
-"ייתכן וזהו סוג של תמונה שטרם נתמכת.\n"
-"\n"
-"אנא בחר תמונה אחרת במקום."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "אנא בחר תמונה."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "יישומים מועדפים"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "בחר את יישומי ברירת המחדל שלך"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "אפיפני"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "גלאון"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "מוזילה/נטסקייפ 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "נטסקייפ קומיוניקייטור"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "דפדפן הטקסט Lynx"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "דפדפן הטקסט Links"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "קורא הדואר Evolution"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "בלזה"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "דואר מוזילה"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "מסוף Gnome"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "מסוף X רגיל"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "אנא ציין שם ופקודה לעורך זה."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "הוסף..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "עורך מותאם _אישית"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "קורא דואר מותאם _אישית:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "מסוף מותאם _אישית:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "דפדפן מותאם _אישית:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_פקודה:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "עורך מאפיינים מותאם אישית"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "קורא דואר ברירת מחדל"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "מסוף ברירת מחדל"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "עורך טקסט ברירת מחדל"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "דפדפן אינטרנט ברירת מחדל"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "מנהל חלונות ברירת מחדל"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "מחק"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "דגל ה_פעלה:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "ערוך..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "קורא דואר"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"בחר את מנהל החלונות שאתה רוצה. תצטרך ללחוץ על החלף לנפנף בשרביט הקסם, "
-"ולעשות את ריקוד הקסם כדי שזה יעבוד."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "הפעל ב_מסוף"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "מסוף"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "עורך טקסט"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "יישום זה יכול לפתוח _כתובות"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "יישום זה יכול לפתוח _מספר קבצים"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "יישום זה צריך לרוץ _במעטפת"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "מבין את השלט הרחוק של _Netscape"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "השתמש ב_עורך זה כדי לפתוח קבצי טקסט במנהל הקבצים"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "דפדפן אינטרנט"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "מנהל חלונות"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_שם:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_מאפיינים..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_בחר קורא דואר:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_בחר מסוף:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_בחר דפדפן אינטרנט:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_בחר עורך:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "נגישות"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "הגדרות נגישות"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "מתקדם"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "הגדרות מתקדמות"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "תפריט לוח הבקרה"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "מנהל החלונות Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "מראה"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "בחר מערכת נושא וגופנים לחלונות שלך"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "התאם אישית מקשי קיצור לחלונות שלך"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "קיצורי דרך"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "הגדר איך להתמקד על החלונות"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "התנהגות התמקדות"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "הגדר חלונות תואמים לתכונות מסוימות"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "חלונות תואמים"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "הגדר איך למזער, להגדיל ולשחזר חלונות"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "מזעור והגדלה"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "מטא"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "בחר את רמת המשתמש ל Sawfish שלך"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "שונות"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "בחר אפשרויות חלון שונות"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "הגדר כיצד חלונות זזים ומשנים גודל"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "הזזה ושינוי גודל"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "הגדר מיקום של חלונות על שולחן העבודה"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "מיקום"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "שייך קולות לאירועי מנהל החלונות"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "קול"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "הגדר את סביבות העבודה ויציאות התצוגה"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "סביבות עבודה"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "יישומי זיכרון"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "הגדרות יישומי זיכרון (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "שנה את רזולוציית המסך"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "רזולוציית מסך"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_רזולוצייה:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "תדירות ר_ענון:"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "הגדרות ברירת מחדל"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "הגדרות מסך %d\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "העדפות רזולוציית מסך"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "עשה כברירת מחדל ל_מחשב זה (%s) בלבד"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "אפשרויות"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"בודק את ההגדרות החדשות. אם אינך תגיב תוך %d שניות ההגדרות הקודמות יוחזרו."
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "האם ברצונך להשאיר רזולוצייה זו?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "השתמש ברזולוצייה ה_קודמת"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "ה_שאר רזולוצייה"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"שרת X אינו תומך בהרחבה XRandR. שינויי רזולוציות בזמן הריצה לגודל הצג אינם "
-"זמינים."
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"הגירסה של הרחבת XRandR אינה תואמת לתוכנית הזו. שינויי רזולוציות בזמן הריצה "
-"לגודל הצג אינם זמינים."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "תיאור"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "סיומות"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "סוגי קבצים ותוכניות"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr "ציין תוכניות המשתמשות לפתיחה וצפייה של סוגי קבצים"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "פעולות"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "הוסף _סוג קובץ..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "הוסף _שירות..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "שניות"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "_בחר..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "_קטגוריה:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "פעולת ברירת מחדל:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "פעולת _ברירת מחדל:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "ערוך את סוג הקובץ"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "סיומות שם הקובץ:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "הבט בתוכן"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "תו_כנית:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "תוכנית להרצה"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "הרץ תוכנית"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "הרץ ב_מסוף"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "השתמש בקטגוריית הורה כ_ברירת מחדל"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_הוסף:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_תיאור:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_ערוך..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "_סוג MIME:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "_תוכנית להרצה:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_פרוטוקול:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "ה_סר"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "רכיב _מציג:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "סוגי קבצים ותוכניות"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr "ציין אילו תוכניות משתמשות לפתיחה או צפייה בכל אחד מסוגי הקבצים"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "ערוך קטגוריית קובץ"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "מודל"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GtkTreeModel המכיל את נתוני הקטגוריה"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "מידע קטגורית MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "מבנה המכיל מידע על קטגוריית ה MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "מותאם אישית"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "סיומת"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "מודל תחתי המודיע מתי נלחץ אישור"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "מידע סוג MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "מבנה עם מידע על סוג ה MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "הוא דו-שיח הוספה"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "אמת אם זה דו-שיח להוספת סוג MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "הוסף סוג קובץ"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "שונות"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "ללא"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"אנא הזן סוג MIME תקני. זה יכול להיות צורה של מחלקה/סוג ולא יכול להכיל "
-"רווחים."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "סוג MIME עם שם זהה כבר קיים, להחליף ?."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "קטגוריה"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "בחר קטגוריה"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "הצג כ%s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "תמונות"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "וידאו"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "שמע"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "מודל לקטגוריות בלבד"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "שירותי אינטרנט"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "ערוך מידע שירות"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "מידע על שירותים"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "מבנה המכיל מידע על שירותים"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "זה הוספה"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "אמת אם זהו דו-שיח להוספת שירות"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "הוסף שירות"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "אנא הזן שם פרוטוקול."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr "שם פרוטוקול לא תקני. אנא הזן שם פרוטוקול בלי רווחים או פיסוק."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "כבר קיים פרוטוקול בשם זה."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "סוגי שירות לא ידועים"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "World wide web"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "תיעוד מפורט"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "דפי מדריך"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "העברת דואר אלקטרונית"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "תיעוד Gnome"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "גופן"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "בחר גופן לשולחן העבודה"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>ציור גופן</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "רמיזה:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "החלקה:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "סדר תת-פיקסל:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "ה_צורות הטובות ביותר"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "ה_ניגוד הטוב ביותר"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "פ_רטים..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "העדפות גופן"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "פרטי ציור גופן"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "גווני _אפור"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "לך לתיקיית הגופן"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "_ללא"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_רזולוצייה:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "קובע את הגופן ליישומים"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "קובע את הגופן לסמלים על שולחן העבודה"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "קובע את הגופן הקבוע למסופים ויישומים דומים"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "תת _פיקסל (צגי LCD)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "החלקת תת _פיקסל (לצגי LCD)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "גופן ה_יישום:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "גופן _שולחן העבודה:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_מלאה"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_בינונית"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "מונו_כרום"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_ללא"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "מו_עטת"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "גופן _מסוף:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "ה_שתמש בגופן"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "גופן כותרת ה_חלון:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "רזולוצייה (_נקודות לאינץ'):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "מקש קיצור"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "משני מאיצים"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "מצב האצה"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "סוג הקיצור."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "כבוי"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "הזן קיצור חדש, או לחץ על מקש החזרה לניקוי"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "הזן קיצרו חדש"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "ברירת מחדל של GNOME"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<פעולה לא ידועה>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "שולחן עבודה"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "ניהול חלון"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr "קיצור הדרך \"%s\" כבר משמש ל: \"%s\"\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "שגיאה בקביעת קיצור חדש במסד נתוני ההגדרות: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"לא ניתן למצוא ערכות נושא למקלדת. זה אומר שהתקנת ה GTK+ לא הסתיימה לחלוטין."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "פעולה"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "קיצור"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "לחץ לרשימת סכימות ניווט מקלדת."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "קיצורי מקלדת"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "קיצורי _שולחן העבודה:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "קיצורי עריכת _טקסט:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "שייך מקשי קיצור לפקודות"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת יישומון הבקרה מקלדת: %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_נגישות"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "רק החל הגדרות וצא (תאימות בלבד; עכשיו מנוהל על-ידי תהליך שירות)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "התחל את העמוד עם הצגת הגדרות הפסקת הקלדה"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>הבהוב סמן</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>מקשים חוזרים</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>_נעל מסך כדי להכריח הפסקת הקלדה</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>מהיר</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>ארוכה</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>קצרה</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>איטי</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "א_פשר דחיית הפסקות"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "בדוק אם ההפסקות ניתנות לדחייה"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "סמן מ_הבהב בתיבות טקסט ושדות"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "משך ההפסקה כאשר הקלדה אסורה"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "משך העבודה לפני שמכריחים הפסקה"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "לחיצת המקש _חוזרת כאשר המקש נשאר למטה"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "העדפות מקלדת"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr "נעל את המסך לאחר פרק זמן מסוים כדי לעזור למנוע נזקי שימוש חוזר במקלדת"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "הפסקת הקלדה"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_נגישות..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_זמן ההפסקה אורך:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_השהייה:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_מהירות:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "זמן ה_עבודה נמשך:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "דקות"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "קבע את העדפות המקלדת שלך"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "סמן לא ידוע"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "סמן ברירת מחדל - נוכחי"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "סמן ברירת המחדל המגיע עם X"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "סמן ברירת מחדל"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "סמן לבן - נוכחי"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "סמן ברירת המחדל הפוך"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "סמן לבן"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "סמן גדול - נוכחי"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "גירסה גדולה של הסמן הרגיל"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "סמן גדול"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "סמן גדול לבן - נוכחי"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "גירסה גדולה של הסמן הלבן"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "סמן גדול לבן"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "גודל הסמן"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "ערכות נושא הסמן"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>פרק זמן ללחיצה כפולה</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>גרור וזרוק</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>מצא סמן</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>מגמת עכבר</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>מהירות</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>הערה:</b> השינויים לקביעות הללו לא יחולו עד לפעם הבאה שתתחבר.</"
-"small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>מהיר</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>גבוה</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>גדול</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>נמוך</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>איטי</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>קטן</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "כפתורים"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "סמנים"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "הדגש את ה_סמן כאשר תלחץ על Ctrl"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "תנועה"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "העדפות עכבר"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_קיצור:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_גדול"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "עכבר ליד _שמאל"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_רגישות:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_קטן"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_סף:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_פרק זמן:"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "עכבר"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "קבע את העדפות העכבר שלך"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "מתווך רשת"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "העדפות מתווך רשת"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>הגדרות מתווך _אוטומטיות</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>חיבור אינטרנט _ישיר</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_הגדרות מתווך ידניות</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>ה_שתמש באימות</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_כתובת הגדרות אוטומטיות:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "פרטי מתווך HTTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "מתווך H_TTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "הגדרות מתווך רשת"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "פתחה:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "מארח _שקע:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_פרטים"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "מתווך _FTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_סיסמה:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "מתווך HTTP מ_אובטח"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "_שם משתמש:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "העדפות קול"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "א_פשר שרת קול בהפעלה"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "הבזק את _כל המסך"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "הבזק כותרת _חלון"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "כללי"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "_אירועי קול"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "העדפות קול"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "פעמון מערכת"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_קול פעמון נשמע"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_קולות לאירועים"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "_משוב נראה:"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "אפשר קולות ושייך קולות לאירועים"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "אן דן דינו סוף אלה קטינו סוף אלה קטי קטו אליק בליק בום"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "בחר ערכות נושא מלמעלה שיבחנו על-ידי תצוגה מקדימה כאן."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "כפתור לדוגמה"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "כפתור סימון לדוגמה"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "שדה הזנת טקסט לדוגמה"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "תת-תפריט"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "פריט 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "פריט נוסף"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "כפתור בחירה 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "כפתור בחירה 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "אחת"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "שתיים"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"לא נמצאו ערכות נושא על המערכת שלך. זה כנראה אומר שתיבת דו-שיח \"העדפות ערכת "
-"נושא\" שלך לא הותקנה כראוי, או שלא התקנת את חבילת \"gnome-themes\"."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "ערכת נושא מותאמת אישית"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-"אתה יכול לשמור את ערכת הנושא הזו על-ידי לחיצה על הכפותר שמור ערכת נושא."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"סכימת ערכת הנושא ברירת המחדל לא נמצאה במערכת שלך. זה אומר שכפי הנראה אין לך "
-"metacity מותקן, או ש gconf מוגדר לא נכון."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "ערכת הנושא חייבת להיות בנמצא"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "בחר ערכת נושא לחלקים שונים של שולחן העבודה"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "ערכת נושא"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "התקנת ערכת נושא"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_התקן"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_מיקום:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">שמור ערכת נושא לדיסק</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "החל _רקע"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "החל _גופן"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "פקדים"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "סמלים"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "ערכות נושא חדשות יכולות להיות מותקנות גם על-ידי גרירתם לתוך החלון."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "שמור ערכת נושא"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "_תיאור קצר:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "פרטי ערכת נושא"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "העדפות ערכת נושא"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "_פרטי ערכת נושא"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "ערכת נושא זו אינה מציעה גופן או רקע מסוימים."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "ערכת נושא זו מציעה רקע:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "ערכת נושא זו מציעה גופן ורקע:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "ערכת נושא זו מציעה גופן:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "מסגרת חלון"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_לך לתיקיית ערכת הנושא"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_התקן ערכת נושא..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_שמור ערכת נושא..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "שם _ערכת הנושא:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "התאם אישית את המראה של סרגלי כלים ותפריטים ביישומים"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "תפריטים וסרגלי כלים"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "התנהגות"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "קובע את התנהגות ברירת המחדל של יישומי GNOME"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>התנהגות ומראה</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>תצוגה מקדימה</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "_גזור"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "סמלים בלבד"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "העדפות תפריט וסרגל כלים"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "קובץ חדש"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "פתח קובץ"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "שמור קובץ"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "הצג _סמלים בתפריטים"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "טקסט מתחת לסמלים"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "טקסט לצד סמלים"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "טקסט בלבד"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "תוויות _כפתורי סרגל הכלים: "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "ה_עתק"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "סרגלי כלים _נתיקים"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_עריכה"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_קובץ"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_חדש"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_פתח"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "ה_דבק"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "_הדפס"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_יציאה"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_שמור"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>לא יכול לפתוח את יישום ההעדפות של מנהל החלונות שלך</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "היפר"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "סופר (או \"סמל חלונות\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "כדי לה_זיז חלון, לחץ והחזק מקש זה בזמן גרירת החלון:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "העדפות חלון"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_לחיצה כפולה על הכותרת לביצוע פעולה זו:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "ה_שהייה לפני העלאה:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "ה_עלה חלונות נבחרים לאחר השהייה זו"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_בחר חלונות כאשר הסמן זז מעליהם"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "מאפייני חלונות"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "חלונות"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "לוח הבקרה של GNOME: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "סידור"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "סידור לשימוש בתצוגה זו של יישומוני הבקרה"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "אובייקט ספריית יישומוני הבקרה"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "ספריית יישומון הבקרה אשר תצוגה זו מראה"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"גיל אשר\n"
-"dolfin@rpg.org.il\n"
-"\n"
-"פרויקט linBrew\n"
-"http://linbrew.sourceforge.net"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "לוח הבקרה של GNOME"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "מאפייני מנהל שולחן העבודה."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "לוח הבקרה של Gnome : %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "אודות יישום זה"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "סקירה כללית של לוח הבקרה"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_אודות"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_תכנים"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_עזרה"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "כלי ההגדרה של GNOME"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "השתמש במעטפת אפילו אם נאוטילוס פועל"
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "לא ניתן לאתחל את Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"לא ניתן ליצור את התיקייה \"%s\".\n"
-"אשר הכרחית לאישור שינוי הסמן."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "לקיצור המקש (%s) ישנה פעולה שהוגדרה מספר פעמים\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "לקיצור המקש (%s) ישנו קיצור שהוגדר מספר פעמים\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "קיצור המקש (%s) אינו גמור\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "קיצור המקש (%s) אינו תקני\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "נראה שליישום אחר כבר יש מפתח גישה '%d'."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "קיצור המקש (%s) כבר בשימוש\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"שגיאה בזמן ניסיון הרצת (%s)\n"
-"המקושר למקש (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"ארעה שגיאה בהפעלת שומר המסך.\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"שומר המסך לא יפעל בתקופת ההרצה הנוכחית."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_אל תציג הודעה זו שוב"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "לא ניתן לטעון את קובץ הקול %s כדוגמה %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "לא יכול לזהות את ספריית הבית של המשתמש"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "מפתח GConf %s נקבע לסוג %s אך הסוג הצפוי הינו %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "שגיאה ביצירת צינור אות."
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "סוג"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"סוג של bg_applier: השתמש ב BG_APPLIER_ROOT לחלונות שורש או ב "
-"BG_APPLIER_PREVIEW לתצוגה מקדימה."
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "רוחב תצוגה מקדימה"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "רוחב אם הפונה הוא תצוגה מקדימה. ברירת מחדל 64."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "גובה תצוגה מקדימה"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "גובה אם הפונה הוא תצוגה מקדימה. ברירת מחדל 48."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "מסך"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "מסך בו יש BGApplier לציור"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "לא ניתן למצוא hbox, משתמש בבחירת קובץ רגילה"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "תצוגה מקדימה"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "הקול לאירוע זה אינו קיים."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"קובץ הקול לאירוע זה אינו קיים.\n"
-"תרצה להתקין את חבילת gnome-audio\n"
-"לערכת קולות ברירת-מחדל."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "הקובץ %s איננו קובץ wav תקני"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "אירוע"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "קובץ קול"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_קולות:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "_קובץ קול:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "בחר קובץ קול"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_נגן"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "מנהל החלונות \"%s\" לא רשם כלי הגדרות\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "הגדל"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "גלול מעלה"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr "אם אמת, הליכי הטיפול של mime בעבור טקסט/פשוט וטקסט/* ישמרו בסנכרון"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "סנכרן הליכי טיפול של טקסט/פשוט וטקסט/*"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "הצג תיבת דו-שיח כאשר ישנן שגיאות בהפעלת XScreenSaver"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "הפעל את XScreenSaver בהתחברות"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "הצג שגיאות הפעלה"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "התחל את XScreenSaver"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "החלקת קצוות"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "רמיזה"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "סדר RGBA"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr "רזולוצייה המשמשת להמרת גדלי הגופנים לגדלי פיקסלים, בנקודות לאינץ'"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"הסדר של חלקיקי תת-הפיקסל בצגי LCD; בשימוש רק כאשר החלקת הקצוות נקבעה ל \"RGBA"
-"\". ערכים אפשריים הם: \"RGB\" - אדום בצד שמאל, הנפוץ ביותר. \"BGR\" - כחול "
-"בצד שמאל. \"VRGB\" - אדום מעלה. \"VBGR\" - אדום בתחתית."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"סוג החלקת הקצוות לשימוש כאשר מציירים גופנים. ערכים אפשריים הם: \"ללא\" - בלי "
-"החלקת קצוות. \"גווני אפור\" - החלקת קצוות רגילה בגווני אפור. \"RGBA\" - "
-"החלקת קצוות באמצעות תת-פיקסלים (צגי LCD בלבד)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"סוג הרמיזה לשימוש כאשר מציירים גופנים. ערכים אפשריים הם: \"ללא \" - ללא "
-"רמיזה, \"מועטת\", \"בינונית\" ו-\"מלאה\" - עד כמה שאפשר, עשוי לגרום לעיוות "
-"של צורות האותיות."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "דחיית הפסקה"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "קח הפסקה!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_העדפות"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/_אודות"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_קח הפסקה"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d דקות עד ההפסקה הבאה"
-msgstr[1] "%d דקות עד ההפסקה הבאה"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "פחות מדקה אחת עד ההפסקה הבאה"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr "לא ניתן להביא את דו-שיח מאפייני הפסקת הקלדה עם השגיאה הבאה: %s"
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "אודות צג ההקלדה של GNOME"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "מזכיר הפסקות ממוחשב."
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "נכתב על-ידי Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "סוכריות לעיניים נוספו על-ידי Anders Carlsson"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "מזכיר הפסקות"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "צג ההקלדה כבר פועל."
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"צג ההקלדה משתמש באזור ההודעות כדי להציג מידע. אתה לא חייב שיהיה לך אזור "
-"הודעות על הלוח שלך. אתה יכול להוסיף אותו על-ידי לחיצה ימנית על הלוח ובחירת "
-"'הוסף ללוח-> תוכניות שירות -> אזור הודעות'."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "לך אל הנמלה עצל ראה דרכיה וחכם. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "שם:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "סגנון:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "סוג:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "גודל:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "גירסה:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "זכויות יוצרים:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "תיאור:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "פרטי תפריט לתכני הגופן"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "אם נקבע כאמת, אזי לגופני OpenType תיווצר תמונה ממוזערת."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "אם נקבע כאמת, אזי לגופני PCF תיווצר תמונה ממוזערת."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "אם נקבע כאמת, אזי לגופני TrueType תיווצר תמונה ממוזערת."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "אם נקבע כאמת, אזי לגופני Type1 תיווצר תמונה ממוזערת."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "קבע מפתח זה לפקודה המשמשת ליצירת תמונות ממוזערות לגופני OpenType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "קבע מפתח זה לפקודה המשמשת ליצירת תמונות ממוזערות לגופני PCF."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "קבע מפתח זה לפקודה המשמשת ליצירת תמונות ממוזערות לגופני TrueType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "קבע מפתח זה לפקודה המשמשת ליצירת תמונות ממוזערות לגופני Type1."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "פקודת תמונות ממוזערות לגופני OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "פקודת תמונות ממוזערות לגופני PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "פקודת תמונות ממוזערות לגופני TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "פקודת תמונות ממוזערות לגופני Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "האם ליצור תמונה ממוזערת לגופני OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "האם ליצור תמונה ממוזערת לגופני PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "האם ליצור תמונה ממוזערת לגופני TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "האם ליצור תמונה ממוזערת לגופני Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "יצרן לתפריט תכני גופנטילוס"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "תפריט תכני גופנטילוס"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "יצרן תפריט תכני גופנטילוס"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "ערכי תפריט התוכן של נאוטילוס לגופנים"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "קבע כגופן יישום"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "רכיב תצוגת תוכן של מאפייני ערכת נושא"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "תצוגת מאפייני ערכת נושא"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">להחל גופן חדש?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "_אל תחל גופן"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr " ערכת הנושא שבחרת מציעה גופן חדש. תצוגה מקדימה של הגופן מוצגת מטה."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "_החל גופן"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "ערכות נושא"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "ערכת נושא לפקדים"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "ערכת נושא למסגרת החלון"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "ערכת נושא לסמלים"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "הכתובת המוצגת כרגע"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABCDEFG אבגדהוז"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "אם נקבע כאמת, אזי לערכות הנושא המותקנות ייווצרו דוגמיות."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "אם נקבע כאמת, אזי לערכות הנושא ייווצרו דוגמיות."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr "קבע מפתח זה לפקודה המשמשת ליצירת דוגמיות לערכות נושא מותקנות."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "קבע מפתח זה לפקודה המשמשת ליצירת דוגמיות לערכות נושא."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "פקודה ליצירת דוגמיות לערכות נושא מותקנות"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "פקודה ליצירת דוגמיות לערכות נושא"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "האם ליצור דוגמיות לערכות נושא מותקנות"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "האם ליצור דוגמיות לערכות נושא"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "דקה אחת עד ההפסקה הבאה"
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "כתובות מת_קבלות"
-
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "דפדפן עזרה מותאם _אישית:"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "דפדפן עזרה ברירת מחדל"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "דפדפן עזרה"
-
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "_בחר דפדפן עזרה:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>סמן ברירת מחדל - נוכחי</b>\n"
-#~ "סמן ברירת המחדל המגיע עם X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>סמן לבן - נוכחי</b>\n"
-#~ "סמן ברירת המחדל הפוך"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>סמן גדול - נוכחי</b>\n"
-#~ "גירסה גדולה של הסמן הרגיל"
-
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>ערכת נושא לסמן</b>"
-
-#~ msgid "Quit DrWright?"
-#~ msgstr "לסיים את DrWright?"
-
-#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
-#~ msgstr "אל תשכח לקחת הפסקות רגילות."
-
-#~ msgid "Don't Quit"
-#~ msgstr "אל תצא"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "צא"
-
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "החל ערכת נושא..."
-
-#~ msgid "Themus component"
-#~ msgstr "רכיב ערכת נושא"
-
-#~ msgid "Themus component apply theme operations"
-#~ msgstr "רכיב ערכת נושא מחיל פעולות ערכת נושא"
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "בחר קובץ גישה CDE"
-
-#~ msgid "<b>Mouse</b>"
-#~ msgstr "<b>עכבר</b>"
-
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "_טפט"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "תצוגה מקדימה של תמונת רקע."
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "תצוגה מקדימה של הרקע"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "שם הקובץ של תמונת הרקע."
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr "תצוגה מקדימה של מראה התפריט עם ההגדרות הללו."
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr "תצוגה מקדימה של מראה סרגל הכלים עם ההגדרות הללו."
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "תפריטים"
-
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "תפריט לדוגמה:"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "בחר את סגנון סרגל הכלים."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "סרגל כלים"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "סרגלי הכלים יכולים להת_נתק ולזוז"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "קובץ לנגינה"
-
-#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
-#~ msgstr "משך ההזהרה לפני שמתחילים את ההפסקה"
-
-#~ msgid "_Warning time is"
-#~ msgstr "זמן ה_אזהרה הוא"
-
-#~ msgid "/_Enabled"
-#~ msgstr "/_אפשרי"
-
-#~ msgid "/_Remove Icon"
-#~ msgstr "/ה_סר סמל"
-
-#~ msgid "Bee_p"
-#~ msgstr "_צפצוף"
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "_מותאם אישית:"
-
-#~ msgid "Clic_k on keypress"
-#~ msgstr "ל_חץ בלחיצת מקש"
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "פעמון מקלדת"
-
-#~ msgid "Keypress Click"
-#~ msgstr "לחיצה בלחיצת מקש"
-
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "חזור על מקשים"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "_כבוי"
-
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "_עוצמה:"
-
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "רועש"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "שקט"
-
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "התקן ערכת נושא חדשה"
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "_מיקום ערכת הנושא החדשה:"
-
-#~ msgid "_Details..."
-#~ msgstr "_פרטים..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-#~ "take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>הערה:</b> אתה תצטרך להתנתק ולהתחבר שוב, כדי שהשינויים יכנסו לתוקף."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-#~ "pressed and released."
-#~ msgstr "מנפיש סימון מהיר סביב לסמן שלך כאשר המקש Control נלחץ ומשתחרר."
-
-#~ msgid "Double-click Delay"
-#~ msgstr "השהיית לחיצה-כפולה"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-#~ msgstr "מצב עכבר לשמאליים מחליף בין הכפתור השמאלי והימיני בעכבר."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
-#~ "on the right to test."
-#~ msgstr ""
-#~ "הזמן המקסימלי המאופשר בין לחיצה ללחיצה-כפולה. השתמש בתיבה בצד שמאל "
-#~ "לבדיקה."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-#~ msgstr "קבע את המרחק שיש להזיז את הסמן לפני גרירת פריט."
-
-#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
-#~ msgstr "קבע את המהירות של התקן ההצבעה שלך."
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "מהירות"
-
-#~ msgid "_Delay (sec):"
-#~ msgstr "_השהייה (שניות):"
-
-#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "_הצג מיקום סמן כאשר המקש Control נלחץ"
-
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "_חזור על מקשים"
-
-#~ msgid "Custom Theme\n"
-#~ msgstr "ערכת נושא מותאמת אישית\n"
-
-#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "צפצף כאשר מאפשרים/מכבים אפשרויוץ נגישות _מקלדת"
-
-#~ msgid "Beep when:"
-#~ msgstr "צפצף כאשר:"
-
-#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences"
-#~ msgstr "הע_דפות חזרת מקש"
-
-#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
-#~ msgstr "התחל ל_זוז בכזה זמן לאחר לחיצת המקש :"
-
-#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
-#~ msgstr "מקשים מוארכים וחוזרים"
-
-#~ msgid "_Import CDE AccessX file"
-#~ msgstr "_ייבא קובץ AccessX של CDE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_Turn off Sticky Keys when\n"
-#~ "two keys pressed simultaneously"
-#~ msgstr ""
-#~ "_הפעל מקשים דביקים כאשר\n"
-#~ "שני מקשים נלחצו בו-זמנית"
-
-#~ msgid "msecs"
-#~ msgstr "מילי שניות"
-
-#~ msgid "_Category"
-#~ msgstr "_קטגוריה"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_מחק"
-
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_שם"
-
-#~ msgid "Associate applications with file types"
-#~ msgstr "שייך יישומים לסוגי קבצים"
-
-#~ msgid "Network Preferences"
-#~ msgstr "העדפות רשת"
-
-#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
-#~ msgstr "ה_מתווך דורש שם משתמש וסיסמה"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_כללי"
-
-#~ msgid "Installed Themes"
-#~ msgstr "ערכות נושא מותקנות"
-
-#~ msgid "List of available GTK+ themes"
-#~ msgstr "רשימה של ערכות הנושא הזמינות של GTK+"
-
-#~ msgid "Titlebar Font"
-#~ msgstr "גופן פס הכותרת"
-
-#~ msgid "Window Manager:"
-#~ msgstr "מנהל חלונות:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting %s\n"
-#~ "(%d seconds left before operation times out)"
-#~ msgstr ""
-#~ "מתחיל %s\n"
-#~ "(%d שניות נותרו לפני שזמן הפעולה נגמר)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: לא ניתן לאתחל את מנהל החלונות.\n"
-#~ "\tמנהל חלונות אחר כבר פועל ולא יכול לההרג\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\t'%s' didn't start\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: לא ניתן לאתחל את מנהל החלונות.\n"
-#~ "\t'%s' לא התחיל\n"
-
-#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
-#~ msgstr "מנהל החלונות הקודם לא מת\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start '%s'.\n"
-#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "לא ניתן להתחיל '%s'.\n"
-#~ "חוזר למנהל החלונות הקודם '%s'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start fallback window manager.\n"
-#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
-#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
-#~ "foot menu\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "לא ניתן לחזור למנהל החלונות.\n"
-#~ "אנא הרץ את מנהל החלונות ידנית. ניתן\n"
-#~ "לעשות זאת על-ידי בחירת \"הרץ תוכנית...\"\n"
-#~ "בתפריט הרגל\n"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "אישור"
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
deleted file mode 100644
index 54c0fe8a3..000000000
--- a/po/hi.po
+++ /dev/null
@@ -1,3251 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: control center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:08+0530\n"
-"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge."
-"net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>अनुप्रयोग</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>समर्थन</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>नोट:</b> ये बदलाव अगली बार लॉगिन करने पर ही असर करेंगे</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "सहायक तकनीक वरीयताएं"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "बंद कर लॉगआउट करें (_L)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "जब भी आप लॉगिन करें तब सहायक तकनीक शुरु करें"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr " सहायक तकनीक सक्षम (_E)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "आवर्धक (_M)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "सक्रीन पे कीबोर्ड (_O)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "स्क्रीनपाठक (_S)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr " सहायक तकनीक समर्थन"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "गनोम सहायक तकनीक समर्थन को लॉगिन पर सक्षम करें"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "माउस वरीयताएं डायलाग चालू करने में एक त्रुटि हुईः %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "फाइल %s से एक्सेस एक्स (AccessX ) सेटिंग आयात करने में अक्षम"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "विशेषता सेटिंग आयात करे"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "कुंजी पटल (कीबोर्ड)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "अपने कुंजी पटल की सुगमता की वरीयताएं नियत करें"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"प्रतीत होता है कि इस पद्धति में एक्सकेबी (XKB) विस्तार नहीं है. कुंजी पटल की सुगमता "
-"विशेषताएं इसके बिना नहीं चलेंगीं."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>बाउंस कुंजी सक्षम करें</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>धीमी कुंजी सक्षम करें</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>माउस कुंजी सक्षम करें (_M)</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>माउस कुंजी सक्षम करें (_M)</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>स्टिकी कुंजी सक्षम करें (_S)</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>विशेषताएं</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>टागल कुंजी</b>"
-
-# #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-#
-# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:768
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "बुनियादी"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "जब कुंजी अस्वीकृत हो तो बीप बजाएं (_j)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "कुंजी पटल से जब विशेषताओं को चालू या बन्द करें तो बीप बजाएं (_f)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "जब माडिफायर को दबाएं तो बीप बजाएं (_m)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-"जब एलईडी चालू किया जाए तो बीप बजाएं और जब बन्द किया जाए तो दो बार बीप बजाएं."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "बीप बजाएं जब कुंजीः"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "देरी (_a):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "कुंजी दबाने और पाइंटर की चाल के बीच देरीः (_v)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "अक्षम करें यदि दो कुंजी एक साथ दबाया जाए (_b)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "टागल कुंजी सक्षम करें (_n)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "फिल्टर्स"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "दोहरी कुंजी दबाया जाना अनदेखा करें- के भीतरः (_g)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"बाद के सभी एक ही कुंजी दबाया जाना अनदेखा करें यदि वे उपयोग कर्ता के चुने समयांतराल के "
-"भीतर हों."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "कुंजी पटल की सुगमता की वरीयताएं (एक्सेस एक्स) (AccessX )"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "पाइंटर की अधिकतम गतिः (_x)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "<b>माउस कुंजी</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "माउस वरीयताएं (_P)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"सिर्फ उन्हीं कुंजियों को स्वीकार करें जो उपयोग कर्ता द्वारा बदले जा सकने वाले समय तक दबाकर "
-"रखे गए हों"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"माडीफायर कुंजी को तरतीब से दबाने पर बहुसंख्य एक ही समय में कुंजी दबाने की क्रिया संपादित करें"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "गति (_p):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "अधिकतम गति में पंहुचने की फुर्ती हेतु समय (_l)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "संख्यात्मक कुंजी पटल को माउस कंट्रोल पेड में बदलें"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "अक्षम करें यदि काम में न आता होः (_D)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "कुंजीपटल एक्सेसिबिलिटी विशेषताएं सक्षम करें (_E)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "विशेषता सेटिंग आयात करें... (_I)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "सिर्फ उन्हीं कुंजियों को स्वीकार करें जो देर तक दबाकर रखे जाते हैं (_O)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "सेटिंग्स की जांच करने टाइप करें (_T)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "स्वीकृत (_a)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "दबाया (_p)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "अस्वीकृत (_r)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "अक्षर / सेकण्ड"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "मिल्लिसेकेण्ड"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "पिक्सल / सेकण्ड"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "सेकंड्स"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "रंग (_o):"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "बांया रंग (_L):"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "दांया रंग (_R):"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "शिखर रंग (_T):"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "तला रंग (_B):"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "खपरैल (_T)"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "बीचोंबीच (_e)"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "माप अनुसार छोटा-बड़ा (_S)"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "खींचा हुआ (_S)"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "कोई चित्र नहीं (_N)"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "लीजेसी ( legacy) सेटिंग्स पुनः प्राप्त कर भण्डारित करें"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "पार्श्व वरीयताएं"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "पार्श्व शैली (_k):"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "इ मेल"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "क्षैतिज ग्रेडिएंट"
-
-# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
-# libgnomeui/gnome-color-picker.c:468
-# #-#-#-#-# gdm2.gnome-2-2.hi.po (GDM HEAD) #-#-#-#-#
-# libgnomeui/gnome-color-picker.c:468
-# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
-# libgnomeui/gnome-color-picker.c:468
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "कोई रंग चुनें"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "चित्र विकल्प (_o):"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "प्राथमिक रंग"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "द्वैतियक रंग"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "चित्र चुनें (_p)"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "ठोस रंग"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr "पार्श्व चित्र तय करने हेतु कोई चित्र लाएं या ब्राउज में क्लिक करें."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "लंबवत ग्रेडिएंट"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr "पार्श्व चित्र तय करने हेतु आप चित्र फाइल को घसीट कर खिड़की पर छोड़ सकते हैं"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "रेडियो बटन 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "रेडियो बटन 2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "रेडियो बटन 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "रेडियो बटन 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "रेडियो बटन 1"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "पार्श्व"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "अपने डेस्कटॉप को विशिष्ट बनाइए"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"सेटिंग मैनेजर गनोम- सेटिंग- डेमन चालू करने में अक्षम. \n"
-" गनोम सेटिंग मैनेजर चालू न रहने पर कुछ वरीयताएं परिणाम नहीं देंगी. यह बोनोबो के साथ "
-"समस्या के कारण भी हो सकता है या गैर गनोम (जैसे केडीई) सेटिंग मैनेजर पहले से ही चालू हो और "
-"गनोम सेटिंग मैनेजर इसका सामना कर रहा होगा."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "कैप्लेट स्टॉक आइकन '%s' लोड करने में अक्षम\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "सेटिंग संप्रयोजित करें और बाहर हों"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "सहायता दिखाने में कोई गलती है : %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i का %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "हस्तांतरित: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "से: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "को: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "यूआरआई (URI) द्वारा"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "यूआरआई (URI) वर्तमान में से स्थानांतरित हो रहा है"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "यूआरआई (URI) को"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "यूआरआई (URI) वर्तमान में को स्थानांतरित हो रहा है"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "फ्रेक्शन पूरा हुआ"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "फ्रेक्शन का वर्तमान स्थानांतरण पूरा हुआ"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr " वर्तमान यूआरआई (URI) अनुक्रमणिका (इंडेक्स)"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr " वर्तमान यूआरआई (URI) अनुक्रमणिका (इंडेक्स) - 1 से चालू"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "कुल यूआरआईस (URIs) "
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "कुल यूआरआईस (URIs) नंबर"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "जुड़ रहा है...."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "डाउनलोड कर रहा है...."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "कुंजी"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "जीकान्फ कुंजी जिसमें गुण-स्वभाव संशोधक जुड़ा है"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "कालबैक "
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "जब इस कुंजी का सम्बद्ध मूल्य बदलता है तो कालबैक जारी करें"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "चेंज सेट (Change set)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "सेप्रयोजित करने पर जीकान्फ चेंज सेट जिसमें डाटा मिला हुआ है, जीकान्फ क्लाइन्ट को भेजें."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "विडगेट ( widget) कालबैक में बदलें"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "जब डाटा जीकान्फ से विडगेट में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "विडगेट ( widget) कालबैक से बदलें"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "जब डाटा विडगेट से जीकान्फ में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "यूआई कंट्रोल"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "प्रयोजन (आब्जेक्ट ) जो गुण-स्वभाव नियंत्रण करते हैं (सामान्यतः विडगेट)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "गुण-स्वभाव संशोधक प्रयोजन डाटा"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "विशिष्ट गुण-दोष संशोधक द्वारा चाहा गया विशेष डाटा"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "गुण-दोष संशोधक डाटा मुक्त करते हैं कालबैक"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "गुण-दोष संशोधक डाटा जब मुक्त हों तो कालबैक जारी किया जाए"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"फाइल '%s' ढूंढ नहीं सका. \n"
-"कृपया सुनिश्चित करें कि यह अस्तित्व में है, \n"
-"फिर कोशिश करें या अन्य पार्श्व चित्र चुनें"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"मुझे मालूम नहीं है कि फाइल '%s' कैसे खोला जाता है. \n"
-"संभवतः यह उस प्रकार का चित्र है \n"
-" जो अभी सपोर्ट नहीं है.\n"
-" कृपया बदले में कोई अन्य चित्र चुनें."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "कृपया कोई चित्र चुनें "
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "चाहे गए अनुप्रयोग"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "अपने डिफाल्ट अनुप्रयोग चुनें"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "एपिफेनी"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "गेलियोन"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "एनकोंपास"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "मोजिल्ला/नेटस्केप 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "नेटस्केप कंम्यपनिकेटर"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "कोंकर्र"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "लिंक्स पाठ्य वेब ब्राउजर"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "लिक्स पाठ्य ब्राउजर"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "एवोल्युशन डाक पाठक"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "बाल्सा"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "केमेल"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "मोजिल्ला मेल"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "मठ"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "गनोम टर्मिनल"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "मानक एक्सटर्मिनल"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "एनएक्स टर्म"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "इटर्म"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "कृपया इस संशोधक के लिए नाम और कमांड निश्चित करें"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "जोड़ें...."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "विशिष्ट संशोधक (_u)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "विशिष्ट डाक पाठक (_u)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "विशिष्ट टर्मिनल (_u)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "विशिष्ट वेब ब्राउजर (_u)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "कमांड : (_m)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "विशिष्ट संशोधक गुण-स्वभाव"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "डिफाल्ट डाक पाठक"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "डिफाल्ट टर्मिनल"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "डिफाल्ट शब्द संशोधक"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "डिफाल्ट वेब ब्राउजर"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "डिफाल्ट विंडो मैनेजर"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "हटाएं"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "ई-एक्सईसी फ्लैगः (_x)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "सम्पादन..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "डाक पाठक"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"जो खिड़की प्रबंधक आप चाहते हैं, वह चुनें. आपको इसे संप्रयोजित करना होगा, जादू की छड़ी "
-"घुमानी होगी और जादुई नृत्य करना होगा ताकि यह कार्य करे."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "टर्मिनल में चालू करें (_e)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "टर्मिनल "
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "पाठ्य संसाधक"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "यह अनुप्रयोग यूआरआई खोल सकता है. (_U)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "यह अनुप्रयोग बहुसंख्य फाइलें खोल सकता है. (_m)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "इस अनुप्रयोग को शेल में चलाना आवश्यक है. (_s)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "नेटस्केप दूर नियंत्रण को समझता है (_N)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "फाइल मैनेजर में पाठ्य फाइलें खोलने हेतु इस संशोधक का उपयोग करें (_e)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "वेब ब्राउजर"
-
-# gnome-session/splash.c:71
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "विन्डो मैनेजर"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "नाम (_N)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "विशेषताएं (_P)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "डाक पाठक चुनें (_S)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "टर्मिनल चुनें (_S)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "वेब ब्राउजर चुनें (_S)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "संशोधक चुनें (_S)"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "सुगमता"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "सुगमता सेटिंग्स"
-
-# #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-#
-# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "उन्नत"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "उन्नत सेटिंग"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "कंट्रोल सेंटर मेनू"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "सा-फिश खिड़की प्रबंधक"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "रूप"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "अपनी खिड़की के लिए विषय (थीम) और फोंट चुनें"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "अपनी खिड़की के लिए शार्टकट कुंजी विशिष्ट करें"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "छोटा मार्ग"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "स्वरूप दें कि आपकी खिड़की कैसे केंद्र में लाई जाए"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "केंद्र आचरण"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "एक समान खिड़कियों में विशेष गुण हेतु स्वरूप दें"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "एक समान खिड़कियों"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "स्वरूप दें कि किस तरह खिड़कियों को छोटा, बड़ा या पूर्व आकार का बनाया जाए"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "छोटा और बड़ा"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "मेटा"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "अपने सा-फिश उपयोग कर्ता समभूमि चुनें"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "विभिन्न"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "भिन्न खिड़की विकल्प चुनें "
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "स्वरूप दें कि खिड़की किस तरह खिसकती और आकार बटलती है"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "खिसकाना आर आकार देना"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "डेस्कटॉप में खिड़की की स्थिति को स्वरूप दें"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "प्लेसमेंट"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "खिड़की प्रबंधक के साथ ध्वनि सम्बद्ध करें"
-
-# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
-# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "ध्वनि"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "अपने वर्कस्पेस और व्यूपोर्ट को स्वरूप दें"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "कार्यक्षेत्र"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "लीजेसी अनुप्रयोग"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "लीजेसी अनुप्रयोग सेटिंग्स (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "सक्रीन रेसोल्युशन बदलें"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "सक्रीन रेसोल्युशन"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "रेसोल्युशन (_R):"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "रिफ्रेश रेट (_f):"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "डिफाल्ट समायोजन"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "सक्रीन %d समायोजन\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "सक्रीन रेसोल्युशन वरीयताएं"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "केवल इस कम्प्यूटर (%s) के लिए डिफॉल्ट बनाएं (_c)"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "विकल्प"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "क्या आप यह रेसोल्युशन रखना चाहते हैं ?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "पुराना रेसोल्युशन उपयोग करें (_p)"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "रेसोल्युशन रखें (_K)"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "वर्णन"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "विस्तार"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "फाइल का प्रकार एवं प्रोग्राम्स"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr "निर्दिष्ट करें कि प्रत्येक फाइल प्रकार को देखने हेतु किन प्रोग्राम का उपयोग करें"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "कार्य"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "फाइल प्रकार जोड़ें (_F)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "सेवा जोड़ें (_S)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "सेकंड्स"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "चुनें (_h)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "वर्ग (_g)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "डिफाल्ट क्रिया (_e)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "डिफाल्ट क्रिया (_a)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "फाइल प्रकार संशोधन करें"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "फाइलनाम विस्तार"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "तत्व देखें"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "प्रोग्राम (_r)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "चलाने हेतु प्रोग्राम"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "एक प्रोग्राम चलाएं"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "टर्मिनल में चलाएं (_T)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "पेरेंट वर्ग डिफाल्ट उपयोग करें (_d)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "जोड़ें(_A):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "विवरण(_D):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "संपादन करें(_E)..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "माइम (MIME) प्रकार (_M)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "चलाने हेतु प्रोग्राम (_P)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "प्रोटोकॉल (_P)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "हटाएं (_R)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "कम्पोनेन्ट दर्शक (_V)"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "फाइल प्रकार एवम प्रोग्राम"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"निर्दिष्ट करें कि प्रत्येक प्रकार के फाइल को खोलने या देखने हेतु कौन से प्रोग्राम उपयोग करें"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "फाइल वर्ग संशोधन करें"
-
-# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
-# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "मॉडल"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "जीटीकेट्रीमॉडल जो वर्ग डाटा रखता है"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "माइम (MIME) वर्ग इन्फो"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "रूप (स्ट्रक्चर) में माइम MIME वर्ग के बारे में सूचनाएं हैं"
-
-# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
-# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
-# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
-# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "कस्टम"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "विस्तार"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "जब ओके (OK) क्लिक किया जाए तो अंडरलाइंग माडल जिसे सूचित करना है"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "माइम (MIME) प्रकार सूचना"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "माइम (MIME) प्रकार में रूप (स्ट्रक्चर) सहित डाटा"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "आईएस जोड़ें वार्ता"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "यदि यह वार्ता माइम (MIME) प्रकार जोड़ने के लिए है तो सही है"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "फाइल प्रकार जोड़ें"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "अन्य"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "कोई नहीं"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"कृपया सही माइम (MIME) प्रकार जोड़ें. यह कक्षा / प्रकार (class/type) के रूप में होना "
-"आवश्यक है और इसमें खाली जगह (space) न हो."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "एक माइम (MIME) प्रकार इस नाम से पहले से ही है, उसके ऊपर ही लिखें?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "श्रेणी"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "फाइल वर्ग चुनें"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "%s जैसे दिखाएं"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "चित्र"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "वीडियो"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "ध्वनि"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "सिर्फ वर्गों के लिए नमूना (माडल)"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "इंटरनेट सेवा"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "सेवा सूचना में संशोधन"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "सेवा इन्फो"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "रूप (स्ट्रक्चर) में सेवा के बारे में सूचनाएं हैं"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "आईएस ( Is ) जोड़ें"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "यदि यह वार्ता सेवा जोड़ने के लिए है तो सही है"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "सेवा जोड़ें"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "कृपया प्रोटोकाल नाम डालें"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"अवैध प्रोटोकाल नाम. कृपया प्रोटोकाल नाम बिना खाली जगह और बिना विराम चिन्हों के भरें"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "उस नाम से पहले ही एक प्रोटोकाल है."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "अज्ञात सेवा प्रकार"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "वर्ल्ड वाइड वेब"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "फाइल स्थानांतर प्रोटोकाल"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "विस्तृत दस्तावेज"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "निर्देश पुस्तिका"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "इलेक्ट्रानिक मेल स्थानांतरण"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "गनोम दस्तावेज"
-
-# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
-# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238
-# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
-# libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "फोन्ट"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "डेस्कटॉप हेतु फोन्ट चुनें"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>फोन्ट रेंडरिंग</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "संकेत"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "चिकनापन (Smoothing):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "सब पिक्सल अनुक्रमः"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "अच्छे आकार (_s)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "अच्छा कंट्रास्ट (_n)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "विवरण (_t)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "फोन्ट वरीयताएं"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "फोन्ट रेंडरिंग विवरण"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "श्वेत-श्याम (_r)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "फोंट फोल्डर में जाएं"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "कुछनहीं (_o)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "रेसोल्युशन (_R):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "अनुप्रयोगों के लिए फोन्ट तय करें"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "डेस्कटॉप आइकन हेतु फोन्ट तय करें"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "टर्मिनल और अन्य इसी प्रकार के अनुप्रयोगों हेतु मोनोस्पेस फोंट तय करें"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "सब पिक्सल (एलसीडीस्) (_p)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "पिक्सल चिकनापन तय करें (LCDs) (_p)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "वीबी-जीआर (VB_GR) (_G)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "अनुप्रयोग फोन्ट (_A)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "बीजीआर (_B)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "डेस्कटॉप फोन्ट (_D)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "पूरा (_F)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr " साधारण (मीडियम) (_M)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "एकरंग (_M)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "कुछ नहीं (_N)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "आरजीबी (_R)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "क्षीण (_S)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "टरमिनल फोन्ट (_T)"
-
-# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
-# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238
-# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
-# libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "फोन्ट उपयोग करें (_U)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "वीआरजीबी (_V)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "खिड़की शीर्षक फोन्ट (_W)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "रेसोल्यूशन (बिन्दु प्रति इन्च) (_d)"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "फुर्ती कुंजी"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "फुर्ती बदलने वाला"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "फुर्ती मोड (Accel Mode)"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "फुर्ती प्रकार"
-
-# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
-# gtk/gtkinputdialog.c:238
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "अक्षम"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "नया फुर्ती टाइप करें या साफ करने हेतु बैक स्पेस दबाएं"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "नया फुर्ती टाइप करें"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "गनोम डिफॉल्ट"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<अज्ञात क्रिया>"
-
-# #-#-#-#-# gnome-panel.gnome-2-2.hi.po (gnome-panel 2.2) #-#-#-#-#
-# gnome-session/splash.c:72
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "डेस्कटॉप"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "खिड़की प्रबंधन"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"यह शार्टकट \"%s\" पहले से ही :\n"
-" \"%s\" के लिए प्रयुक्त है\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "कानफिगुरेशन डाटाबेस में नई फुर्ती तय करने में त्रुटि %s हुई.\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"कुंजी पटल थीम ढूंढने में असफल. इसका अर्थ है कि आपका जीटीके+ ( GTK+ ) संस्थापन अधूरा "
-"संस्थापित है"
-
-# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
-# gnome-session/logout.c:266
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "कार्य"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "छोटा रास्ता (शार्टकट)"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "कुंजी पटल नौवहन योजना सूची हेतु क्लिक करें"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "कीबोर्ड शार्टकट"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "डेस्कटॉप शार्टकट (_D)"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "पाठ्य संशोधक शार्टकट (_T)"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "कमांड के लिए शार्टकट कुंजी नियत करें"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "कुंजीपटल केप्लेट चालू करने में त्रुटि हुई : %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "सुगमता (_A)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "सेटिंग संप्रयोजित करें और बाहर हों ( उपयुक्तता डेमन द्वारा प्रबन्ध किया जाएगा)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>कर्सर ब्लिंक्स</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>दुहराव कुंजी</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<थोड़ा><i>तेज</i></थोड़ा>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<थोड़ा><i>लंबा</i></थोड़ा>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<थोड़ा><i>छोटा</i></थोड़ा>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<थोड़ा><i>धीमा</i></थोड़ा>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "शब्द बाक्स और फील्ड में ब्लिंक करें (_b)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "जब कुंजी दबाया रखा जाए तो कुंजी पटल दोहराए (_r)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "कुंजी पटल वरीयताएं"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "सुगमता (एक्सेसिबिलिटी).... (_A)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "देरीः (_D)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "गतिः (_S)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "मिनेटें"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "कुंजी पटल की वरीयताएं तय करें"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "अज्ञात कर्सर"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "डिफॉल्ट कर्सर - वर्तमान"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "डिफाल्ट कर्सर जो X के साथ आता है"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "डिफाल्ट कर्सर्स"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "सफेद कर्सर्स वर्तमान"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "डिफाल्ट कर्सर उल्टा किया हुआ"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "सफेद कर्सर्स"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "बडा कर्सर्स वर्तमान"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "सामान्य कर्सर का बड़ा रूप"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "बडा कर्सर्स"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "बड़ा सफेद कर्सर -वर्तमान"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "सफेद कर्सर का बड़ा रूप"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "बडा सफेद कर्सर"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "कर्सर आकार"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "कर्सर थीम"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>डबल क्लिक टाइआउट</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>खींचें और छोड़ें</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>प्वाइंटर स्थिति दर्शाएं</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>माउस ओरिएंटेशन</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>गति</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>तेज</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>ऊंचा</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>बड़ा</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>नीचा</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>धीमा</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>छोटा</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "बटन्स"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "कर्सर्स"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "चाल"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "माउस वरीयताएं"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "फुर्ती (एस्सेलरेशन) (_A):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "विशाल (_L)"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "बाएँ हाथ का माउस (_L)"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "संचेतन (_S)"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "छोटा (_S)"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "देहली (थ्रेशोल्ड) (_T)"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "टाइमआउट (_T):"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "माउस"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "अपने माउस की वरीयताएं तय करें"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "नेटवर्क प्राक्सी"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "नेटवर्क प्राक्सी वरीयताएं"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>स्वचलित प्राक्सी कानफिगुरेशन (_A)</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>सीधा इंटरनेट कनेक्शन (_D)</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b> हाथ वाली प्राक्सी कानफिगुरेशन(_M)</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>प्रामाणीकरण उपयोग में लें (_U)</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "स्व कानफिगुरेशन यूआरएल (U RL ) (_U) : "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्राक्सी विवरण"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्राक्सीः (_H)"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "नेटवर्क प्राक्सी कानफिगुरेशन"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "पोर्टः"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "साक्स होस्ट (S_ocks host:)"
-
-# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
-# libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "विवरण(_D)"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "एफटीपी (FTP) प्राक्सीः (_F)"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "पासवर्ड: (_P)"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "सुरक्षित एचटीटीपी (HTTP) प्राक्सीः (_S)"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "उपयोगकर्ता का नाम: (_U) "
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "ध्वनि वरीयताएं"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "ध्वनि सर्वर स्टार्टअप सक्षम करें (_n)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "पूरे सक्रीन को चमकाएं (_e)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "विंडो शीर्षकबार को चमकाएं (_w)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "सामान्य"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "ध्वनि घटनाएं"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "ध्वनि वरीयताएं"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "सिसटम घंटी"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "श्राव्य घंटी बजाएं (_S)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "ध्वनि हेतु घटनाएं (_S)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "दृष्टिगत जानकारी देना (_V):"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "ध्वनि एवम् धटनाओं के साथ संयुक्त ध्वनियां सक्षम करें"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "ईनी मीनी मेनी मो शेर को उसके पूंछ से पकड़ो"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "ऊपर से चुने गए थीम यहां पूर्व दर्शन से जांचे जा सकेंगे"
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "नमूना बटन"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "नमूना चेक बटन"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "नमूना पाठ्य भरने की जगह"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "सब मेनू"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "वस्तु1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "अन्य वस्तु"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "रेडियो बटन 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "रेडियो बटन 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "एक"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "दो"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"आपके पद्धति में कोई थीम नहीं मिला. शायद इसका मतलब है कि \"थीम वरीयताएं \" वार्ता गलत "
-"संस्थापित हैं, या आपने \" गनोम थीम्स (gnome-themes)\" पैकेज संस्थापित नहीं किया है."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "विशिष्ट थीम"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "इस थीम को आप सेव थीम बटन (Save Theme button) दबाकर संचित कर सकते हैं."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "थीम नाम तो होना ही चाहिए"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "डेस्कटॉप के विभिन्न भाग के लिए थीम चुनें"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "थीम"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">थीम स्थापित करें</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "थीम स्थापना"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "संस्थापित करें (_I)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "स्थान (_L):"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">थीम डिस्क में संचित करें</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "पार्श्व संप्रयोजित करें (_B)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr " संप्रयोजित करें (_F)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "कंट्रोल्स"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "आयकन्स"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "खिड़की में थीम खींचकर डालने से भी नए थीम संस्थापित किये जा सकते हैं."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "थीम संचित करें"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "संक्षिप्त विवरण (_D):"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "थीम विवरण"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "थीम वरीयताएं"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "थीम विवरण (_D)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "यह थीम एक फोन्ट एवं पार्श्व हेतु राय देता है"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "यह थीम एक पार्श्व हेतु राय देता है"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "यह थीम एक फोन्ट एवं पार्श्व हेतु राय देता है"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "यह थीम एक फोन्ट हेतु राय देता है"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "खिड़की किनारा"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "थीम फोल्डर में जाएं (_G)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "थीम स्थापित करें (_I)..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "थीम संचित करें (_S)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "थीम नामः (_T)"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "अनुप्रयोगों के टूलबार और मेनूबार की दिखावट विशिष्ट बनाएं"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "मेनू एवम् टूलबार"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "व्यवहार"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "गनोम अनुप्रयोगों के डिफाल्ट आचरण तय करे"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b></b>"
-
-# #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
-# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:301
-# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1407
-# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
-# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:517 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:393
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>पूर्वदर्शन</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "काटें (_u)"
-
-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:2564
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "सिर्फ प्रतिमायें (आइकन्स)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "मेनू एवं टूलबार वरीयताएं"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "नया फाइल"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "फाईल खोलें"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "फाइल संचित करें"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "मेनू में आइकन दिखाएं (_j)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "पाठ्य के नीचे प्रतिमायें"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "आइकन के बाजू पाठ्य"
-
-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:2565
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "सिर्फ पाठ्य"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "टूलबार बटन लेबल (_b):"
-
-# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "कापी (_C)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "टूलबार पृथक (_D)"
-
-# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
-# gnome-session/session-properties-capplet.c:303
-# gnome-session/session-properties-capplet.c:376
-# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "संशोधन (_E)"
-
-# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513
-# test-gnome/testgnome.xml.h:5
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "फाइल (_F)"
-
-# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 libgnomeui/gnome-app-helper.h:295
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "नया (_N)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "खोले (_O)"
-
-# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "चिपकाएं (_P)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "प्रिंट (_P)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "बाहर (_Q)"
-
-# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "संचित(_S)"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>आपके खिड़की प्रबंधक हेतु वरीयता अनुप्रयोग चालू नहीं कर सकते</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "कंट्रोल"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "आल्ट"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "हाइपर"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "सुपर (या \" विंडोस लोगो (Windows logo)\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "किसी खिड़की को खिसकाने हेतु इस कुंजी को दबाए रखें फिर खिड़की पकड़ें (_m)"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "खिड़की वरीयताएं"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "इस क्रिया हेतु टाइटल बार को डबल क्लिक करें (_D)"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "ऊपर उठाने से पहले का समय अन्तराल (_I)"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "एक अन्तराल के बाद चुने गए खिड़कियों को ऊपर उठाएं (_R)"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "जब माउस खिड़कियों पर घूमेगा तो उन्हें चुनें (_S)"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "खिड़की गुण-स्वभाव"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "खिड़कियां (विंडोस)"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "गनोम कंट्रोल सेंटर: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "लगाने का तरीका (लेआउट)"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "केप्लेट के इस दर्शन हेतु "
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "केप्लेट डायरेक्ट्री आब्जेक्ट"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "केप्लेट डायरेक्ट्री जो यह दर्शन दिखा रहा है"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr "अनुवादकों को श्रेय (_c)"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "गनोम कंट्रोल सेंटर"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "डेस्कटाप गुण-स्वभाव प्रबंधक "
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "गनोम कंट्रोल सेंटर : %s"
-
-# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:222 test-gnome/testgnome.xml.h:1
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "इस अनुप्रयोग के बारे में"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "कंट्रोल सेन्टर की जानकारी"
-
-# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:221 test-gnome/testgnome.xml.h:4
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "के बारे मे (_A)"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "विषय सूची (_C)"
-
-# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# gtk/gtkstock.c:298
-# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:531
-# test-gnome/testgnome.xml.h:6
-# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:531
-# test-gnome/testgnome.xml.h:6
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "सहायता (_H)"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "गनोम कान्फिगुरेशन टूल"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "नायूटिलस चल रहा हो तो भी शेल उपयोग करें"
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "बोनोबो चालू नहीं कर सकते"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"डायरेक्ट्री \"%s\" बना नहीं सकते.\n"
-"यह कर्सर को बदलने हेतु स्वीकृति के लिए आवश्यक है"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) ने अपनी क्रिया को कई दफा पारिभाषित किया है\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) ने अपनी बाइंडिंग को कई दफा पारिभाषित किया है\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) अधूरा है\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) अवैध है\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) पहले से ही उपयोग में है\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-" (%s) को चलाने की कोशिश में त्रुटि हुई\n"
-" जो कुंजी (%s) से संयुक्त है"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"स्क्रीन सेवर चालू करने में त्रुटि हुई:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"स्क्रीन सेवर फंक्शनलिटी इस सत्र में कार्य नहीं करेगा"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "इस संदेश को फिर कभी नहीं दिखाएं (_D)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "ध्वनि फाइल %s को नमूना %s की तरह लोड नहीं कर सका"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "जीकान्फ कुंजी %s पर तय प्रकार %s है परंतु वांछित प्रकार थाः %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "प्रकार"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"बीजी-एप्लायर (bg_applier) प्रकारः रूट खिड़की के लिए BG_APPLIER_ROOT तथा पूर्व दर्शन "
-"के लिए BG_APPLIER_PREVIEW "
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "पूर्व दर्शन चौड़ाई"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "चौड़ाई जब एप्लायर पूर्व दर्शन में होः डिफाल्ट 64 में"
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "पूर्व दर्शन ऊँचाई"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "ऊँचाई जब एप्लायर पूर्व दर्शन में होः डिफाल्ट 48 में"
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "स्क्रीन"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "बीजीएप्लायर जहां ड्रा करे वह स्क्रीन"
-
-# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
-# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:511 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:387
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "एच बाक्स नहीं ढूंढ सका, सामान्य फाइल चुनाव का उपयोग करते हुए"
-
-# #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
-# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:301
-# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1407
-# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
-# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:517 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:393
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "पूर्वदर्शन"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "इस घटना हेतु ध्वनि फाइल अस्तित्व में नहीं है"
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"इस घटना हेतु ध्वनि फाइल अस्तित्व में नहीं है \n"
-"डिफाल्ट ध्वनि समूह हेतु \n"
-"आप गनोम आडियो पैकेज संस्थापित करना चाहेंगे."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "घटना:"
-
-# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
-# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "ध्वनि फाइल"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "ध्वनियां (_S):"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "ध्वनि फाइल :"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "ध्वनि फाइल चुनें"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "बजाएं(_P)"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "खिड़की प्रबंधक \"%s\" ने कानफिगुरेशन टूल रजिस्टर नहीं किया है\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "अधिकतम"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "रोल अप"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr "यदि सही है तो पाठ्य / सादा और पाठ्य /* के लिए माइम हैंडलर संयुक्त रखे जाएंगे"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "पाठ्य / सादा और पाठ्य /* हैंडलर संयुक्त करें"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "जब एक्स स्क्रीन सेवर चलने में त्रुटि हो तो बताएं"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "एक्स स्क्रीन सेवर लागिन पर चलाएं"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "चालू होने के समय की त्रुटियों को दिखाएं"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "एक्स स्क्रीन सेवर चालू करें"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "एन्टीएलियासिंग"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "डीपीआई"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "संकेत"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "आरजीबीए अनुक्रम"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr "फोन्ट आकार को पिक्सल आकार में बदलने हेतु बिन्दु प्रति इन्च में रेजोल्यूशन"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"एलसीडी स्क्रीन पर सबपिक्सल एलीमेंट के अनुक्रम, तभी उपयोग में जब एन्टीएलियासिंग \"rgba\" "
-"तय हो. अन्य संभावित मूल्य हैं \"आरजीबी\" - बॉएँ में लाल, सामान्यतः. \"बीजीआर\" - बाएँ "
-"में नीला. \"वीआरजीबी\" - ऊपर लाल. \"वीबीजीआर\" - नीचे लाल."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"जब फोन्ट रेंडर कर रहे हों तो एन्टीएलियासिंग के प्रकार. संभावित मूल्य हैं- \"कुछ नहीं\" - "
-"एन्टीएलियासिंग नहीं. \"श्वेत श्याम\" - प्रमाणिक श्वेत श्याम एन्टीएलियासिंग. \"आरजीबीए\" "
-"- सबपिक्सल एन्टीएलियासिंग (सिर्फ एलसीडी स्क्रीन हेतु)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"फोन्ट रेंडर करते समय सूचना के प्रकार. संभावित मूल्य हैं : \"कुछ नहीं\" - कोई सूचना नहीं, \"कम"
-"\", \"सामान्य\", और \"पूरा\" - समस्त सूचनाएं संभव ; अक्षर आकृतियों को विकृत कर सकते हैं."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr ""
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/वरीयताएं (_P)"
-
-# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:221 test-gnome/testgnome.xml.h:4
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/के बारे मे (_A)"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "रिचर्ड हुल्ट द्वारा लिखित &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "झांकी अंडर्स कार्लसन द्वारा "
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "नाम :"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "शैली :"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "प्रकार:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "आकार :"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "संसकरण :"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "कॉपीराइट :"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "विवरण :"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "अनुप्रयोग फोन्ट की तरह मेस (_A)"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">नया फोंट उपयोग करें?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "संप्रयोजित करें (_A)"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "थीमें"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "कंट्रोल थीम"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "खिड़की किनारा थीम"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "आइकन थीम"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "यूआरआई (URI) वर्तमान में दर्शित"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "अइउएओकगतदचजटडरसह"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "एक्सेस एक्स (AccessX ) फाइल चुनें"
-
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "कुंजी दुहराएं (_R)"
-
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "वालपेपर (_W)"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "पार्श्व चित्र का एक पूर्व दर्शन"
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "पार्श्व पूर्व दर्शन"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "पार्श्व चित्र का फाइल नाम"
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "यूआरएल (URLs) स्वीकारें (_p)"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "डिफाल्ट सहायता ब्राउजर"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "सहायता ब्राउजर"
-
-#~ msgid "Bee_p"
-#~ msgstr "बीप (_p)"
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "विशिष्ट (_u)"
-
-#~ msgid "Clic_k on keypress"
-#~ msgstr "कुंजी दबाने पर क्लिक हो (_k)"
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "कुंजी पटल घंटी"
-
-#~ msgid "Keypress Click"
-#~ msgstr "कुंजी दबाव क्लिक"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "बन्द (_O)"
-
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "आवाजः (_V)"
-
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "उच्च स्वर"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "शांत"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>डिफाल्ट कर्सर - वर्तमान</b>\n"
-#~ "डिफाल्ट कर्सर जो X के साथ आता है"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>सफेद कर्सर- वर्तमान</b>\n"
-#~ "डिफाल्ट कर्सर "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>बड़ा कर्सर -वर्तमान</b>\n"
-#~ "सामान्य कर्सर का बड़ा रूप"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-#~ "take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>टिप्पणी:</b> इस सेटिंग का प्रभाव में आने के लिए आपको लागआउट होकर फिर लागइन "
-#~ "करना होगा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-#~ "pressed and released."
-#~ msgstr "कर्सर के चारों ओर जल्दी निशान एनीमेट करें जब कंट्रोल कुंजा दबाकर छोड़ा जाता है"
-
-#~ msgid "Double-click Delay"
-#~ msgstr "डबल-क्लिक में देरी"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-#~ msgstr "बायॉ हाथ का माउस मोड माउस के दायॉ और बायॉ बटन को स्विच करता है."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
-#~ "on the right to test."
-#~ msgstr ""
-#~ "जब डबस क्लिक किया जाए तो क्लिक के बीच अधिकतम स्वीकृत समय. दॉए बक्से को जांच हेतु "
-#~ "उपयोग करें."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-#~ msgstr "किसी वस्तु को खींचने से पहले आपके कर्सर द्वारा चलने वाली दूरी तय करें."
-
-#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
-#~ msgstr "अपने पाइंटिंग उपकरण की गति तय करें."
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "गति"
-
-#~ msgid "_Delay (sec):"
-#~ msgstr "देरी (सेकण्ड): (_D)"
-
-#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "जब कंट्रोल कुंजी दबाया जाए तो कर्सर की स्थिति दिखाएं (_S)"
-
-#~ msgid "_Details..."
-#~ msgstr "विवरण.... (_D)"
-
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "नया थीम इंस्टाल करें"
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "नई थीम की जगहः (_L)"
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr "इन सेटिंग्स के साथ मेनूबार कैसे दिखता है इसका एक पूर्व दर्शन "
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr "इन सेटिंग्स के साथ टूलबार कैसे दिखता है इसका एक पूर्व दर्शन "
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "मेनू"
-
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "नमूना मेनूबार"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "टूलबार शैली चुनें"
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "टूल-बार"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "टूलबार को अलग कर कहीं भी रखा जा सकता है (_d)"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "बजाने हेतु फाइल"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
deleted file mode 100644
index 341f54f95..000000000
--- a/po/hr.po
+++ /dev/null
@@ -1,4143 +0,0 @@
-# KTranslator Generated File
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Vladimir Vuksan <vuksan@veus.hr>, 1999.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.5.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: Mon Dec 20 1999 21:34:11+0200\n"
-"Last-Translator: Vladimir Vuksan <vuksan@veus.hr>\n"
-"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KTranslator v 0.5.0\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "Pokret miša"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "Zaštita zaslona"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Omogući auto-ponavljanje"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "Razmak ponavljanja"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Basic"
-msgstr "Malo"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "Sviraj"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Filters"
-msgstr "Popločano"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Omogući auto-ponavljanje"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Zatvori"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-#, fuzzy
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Omogući auto-ponavljanje"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Iskušaj postavke"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-#, fuzzy
-msgid "_rejected"
-msgstr "Obriši"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-#, fuzzy
-msgid "milliseconds"
-msgstr "Izaberi ikonu..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-#, fuzzy
-msgid "pixels/second"
-msgstr "Izaberi ikonu..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "seconds"
-msgstr "Izaberi ikonu..."
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Boja"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-#, fuzzy
-msgid "_Left color:"
-msgstr "Dno"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-#, fuzzy
-msgid "_Right color:"
-msgstr "Dno"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "Boja"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-#, fuzzy
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "Dno"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "_Tile"
-msgstr "Popločano"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "C_enter"
-msgstr "Centrirano"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "U mjerilu"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "E-Mail"
-msgstr "Spremam"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Vodoravno"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Boja"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "Postavke trake stanja"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Boja"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "Izaberi ikonu..."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Solid color"
-msgstr "Boja"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "S prijelazom"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "Radio gumb 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "Radio gumb 2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "Radio gumb 2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "Radio gumb 2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "Radio gumb 2"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-#, fuzzy
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Centrirano"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-#, fuzzy
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Postavke..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr " Potraži..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr " Potraži..."
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr " Potraži..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-#, fuzzy
-msgid "KMail"
-msgstr "Spremam"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Pokreni u terminalu"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Pokreni u terminalu"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-#, fuzzy
-msgid "ETerm"
-msgstr "Pokreni u terminalu"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Add..."
-msgstr "Dodavanje..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "Gnome uređivač"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr " Potraži..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "Pokreni u terminalu"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr " Potraži..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Naredba:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Uobičajena vrijednost"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Gnome uređivač"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr " Potraži..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Delete"
-msgstr "Obriši"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Promijeni..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Pokreni u terminalu"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Terminal"
-msgstr "Pokreni u terminalu"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Gnome uređivač"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Web Browser"
-msgstr " Potraži..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Izbor pozadinske slike"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "_Name:"
-msgstr "Ime:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Properties..."
-msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "Izaberi datoteku..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-#, fuzzy
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "Izaberi datoteku..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-#, fuzzy
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "Izaberi ikonu..."
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Postavke"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Postavke"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "GNOME kontrolni centar"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Sporo"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Ponašanje dialoga"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Placement"
-msgstr "Lijevo"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Uključi štednju energije"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Sound"
-msgstr "Izaberi ikonu..."
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Uključi štednju energije"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Postavke zaštite zaslona"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:377
-#, fuzzy
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "Postavke zaštite zaslona"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-#, fuzzy
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Učestalost ponavljanja"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-#, fuzzy
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Postavke"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Postavke"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-#, fuzzy
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:494
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Postavke"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "Izaberi ikonu..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Sufiks"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Actions"
-msgstr "Postavke"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Dodaj mime tip"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Dodavanje..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Izaberi ikonu..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Sufiks"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "Ukloni program"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Ukloni program"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Pokreni u terminalu"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_Add:"
-msgstr "Dodaj"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "_Description:"
-msgstr "Izaberi ikonu..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Edit..."
-msgstr "Promijeni..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "Mime tip:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "Ukloni program"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "Protokol"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "_Remove"
-msgstr "Ukloni"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-#, fuzzy
-msgid "Model"
-msgstr "Zatvori"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-#, fuzzy
-msgid "Extension"
-msgstr "Sufiks:"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-#, fuzzy
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Mime tip:"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-#, fuzzy
-msgid "None"
-msgstr "ništa"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-#, fuzzy
-msgid "Images"
-msgstr "Veliko"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-#, fuzzy
-msgid "Video"
-msgstr "Pogled"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Add Service"
-msgstr "Dodavanje..."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Nepoznat"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Font"
-msgstr "Iskušaj"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Upozorenje:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Netscape"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "N_one"
-msgstr "ništa"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "Postavke zaštite zaslona"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "Sporo"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Full"
-msgstr "Popločano"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "_Medium"
-msgstr "Gumbi miša"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "_None"
-msgstr "ništa"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "_Slight"
-msgstr "Desno"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-#, fuzzy
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Pokreni u terminalu"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Use Font"
-msgstr "Iskušaj"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-msgid "dots per inch"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Ubrzanje"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-#, fuzzy
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Ubrzanje"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Onemogućen"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-#, fuzzy
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "Nepoznat"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-#, fuzzy
-msgid "Window Management"
-msgstr "Izbor pozadinske slike"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-#, fuzzy
-msgid "Action"
-msgstr "Postavke"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-#, fuzzy
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Sporo"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Sporo"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "Sporo"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "Sporo"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-#, fuzzy
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "Postavke"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "Boja"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "Razmak ponavljanja"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "Postavke"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "_Delay:"
-msgstr "Sviraj"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr " minuta."
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-#, fuzzy
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Nepoznat"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-#, fuzzy
-msgid "Default Cursor"
-msgstr " Potraži..."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-#, fuzzy
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Boja"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Brzo"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Boja"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Pokreni u terminalu"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "Pokret miša"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Buttons"
-msgstr "Gumbi dialoga"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Cursors"
-msgstr "Boja"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Motion"
-msgstr "Ubrzanje"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "Ubrzanje"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "_Large"
-msgstr "Veliko"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "Ljevak"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Small"
-msgstr "Malo"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "Prag"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Mouse"
-msgstr "Zatvori"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Port:"
-msgstr "Prioritet:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "_Details"
-msgstr "Popločano"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "_Username:"
-msgstr "Ime:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "General"
-msgstr "Općenito"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Zvuci događaja"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "Zvuci događaja"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Uključi štednju energije"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr ""
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Ogledni gumb"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Ogledni gumb"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Podizbornik"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Stavka 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Druga stavka"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Radio gumb 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Radio gumb 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Jedan"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Dva"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-#, fuzzy
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Pokreni u terminalu"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Location:"
-msgstr "Ubrzanje"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Iskušaj"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Controls"
-msgstr "Normalno"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Icons"
-msgstr "Postavke"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Save Theme"
-msgstr "U mjerilu"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Izaberi ikonu..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Window Border"
-msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr ""
-"Instaliraj novu\n"
-"temu..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "U mjerilu"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "Ime:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Postavke trake s alatima"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Behavior"
-msgstr "Ponašanje dialoga"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "Pregled"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "C_ut"
-msgstr "Prioritet:"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Icons only"
-msgstr "Postavke"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Postavke trake s alatima"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Open File"
-msgstr "Otvori"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Gumbi dialoga"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "Ogledni gumb"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "_Edit"
-msgstr "Promijeni..."
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_File"
-msgstr "Popločano"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_New"
-msgstr "Ime:"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "_Open"
-msgstr "Otvori"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Paste"
-msgstr "Brzo"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Save"
-msgstr "U mjerilu"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-#, fuzzy
-msgid "Control"
-msgstr "Normalno"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-#, fuzzy
-msgid "Hyper"
-msgstr "Mime tip"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "GNOME kontrolni centar"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "GNOME kontrolni centar"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Kontrolni centar"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr ""
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Kontrolni centar"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "_About"
-msgstr "Prioritet:"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Contents"
-msgstr "Postavke..."
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomoć"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr ""
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:254
-#, fuzzy
-msgid "Type"
-msgstr "Mime tip"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:262
-#, fuzzy
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Pregled"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:270
-#, fuzzy
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Pregled"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:279
-#, fuzzy
-msgid "Screen"
-msgstr "Zaštita zaslona"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Pregled"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Događaj"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-#, fuzzy
-msgid "Sound File"
-msgstr "Izaberi ikonu..."
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-#, fuzzy
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "Izaberi ikonu..."
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-#, fuzzy
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Izaberi datoteku sa zvukom"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-#, fuzzy
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Izaberi datoteku sa zvukom"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-#, fuzzy
-msgid "_Play"
-msgstr "Sviraj"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr ""
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Demo zaštite zaslona"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Program"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr " minuta nakon pokretanja zaštite zaslona."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Hinting"
-msgstr "Upozorenje:"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "Redoslijed"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr ""
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-#, fuzzy
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-#, fuzzy
-msgid "/_About"
-msgstr "Prioritet:"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-#, fuzzy
-msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-#, fuzzy
-msgid "Style:"
-msgstr "Stil:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Type:"
-msgstr "Mime tip"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-#, fuzzy
-msgid "Version:"
-msgstr "Sufiks"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "Izaberi ikonu..."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "GNOME kontrolni centar"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Apply font"
-msgstr "Iskušaj"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-#, fuzzy
-msgid "Themes"
-msgstr "Iskušaj"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Control theme"
-msgstr "Pokreni u terminalu"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Pokreni u terminalu"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr ""
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "Izaberi datoteku sa zvukom"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "Pozadinska slika"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "Koristi jednu boju za pozadinu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr " Potraži..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "Izaberi datoteku..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Gumbi miša"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Postavke trake s alatima"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instaliraj novu\n"
-#~ "temu..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "Pokreni u terminalu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "Razmak ponavljanja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "Jakost glasa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "Izaberi ikonu..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instaliraj novu\n"
-#~ "temu..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "Ubrzanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Details..."
-#~ msgstr "Popločano"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use _background"
-#~ msgstr "Onemogući izbor pozadine"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current modified"
-#~ msgstr "Centrirano"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "Omogući auto-ponavljanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..."
-#~ msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Import CDE AccessX file..."
-#~ msgstr "Izaberi datoteku sa zvukom"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Preferences"
-#~ msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Window Manager:"
-#~ msgstr "Izbor pozadinske slike"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
-#~ msgstr "Uključi štednju energije"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "U redu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add:"
-#~ msgstr "Dodaj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "Ime:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "Općenito"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Menu"
-#~ msgstr "Uredi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure window appearance"
-#~ msgstr "Uključi štednju energije"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure window placement"
-#~ msgstr "Uključi štednju energije"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Pokret miša"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Needs _terminal"
-#~ msgstr "Pokreni u terminalu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Protocol name"
-#~ msgstr "Protokol"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add file type"
-#~ msgstr "Dodaj mime tip"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Brzo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "ništa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat s_peed:"
-#~ msgstr "Razmak ponavljanja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Sporo"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Sporo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Very Fast"
-#~ msgstr "Brzo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Very Short"
-#~ msgstr "Sporo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Installed Themes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instaliraj novu\n"
-#~ "temu..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List of available GTK+ themes"
-#~ msgstr "Dostupne teme"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toolbars & Menus"
-#~ msgstr "Postavke trake s alatima"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Item 2"
-#~ msgstr "Stavka 1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Item 3"
-#~ msgstr "Stavka 1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu Item 1"
-#~ msgstr "Stavka 1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu items can have _icons"
-#~ msgstr "Postavke izbornika"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Toolbars have: "
-#~ msgstr "Postavke trake s alatima"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure handling of CD devices"
-#~ msgstr "Centar zaslona"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Global panel properties"
-#~ msgstr "Izabire boju pozadine"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Odustani"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select an icon..."
-#~ msgstr "Izaberi ikonu..."
-
-#~ msgid "Mime Type: "
-#~ msgstr "Mime tip:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Ukloni"
-
-#~ msgid "First Regular Expression: "
-#~ msgstr "Prvi regularni izraz:"
-
-#~ msgid "Second Regular Expression: "
-#~ msgstr "Drugi regularni izraz:"
-
-#~ msgid "Mime Type Actions"
-#~ msgstr "Mime tip akcije"
-
-#~ msgid "Example: emacs %f"
-#~ msgstr "Primjer: emacs %f"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a file..."
-#~ msgstr "Izaberi datoteku sa zvukom"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr " minuta."
-
-#~ msgid "Set actions for %s"
-#~ msgstr "Podesi akcije za %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime Type"
-#~ msgstr "Mime tip:"
-
-#~ msgid "You must enter a mime-type"
-#~ msgstr "Morate unijeti mime tip"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must add either a regular-expression or\n"
-#~ "a file-name extension"
-#~ msgstr ""
-#~ "Morate dodati ili regularni izraz ili\n"
-#~ "sufiks datoteke"
-
-#~ msgid "This mime-type already exists"
-#~ msgstr "Ovaj mime tip već postoji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to create the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nisam u stanju stvoriti direktorij\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "Stoga nisam u stanju spremiti stanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to access the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu pristupiti direktoriju\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "Stoga nisam u stanju spremiti stanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the file\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu stvoriti datoteku\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
-#~ "\n"
-#~ "Stoga nisam u stanju spremiti stanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the file\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu stvoriti datoteku\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
-#~ "\n"
-#~ "Stoga nisam u stanju spremiti stanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime Types"
-#~ msgstr "Mime tip:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a new Mime Type\n"
-#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodaj novi mime tip\n"
-#~ "Na primjer: image/tiff; text/x-scheme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
-#~ "For example: .html, .htm"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upišite sufiks za ovaj mime tip.\n"
-#~ "Na primjer: .html, .htm"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extension:"
-#~ msgstr "Sufiks:"
-
-#~ msgid "Regular Expressions"
-#~ msgstr "Regularni izraz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
-#~ "by. These fields are optional."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možete namjestiti do dva regularna izraza koji mogu ustanoviti\n"
-#~ "mime tip. Ova polja su neobvezna."
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Naredba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "handler:"
-#~ msgstr "rukovatelj:"
-
-#~ msgid "Netscape (new window)"
-#~ msgstr "Netscape (novi prozor)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help browser"
-#~ msgstr " Potraži..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help browser (new window)"
-#~ msgstr "Netscape (novi prozor)"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Postavi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Initialize session settings"
-#~ msgstr "Spremam detalje sesije."
-
-#~ msgid "%s (Current)"
-#~ msgstr "%s (Trenutno)"
-
-#~ msgid "Save Session Later"
-#~ msgstr "Spremi sesiju kasnije"
-
-#~ msgid "Save Session Now"
-#~ msgstr "Spremi sesiju odmah"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Odustani"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Naredba:"
-
-#~ msgid "Name cannot be empty"
-#~ msgstr "Ime ne može biti prazno"
-
-#~ msgid "Command cannot be empty"
-#~ msgstr "Naredba ne može biti prazna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Window Manager Selector"
-#~ msgstr "Izbor pozadinske slike"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "Dodavanje..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Action"
-#~ msgstr "Ubrzanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "Izaberi ikonu..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "At the center of the screen"
-#~ msgstr "Centar zaslona"
-
-#~ msgid "At the mouse pointer"
-#~ msgstr "Ispod pokazivača miša"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "Dno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dialog Buttons"
-#~ msgstr "Gumbi dialoga"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dialog buttons have icons"
-#~ msgstr "Postavke izbornika"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dialogs"
-#~ msgstr "Gumbi dialoga"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dialogs open"
-#~ msgstr "Gumbi dialoga"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Lijevo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left aligned"
-#~ msgstr "Ljevak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Like any other window"
-#~ msgstr "Netscape (novi prozor)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Multiple Documents"
-#~ msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right aligned"
-#~ msgstr "Dešnjak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seperate windows"
-#~ msgstr "Netscape (novi prozor)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The same window"
-#~ msgstr "Netscape (novi prozor)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tool Bars"
-#~ msgstr "Postavke trake s alatima"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tool bars are detachable"
-#~ msgstr "Postavke trake s alatima"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tool bars have a border"
-#~ msgstr "Postavke trake s alatima"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tool bars have line separators"
-#~ msgstr "Postavke trake s alatima"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "Dva"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting esd\n"
-#~ msgstr "Postavke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Eenie"
-#~ msgstr "Događaj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Moe"
-#~ msgstr "Zatvori"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tiger"
-#~ msgstr "Popločano"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toe"
-#~ msgstr "Vrh"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure the settings of the screensaver"
-#~ msgstr "Centar zaslona"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zatvori"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PARENT"
-#~ msgstr "USMJERI"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Full containment"
-#~ msgstr "S prijelazom"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partial containment"
-#~ msgstr "S prijelazom"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gnome Default Editor"
-#~ msgstr "Gnome uređivač"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "30 minutes ago"
-#~ msgstr " minuta."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "10 minutes ago"
-#~ msgstr " minuta."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "1 minute ago"
-#~ msgstr " minuta."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Demo"
-#~ msgstr "Ukloni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Desno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Nizak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Twist:"
-#~ msgstr "Iskušaj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Many"
-#~ msgstr "Spremam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attraction (balls)"
-#~ msgstr "Trajanje (ms)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr " minuta."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blaster"
-#~ msgstr "Brzo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slower"
-#~ msgstr "Sporo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Denser"
-#~ msgstr "Općenito"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Okomito"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cell"
-#~ msgstr "Odustani"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center image."
-#~ msgstr "Centrirano"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cynosure"
-#~ msgstr "Zatvori"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Less"
-#~ msgstr " minuta."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deco"
-#~ msgstr "Ukloni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Demon"
-#~ msgstr "Ukloni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extrusion"
-#~ msgstr "Sufiks"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flame"
-#~ msgstr "Popločano"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Iterations:"
-#~ msgstr "Ubrzanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flow"
-#~ msgstr "Sporo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Galaxy"
-#~ msgstr "Sviraj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GLText"
-#~ msgstr "Lijevo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
-#~ msgstr "Koristi stupnjevitu ispunu za pozadinu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Closer"
-#~ msgstr "Zatvori"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Laser"
-#~ msgstr "Brzo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lisa"
-#~ msgstr " minuta."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Smaller"
-#~ msgstr "Malo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "More Delay"
-#~ msgstr "Jednoliko"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Penetrate"
-#~ msgstr "Općenito"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Penrose"
-#~ msgstr "Općenito"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pipes"
-#~ msgstr " minuta."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pulsar"
-#~ msgstr "Sviraj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wide"
-#~ msgstr "rukovatelj:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slip"
-#~ msgstr "Jednoliko"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slim"
-#~ msgstr "Jednoliko"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starfish"
-#~ msgstr "Pokrećem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Strange"
-#~ msgstr "Pokrećem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Worm"
-#~ msgstr "Normalno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Xroger"
-#~ msgstr "Veliko"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New screensaver"
-#~ msgstr "Zaštita zaslona"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GNOME Control Center:"
-#~ msgstr "GNOME kontrolni centar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown exit code."
-#~ msgstr "Nepoznat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IMAGE-FILE"
-#~ msgstr "SLIKA"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Startup Hint"
-#~ msgstr "Pokrećem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bell"
-#~ msgstr "Odustani"
-
-#~ msgid "Duration (ms)"
-#~ msgstr "Trajanje (ms)"
-
-#~ msgid "Pitch (Hz)"
-#~ msgstr "Visina glasa (Hz)"
-
-#~ msgid "Right handed"
-#~ msgstr "Dešnjak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
-#~ msgstr " minuta nakon pokretanja zaštite zaslona."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "R_equire password to unlock screen"
-#~ msgstr "Zahtjevaj lozinku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Random (all screensavers)"
-#~ msgstr "Zaštita zaslona"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "S_witch screensavers after "
-#~ msgstr " minuta nakon pokretanja zaštite zaslona."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
-#~ msgstr " minuta nakon pokretanja zaštite zaslona."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shut down monitor after"
-#~ msgstr "Isključi monitor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "Postavke"
-
-#~ msgid "CAPPLET"
-#~ msgstr "CAPPLET"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GNOME Control Center options"
-#~ msgstr "GNOME kontrolni centar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "...a"
-#~ msgstr "Dodavanje..."
-
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Uključi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to create the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nisam u stanju stvoriti direktorij\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "Stoga nisam u stanju spremiti stanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to access the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu pristupiti direktoriju\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "Stoga nisam u stanju spremiti stanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Only after the screensaver has run for"
-#~ msgstr " minuta nakon pokretanja zaštite zaslona."
-
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Prioritet:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fade Duration"
-#~ msgstr "Trajanje (ms)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session Chooser"
-#~ msgstr "Spremi sesiju kasnije"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start Session"
-#~ msgstr "Spremi sesiju odmah"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cancel Login"
-#~ msgstr "Odustani"
-
-#~ msgid "Order: "
-#~ msgstr "Redoslijed:"
-
-#~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
-#~ msgstr "Ovaj gumb namješta redoslijed pokretanja odabranih programa.\n"
-
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Stil"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Stanje"
-
-#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr "Neaktivno"
-
-#~ msgid "Running"
-#~ msgstr "Izvodim"
-
-#~ msgid "Saving session details."
-#~ msgstr "Spremam detalje sesije."
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Smeće"
-
-#~ msgid "Always started on every login."
-#~ msgstr "Uvijek pokreni prilikom svake prijave."
-
-#~ msgid "Automatically save changes to session"
-#~ msgstr "Automatski spremi promijene sesije"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error installing theme:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška priliko instalacije teme:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
-#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
-
-#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n"
-#~ msgstr "Početni direktorij ne postoji!\n"
-
-#~ msgid "Theme does not exist"
-#~ msgstr "Tema ne postoji"
-
-#~ msgid "Command '%s' failed"
-#~ msgstr "Naredba '%s' nije uspjela"
-
-#~ msgid "Unknown file format"
-#~ msgstr "Nepoznati format datoteke"
-
-#~ msgid "Color 1"
-#~ msgstr "Boja 1"
-
-#~ msgid "Color 2"
-#~ msgstr "Boja 2"
-
-#~ msgid "Auto-repeat"
-#~ msgstr "Auto-ponavljanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dialog position:"
-#~ msgstr "Gumbi dialoga"
-
-#~ msgid "GNOME MDI Options"
-#~ msgstr "GNOME MDI postavke"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "CAPID"
-#~ msgstr "CAPID"
-
-#~ msgid "XID"
-#~ msgstr "XID"
-
-#~ msgid "IOR"
-#~ msgstr "IOR"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help with the GNOME control-center."
-#~ msgstr "GNOME kontrolni centar"
-
-#~ msgid "COLOR"
-#~ msgstr "BOJA"
-
-#~ msgid "Specifies end background color for gradient"
-#~ msgstr "Izabire krajnju boje pozadine kod stupnjevitog prijelaza"
-
-#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
-#~ msgstr "Usmjerenje prijelaza: okomito ili vodoravno"
-
-#~ msgid "%s Settings..."
-#~ msgstr "%s postavke..."
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Autor:"
-
-#~ msgid "Author: UNKNOWN"
-#~ msgstr "Autor: Nepoznat"
-
-#~ msgid "Start After "
-#~ msgstr "Pokreni nakon"
-
-#~ msgid " Normal"
-#~ msgstr " Normalan"
-
-#~ msgid "Try"
-#~ msgstr "Iskušaj"
-
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "Vrati"
-
-#~ msgid "Discard all changes"
-#~ msgstr "Odbaci sve promjene"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
deleted file mode 100644
index 409172ef4..000000000
--- a/po/hu.po
+++ /dev/null
@@ -1,3055 +0,0 @@
-# translation of gnome-control-center.gnome-2-4.hu.po to Hungarian
-# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Shooby Ban <bansz@szif.hu>, 1999.
-# DOMA Peter <zelin@pointernet.hu>, 2002.
-# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
-# Gabor Sari <saga@chello.hu>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-4.hu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-14 21:57+0200\n"
-"Last-Translator: Gabor Sari <saga@chello.hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Alkalmazások</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Támogatás</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Megjegyzés:</b> A módosítások csak a legközelebbi belépéskor "
-"lépnek életbe.</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Kisegítő lehetőségek beállításai"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Bezárás és _kilépés"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Az alábbi funkciók induljanak el minden belépéskor:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Kisegítő lehetőségek engedélyezése"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Nagyító"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "_Billentyűzet a képernyőn"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "_Képernyőfelolvasó"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Kisegítő lehetőségek támogatása"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Nincs az összes kisegítő funkció telepítve. A 'gok' csomag a \"Billentyűzet "
-"a képernyőn\" funkciót támogatja, a 'gnopernicus' csomag pedig a "
-"\"Képernyőfelolvasó\" és \"Nagyító\" funkciókat."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Hiba történt az egér beállításai párbeszédablak indításakor: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Nem sikerült betölteni az AccessX beállításokat a '%s' fájlból"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Beállításfájl importálása..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Billentyűzet"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Billentyűzet kisegítő lehetőségeinek beállításai"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"A rendszer nem rendelkezik az XKB-kiterjesztéssel. A billentyűzet kisegítő "
-"lehetőségeit nem lehet enélkül használni. "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>_Billentyűszűrés engedélyezése</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>_Lassú billentyűk engedélyezése</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>_Egérbillentyűk engedélyezése</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>_Billentyűismétlés engedélyezése</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>_Ragadós billentyűk engedélyezése</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Sajátosságok</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Váltóbillentyűk</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Alap"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Hangjelzés a billentyű _elutasításakor"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Hangjelzés a sajátosságok ki- vagy bekapcsolásakor a billentyűzeten"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Hangjelzés egy _módosító billentyű lenyomásakor"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Egy csengetés, ha egy LED ki vagy be lett kapcsolva."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Hangjelzés, ha a billentyű:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Késleltetés:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Késleltetés a billentyű lenyomása és az egérmutató _mozdítása között:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "Letiltás _két billentyű egyidejű lenyomásakor"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "_Váltóbillentyűk figyelése"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Szűrők"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "Ismételt _leütések figyelmen kívül hagyása ezen belül:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Hagyja figyelmen kívül UGYANAZON billentyű többszöri lenyomását a "
-"felhasználó által meghatározható időszakon belül."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Billentyűzet kisegítő lehetőségeinek beállításai (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Egérmutató max_imális sebessége:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Egérbillentyűk"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "_Egér tulajdonságai..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Csak a lenyomott és a felhasználó által beállítható ideig nyomva tartott "
-"billentyűleütéseket fogadja el."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Szimultán billentyűlenyomások elvégzése a módosító billentyűk egymás utáni "
-"lenyomásával."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Sebesség:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Maximális sebességre _gyorsítás ideje:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "A numerikus billentyűzet egérvezérlővé alakítása."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Letiltás, ha ennyi ideig használaton kívül van:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Billentyűzet kisegítő lehetőségeinek _engedélyezése"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Sajátosságok importálása..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "_Csak a legalább ennyi ideig lenyomott billentyűk elfogadása:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Beállítások kipróbálása:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "billentyű _elfogadásakor"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "billentyűle_nyomáskor"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "billentyű _visszautasításakor"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "karakter/másodperc"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "ezredmásodperc"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "képpont/másodperc"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "másodperc"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Szín:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "_Bal oldali szín:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "_Jobb oldaliszín:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "_Felső szín:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "_Alsó szín:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Mozaik"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "_Középre helyezett"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "_Kifeszített"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "_Nyújtott"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "_Nincs kép"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Az örökölt beállítások betöltése és tárolása"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "A háttér beállítása"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "Háttér _stílusa:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "E-mail"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Vízszintes színátmenet"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Szín kiválasztása"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "Kép _beállításai:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Elsődleges szín"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Másodlagos szín"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "_Kép kiválasztása:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Homogén szín"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-"A háttérkép beállításához dobj ide egy képet, vagy kattints a tallózáshoz."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Függőleges színátmenet"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr "Húzz az ablakba egy képet a háttérkép módosításához."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "radiobutton1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "radiobutton2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "radiobutton3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "radiobutton4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "radiobutton5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Háttér"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Asztal hátterének változtatása"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Nem sikerült elindítani a 'gnome-settings-daemon' beállításkezelőt.\n"
-"A GNOME beállításkezelő futása nélkül néhány beállításnak nem lesz hatása. "
-"Ez jelenthet problémát a Bonobóval, vagy egy nem GNOME (pl. KDE) "
-"beállításkezelő már fut, és ütközik a GNOME beállításkezelővel."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Nem sikerült betölteni a capplet stock ikont: '%s'\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Beállítások alkalmazása és kilépés"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i / %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Töltés: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Honnan: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Hova: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "URI-ból"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "Letöltés a következő URI-ból"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "URI-ba"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "Feltöltés a következő URI-ba"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "A letöltött rész"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Az átvitel kész része"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Jelenlegi URI-mutató"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Jelenlegi URI-mutató - 1-től indulva"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Összes URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Összes URI száma"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Kapcsolódás..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Letöltés..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Billentyű"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "GConf billentyű, amelyhez a tulajdonságszerkesztő rendelve van"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Visszahívás"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Kiosztandó visszahívás, ha ehhez a billentyűhöz rendelt érték változik"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Módosítások"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "GConf módosítások, aminek adatait a gconf kliensnek el kell küldeni"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Widgetbe konvertáló callback"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Kiosztandó Callback, amikor a GConf-ból a widget-be adat konvertálandó"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Widgetből konvertáló callback"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Kiosztandó Callback, amikor a widget-ből a GConf-ba adat konvertálandó"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "Felhasználói felület eleme"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "A tulajdonság kezelőobjektuma (normális esetben egy widget)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Tulajdonságszerkesztő objektum adata"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "A tulajdonságszerkesztőnek a következő egyéni adatra van szüksége"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Tulajdonságszerkesztő adat törlése callback"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Kiosztandó Callback, amikor a tulajdonságszerkesztő objektum adatai törlendők"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Nem található a '%s' fájl.\n"
-"\n"
-"Tedd elérhetővé a fájlt, vagy válassz másik háttérképet."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Nem lehet megnyitni a '%s' fájlt.\n"
-"Valószínűleg olyan formátumú, ami még nem támogatott.\n"
-"\n"
-"Válassz egy másik képet helyette."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Válassz egy képet."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Alapértelmezett alkalmazások"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Alapértelmezett alkalmazások kiválasztása"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx szöveges webböngésző"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links szöveges webböngésző"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "GNOME Terminál"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Szabványos XTerminál"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Adj meg egy nevet és parancsot ehhez a szerkesztőhöz."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Hozzáadás..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "_Egyéni szerkesztő:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "_Egyéni levelezőprogram:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "_Egyéni terminál:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "_Egyéni webböngésző:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Parancs:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Egyéni szerkesztő tulajdonságai"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Alapértelmezett levelezőprogram"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Alapértelmezett terminál"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Alapértelmezett szövegszerkesztő"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Alapértelmezett webböngésző"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Alapértelmezett ablakkezelő"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Törlés"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "_Futtatási paraméterek:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Szerkesztés..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Levelezőprogram"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Válaszd ki azt az ablakkezelőt, amelyiket akarod. Kattints az Alkalmaz "
-"gombra, suhints egyet a varázspálcáddal, vagy táncolj egy varázstáncot, hogy "
-"működjön."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Indítás t_erminálban"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminál"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Szövegszerkesztő"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "A program meg tud nyitni _URI-kat"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "A program meg tud nyitni _több fájlt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "A programot _héjból kell futtatni"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Elfogadja a _Netscape Remote Control-t"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Használja ezt a _szerkesztőt a szövegfájlok megnyitásához a fájlkezelőben"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Webböngésző"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Ablakkezelő"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Név:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Tulajdonságok..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Levelezőprogram kiválasztása:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Terminál kiválasztása:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Webböngésző kiválasztása"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Szerkesztő kiválasztása:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Kisegítő lehetőségek"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Kisegítő lehetőségek"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Haladó"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Haladó beállítások"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Vezérlőpult menü"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Sawfish ablakkezelő"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Megjelenés"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Téma és betűkészlet választása az ablakokhoz"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása az ablakokhoz"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Gyorsbillentyűk"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Fókusz viselkedésének beállítása"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Fókusz viselkedése"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "Az illesztett ablakok egyedi karakterisztikájának beállítása"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Ablakcsoportok"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Ablakok átméretezéskori viselkedésének beállítása"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Minimalizálás és maximalizálás"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "A Sawfish felhasználói szinted kiválasztása"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Egyebek"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Az ablakok egyéb beállításai"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Ablakok áthelyezésének és átméretezésének beállításai"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Áthelyezés és átméretezés"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Az ablakok elhelyezésének beállítása az asztalon"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Elhelyezés"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Hangok hozzárendelése az ablakkezelő eseményeihez"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Hang"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Munkaterületek és munkalapok beállításai"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Munkaterületek"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Örökölt alkalmazások"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Örökölt alkalmazások beállításai (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Képernyő felbontásának megváltoztatása"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Képernyő felbontása"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Felbontás:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "F_rissítési frekvencia:"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Alapértelmezett beállítások"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "%d. képernyő beállításai\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Képernyő felbontásának beállításai"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "Csak ezen a gépen (%s) legyen alapértelmezés"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "Beállítások"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"Az új beállítások kipróbálása. Ha nem válaszolsz %d másodpercen belül, akkor "
-"az előző beállítás lesz helyreállítva."
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Megtartod ezt a felbontást?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Az _előző felbontás használata"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Felbontás megtartása"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Az XServer nem támogatja az XRandR kiterjesztést. Nem lehet futásidőben "
-"felbontást váltani."
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Leírás"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Kiterjesztések"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Fájltípusok és programok"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Az egyes fájltípusok megtekintéséhez vagy megnyitásához használt programok "
-"megadása"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Műveletek"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "_Fájltípus hozzáadása..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "_Szolgáltatás hozzáadása..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "másodperc"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "_Kiválasztás..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "_Kategória:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "_Alapértelmezett művelet:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "_Alapértelmezett művelet:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Fájltípus szerkesztése"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Fájlnév kiterjesztései:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Tartalom megtekintése"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "_Program:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Futtatandó program"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Program futtatása"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "_Futtatás terminálban"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "_Szülőkategória alapértékeinek használata"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Hozzáadás:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Leírás:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Szerkesztés..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "_MIME-típus:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "_Futtatandó program:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protokoll:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eltávolítás"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "_Nézőkomponens:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Fájltípusok és programok"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Az egyes fájltípusok megtekintéséhez vagy megnyitásához használt programok "
-"megadása"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Fájlkategória szerkesztése"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Modell"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "A kategóriaadatokat tartalmazó GtkTreeModel"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "MIME-kategóriaadatok"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "MIME-kategóriák adatait tároló struktúra"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Egyéni"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Kiterjesztés"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Alárendelt modellt értesíteni, az Ok-ra kattintáskor"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "MIME-típus adatai"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "MIME-típus adatainak struktúrája"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Hozzáadási párbeszédablak"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "TRUE ha ez egy MIME-típus hozzáadása párbeszédablak"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Fájltípus hozzáadása"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Egyéb"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Nincs"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Kérlek valós MIME-típust adj meg. A formátuma legyen osztály/típus és nem "
-"tartalmazhat szóközt."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "Ilyen nevű MIME-típus már létezik, felülírjam ?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Kategória"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Válassz ki egy fájlkategóriát"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Megtekintés mint %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Képek"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Videó"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Hang"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Modell csak kategóriákhoz"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Internetes szolgáltatások"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Szolgáltatás adatainak szerkesztése"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Szolgáltatás adatai"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "A szolgáltatás adatait tároló struktúra"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Hozzáadás"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "TRUE ha ez egy szolgáltatás hozzáadása párbeszédablak"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Szolgáltatás hozzáadása"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Add meg a protokoll nevét."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Hibás protokollnév. Olyan protokollnevet adj meg, amely nem tartalmaz "
-"szóközt vagy írásjeleket."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Már van ilyen nevű protokoll."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Ismeretlen szolgáltatástípusok"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "Word Wide Web"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Fájlátviteli protokoll"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Részletes dokumentáció"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Súgóoldalak"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Elektronikus levélküldés"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "GNOME-dokumentáció"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Betűkészlet"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Az asztalon levő ikonok betűkészletének beállítása"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Betűmegjelenítés</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Hinting:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Simítás:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Sorrend a képponton belül:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "A legszebb _betűforma"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "A legjobb _kontraszt"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "_Részletek..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Betűk tulajdonságai"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Betűmegjelenítés részletei"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "_Szürkeárnyalatos"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Ugrás a betűkészletek mappájába"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "_Nincs"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Felbontás:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Programok betűkészletének beállítása"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Az asztalon levő ikonok betűkészletének beállítása"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-"A fix szélességű betű beállítása a terminálhoz és más hasonló alkalmazásokhoz"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "_Képponton belül (LCD)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Simítás a _képponton belül (LCD)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "_Alkalmazás betűkészlete:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "_Asztal betűkészlete:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_Teljes"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Közepes"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Fekete-fehér"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Nincs"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Enyhe"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "_Terminál betűkészlete:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "_Betűkészlet használata"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "_Ablak címsorának betűkészlete:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "F_elbontás (pont/hüvelyk)"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Gyorsbillentyű"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Gyorsbillentyű-módosítók"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Gyorsítómód"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "A gyorsbillentyű típusa"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Tiltva"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"Nyomd le az új gyorsbillentyűt, vagy nyomd meg a Backspace billentyűt a "
-"törléshez."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Új gyorsbillentyű megadása"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "GNOME alapértelmezett"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Ismeretlen művelet>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Munkaasztal"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Ablakkezelés"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"A \"%s\" gyorsbillentyű már le van foglalva erre:\n"
-"\"%s\"\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Hiba történt az új gyorsbillentyű beállításánál a konfigurációs "
-"adatbázisban: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr "Nem találhatóak a billentyűtémák. A GTK+ helytelenül lett telepítve."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Művelet"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Gyorsbillentyű"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Kattints a billentyűzetnavigációs sémák listájához."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Gyorsbillentyűk"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "_Munkaasztal gyorsbillentyűi:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "_Szövegszerkesztő gyorsbillentyűi:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Gyorsbillentyűk parancsokhoz rendelése"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Hiba történt a billentyűzet capplet indításakor: %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Kisegítő lehetőségek"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Csak alkalmazza a beállításokat, és lépjen ki (csak kompatibilitás; most már "
-"egy démon kezeli)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Villogó kurzor</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Billentyűk ismétlése</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Gyors</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Hosszú</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Rövid</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lassú</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "_Villogjon a kurzor a szövegdobozokban és a beviteli mezőkben"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Billentyű _ismétlése nyomva tartáskor"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Billentyűzet beállításai"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Kisegítő lehetőségek..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Késleltetés:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Sebesség:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Billentyűzet beállításai"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Ismeretlen kurzor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Alapértelmezett kurzor - Jelenlegi"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "Az X-ben található alapértelmezett kurzor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Alapértelmezett kurzor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Fehér kurzor - Jelenlegi"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Az alapértelmezett kurzor invertálva"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Fehér kurzor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Nagy kurzor - Jelenlegi"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Az alapértelmezett kurzor nagyobb verziója"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Nagy kurzor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Nagy fehér kurzor - Jelenlegi"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "A fehér kurzor nagyobb verziója"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Nagy fehér kurzor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Az egérmutató mérete"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Kurzor témája"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Dupla kattintás időköze</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Húzd és ejtsd</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Mutató keresése</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Egér helyezkedése</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Sebesség</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Megjegyzés:</b> A beállítások változásai csak a legközelebbi "
-"belépéskor lépnek életbe.</i></small>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Gyors</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Magas</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Nagy</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Alacsony</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Lassú</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Kicsi</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Gombok"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Kurzor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Az egérmutató _kiemelése a Ctrl billenytű lenyomására"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Mozgás"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Egér tulajdonságai"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Gyorsítás:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Nagy"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "_Balkezes egér"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Érzékenység:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Kicsi"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Küszöbszint:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Időtúllépés:"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Egér"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Egér beállításai"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Hálózati proxy"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Hálózati proxy tulajdonságai"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Automatikus proxybeállítás</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Közvetlen internetkapcsolat</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Ké_zi proxybeállítás</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Hitelesítés használata</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Autokonfigurációs _URL:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP-proxy beállításai"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "_HTTP-proxy:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Hálózati proxy tulajdonságai"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ocks kiszolgáló:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_Részletek"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP-proxy:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Jelszó:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Biztonságos HTTP-proxy:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Felhasználói név:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Hangok tulajdonságai"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "Ha_ngszerver elindításának engedélyezése"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "A t_eljes képernyő villanása"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Az _ablak címsorának villogása"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Általános"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Események hangjai"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Hangok tulajdonságai"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Hangok az eseményekhez"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "_Vizuális jelzés:"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Hangok engedélyezése és eseményekhez rendelése"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Ecc Pecc Kimehetsz, Holnap Után Bejöhetsz"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "A kiválasztott témák tesztelhetők itt."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Mintagomb"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Minta kijelölőgomb"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Minta szövegbeviteli mező"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Almenü"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Első elem"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Második elem"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Rádiógomb 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Rádiógomb 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Egy"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Kettő"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"A rendszereden nem találhatóak témák. Ez valószínűleg azért van, mert a "
-"\"Témabeállítások\" alkalmazás nem megfelelően lett telepítve, vagy nem "
-"telepítetted a \"gnome-themes\" csomagot."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Egyéni téma"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "A témát mentheted a Téma mentése gomb segítségével."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "A témanévnek jelen kell lennie."
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Az asztal különböző részeihez témák kiválasztása"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Téma"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Téma telepítése</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Téma telepítése"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Telepítés"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Hely:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Téma mentése a lemezre</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "_Háttér alkalmazása"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "_Betűkészlet alkalmazása"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Felhasználói felület elemei"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikonok"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Új témák úgy is telepíthetők, ha az ablakba dobjuk őket."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Téma mentése"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Rövid _leírás:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Téma beállítása"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Témák beállításai"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Téma _beállítása"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Ez a téma nem javasol betűkészletet vagy hátteret."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Ez a téma javasol hátteret:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Ez a téma javasol betűkészletet és hátteret:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Ez a téma javasol betűkészletet:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Ablakkeret"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Ugrás a témák mappájába"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "Téma _telepítése..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "Téma _mentése..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "_Téma neve:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr " eszköztárak és menüsorok megjelenítésének beállítása"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Menük és eszköztárak"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Viselkedés"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Beállítja a GNOME-alkalmazások alapértelmezett viselkedését"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Viselkedés és megjelenés</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Előnézet</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Kivágás"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Csak ikonok"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Menük és eszköztárak beállításai"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Új fájl"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Fájl megnyitása"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Fájl mentése"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "_Ikonok megjelenítése a menükben"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Szöveg az ikonok alatt"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Szöveg az ikonok mellett"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Csak szöveg"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Es_zköztárgombok címkéi: "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Másolás"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "_Lecsatolható eszköztárak"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "S_zerkesztés"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Fájl"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "Ú_j"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Megnyitás"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Beillesztés"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "_Nyomtatás"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Kilépés"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "M_entés"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Nem sikerült elindítani az ablakkezelődhöz tartozó beállítóalkalmazást.</"
-"b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (vagy \"Windows logó\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Az ablak á_thelyezéséhez tartsd lenyomva ezt a billentyűt, és húzd el az "
-"ablakot:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Az ablak beállításai"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Kattints duplán a címsoron a művelet végrehajtásához:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Késleltetés az előtérbe hozás előtt:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Kijelölt ablakok előtérbe hozásának késleltetése"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Ablakok kiválasztása, ha az egér föléjük ér"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Az ablak tulajdonságai"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Ablakok"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "GNOME Vezérlőpult: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Elrendezés"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "A cappletek megtekintéséhez használt elrendezés"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Capplet könyvtárobjektum"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Capplet könyvtár, amit ez a nézet jelenít meg"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Bán Szabolcs (Shooby) <shooby@gnome.hu>\n"
-"Doma Péter (Zelin) <zelin@pointernet.hu>\n"
-"Tímár András <timar@gnome.hu>"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "GNOME Vezérlőpult"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Munkaasztal tulajdonságkezelője."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "GNOME Vezérlőpult: %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Az alkalmazás névjegye"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "A vezérlőpult áttekintése"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Névjegy"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Tartalom"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Súgó"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "A GNOME beállítóeszköze"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Használja a héjat, még ha a Nautilus fut is."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "A Bonobo inicializálása sikertelen"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Nem lehet létrehozni a könyvtárat: \"%s\". Ez szükséges a kurzor "
-"változtatásához."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "A (%s) billentyűparancs akciója többször lett definiálva\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "A (%s) billentyűparancs billentyűje többször lett definiálva\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "A (%s) billentyűparancs befejezetlen\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "A (%s) billentyűparancs érvénytelen\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "A (%s) billentyűparancs már használatban van\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr "Hiba történt (%s) futtatása közben, aminek a billentyűparancsa (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Hiba történt a képernyővédő indítása közben:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"A képernyővédő ebben a munkamenetben nem fog működni."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Ne mutassa ezt többet"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Nem sikerült betölteni a %s fájlt a %s hangmintához"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "A GConf kulcs (%s) típusa %s, de a várt típusa %s volt\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Típus"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"A bg_applier típusa: BG_APPLIER_ROOT a háttérnek vagy BG_APPLIER_PREVIEW az "
-"előnézetnek"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Előnézet szélessége"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Szélesség, ha az applier előnézet: Alapértelmezetten 64."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Előnézet magassága"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Magasság, ha az applier előnézet: Alapértelmezetten 48."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Képernyő"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Az a képernyő, amelyre a BGApplier rajzolhat"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Nem található hbox, normál fájlkiválasztás alkalmazása"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Előnézet"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "A hangfájl ehhez az eseményhez nem létezik."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Nincs hangfájl ehhez az eseményhez.\n"
-"A gnome-audio csomagot fel kell \n"
-"telepítened ahhoz, hogy az alapértelmezett hangokat halld."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Esemény"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "Hangfájl"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Hangok:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Hang_fájl:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Hangfájl kiválasztása"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Lejátszás"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "A(z) \"%s\" ablakkezelő nem regisztrálta a beállítóeszközét.\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximalizálás"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Felgördítés"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Ha ez be van állítva, a text/plain és a text/* MIME-kezelője szinkronban "
-"lesz."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "A text/plain és a text/* kezelőjének szinkronizálása"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "Párbeszédablak megjelenítése a képernyővédő hibája esetén"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Képernyővédő futtatása a bejelentkezéskor"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Indulás közben történő hibák megjelenítése"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Képernyővédő indítása"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Élsimítás"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Hinting"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "RGBA-sorrend"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"A felbontás a betűméret és a képpontok közötti átváltáshoz kell, pont/"
-"hüvelyk a mértékegysége."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"A szubpixelek sorrendje az LCD-képernyőn; csak akkor használatos, ha az "
-"élsimítás \"RGBA\"-ra ven állítva. A lehetséges értékek: \"RGB\" - a piros a "
-"bal oldalon, ez a leggyakoribb. \"BGR\" - kék a bal oldalon. \"VRGB\" - "
-"piros a tetején. \"VBGR\" - piros az alján."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"A betűk megjelenítésénél használt élsimítás típusa. A lehetséges értékek: "
-"\"Nincs\" - nincs élsimítás. \"Szürkeárnyalatos\" - szabványos "
-"szürkeárnyalatos élsimítás. \"RGBA\" - szubpixeles élsimítás (csak LCD-"
-"képernyőkön)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"A betűk megjelenítéséhez használt hinting típusa. A lehetséges értékek: "
-"\"Nincs\" - nincs hinting, \"Enyhe\", \"Közepes\" és \"Teljes\" - akkora "
-"hinting, amennyi csak lehetséges; eltorzíthatja a betűk alakját."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Szünet elhalasztása"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr ""
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Beállíŧások"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Névjegy"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Szünet tartása"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d perc van még a következő szünetig"
-msgstr[1] "%d perc van még a következő szünetig"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Kevesebb mint egy perc van még a következő szünetig"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Írta: Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstvuúüűvwxyz0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Név:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Stílus:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Típus:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Méret:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Verzió:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Leírás:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Fontilus helyi menü"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Alkalmazás betűkészletének beállítása"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "_Betűkészlet alkalmazása"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Témák"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Vezérlőelem-téma"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Ablakkerettéma"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Ikontéma"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "A jelenleg megjelenített URI"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ÁÉÍÓŐÚŰ"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Egy perc van még a következő szünetig"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
deleted file mode 100644
index 0e6f1c170..000000000
--- a/po/id.po
+++ /dev/null
@@ -1,2988 +0,0 @@
-# Terjemahan Bahasa Indonesia
-# Copyright (C) 2003
-# This file is distributed under the same license as the fontilus package.
-# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com> 2003
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: fontilus HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-09 21:01+0700\n"
-"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
-"Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "Jadikan sebagai font yang digunakan oleh semua Aplikasi"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr ""
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr ""
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr ""
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr ""
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "_Name:"
-msgstr "Nama:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Menu konteks Fontilus"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Jadikan sebagai font yang digunakan oleh semua Aplikasi"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:377
-#, fuzzy
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "Versi:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "Keterangan:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-msgid "Browse icons"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "_Description:"
-msgstr "Keterangan:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Jadikan sebagai font yang digunakan oleh semua Aplikasi"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "Versi:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Jadikan sebagai font yang digunakan oleh semua Aplikasi"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-msgid "dots per inch"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr ""
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Location:"
-msgstr "Keterangan:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Keterangan:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-#, fuzzy
-msgid "Hyper"
-msgstr "Tipe:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr ""
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
-msgid "About this application"
-msgstr "Jadikan sebagai font yang digunakan oleh semua Aplikasi"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr ""
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr ""
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr ""
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr ""
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr ""
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:254
-#, fuzzy
-msgid "Type"
-msgstr "Tipe:"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr ""
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr ""
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr ""
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Walau macet vw pak faizal dikejar taxi sang buqhory. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Nama:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Gaya:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipe:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Ukuran:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Versi:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Hak Cipta:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Keterangan:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Item menu konteks font"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Jika diset, font jenis OpenType akan dibuat dalam ukuran kecil"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Jika diset, font jenis PCF akan dibuat dalam ukuran kecil"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Jika diset, font jenis TrueType akan dibuat dalam ukuran kecil"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Jika diset, font jenis Type1 akan dibuat dalam ukuran kecil"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf font jenis "
-"OpenType dalam key ini."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf font jenis PCF "
-"dalam key ini."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf font jenis "
-"TrueType dalam key ini."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf font jenis Type1 "
-"dalam key ini."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Perintah pembuat contoh huruf untuk huruf jenis OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Perintah pembuat contoh huruf untuk huruf jenis PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Perintah pembuat contoh huruf untuk huruf jenis TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Perintah pembuat contoh huruf untuk huruf jenis Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr ""
-"Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr ""
-"Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Factory untuk menu konteks fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Menu konteks Fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Factory menu konteks Fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Entri menu konteks Nautilus untuk font"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Jadikan sebagai font yang digunakan oleh semua Aplikasi"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Apply font"
-msgstr "Jadikan sebagai font yang digunakan oleh semua Aplikasi"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr ""
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Jika diset, font jenis Type1 akan dibuat dalam ukuran kecil"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Jika diset, font jenis PCF akan dibuat dalam ukuran kecil"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf font jenis Type1 "
-"dalam key ini."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf font jenis PCF "
-"dalam key ini."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Perintah pembuat contoh huruf untuk huruf jenis Type1"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Perintah pembuat contoh huruf untuk huruf jenis PCF"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis Type1"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis PCF"
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
deleted file mode 100644
index 179051957..000000000
--- a/po/is.po
+++ /dev/null
@@ -1,3066 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Áki G. Karlsson <aki@akademia.is>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Gnome Control Center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-20 16:54-0100\n"
-"Last-Translator: Samuel Jon Gunnarsson <sammi@techattack.nu>\n"
-"Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Forrit</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Stuðningur</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Ath:</b> Þessar breytingar taka ekki gildi fyrr en við næstu "
-"innritun.</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Stoðtæknistillingar"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "_Loka og skrá út"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Ræsa þessa aðgengistækni við hverja innritun:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Virkja stoðtækni"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Stækkunargler"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "L_yklaborð á skjá"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "_Skjálesari"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Stuðningur við stoðtækni"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Virkja stuðning við GNOME-stoðtækni við innritun"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Kerfið þitt er ekki með neina stoðtækni. 'gok' pakkinn verður að vera "
-"uppsettur til að fá stuðning við lyklaborð á skjá, og 'gnopernicus' pakkinn "
-"verður að vera uppsettur fyrir skjálestur og stækkunargler."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Kerfið þitt er ekki með alla tilgengilega stoðtækni uppsetta. 'gok'-pakkinn "
-"verður að vera uppsettur til að fá lyklaborð á skjá."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Kerfið þitt er ekki með alla tilgengilega stoðtækni uppsetta. 'gnopernicus'-"
-"pakkinn verður að vera uppsettur til að fá skjálestur og stækkunargler."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Villa kom upp við ræsingu músarvalglugga."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Ég get ekki sótt AccessX stillingar í skrá '%s'"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Flytja inn þáttastillingarskrá"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Lyklaborð"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Skilgreina lyklaborðsaðgengi"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Þetta kerfi virðist ekki vera með XKB-viðbótina. Án hennar virka "
-"aðgengisþættir lyklaborðs ekki."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Virkja sko_pplykla</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Virkja _letilykla</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Virkja _músarlykla</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Virkja _fjöllykla</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Virkja _klísturlykla</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Þættir</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Víxllyklar</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Almennt"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Tísta ef lykli er hafnað"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Tísta þegar _þættir eru slegnir á eða af með lyklaborðinu"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Tísta þegar ýtt er á _breytulykil."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Tísta þegar kveikt er á díóðu og pípa tvisvar þegar slökkt er."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Tísta þegar lykillinn er:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Hik:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Hik milli innsláttar og bendishreyfingar."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "Óvir_kja ef slegið er á tvo lykla samtímis"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "H_eimila víxllykla"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Síur"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "Líta _framhjá tvíslætti á lykla innan:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Líta framhjá öllum samfelldum slætti á SAMA lykil ef hann fer fram innan "
-"tíma sem notandi getur stillt."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Stillingar lyklaborðsaðgengis (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "_Hámarkshraði bendis:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Músarlyklar"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Músar_stillingar..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Aðeins samþykkja lykla eftir að ýtt hefur verið á þá og þeim haldið í tíma "
-"sem notandi getur stillt."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Framkvæma fjölda samtíma innsláttaraðgerða með því að ýta á breytilykla í "
-"röð."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "H_raði:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Tími hröðunar að _mesta hraða:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Breytta töluskika í músarskika."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "Óvir_kja ef ónotað í:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Virkja lyklaborðsaðgengisþætti"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "Flytja _inn þáttastillingar..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "Sam_þykkja aðeins lykla sem haldið er í:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Vélrita til að _prófa stillingar:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "s_amþykktur"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_smellt"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "_hafnað"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "letureiningar/sekúndu"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "millisekúndur"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "pixlar/sekúndu"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "sekúndur"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Litur"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "_Vinstri litur:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "_Hægri litur:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "Litur _efst:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "Litur _neðst:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Raða"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "_Miðja"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "Kv_arða"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "_Teygja"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "E_ngin mynd"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Sækja og geyma legacy-stillingar"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Bakgrunnsstillingar"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "Ba_kgrunnsstíll"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "Netfang"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Láréttur stigill"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Velja lit"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "Myndavalk_ostir:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Fyrsti litur"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Annar litur"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "Velja m_ynd:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Heill litur"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-"Til að stilla bakgrunnsmynd, slepptu mynd hér eða smelltu til að vafra."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Lóðréttur stigill"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"Þú getur dregið myndaskrár inn í gluggann til að skilgreina bakgrunnsmynd."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "einvalsreitur1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "einvalsreitur2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "einvalsreitur3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "einvalsreitur4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "einvalsreitur5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunnur"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Breyta skjáborðsbakgrunni"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Get ekki ræst stillingastjórann 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Ef GNOME-stillingastjórinn er ekki ræstur, geta vissar stillingar ekki "
-"virkað. Þetta gæti gefið til kynna vandamál með Bonobo, eða að annar (t.d. "
-"KDE) stillingastjóri er virkur og virkar ekki með GNOME-stillingastjóranum."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Get ekki hlaðið inn lagertákn fyrir capplet '%s'\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Taka breytingar í notkun og hætta"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i af %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Flyt: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Frá: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Til: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Frá URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI sem flutt er frá"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "Til URIs"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI sem flutt er til"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Lokið við hluta"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Hluti flutnings sem lokið er"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Núverandi URI listi"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Núverandi URI-listi - byrjar á 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Öll URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Heildarfjöldi URIa"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Tengist..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Hleð inn..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Lykill"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "GConf-lykill sem þessi eiginleikaritill tengist"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Tilkynning"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Gefðu þessa tilkynningu út þegar gildi þessa lykils er breytt"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Breyta setti"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Gconf breyting stillt með gögnum sem á að framsenda til gconf-biðlarans við "
-"notkun"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Umhverfa í tilkynningu viðfangs"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Svörun gefin út þegar á að umhverfa gögnum úr GConf í viðfangið"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Umhverfa frá svörun viðfangs"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Tilkynning gefin þegar gögnum er umhverft í GConf frá viðfanginu"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "Viðmótsstjórnun"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Hlutur sem stýrir eiginleikanum (venjulega viðfang)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Hlutgögn eiginleikaritils"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Skilgreind gögn sem tiltekinn eiginleikaritill þarfnast"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Gögn eiginleikaritils sleppa tilkynningu"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Tilkynning þegar sleppa á hlutgögnum eiginleikaritils"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Fann ekki skrána '%s'.\n"
-"\n"
-"Fullvissaðu þig um að hún sé til og reyndu aftur, eða veldu aðra "
-"bakgrunnsmynd."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Ég veit ekki hvernig á að opna skrána '%s'.\n"
-"Kannski er þetta snið ekki stutt ennþá.\n"
-"\n"
-"Veldu aðra mynd í staðinn."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Veldu mynd."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Valin forrit"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Veldu sjálfgefin forrit"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx textavafri"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links textavafri"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution póstforrit"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Gnome Stjórnborð"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Staðlað XStjórnborð"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Skilgreindu nafn og skipun fyrir þennan ritil."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Bæta við..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "S_kilgreindur ritill"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "S_kilgreint póstforrit:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "S_kilgreint skel:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "S_kilgreindur vafri:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Skipu_n:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Skilgreindir eiginleikar ritils"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Sjálfgefið póstforrit"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Sjálfgefið stjórnborð"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Sjálfgefinn textaritill"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Sjálfgefinn vafri"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Sjálfgefinn gluggastjóri"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Eyða"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "_Keyrsluflagg:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Breyta..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Póstforrit"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Veldu gluggastjóra. Þú verður að smella á nota, sveifla töfrasprotanum og "
-"dansa hringdans til að það virki."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Ræsa í sk_el"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Skel"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Textaritill"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Þetta forrit getur opnað URI"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Þetta forrit getur opnað _fleiri skrár"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Þetta forrit þarf að keyra í _skel"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Skilur _Netscape fjarstýringu"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "Nota þennan _ritil til að opna textaskrár í skráarstjóra."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Vafri"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Gluggastjóri"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nafn:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Eiginleikar..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Veldu póstforrit:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Veldu stjórnborð:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Veldu vafra:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Veldu textaritil"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Aðgengi"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Aðgengisstillingar"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Háþróað"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Háþróaðar stillingar"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Valmynd stjórnstöðvar"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Sawfish-gluggastjóri"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Útlit"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Veldu þemu og letur fyrir gluggana þína"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Stilla flýtilykla fyrir gluggana þína"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Flýtivísanir"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Skilgreinir hvernig á að virkja glugga"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Virkjunarhegðun"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "Skilgreina sérstaka eiginleika fyrir samræmda glugga"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Samstæðir gluggar"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Stilla hvernig á að lágmarka, hámarka og endurheimta glugga"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Hámörkun og lágmörkun"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Lýsigögn"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Velja Sawfish-notandastig"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Ýmislegt"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Velja ýmsa gluggakosti"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Stilla flutning og breytingar á stærð"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Flutningur og breyting á stærð"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Skilgreina staðsetningu glugga á skjáborðinu"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Staðsetning"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Tengja hljóð við gluggastjóraatvik"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Hljóð"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Stilla vinnusvæði og sjónarhóla"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Vinnusvæði"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Legacy-forrit"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Stillingar Legacy-forrita (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Breyta skjáupplausn"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Skjáupplausn"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Upplausn:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Upp_færslutíðni:"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Skjástillingar %d\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Stillingar fyrir skjáupplausn"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "Einungis sjálfgefið fyrir _tölvu (%s)"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "Valkostir"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"Prófa nýju stillingarnar. Ef þú svarar ekki innan %d sekúndna verða fyrri "
-"stillingar endurheimtar."
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Nota _fyrri upplausn"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Halda upplausn"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"X-þjónninn styður ekki XRandR viðbótina. Breytingar á skjástærð á "
-"keyrslutíma ekki mögulegar."
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Útgáfa XRandR viðbótarinnar er ósamhæfð þessu forriti. Breytingar á "
-"skjástærð á keyrslutíma eru ekki mögulegar."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Lýsing"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Viðbætur"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Skráartegundir og forrit"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr "Skilgreindu hvaða forrit opnar eða skoðar hverja skráartegund."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Aðgerðir"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Bæta við _skráartegund..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Bæta við _þjónustu..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "sekúndur"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "_Veldu..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "_Flokkur:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "S_jálfgefin aðgerð:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Sjálfgefin _aðgerð:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Breyta skráartegund"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Skráarendingar:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Líta á innihald"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "_Forrit:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Forrit sem keyra skal"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Keyra forrit"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Keyra í s_tjórnborði:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Nota sjálfgefinn flokk foreldris"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "Bæt_a við:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Lýsing:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "Br_eyta..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "_MIME-tegund:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "Keyra hvaða forrit:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "Samski_ptastaðall:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "Fja_rlægja:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "_Sjá:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Skráartegundir og forrit"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Skilgreina hvaða forrit á að nota til að opna eða skoða hverja skráartegund"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Breyta skráarflokkun"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Líkan"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GtkTreeModel sem inniheldur flokkunargögnin"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "Upplýsingar um MIME flokk"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Safnbreyta með upplýsingum um MIME flokkinn"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Skilgreina"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Viðbót"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr ""
-"Undirliggjandi líkan til að tilkynna þegar smellt hefur verið á í lagi."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Upplýsingar um MIME-tegund"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Safnbreyta með gögn um MIME tegundina"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Er bæta við valgluggi"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "Satt ef þetta er valgluggi til að bæta við MIME tegund"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Bæta við skráartegund"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Ýmislegt"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Ekkert"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Sláðu inn gilda MIME-tegund. Hún á að vera á forminu klasi/tegund og má ekki "
-"innihalda bil."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "MIME tegund með því nafni er til. Skrifa yfir?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Flokkur"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Veldu skráarflokk"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Skoða sem %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Myndir"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Kvikmyndir"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Hljóð"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Líkan aðeins fyrir flokka"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Internet-þjónustur"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Breyta þjónustuupplýsingum"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Þjónustuupplýsingar"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Safnbreyta með þjónustuupplýsingum"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Er bæta við"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "SATT ef þetta er valgluggi til að bæta við þjónustu"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Bæta við þjónustu"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Settu inn nafn samskiptastaðals."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Ógilt nafn samskiptastaðals. Sláðu inn nafn samskiptastaðals án bila og "
-"punkta."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Það er til samskiptastaðall með því nafni."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Óþekktar tegundir þjónustu"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "Veraldarvefurinn"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Skráarflutningsstaðall (FTP)"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Nánari upplýsingar"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Handbókarsíður"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Flutningur á tölvupósti"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Gnome-handbækur"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Letur"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Veldu skjáborðsletur"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Leturmálun</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Núans:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Sléttun:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Röð undirpixla:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Bestu _form"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Bestu _birtuskil"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "_Nánar..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Leturstillingar"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Nánar um leturmálun"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "G_rátónn"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Fara í leturmöppu"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "En_ginn"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Upplausn:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Skilgreina letur fyrir forrit"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Skilgreina letur fyrir "
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "Skilgreina jafnbreitt letur fyrir stjórnborð og svipuð forrit"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Undirpixla (kristalsskjáir)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Undirpixlasléttun (kristalsskjáir)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "_Forritsletur:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "_Skjáborðsletur:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_Full"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Miðlungs"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Einlitt"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "E_kkert"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Ögn"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "S_tjórnborðsletur:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "_Nota letur"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Letur _gluggatitils:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Upplausn (_punktar á tommu)"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Flýtilykill"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Breytulyklar flýtilykla"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Flýtihamur"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Tegund flýtilykils."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Óvirkt"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"Sláðu á nýjan flýtilykil, eða ýttu á \"til baka\"-lykilinn til að hreinsa"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Sláðu á nýjan flýtilykil"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "GNOME-sjálfgefið"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Óþekkt aðgerð>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skjáborð"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Gluggastjórnun"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Flýtivísunin \"%s\" er þegar notuð fyrir:\n"
-"\"%s\"\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Villa við skilgreiningu nýs flýtilykils í stillingagrunni: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Mér tókst ekki að finna nein lyklaborðsþemu. Þetta þýðir að uppsetning á GTK"
-"+ er ófullkomin."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Aðgerð"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Flýtivísun"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Smelltu til að fá lista yfir lyklaborðsflakksskemu."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Flýtilyklar"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "Flýtivísanir á _skjáborði:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "Flýtivísanir fyrir _textaritun:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Tengja flýtilykla við skipanir"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Það kom upp villa við ræsingu lyklaborðs-cappletsins : %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Aðgengi"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Nota stillingar og hætta (aðeins samhæfing; nú í umsjón púka)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Blikkandi bendill</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Fjöllyklar</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>_Læsa skjá til að skylda vélritunarhlé</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Hratt</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lengi</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Stutt</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Hægt</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Leyf_a frestun hlés"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Athuga hvort frestun hléa er leyfð"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Bendill _blikkar í textarömmum og dálkum"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Lengd hlés þegar vélritun er ekki leyfð"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Vinnutími fyrir skylduhlé"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Innsláttur endurtekinn þegar lykli er haldið niðri"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Lyklaborðsstillingar"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Læsa skjá eftir ákveðinn tíma til að hindra skemmdir vegna einhæfrar "
-"lyklaborðsnotkunar."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Innsláttarhlé"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Aðgengi..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "Tími hlés _varir:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "Hi_k:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Hraði:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Vinnutími varir:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "mínútur"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Stilltu lyklaborðið"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Óþekktur bendill"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Sjálfgefin bendill - núverandi"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "Sjálfgefinn bendill sem kemur með X"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Sjálfgefin bendill"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Hvítur bendill - núverandi"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Hverfður sjálfgefinn bendill"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Hvítur bendill"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Stór bendill - núverandi"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Stór útgáfa af venjulegum bendli"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Stór bendill"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Stór hvítur bendill - Núverandi"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Stór útgáfa af hvítum bendli"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Stór hvítur bendill"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Stærð bendils"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Bendla_þema:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Tímamörk tvísmellingar</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Draga og sleppa</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Staðsetja vísi</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Stefna músar</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Hraði</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Ath:</b> Breytingar á þessari stillingu verða ekki virkar fyrr "
-"en þú innritar þig næst.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Hratt</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Mikil</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Stór</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Lágt</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Hægt</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Lítil</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Hnappar"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Bendlar"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Lýsa vísinn þegar ýtt er á Ctrl"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Hreyfing"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Músarstillingar"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Hröðun:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "S_tór"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "_Örvhent mús"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Næmi:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "S_már"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Þröskuldur:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Tímamörk:"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mús"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Stilltu músina"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Netsel"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Netselsstillingar"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Sjálfvirk_ar selstillingar</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Beint Internetsamband</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Handvirkar selstillingar</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>Nota a_uðkenningu</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Slóð sjálfvirkrar _uppsetningar:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Nánar um HTTP-sel"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "H_TTP sel:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Netselsstillingar"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Hlið:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ætisþjónn:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_Nánar"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP sel:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Lykilorð:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "Ö_ruggt HTTP sel:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "N_otandanafn:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Hljóðstillingar"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "_Virkja ræsingu hljóðmiðlara"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Flassa allan skjáinn"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Flassa gluggatitilstiku"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Almennt"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Hljóðatvik"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Hljóðstillingar"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Kerfisbjalla"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_Spila heyranlega bjöllu"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "H_ljóð fyrir atvik"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "M_yndræn svörun:"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Virkja hljóð og tengja hljóð við atvik"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Úllen-dúllen-doff, kikke-lani-koff"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Valin þemu fyrir ofan verða prófuð með forsýningu hér."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Sýnishnappur"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Sýnisgátreitur"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Sýnistextasvið"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Undirvalmynd"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Atriði 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Annað atriði"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Einvalsreitur 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Einvalsreitur 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Einn"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Tveir"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Engin þemu fundust í kerfinu. Þetta þýðir líklega að \"Þemastillingar\"-"
-"valglugginn var ekki rétt uppsettur, eða að þú hefur ekki sett upp \"gnome-"
-"themes\" pakkann."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Skilgreint þema"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Þú getur vista þetta þema með því að smella á Vista þema"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Sjálfgefin þemaskemu fundust ekki á kerfinu þínu. Þetta merkir að þú ert "
-"líklega ekki með metacity uppsett, eða að gconf-ið þitt er vitlaust stillt."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Þemanafn verður að vera til staðar."
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Veldu þemu fyrir ýmsa hluta skjáborðsins"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Þema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Setja upp þema</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Þemainnsetning"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "Setja _upp"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "Slóð:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Vista þema á diski</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Nota _bakgrunn"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Nota _letur"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Stjórntæki"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Táknmyndir"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr ""
-"Það er líka hægt að setja inn þemu með því að draga þau inn í gluggann."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Vista þema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "S_tutt lýsing:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Nánar um þema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Þemastillingar"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Nánar um þema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Þetta þema bendir ekki á sérstakt letur eða bakgrunn."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Þetta þema bendir á bakgrunn:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Þetta þema bendir á letur og bakgrunn:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Þetta þema stingur upp á letri:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Gluggakarmur"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Fara í þemamöppu"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "Setja _upp þema..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Vista þema..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "_Nafn þema:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Breyta útliti tækjastiku og valmynda í forritum."
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Valblöð og tækjastikur"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Hegðun"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Skilgreinir sjálfgefna hegðun GNOME-forrita."
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Hegðun og útlit</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Forsýning</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "K_lippa"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Aðeins táknmyndir"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Stillingar fyrir valmyndir og tækjastiku."
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Ný skrá"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Opna skrá"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Vista skrá"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Sýna tákn í valmyndum"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Texti fyrir neðan táknmyndir"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Texti við hlið táknmynda"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Bara texti"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Hnappamiðar á tækjastiku:"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Afrita"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "F_æranlegar tækjastikur"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "Sýs_l"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Skrá"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Ný"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Opna"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Líma"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "_Prenta"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Hætta"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Vista"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Get ekki ræst stillingaforritið fyrir gluggastjórann þinn</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Ofur"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Yfir (eða \"Windows lógó\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Til að flytja glugga, haltu þessu_m lykli inni og gríptu síðan gluggann:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Gluggastillingar"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Tvísmelltu á titilstiku til að framkvæma þessa aðgerð:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "Tími _fyrir hækkun:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Hækkar valda glugga eftir ákveðinn tíma"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Velur glugga þegar músin fer yfir þá"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Eiginleikar glugga"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Gluggar"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "GNOME stjórnstöð: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Umbrot"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Umbrot fyrir þessa sýn á capplett-in"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Capplet efnisskrárhlutur"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Capplet efnisskrá sem þessi sjá sýnir"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr "Áki G. Karlsson <aki at akademia dot is>"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "GNOME-stjórnstöð"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Skjáborðseiginleikastjóri."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Gnome-stjórnstöð: %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Um þetta forrit"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Yfirlit yfir stjórnstöðina"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Um"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innihald"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjálp"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "GNOME stillingatækið"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Nota skel, jafnvel þótt Nautilus sé í gangi."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Mér tókst ekki að frumstilla Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Get ekki búið til efnisskrána \"%s\".\n"
-"Þarf að gera það til að heimila bendlabreytingar."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Lykilbinding (%s) er með fjölskilgreindar aðgerðir\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Lykilbinding (%s) er með fjölskilgreinda bindingu\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Lykilbinding (%s) er ófullgerð\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Lykilbinding (%s) er ógild\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Það lítur út fyrir að annað forrit sé þegar með aðgang að lykli '%d'."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Lykilbinding (%s) er þegar í notkun\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Villa við keyrslu (%s)\n"
-"sem er tengt við lykilinn (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Villa kom upp við ræsingu skjásvæfunnar: \n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Skjásvæfa verður óvirk í þessari lotu."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Mér tókst ekki að hlaða inn hljóðskrána %s sem dæmi %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Tekst ekki að ákvarða heimasvæði notanda"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "GConf lykill %s stilltur á gerð %s en ætluð gerð hans var %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Villa við gerð merkjapípu."
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Tegund"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Tegund b_akgrunnssjár: BG_APPLIER_ROOT fyrir rótarglugga og "
-"BG_APPLIER_PREVIEW fyrir forsýningu"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Breidd forsýningar"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Hæð ef sjá er forsýning: 64 er sjálfgefið."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Hæð forsýningar"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Hæð ef sjá er forsýning: 48 er sjálfgefið."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Skjár"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Skjár sem BGApplier á að teikna á"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Finn ekki hbox. Nota venjulegt skráarval."
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Forsýn"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Hljóðskrá þessa atviks er ekki til."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Hljóðskrá fyrir þetta atvik er ekki til.\n"
-"Þú vilt kannski setja upp gnome-audio pakkann\n"
-"til að fá safn sjálfgefinna hljóða."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Atvik"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "Hljóðskrá"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Hljóð:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Hljóð_skrá:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Veldu hljóðskrá"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "S_pila"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Gluggastjórinn \"%s\" hefur ekki skráð stillingartæki\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Hámarka"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Rúlla upp"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr "Ef satt verða mime-gripin samstillt fyrir \"text/plain\" og \"text/*\""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Samstilla text/plain og text/* grip"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "Sýna valglugga fyrir villur við keyrslu á XScreenSaver"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Keyra XScreenSaver við innskráningu."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Sýna villur í ræsingu"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Ræsa XScreenSaver"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Afstöllun"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Núans"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "RGBA röð"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Upplausn notuð við að breyta leturstærðum í pixlastærðir, í punktar á tommu."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"Röð undirpixlaþátta á kristalsskjá; aðeins notað þegar afstöllun er stillt á "
-"\"rgba\". Möguleg gildi eru \"rgb\" - rautt til vinstri, algengast. \"bgr\" "
-"- blátt til vinstri. \"vrgb\" - rautt ofaná. \"vbgr\" - rautt undir."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Tegund afstöllunar til að nota við leturmálun. Möguleg gildi eru: \"engin\" "
-"- engin afstöllun. \"grátóna\" - hefðbundin grátónaafstöllun. \"rgba\" - "
-"undirpixlaafstöllun. (Aðeins kristalsskjáir)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Tegund núansa notuð þegar letur er málað. Möguleg gildi eru: \"enginn\" - "
-"enginn núans. \"eilítið\", \"miðlungs\", og \"fullur\" - eins mikill núans "
-"og mögulegt er; getur valdið afbökun leturforma."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Fresta hléi"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Gera hlé!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Stillingar"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Um"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Taka hlé"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d mínútur fram að næsta hléi"
-msgstr[1] "%d mínútur fram að næsta hléi"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "Um vélritunarvakt GNOME"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Áminning um hlé við tölvu."
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Samið af Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Eye candy sett inn af Anders Carlsson"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Áminning um hlé"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Vélritunarvaktin er í gangi."
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"Vélritunarvaktin notar skilaboðaskjóðuna til að sýna upplýsingar. Þú virðist "
-"ekki vera með skilaboðaskjóðu á stjórnstikunni þinni. Þú getur sett hana inn "
-"með því að hægri-smella á stjórnstikuna og velja 'Bæta við stiku -> "
-"Hjálparforrit -> Skilaboðaskjóða'."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Nafn:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Stíll:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Tegund:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Stærð:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Útgáfa:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Höfundarréttur:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Lýsing:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Samhengisvalsatriði fyrir letur"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ef satt verða OpenType letur smámynduð."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ef satt verða PCF letur smámynduð."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ef satt verða TrueType letur smámynduð."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ef satt verða Type1 letur smámynduð."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda OpenType "
-"letur."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda PCF letur."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda TrueType "
-"letur."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda Type1 letur."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Smámyndaskipun fyrir OpenType-letur"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Smámyndaskipun fyrir PCF-letur"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Smámyndaskipun fyrir TrueType-letur"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Smámyndaskipun fyrir Type1-letur"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Á að smámynda OpenType letur"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Á að smámynda PCF letur"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Á að smámynda TrueType letur"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Á að smámynda Type1 letur"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Smiðja fyrir fontilus samhengisval"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Fontilus samhengisval"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Fontilus samhengisvalssmiðja"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Nautilus samhengisvalsfærslur fyrir letur"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Gera að forritsletri"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Sjá fyrir innihald þemaeiginleika"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Themus-sjá fyrir þemaeiginleika"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nota nýtt letur?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "_Ekki virkja letur"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Þemað sem þú valdir stingur upp á nýju letri. Forsýning þess er hér fyrir "
-"neðan."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "Virkj_a letur"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Þemu"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Stjórnþema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Gluggakarmsþema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Táknmyndaþema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI sem sýnt er"
-
-# translators: you may want to include non-western chars here
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABCDEFG"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Ef satt verða uppsett þemu smámynduð"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Ef satt verða þemu smámynduð"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Stilltu þennan lykil á skipunina sem notuð er til að smámynda uppsett þemu."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Stilltu þennan lykil á skipunina sem notuð er til að smámynda öll þemu."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Smámyndaskipun fyrir uppsett þemu"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Smámyndaskipun fyrir þemu"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Á að smámynda uppsett þemu"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Á að smámynda þemu"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Ein mínúta fram að næsta hléi"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
deleted file mode 100644
index 6ad0b7caf..000000000
--- a/po/it.po
+++ /dev/null
@@ -1,3111 +0,0 @@
-# This is the Italian locale definition for Gnome-Control-Center
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Alessio Dessì <alkex@inwind.it>, 2003.
-# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2003.
-# Christopher R. Gabriel, 2001-2002
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-02 10:27+0200\n"
-"Last-Translator: Alessio Dessì <alkex@inwind.it>\n"
-"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Applicazioni</b>"
-
-# NdT: non l'ho trovata nell'interfaccia... se qualcuno la individua me lo segnali
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Supporto</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Nota:</b> le modifiche alle impostazioni avranno effetto al "
-"prossimo login.</i></small>"
-
-# Ndt: questa non mi convince ma non mi viene in mente niente di meglio
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Preferenze della tecnologia di aiuto"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Chiudi ed _esci"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Attiva le tecnologie di aiuto ad ogni login:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "A_bilita le tecnologie di aiuto"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Lente di ingrandimento"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "Tastiera a sc_hermo"
-
-# NdT: non mi piace se vi viene in mente qualcosa di meglio...
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "_LettoreSchermo"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Supporto della tecnologia di aiuto"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Abilita il supporto per le tecnologie di aiuto di GNOME al login"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Nessuna tecnologia di aiuto disponibile sul sistema. Per poter utilizzare la "
-"tastiera a schermo è necessario installare il pacchetto «gok», per usufruire "
-"delle funzionalità «lettura schermo» e «lente di ingrandimento» è necessario "
-"installare il pacchetto «gnopernicus»."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Alcune delle tecnologie di aiuto disponibili non sono installate nel "
-"sistema. Per poter utilizzare la tastiera a schermo è necessario installare "
-"il pacchetto «gok»."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Alcune delle tecnologie di aiuto disponibili non sono installate nel "
-"sistema. Per poter utilizzare le funzionalità lettura schermo e la lente di "
-"ingrandimento è necessario installare il pacchetto «gnopernicus»."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore nell'avviare la finestra di dialogo per le "
-"preferenze del mouse: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Impossibile importare le impostazioni AccessX dal file «%s»"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Importa file di impostazioni delle caratteristiche"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastiera"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Imposta le preferenze per l'accesso facilitato della tastiera"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Il sistema non sembra supportare l'estensione XKB, senza la quale le "
-"funzionalità di accesso facilitato alla tastiera non possono essere attivate."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Abilita controllo pressioni m_ultiple</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Abilita tasti ad attivazione ritar_data</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Abilita il _mouse da tastiera</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Abilita la _ripetizione dei tasti</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Abilita tasti a di_sattivazione ritardata</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Funzionalità</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Tasti a due stati</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Generale"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Emettere un segnale acustico se il tasto viene ri_fiutato"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
-"Emettere un segnale acustico quando le _funzionalità vengono abilitate o "
-"disabilitate da tastiera"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Emettere un segnale acustico alla pressione di un tasto _modificatore"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-"Emettere un segnale acustico quando un LED viene acceso e due quando viene "
-"spento."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Segnale acustico alla pressione di:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Ritardo:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Ritardo tra la pressione del tasto e il mo_vimento del cursore:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "Disa_bilita se due tasti vengono premuti contemporaneamente"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "A_bilita i tasti a due stati"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtri"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "I_gnorare una pressione consecutiva del tasto quando avviene entro:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Ignora la pressione consecutiva di uno STESSO tasto se avviene entro il "
-"tempo selezionato dall'utente."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Preferenze per l'accesso facilitato alla tastiera (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Ve_locità massima del puntatore:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Tasti del mouse"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Preferen_ze del mouse..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Accetta la pressione del tasto solo se avvenuta per un tempo superiore a "
-"quello impostato dall'utente."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Consente di comporre le combinazioni di tasti (pressione simultanea di "
-"diversi tasti) premendo un tasto alla volta."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Velocità:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Tempo per raggiungere la massima _velocità:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Consente di controllare il mouse per mezzo del tastierino numerico."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Disattivare se non utilizzate per:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Attivare le funzionalità di accesso facilitato della tastiera"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Importa impostazioni..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "A_ccetta solo i tasti premuti per almeno:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Di_gita qui per verificare le impostazioni:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "_accettato"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_premuto"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "_rifiutato"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "caratteri/secondo"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "millisecondi"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "pixel/secondo"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "secondi"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Co_lore:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "Colore a _sinistra:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "Colore a _destra:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "Colore in a_lto:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "Colore in _basso:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "Af_fiancata"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "C_entrata"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "_Scalata"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "A_dattata"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "_Nessuna"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Recupera e salva le impostazioni legacy"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Preferenze dello sfondo"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "St_ile dello sfondo:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "Email"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Gradiente orizzontale"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Seleziona un colore"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "Opzioni dell'immagine:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Colore primario"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Colore secondario"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "Seleziona i_mmagine:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Tinta unica"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-"Trascinare l'immagine o cliccare su esplora per impostare l'immagine di "
-"sfondo."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Gradiente verticale"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"È possibile trascinare un file di immagine sulla finestra per impostarlo "
-"come sfondo."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "pulsanteRadio1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "pulsanteRadio2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "pulsanteRadio3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "pulsanteRadio4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "pulsanteRadio5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Sfondo"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Personalizza lo sfondo del desktop"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Impossibile avviare il gestore di sessioni «gnome-setting-daemon».\n"
-"Senza il gestore di sessioni di GNOME in esecuzione alcune preferenze "
-"possono non avere effetto. Questa situazione indica un possibile problema "
-"con Bonobo, oppure che un gestore di sessioni non di GNOME (p.e. quello di "
-"KDE) è già in esecuzione, creando conflitto con il gestore di sessioni di "
-"GNOME."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Impossibile caricare l'icona di stock «%s» per la capplet\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Applica solo le impostazioni ed esce"
-
-# il %s inizia sempre con maiuscolo!!
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Errore nel mostrare la documentazione. %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i di %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Trasferimento: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Da: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "A: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Dalla URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI da cui si sta correntemente trasferendo"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "Alla URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI verso cui si sta correntemente trasferendo"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Percentuale completata"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Percentuale del trasferimento al momento completata"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Indice dell'URI corrente"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Indice URI corrente - inizia dal primo"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "URI totali"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Numero totale di URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Connessione..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Scaricamento..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Chiave"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Chiave GConf al quale questo editor delle proprietà è collegato"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Callback"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Esegue questa callback quando il valore associato alla chiave viene "
-"modificato"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Insieme dei cambiamenti"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Insieme dei cambiamenti di GConf contenente i dati da inviare al client "
-"gconf quando i cambiamenti vengono applicati"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Callback di conversione verso il widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Callback da eseguire quando è necessario convertire i dati da GConf al widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Callback di conversione dal widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Callback da eseguire quando è necessario convertire i dati dal widget a GConf"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "Controllo UI"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Oggetto che controlla la proprietà (normalmente un widget)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Dati dell'oggetto per l'editor delle proprietà"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Dati particolari richiesti dallo specifico editor delle proprietà"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Callback di rilascio dati per l'editor delle proprietà"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Callback eseguita quando deve essere liberata la memoria dei dati "
-"dell'oggetto editor delle proprietà"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Impossibile trovare il file «%s». Assicurarsi che esista e riprovare, in "
-"alternativa scegliere una immagine di sfondo diversa."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Impossibile riconoscere il formato del file «%s». Forse è un tipo di "
-"immagine non ancora supportato. Scegliere un'altra immagine."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Selezionare un'immagine."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Applicazioni preferite"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Seleziona le applicazioni predefinite"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Browser testuale Lynx"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Browser testuale Links"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Client di posta Evolution"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Terminale Gnome"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Terminale X standard"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Specificare un nome ed un comando per questo editor."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Aggiungi..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "Editor personali_zzato"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "Client di posta per_sonalizzato:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "Terminale personali_zzato:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "Browser Web pe_rsonalizzato:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Co_mando:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Proprietà dell'editor personalizzato"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Client di posta predefinito"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Terminale predefinito"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Editor di testo predefinito"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Browser Web predefinito"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Window manager predefinito"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Elimina"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "Flag di _esecuzione:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Modifica..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Client di posta"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Selezionare il window manager desiderato. Quindi premere «Applica», ruotare "
-"la bacchetta magica ed infine eseguire una danza propiziatoria per farlo "
-"funzionare."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Avvia nel t_erminale"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminale"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor di testo"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Questa applicazione può aprire degli _URI"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Questa applicazione può aprire più file per _volta"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Questa applicazione richiede di essere eseguira in una _shell"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Supporta il controllo remoto di _Netscape"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "Usare questo _editor per aprire i file di testo dal file manager"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Browser Web"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Window manager"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Proprietà..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Selezionare un client di posta:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Selezionare un terminale:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Selezionare un browser Web:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Selezionare un editor:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accessibilità"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Impostazioni accessibilità"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzate"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Impostazioni avanzate"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Menù del centro di controllo"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Gestore di finestre Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aspetto"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Seleziona temi e caratteri per le finestre"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Personalizza scorciatoie di tasti per le finestre"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Scorciatoie"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Configura l'assegnamento del focus alle finestre"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Comportamento focus"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "Configura gruppi di finestre con particolari caratteristiche"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Gruppi di finestre"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Configura come minimizzare, massimizzare e ripristinare le finestre"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Minimizza e massimizza"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Seleziona il livello di utenza di Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Varie"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Configura varie opzioni delle finestre"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr ""
-"Configura le modalità di spostamento e ridimensionamento delle finestre"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Sposta e ridimensiona"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Configura il posizionamento delle finestre sul desktop"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Posizionamento"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Configura i suoni associati agli eventi del window manager"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Audio"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Configura le aree di lavoro e i viewport"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Aree di lavoro"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Applicazioni legacy"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Impostazioni per le applicazioni legacy (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Cambia la risoluzione dello schermo"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Risoluzione dello schermo"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Risoluzione:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Fre_quenza di aggiornamento:"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Impostazioni predefinite"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Impostazioni dello schermo %d\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Preferenze risoluzione schermo"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "Rendere predefinito solo per questo computer (%s)"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "Opzioni"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"Verifica delle nuove impostazioni. Se non si risponde entro %d secondi "
-"verranno ripristinate le impostazioni precedenti."
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Si desidera mantenere questa risoluzione?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Usa risoluzione _precedente"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Mantieni risoluzione"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Le estensioni XRandR non sono supportate dall'Xserver, non è possibile "
-"cambiare la risoluzione a «tempo di esecuzione»."
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"La versione delle estensioni XRandR non è compatibile con questo programma. "
-"Non è possibile cambiare la risoluzione a «tempo di esecuzione»."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Estensione"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Tipi di file e programmi"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Specifica i programmi usati per aprire o visualizzare ciascun tipo di file"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Azioni"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "A_ggiungi tipo di file..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Aggiungi _servizio..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "secondi"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "Sc_egli..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Cate_goria:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "Azione pr_edefinita:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "_Azione predefinita:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Modifica tipo di file"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Estensione del nome del file:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Controllare il contenuto"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "P_rogramma:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Programma da eseguire"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Eseguire un programma"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Eseguire nel _terminale"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Usare _impostazioni della categoria padre"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "A_ggiungi:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrizione:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Modifica..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "_Tipo MIME:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "_Programma da avviare:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protocollo:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Rimuovi"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "Componente _visualizzatore:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Tipi di file e programmi"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Specifica i programmi usati per aprire o visualizzare ciascun tipo di file"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Modifica categorie file"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Modello"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "Il GtkTreeModel che contiene i dati della categoria"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "Informazioni categoria MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Struttura contenente le informazioni sulla categoria MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizzato"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Estensione"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Modello sottostante da notificare quando viene premuto «OK»"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Informazioni tipo MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Struttura con i dati sul tipo MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "È un dialogo di aggiunta"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "La proprietà è VERA se questo dialogo serve ad aggiungere un tipo MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Aggiunta tipo di file"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Varie"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Nessuna"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Fornire un tipo MIME valido. Questo dovrebbe essere nella forma classe/tipo "
-"e non dovrebbe contenere spazi."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "Un tipo MIME con questo nome esiste già. Sovrascrivere?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Scelta di una categoria di file"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Vedi come %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Immagini"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Modello per sole categorie"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Servizio Internet"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Modifica informazioni servizio"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Informazioni servizio"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Struttura contenente informazioni servizio"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "È aggiungi"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "VERO se questo dialogo consente di aggiungere un servizio"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Aggiunta servizio"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Fornire un nome di protocollo."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Nome di protocollo non valido. Inserire un nome di protocollo senza alcuno "
-"spazio o segno di punteggiatura."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Esiste già un protocollo con questo nome."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Tipo di servizio sconociuto"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "World wide web"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Protocollo trasferimento file"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Documentazione dettagliata"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Pagina man"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Trasmissione posta elettronica"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Documentazione GNOME"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Caratteri"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Seleziona i caratteri per l'ambiente grafico"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Visualizzazione dei caratteri</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Hinting:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Sfocatura:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Ordine subpixel:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Ottimizza _forma"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Ottimizza cont_rasto"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "D_ettagli..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Preferenze del tipo di carattere"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Dettagli sulla visualizzazione dei caratteri"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "Scala di g_rigi"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Vai alla cartella dei caratteri"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "N_essuna"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Risoluzione:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Sceglie il carattere per le applicazioni"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Imposta il carattere per le icone sul desktop"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-"Sceglie il carattere a spaziatura fissa per il terminale e applicazioni "
-"simili"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Su_bpixel (LCS)"
-
-# Lisciatura? Spianatura?
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Sfocatura s_ubpixel (LCD)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Carattere per le _applicazioni:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "Carattere per il _desktop:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_Piena"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Media"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Monocromatico"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Nessuna"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Leggera"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Carattere per il _terminale:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "_Usa tipo di carattere"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Carattere per l'_intestazione finestre:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Risoluzione (_dpi):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tasto acceleratore"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificatori degli acceleratori"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Modo Accel"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Il tipo di acceleratore."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Disabilitato"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Digitare un nuovo acceleratore o premere «Backspace» per disabilitarlo"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Digitare un nuovo acceleratore"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "Predefinito per GNOME"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Azione sconociuta>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Gestione finestre"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"La scorciatoia «%s» è già in uso per:\n"
-" «%s»\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Errore nell'impostare in nuovo acceleratore nel database di configurazione: %"
-"s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Impossibile individuare un tema per la tastiera. L'installazione della "
-"libreria GTK+ è quindi incompleta."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Azione"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Scorciatoia"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Fare click per una lista di schemi per navigazione con tastiera."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Scorciatoie da tastiera"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "Scorciatoie del _desktop:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "Scorciatoie per la modifica _testi:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Assegna dei tasti scorciatoia a dei comandi"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Errore nell'avviare la capplet per la tastiera. %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Accessibilità"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Applica le impostazioni ed esce (solo compatibilità; ora gestita dal daemon)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Cursore intermittente</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Ripetizione tasti</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>Blocca lo _schermo per forzare una pausa di digitazione</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Veloce</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lungo</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Breve</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lenta</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "C_onsentire la posposizione delle pause"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Controlla se è consentito posporre le pause"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Cursore _intermittente nei riquadri e nei campi di testo"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Durata della pausa durante la quale la digitazione è impedita"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Durata del lavoro prima di obbligare ad una pausa"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "_Ripetere il carattere finché il tasto è premuto"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Preferenze della tastiera"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Dopo un certo intervallo di tempo blocca lo schermo per prevenire i danni "
-"causati dall'uso prolungato della tastiera"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Pausa nella digitazione"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Accessibilità..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "Durata della _pausa:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Ritardo:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Velocità:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "Intervallo di _lavoro:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "minuti"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Imposta le preferenze della tastiera"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Puntatore sconosciuto"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Puntatore predefinito - attuale"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "Il puntatore predefinito fornito con X"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Puntatore predefinito"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Puntatore bianco - attuale"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Il puntatore predefinito invertito"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Puntatore bianco"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Puntatore grande - attuale"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Versione grande del puntatore normale"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Puntatore grande"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Puntatore grande bianco - attuale"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Versione grande del puntatore bianco"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Puntatore grande bianco"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Dimensioni del puntatore"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Tema del puntatore"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Massima durata doppio-click </b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Trascinamento</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Individuazione puntatore</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orientamento del mouse</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Velocità</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<small><b>Nota:</b> le modifiche di queste impostazioni avranno effetto al "
-"prossimo login.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Veloce</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Alta</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Larga</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Bassa</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Lenta</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Piccola</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Pulsanti"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Puntatore"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Evidenzia il _puntatore alla pressione di «Ctrl»"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Movimento"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferenze del mouse"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Accelerazione:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Grande"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "Mouse per ma_ncini"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Sensitività:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Piccolo"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Soglia:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "Du_rata massima:"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mouse"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Imposta le preferenze del mouse"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Proxy di rete"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Preferenze del proxy di rete"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configurazione _automatica proxy</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>Connessione ad internet _diretta</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configurazione _manuale proxy</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>U_sare autenticazione</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL di autoconfigurazione:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Dettagli proxy HTTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "Proxy _HTTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Configurazione proxy di rete"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Host s_ocks:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "D_ettagli"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "Proxy _FTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Password:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "Proxy _secure HTTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome _utente:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Preferenze dell'audio"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "A_bilita avvio del server audio"
-
-# NdT: verificare che effetto viene prodotto effettivamente abilitando l'opzione
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Illumina _tutto lo schermo"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Illumina la _barra del titolo della finestra"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Eventi sonori"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferenze dell'audio"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Suono di allarme per il sistema"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_Riproduce il suono di un campanello"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Suoni per eventi"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "_Feedback visuale:"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Abilita l'audio e associa suoni ad eventi"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Ambarabà cicì cocò, tre galline sul comò"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "I temi selezionati sopra saranno testati in questa anteprima."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Pulsante esempio"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Pulsante di esempio"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Esempio campo di input"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Sottomenù"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Oggetto 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Un altro oggetto"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Pulsante radio 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Pulsante radio 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Uno"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Due"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Nessun tema è presente nel sistema. Ciò vuol dire che probabilmente il "
-"dialogo «Preferenze del tema» è stato installato in modo non corretto, "
-"oppure che non è installato il pacchetto «gnome-themes»."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Tema personalizzato"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Premere «Salva tema» per salvare."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Gli schemi del tema predefinito non sono presenti sul sistema. Probabilmente "
-"metacity non è installato oppure gconf non è configurato correttamente."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Deve essere fornito il nome del tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Seleziona temi per vari elementi dell'ambiente grafico"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Installa tema</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Installazione tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Installa"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Posizione:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Salva tema su disco</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Applica s_fondo"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Applica ca_rattere"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Controlli"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Icone"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Nuovi temi possono essere instalati trascinandoli su questa finestra."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Salva tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Descrizione _breve:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Dettagli tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Preferenze del tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "_Dettagli tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Il tema non consiglia nessun carattere o sfondo particolare."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Il tema consiglia uno sfondo:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Il tema consiglia un carattere e uno sfondo:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Il tema consiglia un carattere:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Bordo finestra"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Vai alla cartella dei temi"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Installa tema..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Salva tema..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "Nome del _tema:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr ""
-"Personalizza l'aspetto delle barre degli strumenti e dei menù delle "
-"applicazioni"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Barre menù e strumenti"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Imposta il comportamento predefinito delle applicazioni GNOME"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Comportamento e aspetto</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Anteprima</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Taglia"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Solo icone"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Preferenze barra menù e strumenti"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Nuovo file"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Apri file"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Salva file"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Mostrare le _icone nei menù"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Testo sotto le icone"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Testo accanto alle icone"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Solo testo"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "_Etichette dei pulsanti della barra strumenti: "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copia"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "Barre degli strumenti _staccabili"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifica"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_File"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Nuovo"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Apri"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Incolla"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "Stam_pa"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Esci"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salva"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Impossibile avviare l'applicazione per le preferenze del window manager</"
-"b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (o «Logo Windows»)"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Per spostare una _finestra tener premuto questo tasto mentre la si cattura:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Preferenze delle finestre"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Doppio clic sulla barra del titolo esegue:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Intervallo prima di portare in primo piano:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Portare in primo piano le finestre selezionate dopo un intervallo"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Selezionare le finestre quando il mouse si muove sopra di loro"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Proprietà delle finestre"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Finestre"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "Centro di controllo GNOME: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Aspetto"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Aspetto da usare con questa vista delle capplet"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Oggetto per la cartella delle capplet"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Cartella delle capplet mostrata nella vista"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Alessio Dessí <alkex@inwind.it>\n"
-"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
-"Christopher R. Gabriel <cgabriel@it.gnome.org>"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Centro di controllo GNOME"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Gestore delle proprietà dell'ambiente grafico."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Centro di controllo GNOME: %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Informazioni su questa applicazione"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Panoramica del centro di controllo"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "I_nformazioni"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommario"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "A_iuto"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Strumento di configurazione per GNOME"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Usa la shell anche se nautilus è in esecuzione."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Impossibile inizializzare bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Impossibile crare la directory «%s».\n"
-"È necessaria per consentire il cambiamento del cursore."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "L'azione della scorciatoia (%s) è già utilizzata\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "La combinazione di tasti della scorciatoia (%s) è già utilizzata\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "La scorciatoia (%s) è incompleta\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "La scorciatoia (%s) non è valida\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Sembra che un'altra applicazione utilizzi già il tasto «%d»."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "La scorciatoia (%s) è già utilizzata\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Errore cercando di eseguire (%s)\n"
-"che è associata al tasto (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Errore nell'avviare il salvaschermo:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"La funzionalità di salvaschermo non sarà abilitata in questa sessione."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Non mostrare questo messaggio in futuro"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Impossibile caricare il file audio «%s» come campione «%s»"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Impossibile determinare la directory home dell'utente"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata al tipo %s, ma dovrebbe essere %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Errore nella creazione di una pipe di segnali"
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Tipo di bg_applier: BG_APPLIER_PREVIEW per la finestra di anteprima o "
-"BG_APPLIER_ROOT per la finestra principale"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Larghezza anteprima"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Larghezza se si tratta di un'anteprima: valore predefinito 64."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Altezza anteprima"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Altezza se si tratta di un'anteprima: valore predefinito 48."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Schermo"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Schermo su cui deve disegnare il BGApplier"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Impossibile trovare un hbox, utilizzo la normale selezione file"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Anteprima"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Il file audio per questo evento non esiste."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Il file audio per questo evento non esiste.\n"
-"Si dovrebbe installare il pacchetto gnome-audio\n"
-"per avere un set di suoni preimpostati."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Il file %s non è un file wav valido"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Evento"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "File audio"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Suoni:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "_File audio:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Selezione file audio"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "S_uona"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-"Il window manager «%s» non ha uno strumento di configurazione registrato\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Massimizza"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Arrotola"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Se VERO, le associazioni mime per text/plain e text/* saranno mantenute in "
-"sincronia"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Sincronizza le associazioni text/plain e text/*"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr ""
-"Mostra una finestra di dialogo se si verificano errori eseguendo XScreenSaver"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Avvia XScreenSaver al login"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Mostra gli errori che si verificano all'avvio"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Avvia XScreenSaver"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Antialiasing"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Hinting"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "Ordine RGBA"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Risoluzione, in DPI, usata per convertire dalla dimensione dei caratteri a "
-"quella dei pixel"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"Ordine degli elementi del subpixel sullo schermo LCD; solo se l'antialiasing "
-"è impostato su \"rgba\". I valori possibili sono: \"rgb\" - rosso sulla "
-"sinistra, il piú comune; \"bgr\" - blu sulla sinistra; \"vrgb\" - rosso in "
-"alto; \"vbgr\" - rosso in basso."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Tipo di antialiasing da utilizzare nella visualizzazione dei caratteri. I "
-"valori possibili sono: \"none\" - nessun antialiasing; \"grayscale\" - "
-"normale anitaliasing a scala di grigio; \"rgba\" antialiasing del subpixel "
-"(solo schermi LCD)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Tipo di hinting da utilizzare nella visualizzazione dei caratteri. I valori "
-"possibili sono: \"none\" - nessun hinting; \"slight\"; \"medium\" e \"full\" "
-"- il massimo hinting possibile; potrebbe causare una deformazione delle "
-"lettere."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Posponi pausa"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Fare una pausa."
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/Preferen_ze"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/I_nformazioni"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Fare una pausa"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "Mancano %d minuti alla prossima pausa"
-msgstr[1] "Mancano %d minuti alla prossima pausa"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Manca meno di un minuto alla prossima pausa"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "Informazioni sul controllo di digitazione di GNOME"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Un programma per la gestione delle pause al computer."
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Scritto da Richard Hult &lt;richard@imendio.com@gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Abbellimenti grafici per le pause aggiunti da Anders Carlsson"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Promemoria della pause"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Il programma per il controllo della digitazione è già in esecuzione."
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"Il programma per il controllo della digitazione utilizza l'area di notifica "
-"per visualizzare le informazioni. Non è stata trovata nessuna area di "
-"notifica nel pannello. Può essere aggiunta facendo clic col pulsante destro "
-"sul pannello e scegliendo «Aggiungi al pannello -> Utilità -> Area di "
-"notifica»."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Quel fez sghembo copre davanti. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Stile:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Dimensione:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Versione:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrizione:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Elementi del menù contestuale dei caratteri"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Impostare come vero per creare i provini dei caratteri OpenType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Impostare come vero per creare i provini dei caratteri PCF."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Impostare come vero per creare i provini dei caratteri TrueType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Impostare come vero per creare i provini dei caratteri Type1."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Immettere in questa chiave il comando da usare per creare i provini dei "
-"caratteri OpenType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Immettere in questa chiave il comando da usare per creare i provini dei "
-"caratteri PCF."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Immettere in questa chiave il comando da usare per creare i provini dei "
-"caratteri TrueType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Immettere in questa chiave il comando da usare per creare i provini dei "
-"caratteri Type1."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Comando per i provini dei caratteri OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Comando per i provini dei caratteri PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Comando per i provini dei caratteri TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Comando per i provini dei caratteri Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Creazione provini per caratteri OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Creazione provini per caratteri PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Creazione provini per caratteri TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Creazione provini per caratteri Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Fabbrica del menù contestuale di fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Menù contestuale di fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Fabbrica menù contestuale di fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Voci di menù contestuale di Nautilus per i caratteri"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Imposta come carattere predefinito"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Componente per la vista delle proprietà del tema"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Vista themus delle proprietà del tema"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Applica nuovo tipo di carattere?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "_Non applicare carattere"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Il tema selezionato consiglia un nuovo tipo di carattere. Un'anteprima è "
-"mostrata sotto."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "_Applica carattere"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Temi"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Tema dei controlli"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Bordo finestra"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Icone"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI correntemente visualizzata"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABCDEFG"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Se impostato a VERO, saranno mostrate le miniature dei temi installati."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Se impostato a VERO, verranno mostrate delle miniature dei temi."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Imposta questa chiave col comando usato per creare le miniature dei temi "
-"installati."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Imposta questa chiave col comando usato per creare le miniature dei temi."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Comando per la creazione delle miniature per i temi installati"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Comando di generazione delle miniature per i temi"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Indica se generare le miniature dei temi installati"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Indica se generare le miniature dei temi"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Manca un minuto alla prossima pausa"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
deleted file mode 100644
index 45d8d950f..000000000
--- a/po/ja.po
+++ /dev/null
@@ -1,3087 +0,0 @@
-# Control-center ja.po.
-# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998
-# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999
-# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2000.
-# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001.
-# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003.
-# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: control-center HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-16 16:12+0900\n"
-"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
-"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>アプリケーション</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>サポート</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>注記:</b> この設定を有効にするには、一度ログインし直す必要があり"
-"ます。</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "支援技術 (Assistive Technology) の設定"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "閉じてログアウトする(_L)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "次の支援技術をログインする度に有効にする:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "支援技術を有効にする(_E)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "虫眼鏡(_M)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "スクリーン・キーボード(_O)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "スクリーン・リーダ(_S)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "支援技術のサポート"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "起動時に GNOME 支援技術のサポートを有効にします"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"お使いのシステムでは支援技術 (Assistive Technology) が有効になっていません。"
-"スクリーン・キーボードを有効にするにはパッケージ 'gok' を、スクリーン・リーダ"
-"と虫眼鏡の機能を有効にするにはパッケージ 'gnopernicus' をそれぞれインストール"
-"必要があります。"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"利用できる支援技術 (Assistive Technology) がお使いのシステムにインストールさ"
-"れていません。スクリーン・キーボードをサポートする場合は、パッケージ 'gok' を"
-"インストールして下さい。"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"利用できる支援技術 (Assistive Technology) がお使いのシステムにインストールさ"
-"れていません。スクリーン・リーダと虫眼鏡の機能を利用する場合は、パッケージ "
-"'gnopernicus' をインストールして下さい。"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "マウス設定ダイアログを起動する際にエラーが発生しました: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' から AccessX の設定を読み込めません。"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "機能設定ファイルの取り込み"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "キーボード"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "キーボードの操作性を設定します"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"お使いのシステムでは XKB 拡張機能をサポートしていないようです。キーボードの操"
-"作性を変更する場合に必要になります。"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>バウンス・キーを有効にする(_U)</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>スロー・キーを有効にする(_W)</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>マウス・キーを有効にする(_M)</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>マウス・キーを有効にする(_M)</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>スティキー・キーを有効にする(_S)</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>機能</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>キーの切り替え</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "基本"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "キー押下が拒否されたらビープ音を鳴らす(_J)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "キーボードで機能を変更したらビープ音を鳴らす(_F)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "修飾キーが押下されたらビープ音を鳴らす(_M)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "LED が点灯したらビープ音を鳴らし、消灯したらビープ音を二回鳴らす"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "次のキー押下でビープ音を鳴らす:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "リピート間隔(_A):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "キー押下してマウス・ポインタ移動する間の遅れ:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "同時に二つのキー押下を無効にする(_B)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "キーの切り替えを有効にする(_N)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "フィルタ"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "重複したキー押下を無視する間隔(_G):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"同じキーが連続して押下された際にそれを無視してもよいとする間隔 (ミリ秒) で"
-"す。"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "キーボード操作性の設定 (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "マウス・ポインタの最大速度(_X):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "マウス・キー"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "マウスの設定(_P)..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"既にキー押下された後でもそのキーを受け取ることを許容する間隔 (ミリ秒) です。"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"連続して ([SHIFT] キーや [CTRL] キーなどの) 修飾キーが押下されたら、それを複"
-"数同時に押下されたものとみなして操作を実行します。"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "速度(_P):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "最大速度まで加速するまでの時間(_L):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "テンキーをマウスのコントロール・パッドに切り替えます。"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "使用されなかったら無効にする時間(_D):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "キーボード操作性の機能を有効にする(_E)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "設定の取り込み(_I)..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "キー押下と認識するまでの時間(_O):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "設定内容の確認(_T):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "検出された(_A)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "押下された(_P)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "拒否された(_R)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "文字数/秒"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "ミリ秒"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "ピクセル数/秒"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "秒"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "色(_L):"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "左側の色(_L):"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "右側の色(_R):"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "上側の色(_T):"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "下側の色(_B):"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "タイル状(_T)"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "中央(_E)"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "サイズ変更(_A)"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "サイズ均等(_S)"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "画像なし(_N)"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "旧バージョンの設定を取得して格納する"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "背景の設定"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "背景のスタイル(_K):"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "E-メール"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "水平方向にグラデーション"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "色の取得"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "画像のオプション(_O):"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "一番目の色"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "二番目の色"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "画像の選択(_P):"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "単色"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-"背景の画像をセットする場合は、ここに画像をドロップするか、ここをクリックして"
-"選択して下さい。"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "垂直方向にグラデーション"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"画像ファイルをこのウィンドウの中にドラッグすると、背景の画像をセットすること"
-"ができます。"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "ラジオボタン 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "ラジオボタン 2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "ラジオボタン 3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "ラジオボタン 4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "ラジオボタン 5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "背景"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "デスクトップの背景をカスタマイズします"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"GNOME 設定マネージャ 'gnome-settings-daemon' を起動することができません。\n"
-"設定マネージャを起動しないと、いくつかの設定が反映されません。これは Bonobo "
-"の問題、あるいは GNOME ではない (KDE など) 別の設定マネージャが既に起動されて"
-"いて GNOME 設定マネージャと衝突していることが原因かもしれません。"
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Capplet のストック・アイコン '%s' を読み込めません\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "設定を適用して終了する"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "次のヘルプを表示する際にエラーが発生しました: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i / %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "転送中: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "転送元: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "転送先: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "URI から"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "現在 URI から転送中です"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "URI へ"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "現在 URI へ転送中です"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "一部完了しました"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "転送の一部が完了しました"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "現在の URI インデックス"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "現在の URI インデックス - 1番目から開始します"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "URI の合計"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "URI の合計です"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "接続中..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "ダウンロード中..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "キー"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "このプロパティ・エディタが取り込んだ GConf キーです"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "コールバック"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "GConf キーに対応する値が変更されたら呼び出されるコールバックです"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "変更セット"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Gconf クライアントに適用するために転送されるデータを含んだ変更セットです"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "ウィジットに変換するコールバック"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"データが GConf からウィジットに変換される際に呼び出されるコールバックです"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "ウィジットから変更するコールバック"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"データがウィジットから GConf へ変換される際に呼び出されるコールバックです"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "UI コントロール"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "プロパティを制御するオブジェクト (通常は一個のウィジット) です"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "プロパティ編集するオブジェクト・データ"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "指定したプロパティ・エディタに必要なカスタムデータです"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "プロパティ編集でデータを解放するコールバック"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "プロパティ編集でデータを解放する際に呼び出されるコールバックです"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"ファイル '%s' が見つかりませんでした。\n"
-"\n"
-"そのファイルが存在しているか確認して再度実行するか、別の画像ファイルを選択し"
-"て下さい。"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"ファイル '%s' を開けません。\n"
-"おそらくサポートしていない画像の種類のようです。\n"
-"\n"
-"かわりに別の画像を選択して下さい。"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "画像を一つ選択して下さい。"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "お気に入りのアプリ"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "デフォルトで使用するアプリを設定します"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx テキスト・ブラウザ"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links テキスト・ブラウザ"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution メール・リーダ"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla メール"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "GNOME 端末"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "標準 X 端末"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "このエディタの名前とコマンドを指定して下さい。"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "追加..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "他のエディタ(_U)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "他のメール・リーダ(_U):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "他の端末(_U):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "他のブラウザ(_U):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "コマンド(_M):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "エディタ設定のカスタマイズ"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "デフォルトのメール・リーダ"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "デフォルトの端末"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "デフォルトのテキスト・エディタ"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "デフォルトのウェブ・ブラウザ"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "デフォルトのウィンドウ・マネージャ"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "削除"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "実行オプション(_X):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "編集..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "メール・リーダ"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"使用するウィンドウ・マネージャを選択して下さい。ウィンドウ・マネージャを動作"
-"させるには、魔法の杖を振って魔法のダンスを踊るように適用ボタンをクリックして"
-"下さい。"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "端末内で起動する(_E)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "端末"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "テキスト・エディタ"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "複数の URI を開けるようにする(_U)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "複数のファイルを開けるようにする(_M)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "SHELL の中で実行する必要がある(_S)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Netscape のリモート制御を有効にする(_N)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "このエディタをファイル・マネージャで使用する(_E)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "ウェブ・ブラウザ"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "ウィンドウ・マネージャ"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "名前(_N):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "プロパティ(_P)..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "メール・リーダの選択(_S):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "端末の選択(_S):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "ウェブ・ブラウザの選択(_S):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "エディタの選択(_S):"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "アクセスビリティ"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "操作性の設定を行います"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "拡張設定"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "拡張設定を行います"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "コントロール・センターのメニュー"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Sawfish ウインドウ・マネージャ"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "外観"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "ウィンドウで使用するテーマとフォントを選択します"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "ウィンドウで使用するショートカット・キーのカスタマイズします"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "ショートカット"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "ウィンドウでフォーカスの受け取り方を指定します"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "フォーカス動作"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "特定の性格を持ったウィンドウをグループ化します"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "一致するウインドウ"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "ウィンドウの最大/最小化、復帰の方法を設定します"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "最大化/最小化"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "メタ"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Sawfish のユーザ・レベルを選択します"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "その他"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "その他のウィンドウ・オプションを選択します"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "ウィンドウの移動とサイズ変更の方法を設定します"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "移動/リサイズ"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "ディスクトップ上でウィンドウの配置方法を設定します"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "配置"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "イベントに対してウィンドウ・マネージャで連動するサウンドを設定します"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "サウンド"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "ワークスペースとビューポートの設定を行います"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "ワークスペース"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "旧式のアプリ"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "伝統的に使用する旧式のアプリケーション (grdb) の設定を行います"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "画面の解像度を変更します"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "画面の解像度"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "解像度(_R):"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "リフレッシュ・レート(_F):"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "デフォルトの設定"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "画面 %d の設定\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "画面の解像度の設定"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "このコンピュータ (%s) でのみデフォルトにする(_C)"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "オプション"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"変更した新しい設定をテストします。もし %d 秒間応答がない場合、以前の設定に戻"
-"ります。"
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "この解像度を使用しますか?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "以前の解像度を使用する(_P)"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "この解像度を使用する(_K)"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"お使いの X サーバは XRandR 拡張をサポートしていません。サイズを表示する動的な"
-"解像度変更はできません。"
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"XRandR 拡張のバージョンがこのプログラムに対応していません。サイズを表示する動"
-"的な解像度変更はできません。"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "説明"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "拡張子"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "ファイルの関連づけ"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr "ファイルの種類に応じて使用するプログラムを定義します"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "アクション"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "ファイルの種類の追加(_F)..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "サービスの追加(_S)..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "秒"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "選択(_H)..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "カテゴリ(_G):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "デフォルトのアクション(_E):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "デフォルトのアクション(_A):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "ファイルの種類の編集"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "ファイル名の拡張子:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "内容をみる"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "プログラム(_R):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "実行するプログラム"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "実行するプログラム"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "端末内で起動する(_T)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "をデフォルトで親のカテゴリを使用する(_D)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "追加(_A):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "説明(_D):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "編集(_E)..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "MIME型(_M):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "実行するプログラム(_P):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "プロトコル(_P):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "削除(_R)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "表示コンポーネント(_V):"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "ファイルの関連づけ"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr "ファイルの種類に応じて使用するプログラムを定義します"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "ファイルのカテゴリの編集"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "モデル"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "カテゴリ・データを格納する GtkTreeModel です"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "MIME 型カテゴリの情報"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "MIME 型カテゴリの情報を格納する構造体です"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "カスタム"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "拡張子"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "[OK] ボタンをクリックしたら通知される基本モデルです"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "MIME 型の情報"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "MIME 型のデータ構造体です"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "ダイアログを追加するかどうか"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "追加する MIME 型のダイアログの場合は TRUE にします"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "ファイルの種類の追加"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "その他"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "なし"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"正しい MIME 型を入力して下さい。余計な空白を含めないでクラス/種類の形態にして"
-"下さい。"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "その名前のMIME 型は既に存在します。上書きしますか?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "カテゴリ"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "ファイルのカテゴリの選択"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "%s として表示"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "画像"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "ビデオ"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "オーディオ"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "カテゴリのモデルのみ"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "インターネットのサービス"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "サービス情報の編集"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "サービス情報"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "サービス情報を格納する構造体です"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "追加するかどうか"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "サービスの追加ダイアログにする場合は TRUE にします"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "サービスの追加"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "プロトコル名を入力して下さい。"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"プロトコル名が正しくありません。余計な空白や句読点などを付けずに、プロトコル"
-"名を入力して下さい。"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "その名前のプロトコルが既に存在します。"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "不明なサービスの種類"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "WWW"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "ファイル転送プロトコル"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "詳細なドキュメント"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "man ページ"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "電子メール送信"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "GNOME ドキュメント"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "フォント"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "デスクトップで使用するフォントを選択します"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>フォントのレンダリング形式</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "画面ピクセルの設定 (Hinting):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "スムージング (Smoothing):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "サブピクセルの順番:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "最適なシェープ(_S)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "最適なコントラスト(_N)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "詳細(_T)..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "フォントのプロパティ"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "レンダリング形式の詳細"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "グレースケール(_R)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "フォントのフォルダへジャンプ"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "なし(_O)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "解像度(_R):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "アプリケーションで使用するフォントを選択して下さい"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "デスクトップにあるアイコンに使用するフォントを選択して下さい"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-"端末やそれに類するアプリケーションで使用する固定フォントを選択して下さい"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "サブピクセル (LCDs)(_P)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "サブピクセルのスムージング (LCDs)(_P)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VBGR(_G)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "アプリのフォント(_A):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "BGR(_B)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "デスクトップのフォント(_D):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "全て(_F)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "中間(_M)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "モノクロ(_M)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "なし(_N)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "RGB(_R)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "細身(_S)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "端末のフォント(_T):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "フォントを使う(_U)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "VRGB(_V)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "キャプションのフォント(_W):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "解像度 (ドット/インチ)(_D):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "アクセラレータ・キー"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "アクセラレータの修飾キー"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "アクセラレータのモード"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "アクセラレータの種類です"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "無効"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "新しいキーを押下して下さい (取り消しは [BS] キー)"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "新しいキーを押下して下さい"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "GNOME デフォルト"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<不明な操作>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "デスクトップ"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "ウィンドウ管理"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"このショートカット \"%s\" は既に登録されています:\n"
-" \"%s\"\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "新しいアクセラレータを設定データベース書き込む際にエラー: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"キーボードのテーマが見つかりません。GTK+ のインストールが正しく行われていない"
-"ことを示します。"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "操作"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "ショートカット"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "キーボード・ナビゲーション・スキーマの一覧をクリックして下さい"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "キーボード・ショートカット"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "デスクトップのショートカット(_D):"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "テキスト編集のショートカット(_T):"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "コマンドにショートカット・キーを割り当てます"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "キーボード Capplet の起動の際にエラーが発生しました: %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "アクセスビリティ(_A)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "設定を適用して終了する (互換性のみ; 現在はデーモン管理下)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "入力中断設定を表示させてページを開始します"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>カーソルの点滅</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>キーのリピート</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>一休みに入ったら強制的にスクリーンをロックする(_L)</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>速い</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>長い</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>短い</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>遅い</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "一休みの延長を許可する(_O)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "一休みの延長を可能にする場合は有効にして下さい"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "テキスト・ボックスとフィールドでカーソルを点滅させる(_B)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "入力を禁止して一休みする時間です"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "強制的に一休みに入るまでの時間です"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "キーが押されたままにされたらキー押下をリピートする(_R)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "キーボードの設定"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr "キー入力のリピート防止のため一休み中はスクリーンをロックします"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "一休み"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "アクセスビリティ(_A)..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "一休みする時間(_B):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "間隔(_D):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "速度(_S):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "一休みの警告を出すまでの時間(_W):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "分"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "キーボードの設定を行います"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "不明なカーソル"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "デフォルトのカーソル - 使用中"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "X Window で採用しているデフォルトのカーソル"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "デフォルトのカーソル"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "白色のカーソル - 使用中"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "標準のカーソルを反転したもの"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "白色のカーソル"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "大きいカーソル - 使用中"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "標準のカーソルを大きくしたもの"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "大きいカーソル"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "白色の大きいカーソル - 使用中"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "白色のカーソルを大きくしたもの"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "白色の大きいカーソル"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "カーソルのサイズ"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "カーソルのテーマ"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>ダブル・クリックの間隔</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>ドラッグ&ドロップ</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>マウス・ポインタの位置</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>マウスの向き</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>動き</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>注記:</b> この設定を有効にするには、一度ログインし直す必要があり"
-"ます。</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>速い</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>高い</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>大きい</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>低い</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>遅い</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>小さい</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "ボタン"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "カーソル"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "[CTRL] キーが押されたらカーソルを強調表示させる(_P)"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "動き"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "マウスの設定"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "加速(_A):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "大きい(_L)"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "左利きのマウスを使用する(_L)"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "感度(_S):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "小さい(_S)"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "しきい値(_T):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "間隔(_T):"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "マウス"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "マウスの設定を行います"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "ネットワークのプロキシ"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "お使いのネットワークのプロキシを設定します"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>自動的にプロキシの設定を行う(_A)</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>直接インターネットに接続する(_D)</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>マニュアルでプロキシの設定を行う(_M)</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>認証を行う(_U)</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "自動設定する URL(_U):"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP プロキシの詳細"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "HTTP プロキシ(_T):"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "ネットワーク・プロキシの設定"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "ポート:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Soks v5 ホスト(_O):"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "詳細(_D)"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "FTP プロキシ(_F):"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "パスワード(_P):"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "SSL プロキシ(_S):"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "ユーザ名(_U):"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "効果音の設定"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "起動時にサウンド・サーバを有効にする(_N)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "画面全体を点滅させる(_E)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "ウィンドウのタイトルバーを点滅させる(_W)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "全般"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "イベントの効果音"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "効果音の設定"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "システム・ベル"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "聞き取れる効果音を鳴らす(_S)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "イベントに対して効果音を鳴らす"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "視覚的なフィードバックを有効にする(_V):"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "効果音とイベントに対応する効果音を有効にします"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "上で選択したテーマはここて試すことができます。"
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "サンプル Button"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "サンプル Check Button"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "サンプル Text Entry Field"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "サブメニュー"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "項目1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "別の item"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "ラジオボタン 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Radio Button 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "壱"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "弐"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"お使いのシステムからテーマが見つかりませんでした。これは \"テーマ設定\" ダイ"
-"アログを正しくインストールしていないか、あるいは \"gnome-themes\" パッケージ"
-"をインストールしていないことが原因かもしれません。"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "カスタム・テーマ"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-"[テーマの保存] をクリックすると \n"
-"このテーマを保存できます。"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"お使いのシステムの中にデフォルト・テーマのスキーマが見つかりませんでした。お"
-"そらく 'metacity' がインストールされていないか、あるいは GConf が正しく設定さ"
-"れていないと思われます。"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "テーマの名前を指定して下さい"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "デスクトップのさまざまな部分に使用するテーマを選択します"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "テーマ"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">テーマをインストールします</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "テーマのインストール"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "インストール(_I)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "格納場所(_L):"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">テーマをディスクに保存します</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "背景の適用(_B)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "フォントの適用(_F)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "コントロール"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "アイコン"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr ""
-"このウインドウの中に新しいテーマをドラッグしてインストールすることが可能で"
-"す。"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "テーマの保存"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "簡単な説明(_D):"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "テーマの詳細"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "テーマの設定"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "テーマの詳細(_D)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "このテーマは特定のフォントまたは背景を提供していません。"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "このテーマが提供する背景の画像:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "このテーマはフォントと背景を提供します:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "このテーマが提供するフォント:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "ウィンドウの境界"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "テーマのフォルダへジャンプ(_G)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "テーマのインストール(_I)..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "テーマの保存(_S)..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "テーマの名前(_T):"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "アプリのツールバーとメニューバーの外観をカスタマイズします"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "メニューとツールバー"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "動作"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "GNOME アプリのデフォルトの振る舞いを設定します"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>動作と外観</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>プレビュー</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "切り取り(_U)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "アイコンのみ"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "メニューとツールバーの設定"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "新規"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "開く"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "保存"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "メニューの中にアイコンを表示する(_I)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "アイコンの下にラベル"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "アイコンの横にラベル"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "ラベルのみ"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "ツールバーのスタイル(_B):"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "コピー(_C)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "ツールバーを取り外し可能にする(_D)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "編集(_E)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "ファイル(_F)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "新規(_N)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "開く(_O)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "貼り付け(_P)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "印刷(_P)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "終了(_Q)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "保存(_S)"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>お使いのウィンドウ・マネージャの設定ツールを起動できません。</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "[CTRL] キー"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "[ALT] キー"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "[Hyper] キー"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "スーパー (または \"ウィンドウのロゴ\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "ウィンドウをつかんで移動する際に使用するキー(_M):"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "ウィンドウの設定"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "タイトルバーのダブル・クリックで実行するアクション(_D):"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "前面に出るまでの間隔(_I):"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "マウスが移動したウィンドウを前面に出す(_R)"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "マウスが移動したウィンドウを選択する(_S)"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "ウィンドウのプロパティを設定します"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "ウィンドウ"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "GNOME コントロール・センター: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "レイアウト"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "各 Capplet を表示するのに使用するレイアウトです"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Capplet ディレクトリ・オブジェクト"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "このビューを表示する Capplet のディレクトリです"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>\n"
-"Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>\n"
-"Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
-"Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
-"Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
-"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "GNOME コントロール・センター"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "ディスクトップ・プロパティのマネージャです"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "GNOME コントロール・センター : %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "このアプリについて"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "コントロール・センターの概要"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "情報(_A)"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "目次(_C)"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "ヘルプ(_H)"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "デスクトップの各種設定を行います"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Nautilus が起動していたら Shell を使用する"
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Bonobo を初期化することができませんでした"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"フォルダ \"%s\" を生成できませんでした。\n"
-"カーソルを変更するのに必要です。"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "キー割り当て (%s) の操作が複数回定義されています\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "キー割り当て (%s) が複数回割り当てられています\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "キー割り当て (%s) が完了していません\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "キー割り当て (%s) が間違っています\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "別のアプリケーションが既にキー '%d' を利用しているようです。"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "キー割り当て (%s) は既に定義されています\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"(%s) を実行する際にエラーが発生しました。\n"
-"これはキー (%s) にリンクしています。"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"スクリーンセーバを起動する際にエラーが発生しました:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"このセッションでは、スクリーンセーバが無効になります。"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "効果音ファイル %s をサンプル %s で読み込めませんでした"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "ユーザのホームディレクトリを確定できません"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-"GConf キー %s が型 %s にセットされていますが、%s の型と受け取りました\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "シングル・パイプの生成時にエラーが発生しました。"
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "型"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"bg_applier の型: root ウィンドウの BG_APPLIER_ROOT またはプレビューの "
-"BG_APPLIER_PREVIEW"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "プレビューの幅"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "プレビューを表示する幅: デフォルトは 64"
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "プレビューの高さ"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "プレビューを表示する高さ: デフォルトは 48"
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "画面"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "BGApplier が描画するスクリーンです"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "hboxが見つからないので、通常のファイル選択を利用します"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "プレビュー"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "このイベントに対する効果音ファイルが存在しません。"
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"このイベントに対する効果音ファイルが存在しません。\n"
-"デフォルトの効果音を利用するために gnome-audio パッケージを\n"
-"インストールする必要があるかもしれません。"
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "ファイル %s は正しい WAV ファイルではありません"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "イベント"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "ファイル"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "効果音(_S)"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "効果音のファイル(_F):"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "効果音のファイルの選択"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "演奏(_P)"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-"お使いのウィンドウ・マネージャ \"%s\" には設定ツールが登録されていません。\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "最大化"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "巻き上げ"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr "TRUE にすると、text/plain と text/* の MIME 型ハンドラが同期されます"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "text/plain と text/* ハンドラの同期"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "XScreenSaver 起動中にエラーが発生したらダイアログを表示します"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "ログイン時に XScreenSaver を起動する"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "起動時のエラーを表示する"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "XScreenSaver を起動する"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "アンチエイリアス"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Hinting"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "RGBA の順番"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"フォント・サイズをピクセル・サイズに変換する際の解像度 (ドット/インチ) です"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"LCD 画面状のサブピクセル要素の順番; アンチエイリアスを \"rgba\" にセットした"
-"場合にのみ使用できます。利用可能な値: \"rgb\" - 左側が赤 (ほとんどが共通)、"
-"\"bgr\" - 左端が青、\"vrgb\" - 上側が赤、\"vbgr\" - 下側が赤"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"フォントをレンダリングする際に使用するアンチエイリアスの種類です。利用可能な"
-"値: \"none\" - アンチエイリアス無効、\"grayscale\" - 標準的なグレースケールの"
-"アンチエイリアス、\"rgba\" - サブピクセルのアンチエイリアス (LCD 画面のみ)"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"フォントをレンダリングする際の画面ピクセルの種類 (Hinting) です。利用可能な"
-"値: \"none\" - Hinting 無効、\"slight\", \"medium\", と \"full\" - 可能な限"
-"り Hinting する; 文字の形態が歪む可能性あり。"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "中断を延長する"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "一休みして下さい!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/設定(_P)"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/情報(_A)"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/一休みする(_T)"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "次の一休みまで %d 分あります"
-msgstr[1] "次の一休みまで %d 分あります"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "次の一休みまで 1 分を切りました"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"次のエラーにより \"キー入力の一休み設定ダイアログ\" を開けませんでした: %s"
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "GNOME 一休み催促ツールについて"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "コンピュータの一休み催促ツールです。"
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "作者: Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "目玉のキャンディの提供: Anders Carlsson"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "一休み催促ツール"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "一休み催促ツールは既に起動中です。"
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"GNOME 一休み催促ツールは情報を表示するために通知スペースを利用します。お使い"
-"のパネルには通知スペースが無いようです。通知スペースはパネルの上で右クリック"
-"して [パネルに追加] -> [ユーティリティ] -> [通知スペース] を選択すると起動さ"
-"れます。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "いろはにほへと ちりぬるをわか 零壱弐三四伍"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "フォント名:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "スタイル:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "種類:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "サイズ:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "バージョン:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "ライセンス:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "詳細:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "フォント・コンテキスト・メニューのアイテム"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "TRUE にすると、OpenType フォントがサムネイル表示されます。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "TRUE にすると、PCF フォントがサムネイル表示されます。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "TRUE にすると、TrueType フォントがサムネイル表示されます。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "TRUE にすると、Type1 フォントがサムネイル表示されます。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"このキーを OpenType フォントのサムネイル表示で使用するコマンドにセットして下"
-"さい。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"このキーを PCF フォントのサムネイル表示で使用するコマンドにセットして下さい。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"このキーを TrueType フォントのサムネイル表示で使用するコマンドにセットして下"
-"さい。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"このキーを Type1 フォントのサムネイル表示で使用するコマンドにセットして下さ"
-"い。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "OpenType フォントのサムネイル表示用のコマンド"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "PCF フォントのサムネイル表示用のコマンド"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "TrueType フォントのサムネイル表示用のコマンド"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Type1 フォントのサムネイル表示用のコマンド"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "OpenType フォントをサムネイル表示するかどうか"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "PCF フォントをサムネイル表示するかどうか"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "TrueType フォントをサムネイル表示するかどうか"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Type1 フォントをサムネイル表示するかどうか"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "fontilus コンテキスト・メニュー用ファクトリ"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Fontilus コンテキスト・メニュー"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Fontilus コンテキスト・メニュー・ファクトリ"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "フォント表示の Nautilus コンテキスト・メニュー"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "アプリのフォントにセットする"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "テーマ・プロパティ内容表示コンポーネント"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "themes テーマ・プロパティ・ビュー"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新しいフォントを適用しますか?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "適用しない(_N)"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"指定したテーマは新しいフォントの設定を推奨しています。フォントのプレビューが"
-"下に表示されます。"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "フォントの適用(_A)"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Themus"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "コントロールのテーマ"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "ウィンドウ枠のテーマ"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "アイコンのテーマ"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "現在表示している URI"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABCDEFG"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"TRUE に設定すると、インストールされてたテーマがサムネイル表示されます。"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "TRUE に設定すると、テーマがサムネイル表示されます。"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"インストールされたテーマのサムネイルを作成するためのコマンドを設定して下さ"
-"い。"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "テーマのサムネイルを作成するためのコマンドを設定して下さい。"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "インストールされたテーマのサムネイルコマンド"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "テーマのサムネイルコマンド"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "インストールされたテーマをサムネイル表示するか否か"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "テーマをサムネイル表示するか否か"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "次の一休みまであと 1 分です"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
deleted file mode 100644
index 1705e8793..000000000
--- a/po/ko.po
+++ /dev/null
@@ -1,3039 +0,0 @@
-# Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2003
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: control-center 2.2.0.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-23 03:24+0900\n"
-"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
-"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>프로그램</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>지원</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>알림:</b> 이 설정에서 바꾼 점은 다음 번 로그인하기 전까지는 아"
-"무 효과가없습니다.</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "보조 기술 기본 설정"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "닫기 그리고 로그 아웃(_L)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "로그인 할 때마다 보조 기술 시작:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "보조 기술 사용하기(_E)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "돋보기(_M)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "화면 글쇠판(_O)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "화면 읽기 프로그램(_S)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "보조 기술 지원"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "로그인할 때 그놈 보조 기술 기능을 사용합니다."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"보조 기술을 이 시스템에서 사용할 수 없습니다. 화면 키보드 기능을 사용하려면 "
-"'gok' 패키지를 설치해야 합니다. 그리고 화면을 읽어주거나 화면을 확대하는 기"
-"능을 사용하려면 'gnopernicus' 패키지를 설치해야 합니다."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"이 시스템에서 사용할 수 없는 보조 기술이 있습니다. 화면 키보드 기능을 사용하"
-"려면 'gok' 패키지를 설치해야 합니다."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"이 시스템에서 사용할 수 없는 보조 기술이 있습니다. 화면을 읽어주거나 화면을 "
-"확대하는 기능을 사용하려면 'gnopernicus' 패키지를 설치해야 합니다."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "마우스 기본 설정을 시작하는 데 오류가 발생했습니다: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "AccessX 설정사항을 '%s' 파일에서 가져 올 수 없습니다"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "기능 설정 파일 가져오기"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "글쇠판"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "글쇠판 접근성 기능 기본 설정을 설정합니다"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"시스템에 XKB확장 기능이 없습니다. 글쇠판 접근성 기능이 동작하지 않을 것입니"
-"다."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>탄력 글쇠 쓰기(_U)</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>느린 글쇠 쓰기(_W)</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>마우스 글쇠 쓰기(_M)</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>반복 글쇠 쓰기(_M)</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>고정 글쇠 쓰기(_S)</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>기능</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>토글 글쇠</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "기본"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "글쇠가 거부되었을 때 삑소리(_J)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "글쇠판에서 기능이 켜지거나 꺼질 때 삑소리(_F)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "변경 글쇠를 눌렀을 때 삑 소리(_M)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "LED가 켜질 때 삑 소리를 내고, LED가 꺼질 때 삑 소리 두번납니다."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "글쇠가 :"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "지연 시간(_A):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "글쇠누름과 포인터 움직임 사이의 지연시간(_V):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "글쇠 두개를 같이 누르면 쓰지 않음(_B)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "토글 글쇠 쓰기(_E)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "거르개"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "다음 시간 내에 글쇠 누름 무시(_G):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr "지정한 시간 내에 같은 글쇠가 연속해서 눌릴 경우 무시합니다."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "글쇠판 접근성 기능 설정 (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "최대 포인터 속도(_X):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "마우스 키"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "마우스 기본 설정(_P)..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"글쇠를 누른 후에 사용자가 설정한 만큼의 시간동안 누르고 있어야 그 글쇠를 받아"
-"들입니다."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"변경 글쇠를 눌러서 차례대로 누른 글쇠가 동시에 눌려진 것처럼 처리합니다."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "속도(_P):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "최대 속도로 가속할 시간(_L):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "숫자 글쇠 패드를 마우스 컨트롤 패드로 만듭니다."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "이 시간동안 쓰지 않으면 끄기(_D):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "글쇠판 접근성 기능 쓰기(_E)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "기능 설정 가져오기(_I)..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "이 만큼 지난 뒤에 글쇠 누름 받아들이기(_O):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "글쇠판 설정 시험 하기(_T):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "받아들일 때 삑소리(_A)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "눌러졌을 때 삑소리(_P)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "거부되었을 때 삑소리(_R)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "글자/초"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "밀리초"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "픽셀/초"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "초"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "색(_L):"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "왼쪽 색(_L):"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "오른쪽 색(_R):"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "위쪽 색(_L):"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "아래쪽 색(_B):"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "타일(_T)"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "가운데(_E)"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "크기 조정(_A)"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "늘임(_S)"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "그림 없음(_N)"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "물려받은 설정을 되찾아서 저장합니다"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "바탕 기본 설정"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "바탕 모양새(_K):"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "전자 메일"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "가로 방향 그라데이션"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "색을 고르십시오"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "그림 옵션(_O):"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "주요 색"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "보조 색"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "그림 선택(_P):"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "단색"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr "바탕 그림을 설정하려면 그림을 끌어 놓거나 찾아보기를 누르십시오."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "세로 방향 그라데이션"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr "이미지 파일을 이 창에 끌어와서 바탕 그림으로 설정할 수 있습니다."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "라디오단추1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "라디오단추2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "라디오단추3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "라디오단추4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "라디오단추5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "바탕"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "데스크탑 바탕을 설정합니다"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"설정 관리자 'gnome2-settings-daemon'을 실행할 수 없습니다.\n"
-"그놈 설정 관리자를 실행하지 않고는, 몇몇 기본 설정 사항들이 적용되지 않습니"
-"다. 이는 보노보의 문제이거나, GNOME이 아닌 (예를 들어, KDE) 설정 관리자가 이"
-"미 실행중이어서 그놈 설정 관리자와 충돌하기 때문일 것입니다."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "스톡 아이콘 '%s' 캐플릿을 읽을 수 없습니다\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "설정을 적용하고 마칩니다"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "도움말을 보여주는데 오류가 발생했습니다: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%2$i개 중에 %1$i개"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "전송중: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "원본: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "대상: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "원본 URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "현재 전송중인 원본 URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "대상 URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "현재 전송중인 대상 URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "일부만 전송되었습니다"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "현재 전송의 일부가 끝났습니다"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "현재 URI 인덱스"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "현재 URI 인덱스 - 1부터 시작합니다"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "전체 URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "전체 URI의 개수"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "연결중..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "내려 받는 중..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "키"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "이 등록 정보 편집기가 작동할 GConf 키"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "콜백"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "키에 해당하는 값이 바뀌었을 때 이 콜백을 실행합니다"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "바뀜 설정"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"적용할 때 들어 있는 데이타를 gconf 클라이언트에 넘겨주도록 GConf 바뀜 설정"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "위젯으로 변환 콜백"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "데이타가 GConf에서 위젯으로 변환될 때 실행할 콜백"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "위젯에서 변환 콜백"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "데이타가 위젯에서 GConf로 변환될 때 실행할 콜백"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "UI 컨트롤"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "등록 정보를 조종하는 객체 (보통 위젯)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "등록 정보 편집기 객체 데이타"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "특정 등록 정보 편집기에 필요한 사용자 설정 데이타"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "등록 정보 편집기 데이타 free하는 콜백"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "등록 정보 편집기 오브젝트의 데이타를 free할 때 실행할 콜백"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"파일 '%s'(을)를 찾을 수 없습니다.\n"
-"\n"
-"파일이 있는지 확인하고 다시 시도하거나, 다른 바탕 그림을 선택하십시오."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"파일 '%s'(을)를 여는 방법을 모릅니다.\n"
-"이러한 그림형식을 아직 지원하지 않습니다.\n"
-"\n"
-"대신 다른 그림을 선택하십시오."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "그림을 선택하십시오."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "기본 프로그램"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "기본 프로그램을 선택하십시오"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx 텍스트 브라우저"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links 텍스트 브라우저"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution 메일 읽기 프로그램"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "모질라 메일"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "그놈 터미널"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "표준 X터미널"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "이 편집기의 이름과 명령을 지정하십시오."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "더하기..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "사용자 설정 편집기"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "사용자 설정 메일 읽기 프로그램(_U):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "사용자 설정 터미널(_U):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "사용자 설정 웹 브라우저(_U):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "명령어(_M):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "사용자 설정 편집기 등록 정보"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "기본 메일 읽기 프로그램"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "기본 터미널"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "기본 문서 편집기"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "기본 웹 브라우저"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "기본 창 관리자"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "지우기"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "실행 플래그(_X):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "편집..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "메일 읽기 프로그램"
-
-# humor
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"사용하고 싶은 창 관리자를 선택하십시오. 창 관리자를 바꾸게 하려면 적용을 누"
-"르고, 마법 지팡이를 휘두른 다음, 마법의 춤을 추십시오."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "터미널에서 시작(_E)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "터미널"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "문서 편집기"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "이 응용프로그램은 URI를 열 수 있습니다(_U)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "이 응용프로그램은 여러 파일을 열 수 있습니다(_M)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "이 응용프로그램은 쉘에서 실행하여야 합니다(_S)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "넷스케이프 원격 조종 받아들이기(_N)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "파일 관리자에서 텍스트 파일을 열 때 이 편집기를 사용합니다(_E)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "웹 브라우저"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "창 관리자"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "이름"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "등록 정보(_P)..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "메일 읽기 프로그램 선택(_S):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "터미널 선택(_S):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "웹 브라우저 선택(_S):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "편집기 선택(_S):"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "접근성 기능"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "접근성 기능 설정"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "고급"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "고급 설정"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "조종 센터 메뉴"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "소피시 창 관리자"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "모양"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "창의 테마와 글꼴을 선택합니다"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "창의 단축 글쇠를 사용자 설정합니다"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "바로 가기"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "창에 촛점을 주는 방법을 설정합니다"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "촛점 행동"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "일치하는 창이 어떤 특징을 갖도록 설정합니다"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "일치하는 창"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "창을 어떻게 최소화, 최대화, 복구할 지 설정합니다"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "최소화 및 최대화"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "메타"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "소피시 사용자 레벨을 선택합니다"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "기타"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "기타 창 옵션들을 설정합니다"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "창의 이동과 크기 조정을 설정합니다"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "이동 및 크기 조정"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "데스크탑의 창 위치를 설정합니다"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "배치"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "창 관리자 이벤트에 사운드를 연결합니다"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "소리"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "작업 공간과 뷰포트를 설정합니다"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "작업 공간"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "기존 응용프로그램"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "기존 응용프로그램 설정(grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "화면 해상도 바꾸기"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "화면 해상도"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "해상도(_R):"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "화면 주사율(_F):"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "기본 설정"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "화면 %d 설정\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "화면 해상도 설정"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "이 컴퓨터(%s)의 기본값으로 만들기"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "옵션"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"새로운 설정을 테스트합니다. %d초 이내에 응답하지 않으면 이전 설정으로 다시 돌"
-"아갑니다."
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "이 해상도를 계속 사용하시겠습니까?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "이전 해상도 사용(_P)"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "이 해상도 계속 사용(_K)"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"X서버가 XRandR 확장 기능을 지원하지 않습니다. 실행 중에 해상도를 바꿀 수 없"
-"습니다."
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"XRandR 확장 기능의 버전이 이 프로그램과 호환되지 않습니다. 실행 중에 해상도"
-"를 바꿀 수 없습니다."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "설명"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "확장자"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "파일 형식과 프로그램"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr "각 파일 형식을 열거나 볼 때 사용되는 프로그램을 지정합니다"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "동작"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "파일 형식 더하기(_F)..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "서비스 더하기(_S)..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "초"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "선택(_H)..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "범주(_G):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "기본 동작(_E):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "기본 동작(_A):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "파일 형식 고치기"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "파일 이름 확장자:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "내용 들여다 보기"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "프로그램(_R):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "실행할 프로그램"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "프로그램 실행"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "터미널에서 시작(_ㅆ)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "상위 범주의 기본값 사용(_D)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "더하기(_A):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "설명(_D):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "편집(_E)..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "MIME 형식(_M):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "실행할 프로그램(_P):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "프로토콜(_P):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "지우기(_R)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "보여주기 컴포넌트(_V):"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "파일 형식과 프로그램"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr "각 파일 형식을 열거나 볼 때 사용되는 프로그램을 지정합니다"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "파일 범주 고치기"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "모델"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "범주 데이터를 포함하는 GtkTreeModel"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "MIME 범주 정보"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "MIME 범주에 정보를 포함하는 구조"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "사용자 설정"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "확장자"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "확인이 눌러졌을때 알려주는 기초 모델"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "MIME 형식 정보"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "MIME 타입에 대한 데이타 구조"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "더하기 대화 상자인지"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "대화 상자가 MIME 타입을 더하기 위한 것이면 참"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "파일 형식 더하기"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "기타"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "없음"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"올바른 MIME 타입을 입력하십시오. MIME 타입은 \"클래스/타입\"의 형태가 되어"
-"야 하고 공백이 들어가면 안 됩니다."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "그 이름의 MIME 타입이 이미 존재합니다, 덮어쓸까요 ?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "범주"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "파일 분류 선택"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "%s(으)로 보기"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "그림"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "비디오"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "오디오"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "범주에 관한 모델만"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "인터넷 서비스"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "서비스 정보 편집"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "서비스 정보"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "서비스 정보가 들어 있는 구조"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "더하기 인지"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "서비스 더하기 대화 상자이면 참"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "서비스 더하기"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "프로토콜 이름을 입력하십시오."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"잘못된 프로토콜 이름입니다. 공백이나 구두점 없이 프로토콜 이름을 입력하십시오"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "그러한 프로토콜은 이미 있습니다"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "알 수 없는 서비스 형식"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "World Wide Web"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "파일 전송 프로토콜"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "상세 문서"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "설명서 페이지"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "전자 메일 전송"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "그놈 문서"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "글꼴"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "바탕 화면의 글꼴을 설정합니다"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>글꼴 그리기</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "힌팅:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "부드럽게 하기:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "내부 점 순서:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "모양 위주(_S)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "밝기 위주(_N)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "손질하기(_T)..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "글꼴 기본 설정"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "글꼴 그리기 손질하기"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "그레이 스케일(_R)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "글꼴 폴더로 가기"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "없음(_O)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "해상도(_R):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "응용프로그램의 글꼴을 설정합니다"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "바탕 화면 위의 아이콘에 쓰일 글꼴을 설정합니다"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "터미널과 그 비슷한 프로그램에 쓸 고정폭 글꼴을 설정합니다"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "LCD용(_P)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "LCD용(_P)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "응용프로그램 글꼴(_A):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "바탕 화면 글꼴(_D):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "충분히(_F)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "중간(_M)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "흑백(_M)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "없음(_N)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "살짝(_S)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "터미널 글꼴(_T):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "글꼴 사용(_U)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "창 제목 글꼴(_W):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "해상도(인치당 점개수(_D):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "바로가기 글쇠"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "바로가기 글쇠 바꾸기"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "바로가기 모드"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "새 바로가기 글쇠를 넣으십시오."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "사용 않음"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "바로가기 글쇠를 넣으십시오, 취소하려면 백스페이스를 누르십시오"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "새 바로가기 글쇠를 넣으십시오"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "그놈 기본값"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<알 수 없는 동작>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "바탕 화면"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "창 관리자"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"바로가기 글쇠 \"%s\"(은)는 \"%s\"에서\n"
-"쓰고 있습니다\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "설정 데이터 베이스에서 새로운 단축글쇠 설정 오류: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr "글쇠판 테마를 찾을 수 없습니다. GTK+ 설치가 불완전하기 때문입니다."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "동작"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "바로 가기"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "글쇠판 네비게이션 방식 목록"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "글쇠판 바로 가기"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "바탕 화면 바로 가기(_D):"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "텍스트 편집 바로가기 글쇠(_T):"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "명령어에 단축 글쇠를 지정합니다"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "글쇠판 애플릿을 시작하는 데 오류가 발생했습니다: %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "접근성 기능(_A)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "설정을 적용하고 마칩니다 (호환성; 이제 데몬이 처리합니다)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "타이핑 휴식 설정을 보여주는 페이지로 시작합니다"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>커서 깜빡이기</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>반복 글쇠</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>화면을 잠궈 강제로 휴식 시간을 갖습니다(_L)</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>빠르게</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>길게</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>짧게</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>느리게</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "휴식 시간 미루기 가능(_O)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "휴식 시간을 뒤로 미룰 수 있게 하려면 선택하세요"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "글자 상자 및 입력란에서 커서 깜박이기(_B)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "타이핑이 금지된 휴식 시간 길이"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "강제로 휴식을 취하기 전의 작업 시간 길이"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "글쇠를 누르고 있을 때 글쇠 반복(_R)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "글쇠판 등록 정보"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"일정 기간동안 화면을 잠궈 실수로 키보드를 반복해서 누르는 걸 방지합니다"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "타이핑 휴식 시간"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "접근성 기능(_A)..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "휴식 시간 지속(_B):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "지연 시간(_D):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "속도(_S):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "작업 시간 지속(_W):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "분"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "글쇠판 등록 정보를 설정합니다"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "알 수 없는 커서"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "기본 커서 - 현재"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "X에 포함되어 있는 기본 커서"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "기본 커서"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "흰색 커서 - 현재"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "기본 커서의 반전"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "흰색 커서"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "큰 커서 - 현재"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "기본 커서의 큰 버전"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "큰 커서"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "큰 흰 색 커서 - 현재"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "흰 색 커서의 큰 버전"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "큰 흰 색 커서"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "커서 크기"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "커서 테마"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>더블 클릭 타임아웃</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>끌어서 놓기</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>포인터 찾기</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>마우스 방향</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>빠르기</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>알림:</b> 이 설정에서 바꾼 점은 다음 번 로그인하기 전까지는 아"
-"무 효과가없습니다.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>빠르게</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>높게</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>크게</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>낮게</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>느리게</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>작게</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "단추"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "커서"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "<Ctrl>을 눌렀을 때 마우스 포인터 강조(_P)"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "움직임"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "마우스 기본 설정"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "가속(_A):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "크게(_L)"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "왼손잡이 마우스(_L)"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "민감도(_S):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "작게(_S)"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "임계값(_T):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "타임아웃(_T):"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "마우스"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "마우스 기본 설정을 설정합니다"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "네트워크 프록시"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "네트워크 프록시 기본 설정"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>자동 프록시 설정(_A)</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>직접 인터넷 연결(_D)</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>수동 프록시 설정(_M)</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>인증 사용(_U)</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "자동 설정 URL(_U):"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP 프록시 설정"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "HTTP 프록시(_T):"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "네트워크 프록시 설정"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "포트:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Socks 호스트(_O):"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "설정(_D)"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "FTP 프록시(_F):"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "열쇠글(_P):"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "보안 HTTP 프록시(_S):"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "사용자 이름(_U):"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "사운드 기본 설정"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "사운드 서버 시작하기(_N)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "전체 화면 번쩍이기(_E)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "창 제목 번쩍이기(_W)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "일반"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "사운드 이벤트"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "사운드 기본 설정"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "시스템 벨소리"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "들을 수 있는 벨소리 내기(_S)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "상황에 따른 소리(_S)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "눈에 보이는 피드백(_V):"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "사운드를 사용하고 사운드를 이벤트와 연결합니다"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "송알송알 싸리 잎에 은구슬 조롱조롱 거미줄에 옥구슬"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "위에서 선택한 테마는 여기에서 미리 보기로 테스트할 수 있습니다."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "예제 단추"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "예제 체크 단추"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "예제 텍스트 항목 필드"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "하위 메뉴"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "항목 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "다른 항목"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "라디오 단추 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "라디오 단추 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "하나"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "둘"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"시스템에서 테마를 찾을 수 없습니다. \"테마 기본 설정\" 대화상자가 잘못 설치되"
-"었거나 \"gnome-themes\"꾸러미가 설치 되지 않았을 것입니다."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "사용자 테마"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "테마 저장 단추를 누르면 이 테마를 저장할 수 있습니다."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"이 시스템에서 기본 테마 스킴을 찾을 수 없습니다. metacity를 설치하지 않았거"
-"나, gconf가 제대로 설정되어 있지 않았을 것입니다."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "테마 이름이 없습니다"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "바탕 화면의 여러 곳에 쓰일 테마를 선택합니다"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "테마"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">테마 설치</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "테마 설치"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "설치(_I)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "위치(_L):"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">테마를 디스크에 저장</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "바탕그림 적용(_B)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "글꼴 적용(_F)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "컨트롤"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "아이콘"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "테마를 창에 끌어오는 방법으로도 새 테마를 설치할 수 있습니다."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "테마 저장"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "짧은 설명(_D):"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "테마 손질하기"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "테마 기본 설정"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "테마 손질하기(_D)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "이 테마는 글꼴이나 바탕그림이 아무 것도 없습니다."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "이 테마는 바탕그림이 있습니다:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "이 테마는 글꼴과 바탕그림이 있습니다:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "이 테마는 글꼴이 있습니다:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "창 가장자리"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "테마 폴더로 가기(_G)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "테마 설치(_I)..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "테마 저장(_S)..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "테마 이름(_T):"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "프로그램의 도구 모음과 메뉴 모음의 모양을 사용자 설정합니다"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "메뉴와 도구 모음"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "행동"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "그놈 응용프로그램의 기본 행동을 설정합니다"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>동작 및 모양</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>미리 보기</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "잘라내기(_U)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "아이콘만"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "도구 모음 및 메뉴 기본 설정"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "새 파일"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "파일 열기"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "파일 저장"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "메뉴에 아이콘 보이기(_I)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "아이콘 아래 글자"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "아이콘 옆에 글자"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "글자만"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "도구모음 단추 레이블:"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "복사(_C)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "떼어낼 수 있는 도구 모음(_D)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "편집(_E)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "파일(_F)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "새로 만들기(_N)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "열기(_O)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "붙여 넣기(_P)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "인쇄(_P)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "마침(_Q)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "저장(_S)"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>창 관리자에 대한 기본 설정 프로그램을 시작할 수 없습니다</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (윈도우 글쇠)"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "창을 움직일 때, 이 글쇠를 누르면 창을 끌기(_M)"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "창 기본 설정"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "제목 막대를 두번 눌렀을 때(_D):"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "창을 띄울 때 지연(_D):"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "창을 띄우기 전에 지연(_R)"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "창 위에 마우스가 지나가면 그 창을 선택(_S)"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "창 등록 정보"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "창"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "그놈 제어판: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "배치"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "capplets의 이 보기를 사용하기 위해 로그아웃"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "capplet 디렉토리 객체"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "이 뷰가 보여주는 capplet 디렉토리"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"류창우 <cwryu@debian.org>, 2002-2003\n"
-"차영호 <ganadist@mizi.com>, 2003"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "그놈 제어판"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "바탕 화면 등록 정보 관리자."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "그놈 제어판 : %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "이 프로그램에 대한 정보"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "제어판의 대략보기"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "정보(_A)"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "차례(_C)"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "도움말(_H)"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "그놈 설정 도구"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "노틸러스 실행중이라도 쉘 사용"
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "보노보를 초기화할 수 없습니다"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"\"%s\" 디렉토리를 만들 수 없습니다.\n"
-"커서를 바꾸려면 이 디렉토리를 만들어야 합니다."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "글쇠 바인딩에 (%s) 대한 행동이 여러 번 정의되어 있습니다\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "글쇠 바인딩에 (%s) 대한 바인딩이 여러 번 정의되어 있습니다\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "글쇠 바인딩이 (%s) 불완전합니다\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "글쇠 바인딩이 (%s) 잘못되었습니다\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "다른 프로그램이 이미 '%d' 키를 접근하고 있습니다."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "글쇠 바인딩이 (%s) 이미 사용중입니다\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"실행하는 데 (%s) 오류가 발생했습니다\n"
-"(%s) 글쇠와 연결되어 있습니다"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"화면 보호기를 시작하는 데 오류가 발생했습니다:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"이 세션에서는 화면 보호기 기능이 동작하지 않을 것입니다."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "이 메세지를 다시 표시하지 않기(_D)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "사운드 파일 %s을(를) 샘플 %s(으)로 읽어들일 수 없습니다"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "사용자의 홈 디렉토리를 알 수가 없습니다"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "GConf 키 %s이(가) %s 타입으로 지정되었지만 예상되는 타입은 %s입니다\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "시그날 파이프를 만드는 데 오류."
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "형식"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"bg_applier의 형식: 루트 윈도우의 BG_APPLIER_ROOT 혹은 미리 보기의 "
-"BG_APPLIER_PREVIEW"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "미리 보기 너비"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "미리 보기의 너비: 기본 값은 64입니다."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "미리 보기 높이"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "미리 보기의 높이: 기본 값은 48입니다."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "화면"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "BGApplier가 그려지는 화면"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "hbox를 찾을 수 없어, 보통 파일 선택 대화상자를 사용합니다"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "미리 보기"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "이 상황에 대한 사운드 파일이 존재하지 않습니다."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"이 상황에 대한 사운드 파일이 존재하지 않습니다.\n"
-"기본 사운드 파일을 설치하려면 gnome-audio 패키지를\n"
-"설치해야 합니다."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "%s 파일은 올바른 WAV 파일이 아닙니다"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "상황"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "소리 파일"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "사운드(_S):"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "소리 파일(_F):"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "소리 파일 선택"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "재생(_P)"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "창 관리자 \"%s\"(이)가 설정 도구에 등록되지 않았습니다\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "최대화"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "말아 올리기"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr "참이면 text/plain과 text/*의 mime처리기가 항상 동기화됨"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "text/plain과 text/* 처리기 동기화"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "XScreenSaver 싱행중에 오류가 생길 때 대화상자 보임"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "로그인할 때 XScreenSaver 실행"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "시작 오류 보기"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "XScreenSaver 시작"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "안티알라이싱"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "힌팅"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "RGBA 순서"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"글꼴 크기를 픽셀크기로 바꿀 때 쓰이는 해상도, 인치에 들어가는 점의 개수"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"LCD화면에서 내부 픽셀요소의 순서; 안티알라이싱이 \"rgba\"로 설정되었을 때 씁"
-"니다. 쓸 수 있는 값은: \"rgb\" - 왼쪽에 빨강(가장 자주 쓰는 값), \"bgr\" - 왼"
-"쪽에 파랑, \"vrgb\" - 위쪽에 빨강, \"vbgr\" - 아래에 빨강 입니다."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"글꼴을 그릴 때 쓰이는 안티알라이싱의 형식. 쓸 수 있는 값은: \"none\" - 안티알"
-"라이싱을 쓰지 않음. \"grayscale\" - 표준 회색조 안티 알라이싱. \"rgba\" - 내"
-"부 픽셀 안티알라이싱(LCD 화면 전용)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"글꼴을 그릴 때 쓰이는 힌팅의 형식. 쓸 수 있는 값은: \"none\" - 힌팅 쓰지 않"
-"음. \"slight\", \"medium\", \"full\" - 정한 만큼 힌팅하기; 글자 모양이 흐려집"
-"니다."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "휴식 시간 미루기"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "휴식 시간!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/기본 설정(_P)"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/정보(_A)"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/휴식하기(_T)"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "다음 휴식 시간까지 %d분"
-msgstr[1] "다음 휴식 시간까지 %d분"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "다음 휴식 시간까지 1분도 안 남음"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"다음 오류 때문에 타이핑 휴식 등록 정보 대화 상자를 실행할 수 없습니다: %s"
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "그놈 타이핑 감시 정보"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "컴퓨터 휴식 시간 알려주기 프로그램."
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt; 만듦"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Anders Carlsson이 보기 좋은 것들 더함"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "휴식 시간 알려주기 프로그램"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "타이핑 감시가 이미 실행중입니다."
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"타이핑 감시에서는 알림 구역에서 정보를 보여줍니다. 하지만 패널에 알림 구역이 "
-"없습니다. 패널에 오른쪽 클릭을 해서 '패널에 더하기 -> 유틸리티 -> 알림 구"
-"역'을 선택하면 알림 구역을 더할 수 있습니다."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "무궁화 꽃이 피었습니다. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "이름:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "모양:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "형식:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "크기:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "판번호:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "저작권:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "설명:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "글꼴 컨텍스트 메뉴 항목"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "참이면, 오픈타입 글꼴을 미리 볼 수 있습니다."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "참이면, PCF 글꼴을 미리 볼 수 있습니다."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "참이면, 트루타입 글꼴을 미리 볼 수 있습니다."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "참이면, Type1 글꼴을 미리 볼 수 있습니다."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "오픈타입 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "PCF 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "트루타입 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "Type1 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "오픈타입 글꼴의 미리보기 명령"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "PCF 글꼴의 미리보기 명령"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "트루타입 글꼴의 미리보기 명령"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Type1 글꼴의 미리보기 명령"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "오픈타입 글꼴을 미리보기"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "PCF 글꼴을 미리보기"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "트루타입 글꼴을 미리보기"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Type1 글꼴을 미리보기"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "폰틸러스 컨텍스트 메뉴에 대한 팩토리"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "폰틸러스 컨텍스트 메뉴"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "폰틸러스 컨텍스트 메뉴 팩토리"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "글꼴에 대한 노틸러스 컨텍스트 메뉴 항목"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "프로그램 글꼴로 설정"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "테마 등록 정보 내용 보기 컴포넌트"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Themus 테마 등록 정보 보기"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">새 글꼴을 적용할까요?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "글꼴 적용하지 않음(_N)"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"선택하신 테마는 새 글꼴이 들어 있습니다. 아래에서 글꼴을 미리 볼 수 있습니다."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "글꼴 적용(_A)"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "테마"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "컨트롤 테마"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "창 가장자리 테마"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "아이콘 테마"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "현재 보이는 URI"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABC가나다"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "참이면 설치된 테마의 미리보기를 만듭니다."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "참이면 테마의 미리보기를 만듭니다."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr "이 키는 설치된 테마의 미리보기를 만드는데 쓰이는 명령입니다."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "이 키는 테마의 미리보기를 만드는데 쓰이는 명령입니다."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "설치된 테마의 미리보기 만들기 명령"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "테마의 미리보기 만들기 명령"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "설치된 테마를 미리보기"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "테마를 미리보기"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "다음 휴식 시간까지 1분"
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
deleted file mode 100644
index 7d7ac3b24..000000000
--- a/po/lt.po
+++ /dev/null
@@ -1,3261 +0,0 @@
-# Lithuanian translation of gnome-control-center
-# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2002.
-# Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>, 2003.
-#
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-12 20:13+0300\n"
-"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Programos</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<p>Palaikymas</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Pastaba:</b> Šio parametro pakeitimai neturės jokios įtakos iki "
-"kito prisijungimo.</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Pagalbinių technologijų nuostatos"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Uždaryti ir _atsijungti"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Paleisti šias pagalbines technologijas kiekvieną kartą prisijungus:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Įjungti pagalbines technologijas"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Lupa"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "_Klaviatūra ekrane"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "Ekrano _skaitytuvas"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Pagalbinių technologijų palaikymas"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Įjungti GNOME pagalbinių technologijų palaikymą prisijungimu metu"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Tavo sistemoje nerasta jokių pagalbinių technologijų. 'gok' paketas turi "
-"būti įdiegtas norint gauti klaviatūros ekrane palaikymą, o 'gnopernicus' "
-"paketas turi būti įdiegtas norint gauti ekrano skaitymo ir išdidinimo "
-"gebėjumus."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Nevisos galimos pagalbinės technologijos yra įdiegtos tavo sistemoje. 'Gok' "
-"paketas turi būti įdiegtas norint gauti klaviatūros ekrane palaikymą."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Nevisos galimos pagalbinės technologijos yra įdiegtos tavo sistemoje. "
-"'Gnopernicus' paketas turi būti įdiegtas norint gauti ekrano skaitymo ir "
-"išdidinimo gebėjumus."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Įvyko klaida bandant parodyti pelės parinkčių dialogą: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Nepavyko importuoti AccessX nuostatų iš bylos '%s'"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Importuoti ypatybių nustatymus"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Klaviatūra"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Nustatyti klaviatūros prieinamumo parinktis"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Atrodo, kad sistemoje nėra XKB plėtinio. Be jo klaviatūros prieinamumo "
-"ypatybės neveiks."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Le_isti grąžinimo klavišus</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Leisti _lėtus klavišus</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Leisti _pelės klavišus</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Leisti _kartojimo klavišus</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Leisti _kibius klavišus</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Ypatybės</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Perjungimo klavišai</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Pagrindinės"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Pyptelti jei k_lavišas netinkamas"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Pyptelti, kai išjungiamos arba įjungiamos _klaviatūros ypatybės"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Pyptelti, kai paspaustas _modifikatorius"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Pyptelti, kai LED įjungiamas, pyptelti 2 kartus, kai išjungiamas"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Pyptelti, kai klavišas yra:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Delsa:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Delsa tarp klavišo paspaudimo ir žy_meklio judėjimo:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "Išjungti jei du klavišai paspausti kartu"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "L_eisti perjungimo klavišus"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtrai"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "I_gnoruoti dvigubus klavišų paspaudimus, kol nepraėjo:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Vartotojo pasirinktu laiko periodu ignoruoti visus kitus to PATIES klavišo "
-"paspaudimus."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Klaviatūros prieinamumo parinktys (AccesX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Di_džiausias žymeklio greitis:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Pelės mygtukai"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Pelės _parinktys..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Reaguoti į klavišų paspaudimą tik tada, kai jie nuspausti vartotojo "
-"nustatytą laiko tarpą."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Spaudžiant iš eilės modifikuojančius klavišus vienu metu atlikti daug tų "
-"pačių klavišų paspaudimų."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "G_reitis:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Laikas pagrei_tėjimui iki didžiausio greičio:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Perjungti skaitinę klaviatūrą į pelės valdymo klaviatūrą."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "Iš_jungti jei nenaudojamas:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Leisti klaviatūros prieinamumo ypatybes"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Importuoti ypatybių nustatymus..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "_Reaguoti į klavišus jei jie nuspausti:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Paspausdink nustatymų _patikrinimui:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "_priimta"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_nuspausta"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "_atmesta"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "simbolių per sekundę"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "milisekundžių"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "taškų/sekundžių"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundžių"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Spa_lva:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "_Kairioji spalva:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "_Dešinioji spalva:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "_Viršutinė spalva:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "_Apatinė spalva:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Išklotas"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "Viduryj_e"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "P_adidintas"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "Ištempta_s"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "_Be paveiksliuko"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Gauti ir įrašyti pasenusias nuostatas"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Fono parinktys"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "Fono _stilius:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "El. paštas"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Horizontalus perėjimas"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Pasirink spalvą"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "Paveikslėli_o parinktys:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Pirmoji spalva"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Antroji spalva"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "_Pasirink paveikslėlį:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Vientisa spalva"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-"Kad nustatytum fono piešinį, numesk paveikslėlį arba paspaudęs čia jį "
-"susirask"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Vertikalus perėjimas"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"Tu gali atitempti paveikslėlių bylas į šį langą, kad pakeistum fono "
-"paveikslėlį."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "radiobutton1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "radiobutton2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "radiobutton3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "radiobutton4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "radiobutton5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Fonas"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Prisitaikyti darbalaukio foną"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Nepavyko paleisti nuostatų tvarkyklės 'gnome-settings-daemon'/\n"
-"GNOME nuostatų tvarkyklei neveikiant, kai kurios parinktys gali neveikti. "
-"Tai gali reikšti, jog yra problemų su Bonobo, arba ne GNOME (pvz. KDE) "
-"nuostatų tvarkyklė jau yra aktyvi ir konfliktuoja su GNOME nuostatų "
-"tvarkykle."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Tiesiog pritaikyti pakeitimus ir išeiti"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Įvyko klaida bandant parodyti žinyną: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i iš %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Persiunčiama: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Iš: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Į: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Šaltinio URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI, iš kurio dabar siunčiama"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "Paskirties URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI, į kur dabar siunčiama"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Atlikta dalis"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Jau atlikta siuntimo dalis"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Esamo URI numeris"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Esamo URI numeris -- prasideda nuo 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "URI skaičius"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Kiek iš viso yra URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Jungiamasi..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Parsiunčiama..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Raktas"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "GConf raktas, prie kurio šis savybės redaktorius yra prikabintas"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Perspėjimas"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Leisti šį perspėjimą, kai pakeičiama reikšmė susieta su klavišais"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Pakeitimų aibė"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"GConf pakeitimų aibė su duomenimis persiunčiama gconf klientui esant "
-"pritaikymui"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Conversion to widget callback"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Conversion from widget callback"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "UI valdymas"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Object that controls the property (normally a widget)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Property editor object data"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Custom data required by the specific property editor"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Property editor data freeing callback"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Byla '%s' nerasta.\n"
-"\n"
-"Įsitikinkite, kad byla egzistuoja ir pabandykite dar kartą, arba pasirinkite "
-"kitą piešinį fonui."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Nėra žinoma, kaip atidaryti bylą '%s'.\n"
-"Galbūt tai toks piešinio formatas, kuris dar nepalaikomas.\n"
-"\n"
-"Pasirinkite vietoj šio kitą piešinį"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Pasirinkite piešinį."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Pageidaujamos programos"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Nustatyti sau įprastas programas"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx tekstinė naršyklė"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links tekstinė naršyklė"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution pašto programa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Gnome terminalas"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Standartinis xterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Prašom nurodyti šio redaktoriaus pavadinimą ir komandą."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Pridėti..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "_Tinkintas redaktorius:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "_Tinkinta pašto programa:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "_Tinkintas terminalas:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "_Tinkinta naršyklė:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ko_manda:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Tinkinto redaktoriaus savybės"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Įprasta pašto programa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Įprastas terminalas"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Įprastas tekstų redaktorius"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Įprasta web naršyklė"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Įprasta langų tvarkyklė"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Pašalinti"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "Paleidimo _raktas:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Keisti..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Pašto programa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Pasirinkite norimą langų tvarkyklę. Jums reikės nuspausti mygtuką, pamosuoti "
-"burtų lazdele ir sušokti magišką šokį, kad tai suveiktų."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Paleisti t_erminale"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminalas"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Tekstų redaktorius"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Ši programa gali atidaryti _URI"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Ši programa gali atidaryti _kelias bylas"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Ši programa turi būti paleista _shell'e"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Supranta _Netscape Remote Control"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "Naudoti šį r_edaktorių atidarant tekstines bylas bylų tvarkyklėje"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Web naršyklė"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Langų tvarkyklė"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Pavadinimas:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Savybės..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Pasirink pašto programą:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Pasirink terminalą:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Pasirink web naršyklę:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Pasirink redaktorių:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Prieinamumas"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Prieinamumo nustatymai"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Papildoma"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Papildomos nuostatos"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Valdymo centro meniu"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Sawfish langų tvarkyklė"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Išvaizda"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Pasirink savo langams temas ir šriftus"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Nustatyk sparčiuosius klavišus langams"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Susiejimai"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Konfigūruoti langų fokusavimą"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Fokuso elgsena"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "Nustatyti konkrečias savybes susietiems langams"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Tinkantys langai"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Konfigūruoti langų išdidinimą, sumažinimą ir atstatymą"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Išdidinimas ir sumažinimas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Pasirink savo Sawfish vartotojo lygį"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Įvairūs"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Konfigūruoti įvairias langų savybes"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Konfigūruoti langų perkėlimą/dydžio keitimą"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Perkėlimas ir dydžio keitimas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Nustatyti langų buvimo vietą darbastalyje"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Padėjimas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Susieti garsus su langų tvarkyklės įvykiais"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Garsas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Sutvarkyti darbalaukius ir žiūrėjimo prievadus"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Darbalaukiai"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Senos programos"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Senų programų nustatymai (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Pakeisti ekrano raišką"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Ekrano raiška"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Raiška:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "At_naujinimo dažnis:"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Įprasti nustatymai"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Ekrano %d nuostatos\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Ekrano raiškos parinktys"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "Padaryti įprastu tik šiam _kompiuteriui (%s)"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "Pariktys"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"Išbandomi nauji nustatymai. Jeigu šių pakeitimų nepatvirtinsite per %d "
-"sekundžių, bus atstatyti seni nustatymai."
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Ar norite palikti tokią raišką?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Naudoti _ankstesnę raišką"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Palikti šią raišką"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr "X serveris nepalaiko XRandR išplėtimo. "
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"XRandR plėtinio versiją yra nesuderinama su šia programa. Ekrano dydžio "
-"keitimas veikimo metu neįmanomas."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Apibūdinimas"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Plėtiniai"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Bylų tipai ir programos"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr "Nurodyti, kurios programos naudojamos atidaryti kiekvieno tipo bylas"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Veiksmai"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "_Pridėti bylos tipą..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Pridėti _tarnybą..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "sekundžių"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "_Pasirinkti..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Kate_gorija:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "Į_prastas veiksmas:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Įprastas _veiksmas:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Keisti bylos tipą"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Bylų vardų plėtiniai:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Žiūrėti į turinį"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "P_rograma:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Paleidžiama programa"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Paleisti programą"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Paleisti t_erminale"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Naudoti tėvinės kategorijos _parinktis"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Pridėti:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Aprašymas:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Taisyti..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "_MIME tipas:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "P_aleidžiama programa:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "P_rotokolas:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Pašalinti"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "P_eržiūros komponentas:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Bylų tipai ir programos"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr "Nurodyti, kurios programos naudojamos atidaryti kiekvieno tipo bylas"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Keisti bylų kategoriją"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Modelis"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GtkTreeModel, kuriame yra kategorijos duomenys"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "MIME kategorijos info"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Struktūra, kurioje yra MIME kategorijos informacija"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Tinkintas"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Plėtinys"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Modelis, kurį atnaujinti kai paspaustas mygtukas Gerai"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "MIME tipo informacija"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Struktūra su duomenimis apie MIME tipą"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Yra pridėjimo dialogas"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "Taip, jei šis dialogas skirtas pridėti MIME tipui"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Pridėti bylos tipą"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Įvairūs"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Jokios"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Įveskite teisingą MIME tipą. Jis turėtų būti klasė/tipas pavidalas bei jame "
-"negali būti tarpų"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "MIME tipas su tokiu vardu jau egzistuoja, perrašyti?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Kategorija"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Pasirink bylos kategoriją"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Žiūrėti kaip %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Paveikslėliai"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Vaizdas"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Garsas"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Modelis tik kategorijoms"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Interneto tarnybos"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Keisti tarnybos informaciją"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Tarnybos informacija"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Struktūra su duomenimis apie tarnybą"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Ar reklama"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "Taip, jei tai tarnybos pridėjimo dialogas"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Pridėti tarnybą"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Prašom įvesti protokolo pavadinimą."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Neteisingas protokolo pavadinimas. Prašom įvesti galiojantį protokolo "
-"pavadinimą be jokių tarpų ar skyrybos ženklų."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Jau yra protokolas tokiu pavadinimu."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Nežinomi tarnybos tipai"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "World wide web"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Bylų persiuntimo protokolas (FTP)"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Išsami dokumentacija"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Žinynų puslapiai"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "El. pašto siuntimas"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Gnome dokumentacija"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Šriftai"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Nustatyti darbalaukio ikonų šriftą"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Šriftų vaizdavimas</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "<b>Šriftų vaizdavimas</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Glodinimas:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "<p>Palaikymas</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Geriausios _formos"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Geriausias ko_ntrastas"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "Išsa_miai..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Šriftų parinktys"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Šriftų vaizdavimo detalės"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "P_ilki pustoniai"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Eiti į temų katalogą"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "J_okios"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Raiška:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Nustatyti programose naudojamą šriftą"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Nustatyti darbalaukio ikonų šriftą"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-"Nustatyti terminaluose ir panašiose programose naudojamą lygiaplotį šriftą"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "_Programų šriftas:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "_Darbalaukio šriftas:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "P_ilnas"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Vidutinis"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Vienspalvis"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Joks"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Nežymus"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Š_riftas terminalui:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "Na_udoti šriftą"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Š_riftas langų antraštėms"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Skyra (_taškų į colį):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Spartusis klavišas"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriai"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Sp. klavišo tipas"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Sparčiojo klavišo tipas"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Išjungtas"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Įvesk naują spartųjį klavišą arba paspausk Backspace ištrynimui"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Įvesk naują spartųjį klavišą"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "GNOME įprastas"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Nežinomas veiksmas>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Darbalaukis"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Langų tvarkymas"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Susiejimas \"%s\" jau yra panaudotas:\n"
-" \"%s\"\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Klaida nustatant naują spartųjį klavišą nustatymų duombazėje: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Nerasta nė viena klaviatūros tema. Tai reiškia, kad jūsų GTK+ yra nepilnai "
-"įdiegtas"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Veiksmas"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Susiejimas"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Paspausk, kad gautum klaviatūros navigacijos schemų sąrašą."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Klavišų susiejimai"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "_Darbalaukio susiejimai:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "_Teksto redagavimo susiejimai:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Priskirti komandas susiejimo klavišams"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Įvyko klaida bandant parodyti klaviatūros įtaisą: %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Prieinamumas"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Pritaikyk nustatymus ir išeik (tiktai suderinamumui; dabar tvarkoma demono)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Pradėti puslapį su rodomais spausdinimo pertraukėlės nustatymais"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Žymeklio mirksėjimas</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Kartojimo Klavišai</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>Už_rakinti ekraną priverčiant pailsėti po spausdinimo</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Greitas</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Ilgas</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Trumpas</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lėtas</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Le_isti pertraukėlių atidėjimą"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Pažymėk jeigu nori, kad pertraukėles būtų galima atidėti"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Žymeklis _mirksi teksto laukuose ir langeliuose"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Pertraukėlės trukmė kai spausdinimas neleidžiamas"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Darbo trukmė iki priverstinės pertraukos"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Klaviatūra _kartoja laikant nuspaustą klavišą"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Klaviatūros parinktys"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Užrakinti ekraną po tam tikro laiko, kad padėti išvengti pasikartojančio "
-"klaviatūros naudojimo traumų"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Spausdinimo pertraukėlė"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Prieinamumas..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Pertraukėlės "
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Delsa:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Greitis:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Darbo periodas tęsiasi:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "min."
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Nustatyti klaviatūros parinktis"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Nežinomas žymeklis"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Įprastas žymeklis - dabartinis"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "Įprastas žymeklis, ateinantis su X'ais"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Įprastas žymeklis"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Baltas žymeklis - dabartinis"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Invertuotas įprastas žymeklis"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Baltas žymeklis"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Didelis žymeklis - dabartinis"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Įprasto žymeklio didelė versija"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Didelis žymeklis"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Didelis baltas žymeklis - dabartinis"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Balto žymeklio didelė versija"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Didelis baltas žymeklis"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Žymeklio dydis"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Žymeklio tema"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Dvigubo spragtelėjimo trukmė </b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Vilkimas ir numetimas</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Rasti žymeklį</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Pelės padėtis</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Greitis</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Pastaba:</b> Šio parametro pakeitimas neturės jokios įtakos iki "
-"kito prisijungimo.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Greitas</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Aukštas</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Didelis</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Žemas</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Lėtas</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Mažas</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Mygtukai"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Žymekliai"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Išryškinti žymeklį kai _paspaudžiamas Ctrl klavišas"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Judėjimas"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Pelės parinktys"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Greitumas:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Didelis"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "_Kairei rankai"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Jautrumas:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Mažas"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Slenkstis:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Trukmė:"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Pelė"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Nustatyti pelės parinktis"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Tarpinė tinklo stotis"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Tarpinės tinklo stoties parinktys"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Savaiminis tarpinės stoties nustatymas</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Tiesioginis ryšys su internetu</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Rankinis tarpinės stoties nustatumas</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Naudoti autentifikaciją</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Savaiminio nusistatymo _URL:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP tarpinės stoties nuostatos"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "H_TTP tarpinė stotis:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Tarpinės tinklo stoties tvarkymas"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Prievadas:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ocks tarpinė stotis:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detalės"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP tarpinė stotis:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Slaptažodis:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Saugi HTTP tarpinė stotis:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "Vartotojo _vardas:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Garso parinktys"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "_Pradžioje paleisti garsų serverį"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Blyksi _visas ekranas"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Blyksi _lango antraštės juosta"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Bendra"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Garso įvykiai"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Garso parinktys"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Sistemos skambutis"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_Skambinti garsiniu skambučiu"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "Garsai įv_ykiams"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "_Vaizdinis skambutis:"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Leisti garsą ir susieti garsus su įvykiais"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Mano batai buvo du vienas dingo nerandu"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Viršuje pasirinktas temas galėsi išbandyti peržiūrėdamas čia."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Pavyzdinis mygtukas"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Pavyzdinė varnelė"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Pavyzdinis teksto įvesties laukas"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Meniu skiltis"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Punktas 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Kitas punktas"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Perjungiklis 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Perjungiklis 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Vienas"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Du"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Nerasta nė viena tema. Tai tikriausiai reiškia, kad neteisingai įdiegtas "
-"\"Temos parinkčių\" dialogas, arba nėra įdiegtas \"gnome-themes\" paketas."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Sava tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Galima išsaugoti šią temą nuspaudus Išsaugoti temą mygtuką."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Negaliu tavo sistemoje rasti įprastų temų schemų. Tai reiškia, kad "
-"greičiausiai tu neturi įdiegtos Metacity arba tavo gconf yra sukonfigūruotas "
-"neteisingai."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Tema privalo turėti vardą"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Nustatyti temas įvarioms darbalaukio dalims"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Įdiegti Temą</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Temos įdiegimas"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "Į_diegti"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Vieta:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Išsaugoti temą diske</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Pritaikyti _foną"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Pritaikyti š_riftą"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Valdymas"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Piktogramos"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Naujos temos gali būti įdiegtos atitempus jas ant lango."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "_Išsaugoti temą"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Trumpas _aprašymas:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Temos detalės"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Temos parinktys"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Temos _detalės"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Ši tema nesiūlo jokio konkretaus šrifto ar fono."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Ši tema siūlo foną:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Ši tema siūlo šriftą ir foną:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Ši tema siūlo šriftą:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Lango rėmelis"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Eiti į temų katalogą"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "Į_diegti temą..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Išsaugoti temą..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "_Temos pavadinimas:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Nustatyti meniu ir įrankių juostos išvaizdą programose"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Meniu ir įrankių juostos"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Elgsena"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Nustato įprastą GNOME programų elgseną"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Elgsena ir išvaizda</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Peržiūra</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "Iš_kirpti"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Tik ikonos"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Meniu ir įrankių juostų parinktys"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Nauja Byla"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Atidaryti bylą"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Išsaugoti bylą"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Rodyti meniu _ikonose"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Tekstas po piktogramomis"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Tekstas šalia piktogramų"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Tik tekstas"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Įrankių juostų _mygtukų etiketės: "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopijuoti"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "At_kabinamos įrankių juostos"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Keisti"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Byla"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Naujas"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Atidaryti"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "Į_dėti"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "_Spausdinti"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Išeiti"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Išsaugoti"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Neišeina paleisti tavo langų tvarkyklės parinkčių programos</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (arba \"Windows logo\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Norėdamas _pajudinti langą, laikyk nuspaudęs šį klavišą ir tada pasirink "
-"langą:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Langų parinktys"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr ""
-"_Du kartus spragtelėk ant antraštės juostos, norėdamas atlikti šį veiksmą:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Delsa prieš pakeliant:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Pakelti pasirinktus langus po laiko tarpo"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Pasirinkti langus pelei praeinant virš jų"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Langų savybės"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Langai"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "GNOME valdymo centras: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Išdėstymas"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Layout to use for this view of the capplets"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Capplet directory object"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Capplet directory that this view is viewing"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org>"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "GNOME valdymo centras"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Darbalaukio savybių tvarkyklė."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Gnome valdymo centras: %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Apie šią programą"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Valdymo centro apžvalga"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Apie"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Turinys"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pagalba"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "GNOME konfigūravimo įrankis"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Naudoti apvalkalą net jei veikia Nautilus."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Negalėjau inicializuoti Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Negaliu sukurti katalogo \"%s\".\n"
-"To reikia norint leisti žymeklių keitimą."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Klavišų susiejimo (%s) veiksmas yra nustatytas per daug kartų\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Klavišų susiejimas (%s) yra panaudotas kelis kartus\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Klavišų susiejimas (%s) yra nepilnas\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Klavišų susiejimas (%s) yra neįmanomas\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Atrodo jau kita programa turi prieigą prie klavišo '%d'."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Klavišų susiejimas (%s) jau yra panaudotas\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Klaida bandant vykdyti (%s),\n"
-"kuris yra susietas su klavišu (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Įvyko klaida paleidžiant ekrano užsklandą:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Ekrano užsklanda šioje sesijoje neveiks."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Daugiau nerodyti šio pranešimo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Nepavyko įkelti garso bylos %s kaip pavyzdžio %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Negaliu nustatyti vartotojo namų katalogo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "GConf rakto %s tipas %s, bet jo tipas turėtų būti %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Error creating signal pipe."
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Tipas"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Peržiūros plotis"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Peržiūros aukštis"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Ekranas"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Ekranas kuriame bus nupieštas BGApplier"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Negaliu rasti hbox, naudojam paprastą bylų pasirinkimą"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Peržiūra"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Nėra garso bylos šiam įvykiui."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Nėra garso bylos šiam įvykiui.\n"
-"Tu tikriausiai norėtum įdiegti gnome-audio paketą\n"
-"su standartiniu garsų rinkiniu."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Byla %s nėra tinkama wav byla"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Įvykis"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "Garso byla"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Garsai:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Garso _byla:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Pasirink garso bylą"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Groti"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Langų tvarkyklė \"%s\" nepriregistravo savo parinkčių programos\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Išdidinti"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Suvynioti"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Jei \"true\", mime tvarkyklės skirtos text/plain ir text/* bus "
-"sinchronizuotos"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Sinchronizuoti text/plain ir text/* tvarkykles"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "Rodyti dialogą jeigu leidžiant XScreenSaver įvyks klaidų"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Paleisti XScreenSaver prisijungimo metu"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Rodyti paleidimo klaidas"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Leisti XScreenSaver"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Glotninimas"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Hinting"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "RGBA Tvarka"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Raiška, taškais colyje, naudojama keičiant šriftų dydžius į dydžius taškais"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"Subpixel elementų tvarka LCD ekrane; naudojama tik kai glotninimas "
-"nustatytas kaip \"rgba\". Galimos rekšmės yra: \"rgb\" - raudona kairėje, "
-"dažniausiai naudojamas. \"bgr\" - mėlyna kairėje. \"vrgb\" - raudona "
-"viršuje. \"vbgr\" - raudona apačioje."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Glotninimo tipas naudojamas atvaizduojant šriftus. Galimos reikšmės yra: "
-"\"none\" - be glotninimo. \"pilki pustoniai\" - standartinis pilkos skalės "
-"glotninimas. \"rgba\" - subpixel glotninimas (tik LCD ekranams)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Hinting'o tipas atvaizduojant šriftus. Galimos reikšmės yra: \"Jokio\" - "
-"jokio hinting'o, \"nežymus\", \"vidutinis\", ir \"pilnas\" - toks hinting'as "
-"koks tik įmanomas; gali sukelti raidžių formų iškraipymą."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Atidėti pertraukėlę"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Pailsėk!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Parinktys"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Apie"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Pailsėk"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d min. iki kitos pertraukėlės"
-msgstr[1] "%d min. iki kitos pertraukėlės"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Mažiau nei viena minutė iki kitos pertraukėlės"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Nepavyko parodyti spausdinimo pertraukos nustatymų dialogo dėl šios klaidos: "
-"%s"
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "Apie GNOME spausdinimo monitorių"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Poilsio nuo kompiuterio priminėjas."
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Parašytas Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Džiaugsmus akims pridėjo Anders Carlsson"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Pertraukėlės priminimas"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Spausdinimo monitorius jau veikia."
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"Spasudinimo monitorius informacijos rodymui naudoja skydelio pranešimų "
-"vietą. Nepanašu, kad tu turėtum pranešimų vietą savo skydelyje. Tu gali ją "
-"pridėti spragtelint dešinį pelės mygtuką ant skydelio ir pasirenkant 'Įdėti "
-"į skydelį -> Pagalbinė programa -> Pranešimų vieta'."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Greita ruda lapė peršoka per tingų šunį. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Pavadinimas:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Stilius:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipas:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Dydis:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Versija:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Autorinės Teisės:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Aprašymas:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Šrifto kontekstinio meniu elementai"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Jeigu reikšmė yra \"true\" tada OpenType šriftai bus "
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Jeigu nustatyta \"true\", tada bus rodomi maži PCF šriftų paveiksliukai."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Jeigu nustatyta \"true\", tada bus rodomi maži TrueType šriftų paveiksliukai."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Jeigu nustatyta \"true\", tada bus rodomi maži Type1 šriftų paveiksliukai."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Šitame rakte nustatyk komandą kuri bus naudojama sukurti mažus OpenType "
-"šriftų paveiksliukus."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Šitame rakte nustatyk komandą kuri bus naudojama sukurti mažus PCF šriftų "
-"paveiksliukus."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Šitame rakte nustatyk komandą kuri bus naudojama sukurti mažus TrueType "
-"šriftų paveiksliukus."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Šitame rakte nustatyk komandą kuri bus naudojama sukurti mažus Type1 šriftų "
-"paveiksliukus."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Peržiūros komanda OpenType šriftams"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Peržiūros komanda PCF šriftams"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Peržiūros komanda TrueType šriftams"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Peržiūros komanda Type1 šriftams"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Ar rodyti OpenType šriftų mažus paveiksliukus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Ar rodyti PCF šriftų mažus paveiksliukus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Ar rodyti TrueType šriftų mažus paveiksliukus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Ar rodyti Type1 šriftų mažus paveiksliukus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Fontilus kontekstinio meniu gamykla"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Fontilus kontekstinis meniu"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Fontilus kontekstinio meniu gamykla"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Nautilus kontekstinio meniu įrašai šriftams"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Nustatyti kaip Programų Šriftą"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Temos savybių turinio žiūrėjimo komponentas"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Themus temų savybių rodymas"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pritaikyti naują šriftą?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "_Nepritaikyti šrifto"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Tavo pasirinkta tema siūlo naują šriftą. Šio šrifto peržiūra yra parodyta "
-"žemiau."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "Prit_aikyti šriftą"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Temos"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Valdymo tema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Langų rėmelio tema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Piktogramų tema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Dabar rodomas URI"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABCDČĘĖ"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Jeigu reikšmė - \"true\", tada bus rodomi sumažinti įdiegtų temų "
-"paveiksliukai."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Jeigu reikšmė - \"true\", tada bus rodomi sumažinti temų paveiksliukai."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Šiame rakte nustatyk komandą kuri bus naudojama sukurti mažus įdiegtų temų "
-"paveiksliukus."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Šiame rakte nustatyk komandą kuri bus naudojama sukurti mažus temų "
-"paveiksliukus."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Įdiegtų temų mažų paveiksliukų rodymo komanda"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Temų mažų paveiksliukų rodymo komanda"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Ar rodyti įdiegtų temų sumažintus paveiksliukus"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Ar rodyti mažus temų paveiksliukus"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Viena minutė iki kitos pertraukėlės"
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "Pasirink CDE AccessX bylą"
-
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "_Pakartotas"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "Fono paveikslėlio peržiūra."
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "Fono Peržiūra"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "Fono paveikslėlio bylos vardas."
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "Priima _URL"
-
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "_Tinkinta pagalbos naršyklė:"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "Įprasta pagalbos naršyklė"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Pagalbos naršyklė"
-
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "_Pasirink pagalbos naršyklė:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Įprastas žymeklis - Esamas</b>\n"
-#~ "Įprastas žymeklis, ateinantis su X'ais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Baltas Žymeklis - Esamas</b>\n"
-#~ "Invertuotas įprastas žymeklis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Didelis Žymeklis - Esamas</b>\n"
-#~ "Įprasto žymeklio didelė versija"
-
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Žymeklio tema</b>"
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Peržiūra, kaip atrodys meniu juosta su tokiomis parinktimis."
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Peržiūra, kaip atrodys įrankių juosta su tokiomis parinktimis."
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Meniu"
-
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "Pavyzdinė meniu juosta:"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "Pasirink įrankių juostos stilių."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Įrankių juosta"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "Įrankių juostos gali būti _atkabintos ir nešiojamos"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "Grojama byla"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Išeiti"
-
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "Pritaikyti temą..."
-
-#~ msgid "Themus component"
-#~ msgstr "Themus komponentas"
-
-#~ msgid "Bee_p"
-#~ msgstr "Py_ptelti"
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "P_arinktas:"
-
-#~ msgid "Clic_k on keypress"
-#~ msgstr "Spra_gtelti nuspaudus klavišą"
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "Klaviatūros skambutis"
-
-#~ msgid "Keypress Click"
-#~ msgstr "Klavišo nuspaudimo spragtelėjimas"
-
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "Kartojimo klavišai"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "_Išjungta"
-
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "_Garsumas:"
-
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "garsiai"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "tyliai"
-
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "Įdiegti naują temą"
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "Naujos temos _vieta:"
-
-#~ msgid "_Details..."
-#~ msgstr "_Detaliai..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-#~ "take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Pastaba:</b> Tau reikės atsijungti ir vėl prisijungti, kad šii "
-#~ "parinktis įsigaliotų."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-#~ "pressed and released."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parodo judantį taikiklį aplink pelės žymeklį, kai Control klavišas būna "
-#~ "paspaustas ir atleistas."
-
-#~ msgid "Double-click Delay"
-#~ msgstr "Dvigubo paspaudimo delsa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-#~ msgstr "Pelės kairei rankai kairysis ir dešinysis mygtukai yra sukeisti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
-#~ "on the right to test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Didžiausias laiko tarpas, leidžiamas tarp paspaudimų atliekant dvigubą "
-#~ "paspaudimą. Naudok dėžutę dešinėje testavimui."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nustatyti atstumą, reikalingą žymeklio pajudinimui prieš pradedant vilkti "
-#~ "elementą."
-
-#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
-#~ msgstr "Nustatyk savo pelės greitį."
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Greitis"
-
-#~ msgid "_Delay (sec):"
-#~ msgstr "_Delsa (sek.):"
-
-#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "_Parodyti žymeklio vietą, kai paspaudžiamas Control klavišas"
-
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "_Kartojimo Klavišai"
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
deleted file mode 100644
index 465798240..000000000
--- a/po/lv.po
+++ /dev/null
@@ -1,3342 +0,0 @@
-# gnome-control-center for Latvian.
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2001.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-21 15:44+0200\n"
-"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
-"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "Mantotās Aplikācijas"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "Iespējas"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Loga Preferences"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "Ekrāns"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Atgadījās kļūda, palaižot peles preferenču dialogu : %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Nevarēju importēt AccessX uzstādījumus no faila '%s'"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-#, fuzzy
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "_Importēt Iespēju Uzstādījumus..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatūra"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Uzstādīt jūsu tastatūras pieejamības preferences"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Izskatās, ka šai sistēmai nav XKB paplašinājuma. Tastatūras pieejamības "
-"iespējas bez tā nestrādās."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "Aktivizēt _Atlecēju Taustiņus"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "Aktivizēt _Lēnos Taustiņus"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "Aktivizēt _Peles Taustiņus"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "Aktivizēt _Peles Taustiņus"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "Aktivizēt Lipī_gos Taustiņus"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "Iespējas"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "Slēdzēju Taustiņi"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Pamata"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Pīkstēt, ja taustiņš ir _atsaukts"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Pīkstēt, kad _iespējas tiek ieslēgtas vai izslēgtas no tastatūras"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "_Pīkstēt, kad modifikators tiek nospiests"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Pīkstēt kad LED ir iedegta un divreiz pīkstēt kad tā ir izslēgta."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Pīkstēt, kad taustiņš ir:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "Aizt_ure:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Aizture starp taustiņnospiešanu un kursora _kustību:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "_Deaktivizēt, ja divi taustiņi nospiesti kopā"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Aktivizēt _Slēdzēju Taustiņus"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtri"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "I_gnorēt dubultu taustiņnospiešanos robežās:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Ignorēt visus sekojošos nospiedienus no VIENA UN TĀ PAŠA taustiņa, ja tie "
-"notiek lietotāja izvēlētajā laika posmā."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Tastatūras Pieejamības Preferences (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "_Maksimālais kursora ātrums:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Pele"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Peles _Preferences..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Pieņemt taustiņu nospiešanu tikai tad, ja tie ir nospiesti un turēti "
-"attiecīgu laika brīdi."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Veikt vairākas vinlaicīgas taustiņa nospiešanas operācijas, nospiežot "
-"modifikatora taustiņus citu aiz cita."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Āt_rums:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Maksimālā paā_trinājuma laiks: "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Pārveidot skaitļu tastatūru par peles kontroles iekārtu."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Dekativizēt, ja nelietots priekš:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Aktivizēt tastatūras pieejamības iespējas"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Importēt Iespēju Uzstādījumus..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "_Akceptēt taustiņnospiešanu pēc:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Raksti, lai notestētu uzstādījumus:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "_apstiprināts"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_nospiests"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "_atsviests"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "rakstzīmes/sekunde"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "milisekundes"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "pikseļi/sekunde"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundes"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "K_rāsa:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-#, fuzzy
-msgid "_Left color:"
-msgstr "_Kreisā Krāsa:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-#, fuzzy
-msgid "_Right color:"
-msgstr "_Labā Krāsa:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "_Virsas Krāsa:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-#, fuzzy
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "_Apakšas Krāsa:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Fails"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "C_enter"
-msgstr "C_entrēts"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "_Mērogots"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "_Stretch"
-msgstr "Iz_stiepts"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "_Nav Attēla"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Iegūt un noglabāt mantotos uzstādījumus"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Fona Preferences"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "Fona _Stils:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Horizontālā novirze"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Izvēlies krāsu"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "Attēla Opcijas:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Primārā Krāsa"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Sekundārā Krāsa"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "Izvēlieties _attēlu:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Viendabīga krāsa"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr "Lai uzstādītu fona attēlu, iemet attēlu vai klikšķini uz lūkoties."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Vertikālā novirze"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"Jūs varat ievilt attēlu failus\n"
-"logā, lai uzstādītu fona attēlu."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "Radio Poga 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "Radio Poga 2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "Radio Poga 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "Radio Poga 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "Radio Poga 1"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Mainiet jūsu darbavirsmas fonu"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Nevarēju sāknēt uzstādījumu pārvaldnieku 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Bez strādājoša GNOME uzstādījumu pārvaldnieka, dažas preferenču maiņa varētu "
-"neizraisīt nekādu efektu. Tas varētu būt saistīts ar Bonobo problēmu vai arī "
-"ne-GNOME (piem. KDE) uzstādījumu pārvaldnieks jau varētu būt aktīvs un "
-"konfliktēt ar GNOME uzstādījumu pārvaldnieku."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Nespēju ielādēt aplikācijas steka ikonu '%s'\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Kļūda parādot palīdzību: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i no %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Pārsūtu: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "No: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Uz: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "No URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI no kura pašreiz pārsūta"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "Uz URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI uz kuru pašreiz pārsūtu"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Frakcija pabeigta"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Pārsūtīšanas frakcija uz doto brīdi pabeigta."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Pašreizējais URI indekss"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Pašreizējais URI indekss - sākas no 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "URI kopā"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "URI kopējais skaits"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Savienojos..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Lejuplādēju..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Atslēga"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Gconf atslēga pie kuras ir pievienots rekvizītu redaktors"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Atsaukšana"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Izdot šo atsaukumu, kad vērtība, kas asociēta ar atslēgu, tiek izmainīta"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Mainīt kopu"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"GConf izmaiņu kopa, kas satur datus, kurus pārsūtīt gconf klientam pie "
-"pielietošanas"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Konversijas uz logdaļu atsaukums"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad dati tiek konvertēti no GConf uz logdaļu"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Konversijas no logdaļas atsaukums"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad dati tiek konvertēti uz GConf no logdaļas"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "UI Kontrole"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objekts, kas kontrolē rekvizītu (normāli logdaļa)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Rekvizītu redaktora objekta dati"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Dati pēc izvēles, kuri nepieciešami konkrētajam rekvizītu redaktoram"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Rekvizītu redaktora datu atbrīvošanas atsaukums"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Atsaukums, kas jāizdod, kad rekvizītu redaktora objekta dati ir jāatbrīvo"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Nevarēju atrast failu '%s'.\n"
-"\n"
-"Lūdzu pārliecinieties, vai tas eksistē un mēģiniet vēlreiz, vai arī "
-"izvēlieties citu fona attēlu."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Es nezinu, kā lai atver failu '%s'.\n"
-"Iespējams ka tas ir attēlu veids, kas vēl nav atbalstīts.\n"
-"\n"
-"Lūdzu izvēlieties citu attēlu."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Lūdzu izvēlieties attēlu."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Ieteiktās Aplikācijas"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Izvēlieties jūsu noklusētās aplikācijas"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Tīmekļa Pārlūks"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Tīmekļa Pārlūks"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "_Palīdzības Pārlūks pēc izvēles:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Terminālis"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Palaist T_erminālī"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-#, fuzzy
-msgid "ETerm"
-msgstr "Terminālis"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Lūdzu norādiet redaktora nosaukumu un komandu."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Pievienot..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "_Redaktors pēc izvēles:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "_Palīdzības Pārlūks pēc izvēles:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "_Terminālis pēc izvēles:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "Tī_mekļa Pārlūks pēc izvēles:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ko_manda:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Pēc Izvēles Redaktora Rekvizīti"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Noklusētais Logu Pārvaldnieks"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Noklusētais Terminālis"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Noklusētais Teksta Redaktors"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Noklusētais Tīmekļa Pārlūks"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Noklusētais Logu Pārvaldnieks"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Dzēst"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "I_zpildes Karodziņš:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Rediģēt..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Izvēlieties logu pārvaldnieku, kuru jūs vēlaties. Jums vajadzēs uzsist uz "
-"'attiecināt', pavicināt maģisko lakatiņu un padejot maģisko deju, lai tas "
-"strādātu."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Palaist T_erminālī"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminālis"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Teksta Redaktors"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Šī aplikācija var atvērt _URI"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Šī aplikācija var atvērt _vairākus failus"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Šī aplikācijai ir jāstrādā komandrindā"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Saprot _Netscape Attālināto Kontroli"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "Lietot šo _redaktoru lai atvērtu teksta failus failu pārvaldniekā"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Tīmekļa Pārlūks"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Logu Pārvaldnieks"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nosaukums:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Rekvizīti..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "Izvē_lieties Palīdzības Pārlūku:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Izvēlēties Termināli:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "Izvēlētie_s Tīmekļa Pārlūku:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "Iz_vēlēties Redaktoru:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Pieejamība"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Pieejamības Uzstādījumi"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Paplašināti"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Paplašinātie Uzstādījumi"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Kontroles Centra Izvēlne"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Sawfish logu pārvaldnieks"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Izskats"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Izvēlieties tēmas un fontus jūsu logiem"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Izvēlieties saīsinājumtaustiņus jūsu logiem"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Saīsnes"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Konfigurēt kā dot logiem fokusu"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Fokusa uzvedība"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "Konfigurēt atbilstošos logus, lai tiem būtu īpašas raksturīgās pazīmes"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Atbilstošie Logi"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Konfigurēt kā minimizēt, maksimizēt un atjaunot logus"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Minimizēšana un Maksimizēšana"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Izvēlieties jūsu Sawfish lietotāja līmeni"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Dažādi"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Izvēlieties dažādas logu opcijas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Konfigurēt kā logi tiek pārvietoti un izmainīti izmēros"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Pārvietošana un Izmēra Izmainīšana "
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Konfigurējiet logu novietojumu darbavirsmā"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Novietojum"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Saistīt skaņas ar logu pārvaldnieka notikumiem"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Skaņa"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Konfigurēt darba vietas un skatpunktus"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Darba vietas"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Mantotās Aplikācijas"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Mantoto aplikāciju uzstādījumi (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:377
-#, fuzzy
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "A_praksts:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:417
-#, fuzzy
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Noklusētais Terminālis"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Paplašinātie Uzstādījumi"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-#, fuzzy
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Skaņas Preferences"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:494
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Darbības"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Apraksts"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Paplašinājumi"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Failu Tipi un Programmas"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Norādīt kuras programmas tiek izmantotas, lai atvērtu vai skatītos katru "
-"faila tipu"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Darbības"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Pievienot _failu tipu..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Pievienot _servisu..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "sekundes"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "I_zvēlieties..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "_Kategorija:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "_Noklusētā darbība:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Noklusētā _darbība:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Rediģēt faila tipu"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Faila nosaukuma paplašinājumi:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Skatīt saturu"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "_Programma:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Programma, kuru Palaist"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Palaist Programmu"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Palaist _Terminālī"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Lietot pamatkategorijas _noklusējumus"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Pievienot:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "A_praksts:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Rediģēt..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "_MIME tips:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "_Palaižamā programma:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protokols:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Izņemt"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "_Skatītāja komponents:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Failu tipi un programmas"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Norādiet, kuras programmas tiek izmantotas, lai atvērtu vai skatītu katru "
-"faila tipu"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Rediģēt faila kategoriju"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Modelis"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GtkTreeModel kas satur kategoriju datus"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "MIME kategorijas info"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Struktūra, kas satur informāciju par MIME kategoriju"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Pēc Izvēles"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Paplašinājums"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Pamata modelis, kādā ziņot, kad klikšķina uz OK"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Informācija par MIME tipu"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Struktūra ar datiem MIME tipā"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Ir pievienošanas dialogs"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "Paties, ja šis dialogs ir MIME tipa pievienošanai"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Pievienot Faila Tipu"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Dažādi"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Nekas"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Lūdzu ievadiet pareizu MIME tipu. Tam vajadzētu būt formā klase/tips un tam "
-"nevajadzētu saturēt nekādus tukšumus."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "MIME tips ar tādu vārdu jau eksistē, pārrakstīt ?."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Kategorija"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Izvēlieties faila kategoriju"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Attēli"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Modelis tikai kategorijām"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Internet Servisi"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Rediģēt servisa informāciju"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Servisa info"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Struktūra, kas satur servisa informāciju"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Ir pievienots"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "PATIESS, ja šis ir pievienošanas servisa dialogs"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Pievienot Servisu"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Lūdzu ievadiet protokola nosaukumu."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Nepareizs protokola nosaukums. Lūdzu ievadiet protokola nosaukumu bez "
-"jebkādiem tukšumiem vai punktiem."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Ir jau protokols ar tādu nosaukumu."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Nezināmi servisu tipi"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "Vispasaules Tīmeklis (World Wide Web)"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Failu pārraides protokols (File transfer protocol)"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Detalizēta dokumentācija"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Rokasgrāmatas lapas"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Elektroniskā pasta pārraide"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Gnome dokumentācija"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Fonts"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Izvēlēties fontus darbavirsmai"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "Fonta Attēlošana"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Hintēšana:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Izlīdzināšana:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Subpikseļu kārtība:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Labākās _kontūras"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Labākais ko_ntrasts"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "De_taļas..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Fonta Preferences"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Fonta Attēlošanas Detaļas"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "_Melnbalts"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "_Doties uz tēmu mapi"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "Ne_kas"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "A_praksts:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Uzstādīt fontu aplikācijām"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Uzstādīt darbavirsmas ikonu fontu"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "Uzstādīt vienplatuma fontu termināļiem un līdzīgām aplikācijām"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Sub_pikselis (LCDs)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Sub_pikseļa izlīdzināšana (LCDs)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "_Aplikācijas fonts:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "_Darbavirsmas fonts:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_Pilns"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Vidējs"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Melnbalts"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Nekas"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Niecīgs"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "_Termināļa fonts:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Use Font"
-msgstr "Fonts"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "_Loga virsraksta fonts:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Izšķirtspēja (_punkti collā):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Paātrinātāja taustiņš"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Paātrinātāja modifikatori"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Paātrin Režīms"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Paātrinātāja tips."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktivizēts"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Ievadiet jaunu paātrinātāju vai nospiediet Atpakaļatkāpi, lai attīrītu"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Ievediet jaunu paātrinātāju"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Nezināma Darbība>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Darba virsma"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Logu Pārvaldīšana"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Saiīsne \"%s\" jau tiek lietota priekš:\n"
-" \"%s\"\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Kļūda uzstādot jaunu paātrinātāju konfigurācijas datubāzē: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Nevaru atrast nekādas tastatūras tēmas. Tas nozīmē, ka jūsu GTK+ instalācija "
-"ir nepilnīgi uzstādīta."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Darbība"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Saīsne"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Klikšķiniet, lai iegūtu tastatūras navigācijas shēmu sarakstu."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tastatūras Saīsnes"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "_Darbavirsmas saīsnes:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "_Teksta rediģēšanas saīsnes:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Nozīmēt komandas saīsņu taustiņiem"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Atgadījās kļūda, palaižot tastatūras kapletu : %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Peejamība"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet (savietojamības dēļ; tagad to "
-"pārvalda dēmons)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "Kursors Mirgo"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "Aktivizēt _Peles Taustiņus"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Ātri</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Gari</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Īsi</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lēni</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "_Mirgo tekstu kastītēs un laukos"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Tastatūras _atkārtojumi, kad taustiņš tiek nospiests"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Tastatūras Preferences"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Pieejamība..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "Aizt_ure:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "Ā_trums:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Uzstādiet jūsu tastatūras preferences"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-#, fuzzy
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr ""
-"<b>Nezināms Kursors</b>\n"
-"%s"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-#, fuzzy
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr ""
-"<b>Noklusētais Kursors</b>\n"
-"Noklusētais kursors kas nāk ar X"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-#, fuzzy
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Noklusētais Tīmekļa Pārlūks"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-#, fuzzy
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr ""
-"<b>Balts Kursors</b>\n"
-"Invertēts noklusētais kursors"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-#, fuzzy
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Kursori"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr ""
-"<b>Lielais Kursors</b>\n"
-"Normālā kursora lielā versija"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Kursori"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#, fuzzy
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr ""
-"<b>Liels Balts Kursors - Pašreiz</b>\n"
-"Baltā kursora lielā versija"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-#, fuzzy
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr ""
-"<b>Liels Balts Kursors</b>\n"
-"Baltā kursora lielā versija"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Kursori"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Kursoru Tēma"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "Vilkt un Mest"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "Sameklēt Punktieri"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "Peles Orientācija"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "Iespējas"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Ātrs</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Augsts</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Liels</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Zems</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Lēns</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Mazs</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Pogas"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Kursori"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Kustība"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Peles Preferences"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Paātrinājums:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "_Kreiļu pele"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Jūtīgums:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Small"
-msgstr "_Mērogots"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Slieksnis:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Pele"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Uzstādīt jūsu peles preferences"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Tīkla starpserveris"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Tīkla starpservera preferences"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Automātiska starpservera konfigurācija</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Tiešs interneta pieslēgums</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Pašrocīga starpservera konfigurācija</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Lietot autentifikāciju</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Autokonfigurācijas _URL:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP Starpservera Detaļas"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "_HTTP starpserveris:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Tīkla Starpservera Konfigurācija"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Ports:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ocks hosts:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detaļas"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP starpserveris:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "Pa_role:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Drošais HTTP starpserveris:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "Lietotāj_vārds:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Skaņas preferences"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "Aktivizēt skaņas servera _sāknēšanos"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Vispārīgi"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Skaņas Notikumi"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Skaņas Preferences"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Skaņas notikumiem"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Aktivizēt skaņu un sasaistīt skaņas ar notikumiem"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Ennik Bennik Sikel Sā, Divi Velni Baznīcā"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Augstāk izvēlētās tēmas tiks testētas parādot priekšapskati šeit"
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Piemēra Poga"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Piemēra Rūtiņu Poga"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Piemēra Teksta Ievades Lauks"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Apakšizvēlne"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Priekšmets 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Vēlviens priekšmets"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Radio Poga 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Radio Poga 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Viens"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Divi"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Nevaru atrast nevienu tēmu jūsu sistēmā. Tas visdrīzāk nozīmē, ka jūsu "
-"\"Tēmas Preferences\" dialogs netika pienācīgi uzinstalēts, vai jums nav "
-"instalēta \"gnome-themes\" pakotne."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Pašizvēles tēma"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Jūs variet saglabāt šo tēmu, nospiežot pogu Saglabāt Tēmu."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Jābūt tēmas nosaukumam"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Izvēlieties tēmas dažādām darbavirsmas daļām"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Tēma"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Saglabāt tēmu diskā</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Uzstādīt"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Paātrinājums:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Saglabāt tēmu diskā</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Pielietot _Fonu"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Pielietot F_ontu"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Kontroles"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikonas"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Jaunās tēmas var tikt arī uzstādītas, ievelkot tās logā."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Save Theme"
-msgstr "_Saglabāt tēmu"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Īss A_praksts:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Tēmas Detaļas"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Tēmas Preferences"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Tēmas Detaļas"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr ""
-"Šī tēma iesaka\n"
-"fontu un fonu"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr ""
-"Šī tēma iesaka a\n"
-"fonu:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr ""
-"Šī tēma iesaka\n"
-"fontu un fonu"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr ""
-"Šī tēma iesaka\n"
-"fontu:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Loga Robeža"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Doties uz tēmu mapi"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Instalēt tēmu..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Saglabāt tēmu"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "_Tēmas nosaukums:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Mainīt rīkjoslu un izvēļņjoslu parādīšanos aplikācijās"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Izvēlnes un Rīkjoslas"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Uzvedība"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Uzstādta noklusēto GNOME aplikāciju uzvedību"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "Iespējas"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "Iz_griezt"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Icons only"
-msgstr "Tikai Ikonas"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Izvēlnes un Rīkjoslas Preferences"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Jauns Fails"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Atvērt Failu"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Saglabāt Failu"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Parādīt _ikonas izvēlnēs"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Teksts Zem Ikonām"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Teksts Blakus Ikonām"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Text only"
-msgstr "Tikai Teksts"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "_Pogu Virsraksti: "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopēt"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "Parauga rīkjosla:"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Rediģēt"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Fails"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Jauns"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Atvērt"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Izlikt"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "_Drukāt"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Iziet"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Saglabāt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Nevaru sāknēt jūsu logu pārvaldnieka preferenču aplikāciju</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Kontrole"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hiper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (vai \"Windows logo\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Lai _pārvietotu logu, nospiediet-un-turiet šo pogu, tad paķeriet logu::"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Loga Preferences"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Dubultklikšķis uz virsrakstjoslas, lai izdarītu šo darbību:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Intervāls pirms pacelšanas:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Pacelt izvēlēto logu pēc intervāla"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Izvēlēties logus, kad peles kursors pārvietojas pār tiem"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Loga Rekvizīti"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Logi"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "GNOME Kontroles Centrs: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Izkārtojums"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Izkārtokjums, kādu lietot šim kapletu skatam"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Kapleta direktorija objekts"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Kapleta direktorija, ko skata šis skats"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>\n"
-"Atris Trops <hornet@navigator.lv>"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "GNOME Kontroles Centrs"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Darba virsmas rekvizītu pārvaldnieks."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "GNOME Kontroles Centrs : %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Par šo aplikāciju"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Kontroles centra pārskats"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Par"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Saturs"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Palīdzība"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "GNOME konfigurācijas rīks"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Lietot komandrindu ja pat nautilus strādā."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Nevarēju inicializēt Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n"
-"Tas ir nepieciešams, lai nomainītu kursorus."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Taustiņu Sasaistes (%s) darbība ir definēta vairākas reizes\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir definēta vairākas reizes\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir nepilnīga\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir nepareiza.\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir jau lietošanā\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Kļūda, mēģinot palaist (%s)\n"
-"kurš ir saistīts ar atslēgu (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Kļūda sāknējot ekrānsaudzētāju:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Ekrānsaudzētājs nestrādās šajā sesijā."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Nerādīt šo ziņojumu vēlreiz"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Nevarēju ielādēt skaņas failu %s kā paraugu %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-"GConf atslēga %s uzstādīta uz tipu %s, bet tai vajadzētu būt ar tipu %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Tips"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"bg_applier tips: BG_APPLIER_ROOT galvenajam logam un BG_APPLIER_PREVIEW "
-"pirmsapskatei"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Pirmsapskates Platums"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Platums ja attiecinātājs ir pirmsapskate: Noklusēti uz 64."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Pirmsapskates Augstums"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Augstums ja attiecinātajs ir pirmsapskate: Noklusēti uz 48."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Ekrāns"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Ekrāns, uz kura jāzīmē BGApplier"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Nevar atrast hbox, lietoju normālu failu atlasīšanu"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Pirmsapskate"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Skaņas fails šim notikumam neeksistē."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Skaņas fails šim notikumam neeksistē.\n"
-"Jūs varētu gribēt uzstādīt gnome-audio pakotni,\n"
-"kas satur kopu ar noklusētajām skaņām."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Notikums"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-#, fuzzy
-msgid "Sound File"
-msgstr "Skaņa"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-#, fuzzy
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Skaņas"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-#, fuzzy
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Izvēlieties skaņas failu"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-#, fuzzy
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Izvēlieties skaņas failu"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Atskaņot"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Logu pārvaldnieks \"%s\" nav reģistrējis konfigurācijas rīku\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maksimizēt"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Uzrullēt"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr "Ja true, mime rīkotāji priekš text/plain un text/* will būs sinhroni"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Sinhr text/plain un text/* rīkotājus"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "Parādīt dialogu, kad ir kļūdas palaižot XScreenSaver"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Palaist XScreenSaver pie pieteikšanās"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Parādīt Sāknēšanas Kļūdas"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Sāknēt XScreenSaver"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Antialiasings"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Hintēšana"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "RGBA Kārtība"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Lietojamā izšķirtspēja, konvertējot fontu izmērus pikseļu izmēros, punkti "
-"collās"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"Subpikseļu elementu kārtība LCD ekrānā; lietota tikai tad, kad antialiasings "
-"ir iestatīts uz \"rgba\". Iespējamās vērtības ir: \"rgb\" - sarkans pa "
-"kreisi, visizplatītākā. \"bgr\" - zils pa kreisi. \"vrgb\" - sarkans augšā. "
-"\"vbgr\" - sarkans apakšā."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Antialiasinga tips, ko lietot pie fontu attēlošanas. Iespējamās vērtības ir: "
-"\"nekas\" - nav antialiasinga. \"melnbalts\" - standarta melnbals "
-"antialiasings. \"rgba\" - subpikseļu antialiasings. (tikai LCD ekrāniem)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Hintēšanas tips, ko lietot pie fontu attēlošanas. Iespējamās vērtības ir: "
-"\"nekas\" - nav hintēšanas, \"niecīgs\", \"vidējs\", un \"pilns\" - tik "
-"daudz hintēšanas, cik vien iespējams; var izraisīt burtu formas kropļojumus."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr ""
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-#, fuzzy
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "Fonta Preferences"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-#, fuzzy
-msgid "/_About"
-msgstr "_Par"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-"Glāžšķūņa rūķīši jautri dziedādami čiepj koncertflīģeļa vāku. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Nosaukums:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Stils:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Tips:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Izmērs:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Versija:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Autortiesības:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Apraksts:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Fonta konteksta izvēlnes priekšmeti"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ja iestatīts uz true, tad OpenType fonti tiks sīkattēloti."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ja iestatīts uz true, tad PCF fonti tiks sīkattēloti."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ja iestatīts uz true, tad TrueType fonti tiks sīkattēloti."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ja iestatīts uz true, tad Type1 fonti tiks sīkattēloti."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Iestatiet šo atslēgu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus "
-"OpenType fontiem."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Iestatiet šo atslēgu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus PCF "
-"fontiem."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Iestatiet šo atslēgu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus "
-"TrueType fontiem."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Iestatiet šo atslēgu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus Type1 "
-"fontiem."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Sīkattēlu komanda OpenType fontiem"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Sīkattēlu komanda PCF fontiem"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Sīkattēlu komanda TrueType fontiem"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Sīkattēlu komanda Type1 fontiem"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Vai sīkattēlot OpenType fontus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Vai sīkattēlot PCF fontus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Vai sīkattēlot TrueType fontus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Vai sīkattēlot Type1 fontus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Ražotne fontilus konteksa izvēlnei"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Fontilus konteksta izvēlne"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Fontilus konteksta izvēlnes ražotne"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Nautilus konteksta ieraksti fontiem"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Iestatīt kā Aplikācijas Fontu"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Tēmas Rekvizītu satura skata komponents"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Themus Tēmas Rekvizītu skats"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Apply font"
-msgstr "Pielietot F_ontu"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Tēmas"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Kontroles tēma"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Loga robežas tēma"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Ikonas tēma"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Pašlaik parāditais URI"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Ja iestatīts uz true, tad instalētās tēmas tiks sīkattēlotas."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Ja iestatīts uz true, tad tēmas tiks sīkattēlotas."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Iestatiet šo atslēgu kā komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus "
-"instalētajām tēmām."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Iestatiet šo atslēgu kā komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus tēmām."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Sīkattēlu komanda instalētajām tēmām"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Sīkattēlu komanda tēmām"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Vai sīkattēlot instalētās tēmas"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Vai sīkattēlot tēmas"
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "Izvēlieties CDE AccessX failu"
-
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "_Tapete"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "Fonattēla pirmsapskate."
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "Fona Pirmsapskate"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "Fona attēla faila nosaukums."
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "_Pieņem URL"
-
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "_Palīdzības Pārlūks pēc izvēles:"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "Noklusētais Palīdzības Pārlūks"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Palīdzības Pārlūks"
-
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "Izvē_lieties Palīdzības Pārlūku:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Noklusētais Kursors - Pašreiz</b>\n"
-#~ "Noklusētais kursors kas nāk ar X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Balts Kursors - Pašreiz</b>\n"
-#~ "Invertēts noklusētais kursors"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Lielais Kursors - Pašreiz</b>\n"
-#~ "Normālā kursora lielā versija"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "Kursoru Tēma"
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Pirmapskate, kāda izveļņjosla izskatās ar šiem uzstādījumiem."
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Pirmapskate, kā rīkjosla izkatās ar šiem uzstādījumiem."
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Izvēlnes"
-
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "Parauga izvēļņjosla:"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "Izvēlieties rīkjoslas stilu."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Rikjosla"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "Rīkjoslas var tikt atdalītas un pārvietotas apkārt"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "Fails, kuru atskaņot"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "_Iziet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "_Instalēt tēmu..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Themus component"
-#~ msgstr "_Skatītāja komponents:"
-
-#~ msgid "Bee_p"
-#~ msgstr "Pī_kstēt"
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "Pēc Iz_vēles:"
-
-#~ msgid "Clic_k on keypress"
-#~ msgstr "_Klikšķēt pie taustiņnospiešanas"
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "Tastatūras Zvans"
-
-#~ msgid "Keypress Click"
-#~ msgstr "Taustiņnospiešanas Klikšķis"
-
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "Atkārtot Taustiņus"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "I_zslēgt"
-
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "_Skaļums:"
-
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "skaļš"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "kluss"
-
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "Uzstādīt jaunu tēmu"
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "Jaunās _tēmas atrašanās vieta:"
-
-#~ msgid "_Details..."
-#~ msgstr "_Detaļas..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-#~ "take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Piezīme:</b> Jums vajadzēs iziet un ieiet atpakaļ sistēmā lai šis "
-#~ "uzstādījums kaut ko ietekmētu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-#~ "pressed and released."
-#~ msgstr ""
-#~ "Animē ātru atzīmi ap kursoru kad Control taustiņš ir nospiests un "
-#~ "atlaists."
-
-#~ msgid "Double-click Delay"
-#~ msgstr "Dubultklikšķa aizture"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-#~ msgstr "Peles kreiļu režīms samaina peles kreisās un labās puses pogas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
-#~ "on the right to test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maksimālais atļautais laiks starp klikšķiem pie dubūltklikšķa. Lietojiet "
-#~ "šo kastīti pa labi, lai notestētu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzstādīt distanci, kādu jūs gribat pavirzīt kursoru pirms sākt vilkt "
-#~ "līdzi priekšmetu."
-
-#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
-#~ msgstr "Uzstādīt jūsu norādītājierīces ātrumu."
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Ātrums"
-
-#~ msgid "_Delay (sec):"
-#~ msgstr "_Aizture (sek):"
-
-#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "_Parādīt kursora pozīciju kad Control taustiņš ir nospiests"
-
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "_Atkārtošanas Taustiņi"
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
deleted file mode 100644
index 9c8269ef7..000000000
--- a/po/mk.po
+++ /dev/null
@@ -1,3238 +0,0 @@
-# translation of gnome-control-center.HEAD.mk.po to
-# translation of gnome-control-center.HEAD.mk.po to Macedonian
-# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Macedonian
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# Maratonec 4 <maraton@localhost.localdomain>, 2002.
-# Aleksandar Savic <savica@mt.net.mk>, 2003.
-# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
-# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003.
-# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.mk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-30 16:35+0200\n"
-"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
-"Language-Team: Macedonian <lug@lists.linux.net.mk>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Апликации</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Поддршка</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Забелешка:</b> Промените на ова подесување нема да се "
-"реализираат се до вашето наредно логирање.</small></i>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Параметри на помошна технологија"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Затвори и _Одјави се"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Подигнувај ги овие помошни технологии секој пат кога се логираш"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Овозможи помошни технологии"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Лупа"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "_Екранска тастатура"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "_Читач од екран"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Поддршка за помошната технологија"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Овозможи поддршка за помошната технологија на GNOME кај логирањето"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Нема достапна помошна технологија на вапиот систем. За да ја добиете "
-"екранската тастатура морате да го инсталирате 'gok', заедно со 'gnopernicus' "
-"пакетот."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Не се инсталирани сите потребни помошни технологии на вашиот систем. Мора "
-"да го инсталирате 'gok' пакетот за да ја добиете екранската тастатура."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Не се инсталирани сите потребни помошни технологии на вашиот систем. Мора "
-"да го инсталирате 'gnopernicus' пакетот за да зголемувате и да читате од "
-"екранот."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr ""
-"Се појави грешка во стартување на дијалогот за параметри на глушецот: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Неможно да се увезат AccessX подесувања од датотека '%s'"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "_Увези подесувања на карактеристики..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Тастатура"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Избери твои парметри за пристапност на тастатура"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Системот нема XKB наставка. Карактеристиките за пристапност на тастатура "
-"нема да работат без него."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr "...."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Овозможи ско_качки копчиња</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Овозможи бавн_и копчиња</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Овозможи копчиња на _глушец</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Овозможи копчиња на _глушец</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Овозможи _лепливи копчиња</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Карактеристики</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Промени копчиња</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Основно"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Свирни ако копчето е от_фрлено"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Свирни кога _карактеристики се вклучени или исклучени од тастатура"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Свирни кога _менувач е притиснат"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Свирни кога LED диодата е вклучена и два пати кога е исклучена."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Свирни кога копче е:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "Одло_жи:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Одложи меѓу притискање на копче и дви~жење на покажувач:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "Оневоз_можи ако две копчиња се притиснати одеднаш"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "О_возможи промена на копчиња"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Филтри"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "И_гнорирај двојно притискање копчиња внатре:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Игнорирај ги сите последователни притискања на ИСТОТО копче ако се случат во "
-"кориснички определен период на време."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Параметри за пристапност на тастатура (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Ма_ксимална брзина на покажувач:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Копчиња на глушецот"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Параметри на глушецот..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Прифати само копчиња откако се притиснати и држени за кориснички наместливо "
-"време."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Изврши неколку паралелни операции на притискање копчиња со притискање на "
-"менувачки копчиња во серија."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Б_рзина:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Време за забр~зување до максимална брзина:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Претвори ја нумеричката тастатура во површина за контрола со глушец."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Оневозможи ако не се користи за:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Овозможи ги карактеристиките за пристапност на тастатура"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Увези подесувања на карактеристики..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "Прифати _само копчиња притиснати за:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Куцај да провериш подесувања:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "_прифатено"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_притиснато"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "_одбиено"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "карактери/секунда"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "милисекунди"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "пиксели/секунда"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "секунди"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Б_оја:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "_Лево Боја:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "_Десно Боја:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "_Горе Боја:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "_Долу Боја:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Ситно"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "Ц_ентрирано"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "Во _размер"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "Истег_нато"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "_Нема Слика"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Поврати и зачувај ненативни подесувања"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Позадински параметри"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "_Стил на позадина:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "Е-пошта"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Хоризонтална градација"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Одбери боја"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "Опции на слика:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Примарна боја"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Секундарна боја"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "Избери _слика:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Полна боја"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr "Да наместиш позадинска слика, пушти слика да разгледаш."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Вертикална градација"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"Можеш да влечеш датотеки со слики во прозорец за да ја наместиш позадинска "
-"слика."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "радио копче 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "радио копче 2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "радио копче 3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "радио копче 4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "радио копче 5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Позадина"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Персонализирај ја позадината на твојата работна површина."
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Неможно да ги стартувам подесувањата на менаџерот 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Без да работи GNOME менаџерот за подесувања, некои параметри немаат ефект. "
-"Ова може да покаже проблем со Bonobo, или не-GNOME (пр. KDE) менаџери за "
-"подесувања веќе се активни и се во конфликт со GNOME менаџерот за подесувања."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Не може да се вчита capplet stock икона '%s'\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Само примени подесувања и напушти"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Грешка при прикажувањето на помошта: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i од %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Пренесување: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Од: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "До: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Од URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI моментално пренесува од"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "До URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI моментално пренесува до"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Фракција комплетна"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Фракција на пренесување моментално е завршена"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Тековен URI индекс"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Тековен URI индекс - почнува од 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Вкупно URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Вкупен број на URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Поврзување..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Симнување..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Копче"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "GConf копче на кое е прикачен овој property едитор"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Повикај назад"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Поднеси го овој callback кога вредноста асоцирана со копче ќе се промени"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Промени подесување"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Gconf промени подесување кое содржи податоци за препраќање до gconf клиент "
-"на повик"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Конверзија во повратна информација на уред"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Повратната информација ќе биде земена во предвид кога податоците ќе бидат "
-"претворени од GConf во контролата"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Конверзија на повратната информација од објектот"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Callback ќе биде поднесен кога податоците ќе бидат конвертирани во GConf од "
-"widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "UI контрола"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Објект кој ја контролира сопственоста (обично објект)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Едитор за сопственост на објектните податоци"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Вообичаени податоци потребни од специфичниот едитор за сопственост"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr ""
-"Податоци за ослободување на повратната информација на едиторот за сопственост"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Callback ќе биде поднесен кога податоците со објекти на едиторот за "
-"сопственост ќе бидат ослободени"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Не се наоѓа датотеката '%s'.\n"
-"\n"
-"Осигурај се дека таа постои и пробај повторно, или избери друга позадинска "
-"слика."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Не знам како да ја отворам датотеката '%s'.\n"
-"Можеби е формат на слика кој сеуште не е подржан.\n"
-"\n"
-"Одбери друга слика."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Одбери слика."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Преферирани апликации"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Избери твои стандардни апликации"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx текстуален-веб прелистувач"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links текстуален-веб прелистувач"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution читач за е-пошта"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Gnome terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Стандарден XTerminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Избери име и команда за овој уредувач."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Додај..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "С_опствен уредувач"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "С_опствен читач за е-пошта"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "С_опствен Терминал:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "С_опствен веб прелистувач"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ко_манда:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Сопствен уредувач на својства"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Стандарден читач за е-пошта"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Стандарден терминал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Стандарден текст уредувач"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Стандарден веб прелистувач"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Стандарден менаџер на прозорци"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Избриши"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "И_зврши означено:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Уреди..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Читач за е-пошта"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Избери менаџер што го сакаш. Ќе треба да стиснеш Примени, да мавнеш со "
-"магично стапче и да играш магичен танц за да проработи."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Стартувај во т_ерминал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Терминал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Уредувач за текст"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Оваа апликација може да отвора _URI"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Оваа апликација може да отвора _повеќе датотеки"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Оваа апликација трреба да се изврши во _школка"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Разбира _Netscape далечинска контрола"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Користи го овој _уредувач да отвориш текстуални датотеки во менаџерот на "
-"датотеки"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Веб прелистувач"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Менаџер на прозорци"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Име:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Својства..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Избери читач за е-пошта:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Избери терминал:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Избери веб прелистувач:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Избери уредувач:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Пристапност"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Подесувања на пристапноста"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Напредно"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Напредни подесувања"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Мени на контролниот центар"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Sawfish менаџер на прозорци"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Изглед"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Избери теми и фонтови за твоите прозори"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Персонализирај копчиња за кратење за твоите прозори"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Кратенки"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Конфигурирај како да дадеш фокус на твоите прозори"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Однесување на Фокус"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "Конфигурирај исти прозори да ги имаат зададените карактеристики"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Еднакви Прозори"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Конфигурирај како да скриеш, рашириш и вратиш прозори"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Криење и Раширување"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Мета"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Избери твое Sawfish ниво на корисник"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Разно"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Избери разни опции на прозори"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Конфигурирај како прозорите се преместуваат и променуваат големина"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Преместување и променување големина"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Конфигурирај позиционирање прозори на работната површина"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Позиција"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Асоцирај звуци со настаните од менаџерот за прозорци"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Звук"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Конфигурирајте ги вашите работни околини и погледи"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Работни простори"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Ненативни Апликации"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Ненативни Апликации подесувања (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Промени ја резолуцијата на екранот"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Резолуција на екранот"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Резолуција:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Б_рзина на освежување:"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Стандарден Терминал"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Подесувања на екранот %d\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Подесувања на резолуцијата на екранот"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "Направи стандардно само за овој_компјутер (%s)"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "Опции"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"Тестирање на новите подесувања. Ако не одговорите за %d секунди, претходните "
-"подесувања ќе бидат вратени."
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Дали сакате да ја задржите оваа резолуција?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Користи _ја претходната резолуција"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Задржи резолуција"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Xserver-от не ги поддржува XRиR наставките, runtime промени во резолуцијата "
-"не се возможни."
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Верзијата на XRиR наставката е некомпатибилна со оваа програма, runtime "
-"промени во резолуцијата не се возможни."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Проширување"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Видови на Датотеки и Програми"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Избери кои програми се користат да ги отворат или прикажат сите типови "
-"датотеки"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Дејствија"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Додади _Тип на датотека..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Додади _Услуги..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "секунди"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "И_збор..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Кате_горија:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "С_тандардна акција"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Стандардна _акција"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Уреди тип на датотека"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Датотечни наставки:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Погледај содржина"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "П_рограма:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Програма да се Изврши"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Изврши програма"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Изврши во _Терминал"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Користи _стандардна од главната категорија"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Додади:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Опис:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Уреди..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "_MIME тип:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "_Програма да се изврши:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Протокол."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Отстрани"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "_Компоненти на прегледувачот:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Видови на Датотеки и Програми"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Избери кои програми се користат да ги отворат или прикажат сите типови "
-"датотеки"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Уреди категорија на датотека"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Модел"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GtkTreeModel кој ги содржи податоците за категоријата"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "MIME категорија информација"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Структура која содржи информација за MIME категорија"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Сопствен"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Наставка"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Подвлекување на моделот за известување кога Ok е кликнато"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "MIME тип информација"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Структура со податоци за MIME тип"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Е дијалог за додавање"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "Точно ако овој дијалог е за додавање на MIME тип"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Додади Тип на Датотека"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Разно"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Ништо"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Внеси точен MIME тип. Треба да има форма класа/тип и не смее да има празни "
-"места."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "MIME тип со тоа име веќе постои, да презапишам ?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Категорија"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Избери категорија на датотека"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Види како %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Слики"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Видео"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Аудио"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Модел за категориите само"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Интернет Услуги"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Уреди информација за услуги"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Услуги информација"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Структура која содржи иформации за услуги"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Е додади"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "ТОЧНО ако ова е дијалог за додавање услуги"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Додади Услуги"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Внеси име на протокол."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Неважечко име на протокол. Внеси име на протокол без празни места или точки."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Веќе постои протокол со тоа име."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Непознати типови услуги"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "World wide web"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Протокол за пренос податоци FTP"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Детална документација"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Прирачници"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Електронски пренос на пошта"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Gnome документација"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Фонт"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Избери фонт за работната површина"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Вчитување на фонтови</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Помош:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Зарамнување:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Подпикселен ред:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Најдобри _облици"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Најдобар ко_нтраст"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "Да_тали..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Параметри на Фонт"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Детали за вчитување на фонтови"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "Н_ијанси на сиво"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Оди во фонт директориумот"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "Н_ишто"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Резолуција:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Подеси фонт за апликации"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Подеси фонт за икони на работна површина"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "Подеси го monospace фонтот за терминали и слични апликации"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Под_пиксел (LCD)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Под_пикселно зарамнување (LCD)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "_Апликациски фонт:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "_Десктоп фонт:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_Полно"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Средно"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Монохром"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Ништо"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Лесно"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "_Терминал фонт:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "_Користи фонт"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "_Наслов на прозор фонт:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Резолуција (_точки на инч):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Копче за забрзување"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Модификатори на забрзување"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Забрзан режим"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Тип на забрзувач."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Оневозможено"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Искуцај нов забрзувач, или притисни Backspace за бришење."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Искуцај нов забрзувач"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "GNOME стандардно"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Непозната Акција>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Десктоп"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Менаџмент на прозорци"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Кратенката \"%s\" веќе се користи за \n"
-" \"%s\"\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Грешка при подесување на новиот забрзувач во базата за конфигурирање на "
-"податоци%s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Не може да се пронајдат теми за тастатурата. Ова значи дека вашата GTK+ "
-"инсталација не е комплетно инсталирана."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Акција"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Кратенка"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Кликни за листа на шеми за навигација на тастатурата."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Кратенки за тастатурата"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "_Десктоп кратенки:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "_Кратенки за уредување на текст:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Додели кратенки на копчињата за команди"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Настана грешка при стартување на capplet за тастатурата: %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Пристапност"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Само примени ги подесувањата и излези (само компатибилност; сега се управува "
-"од демон)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Почни ја страницата со прикажани подесувања за куцачката пауза"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Трепкање на курсорот</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Повторувај копчиња</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>_Заклучи го екранот да изнудиш куцачка пауза</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Брзо</i><small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Долго</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Кратко</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Бавно</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Д_озволи одложување на паузи"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Провери дали на паузите им е дозволено да бидат одложени"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "_Курсорот трепка во кутии со текст и полиња"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Недозволено е траењето на паузата додека куцате"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Траењето на работата пред форсирањето на паузата"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Притисокот на копче се повторува копчето е задржано повеќе"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Параметри на тастатура"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Пауза при куцање"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Пристапност..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Интервалот на пауза трае:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Одложување:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Брзина:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Интервалот на работа трае:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "минути"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Подесете ги вашите параметри за тастатурата"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Непознат курсор"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Стандарден курсор - тековен"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "Стандардниот курсор кој доаѓа со X"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Стандарден веб прелистувач"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Бел курсор - тековен"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Стандардниот курсор свртен наопаку"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Бел курсор"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Голем курсор - тековен"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Голема верзија на нормалниот курсор"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Големи курсори"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Голема верзија на белиот курсор - тековен"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Голема верзија на белиот курсор"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Голем бел курсор"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Големина на курсорот"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Теми за курсор"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Двоен-клик тајмаут </b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Влечи и пушти</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Лоцирај покажувач</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Ориентација на глушецот</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Брзина</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Забелешка:</b> Промените на ова подесување нема да се "
-"реализираат се до вашето наредно логирање.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Брзо</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Високо</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Големо</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Ниско</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Бавно</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<I>Мало</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Копчиња"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Курсори"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Осветли го _покажувачот кога ќе притиснете Ctrl"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Движење"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Параметри на глушецот"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Забрзување:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Голем"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "_Глушец за _левораки"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Осетливост:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Мал"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Threshold:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Тајмаут:"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Глушец"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Подесете ги параметрите за глушецот"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Мрежен прокси"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Параметри на мрежен прокси"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Автоматска прокси конфигурација</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Директно интернет поврзување</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Рачно прокси конфигурирање</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Користи автентификација</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL за авто-конфигурирање:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP прокси детали"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "_HTTP прокси:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Конфигурација на мрежен прокси"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Порта:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ocks сервер:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_Детали"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP прокси:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Лозинка:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Безбеден HTTP прокси:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Корисничко име:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Параметри за звук"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "О_возможи стартување на серверот за звук"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Избриши го целиот _екран"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Лента со _име на Flash прозорецот"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Главно"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Звучни настани"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Параметри за звук"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Системско ѕвонче"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_Пушти звучно ѕвоно"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Звуци за настани"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "_Визуелна повратна информација:"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Вклучи звуци и асоцирај звуци со настани"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Еци пеци пец денес добив кец"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Избраните теми погоре ќе бидат тестирани преку преглед овде."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Пример копче"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Пример копче за означување"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Пример поле за внесување на текст"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Подмени"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Предмет 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Друг предмет"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Радио копче 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Радио копче 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Еден"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Два"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Не се најдени теми на вашиот компјутер. Ова значи дека вашиот дијалог за "
-"\"Параметри на теми\" не е правилно инсталирани, или не сте го инсталирале "
-"\"gnome-themes\" пакетот."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Вообичаена тема"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Можете да ја снимите оваа тема со притискање на Сними тема копчето."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Стандардните шеми за теми не може да се најде на вашиот компјутер. Ова значи "
-"дека немате инсталирано metacity, или дека вашиот gconf не е конфигуриран "
-"правилно."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Името на темата мора да е присутно"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Избери теми за разни делови на десктопот"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Тема"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Инсталирај тема</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Инсталација на тема"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Инсталација"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Локација:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Сними ја темата на диск</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Примени _позадина"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Примени _фонт"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Контроли"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Икони"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr ""
-"Нови теми исто можат да се инсталираат преку нивно влечење во прозорецот."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Сними тема"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "_Краток Опис:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Детали на тема"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Параметри на тема"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Детали _за тема"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Оваа тема не предложува некој посебен фонт или позадина."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Персонализирај ја позадината на твојата работна површина:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Оваа тема предложува фонт и позадина:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Оваа тема предложува фонт:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Граница на прозорец"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Оди во директориумот за теми"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Инсталирај тема..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Сними тема..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "_Име на тема:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Прилагоди го изгледот на лентите со алатки и мени во апликациите"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Мени & ленти со алатки"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Однесување"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Го подесува стандардното однесување на GNOME апликации"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Однесување и изглед</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Преглед</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "Исе_чи"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Само икони"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Параметри за мени и лента со алатки"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Нова датотека"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Отвори датотека"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Сними датотека"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Прикажи _икони во менијата"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Текст под иконите"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Текст покрај иконите"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Само текст"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Ознаки за копчиња на линијата со алатки: "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копирај"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "_Линии со алатки што можат да се откачат"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Измени"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Датотека"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Ново"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Отвори"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Залепи"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "_Печати"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Излез"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Сними"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Не може да се стартува апликација со параметри за вашиот менаџер на "
-"прозорци</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Контрола"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Хипер"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Супер (или \"Windows logo\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"За_преместување на прозорец, стиснете и држете го ова копче и фатете го "
-"прозорецот:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Параметри за прозорец"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Двоен клик на лентата со наслов за изведување на оваа акција:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Интервал пред подигање"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Подигни ги избраните прозорци после некој интервал"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Избери прозорци кога глушецот поминува преку нив"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Својства на прозорецот"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Прозорци"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "GNOME Control Center: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Изглед"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Изглед за користење на овој преглед нa capplets"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Capplet oбјект директориум"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Capplet директориум кој овој преглед го гледа"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Aleksandar Savic <savica@mt.net.mk>, 2003\n"
-"Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.\n"
-"Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003.\n"
-"Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Sloboden softver Makedonija\n"
-"http://www.slobodensoftver.org.mk"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "GNOME Control Center"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Менаџер за својства на десктопот."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Gnome контролен центар : %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "За оваа апликација"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Преглед на контролниот центар"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_За"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Содржина"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Помош"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "GNOME алатка за конфигурирање"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Користи shell дури и ако nautilus е вклучен."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Не може да се иницијализира Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Не може да се создаде директориум \"%s\" \n"
-"Ова е потребно за да се дозволи промена на курсорите."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr ""
-"Поврзувањето на копчиња (%s) ја има дефинирано својата акција неколку пати\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr ""
-"Поврзувањето на копчиња (%s) ги има дефинирано своето поврзување неколку "
-"пати\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Поврзувањето на копчињата (%s) е некомплетно\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Поврзувањето на копчињата (%s) e невалидно\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Изгледа дека некоја друга апликација веќе има пристап до клучот '%d'."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Поврзувањето на копчиња (%s) е веќе во употреба\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Грешка при обидување да се вклучи (%s)\n"
-"кое е поврзано со копчето (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Настана грешка при стартување на затишјето:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Функционалноста на затишјето нема да работи во оваа сесија."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Не ја прикажувај повторно оваа порака"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Не може да се вчита звучната датотека %s како на пример %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Не може да се утврди домашниот директориум на корисникот"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "GConf копчето %s подесено на тип %s но очекуваниот тип е %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Гршка при создавањето на сигналната цевка"
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Тип на bg_applier: BG_APPLIER_ROOT за root прозорецот или BG_APPLIER_PREVIEW "
-"за преглед"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Ширина на прегледот"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Ширина ако применувачот е преглед: Стандрадно на 64."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Висина на преглед"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Висина ако применувачот е преглед: Стандардно на 48."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Екран"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Екран на кој BGApllier ќе црта"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Не може да се најде hbox, користејќи нормален избор на датотеки"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Преглед"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Звучната датотека за овој настан не постои."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Звучната датотека за овој настан не постои.\n"
-"Можеби сакате да го инсталирате gnome-audio пакетот\n"
-"за сет на стандардни звуци."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Датотеката %s не е валидна wav датотека"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Настан"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "Звучна датотека"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Звуци:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Звучна _датотека:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Избери звучна датотека"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Свири"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-"Менаџерот за прозорци \"%s\" не е регистриран како алатка за конфигурирање\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Максимизирај"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Собери нагоре"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Ако е точно, mime управувачот за чист текст и останат тест ќе биде задржано "
-"во синхронизаторот"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Синхронизирај чист текст и текст/* управувачи"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "Прикажи дијалог кога има грешки при работa на XScreenSaver"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Стартувај XScreenSaver на логирање"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Прикажи грешки при стартување"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Стартувај XScreenSaver"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Antialiasing"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Помош"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "R GBA редослед"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Резолуција која се користи за конвертирање на големините на фонт во големини "
-"на пиксели, во точки по инч"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"Редоследот на субпикселните елементи на LCD екран; само се користи кога "
-"antialising e подесено на \"rgba\". Можни вредности се: \"rgb\" црвено на "
-"лево, најчесто. \"bgr\" - сино на лево. \"vrgb\" црвено на врв. \"vbgr\" - "
-"црвено на дно."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Типот на antialiasing за користење кога се рендерираат фонтовите. Можни "
-"вредности се: \n"
-"\"none\" - без antialiasing. \"grayscale\" - стандардни нијанси на сиво "
-"antialiasing. \"rgba\" - субпиксел antialiasing. (само за LCD екрани)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Типот на помош за користење кога се рендерираат фонтови. Можни вредности се: "
-"\"none \" - без помош, \"slight\", \"medium\", и \"full\" - колку што може "
-"повеќе помош; може да предизвика дисторзија на формите на писмо."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Одложи пауза"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Направи пауза!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "Параметри на фонт"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/_За"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Направи пауза"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d минути до следната пауза"
-msgstr[1] "%d минути до следната пауза"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Помалку од една минута до следната пауза"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Неможам да го подигнам дијалогот на својствата за куцачката пауза со "
-"следниве грешки: %s"
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "За GNOME куцачкиот монитор"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Потсетувач за компјутерски паузи"
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Напишано од Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Eye candy додадено од Anders Carlsson"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Потсетник за паузи"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Куцачкиот монитор е веќе извршен"
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"Куцачкиот монитор ја користи областа за известување за да прикаже "
-"информации. Изгледа дека немате област за известување на вашиот панел. "
-"Можете да ја додадете со десен клик на вапиот панел и со избирање на 'Додади "
-"панел'->'Алатки'->'Област за известување'."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "АБВГДЃЕЖЗЅИЈКЛЉМНЊОПРСТЌУФХЦЧЏШ абвгдѓежзѕијклљмнњопрстќуфхцчџш"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "_Име:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Стил:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Големина:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Верзија:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "_Опис:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Предмети со контекст мени за фонт"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ако е точно подесено, тогаш OpenType фонтовите ќе имаат мал приказ."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ако е точно подесено, тогаш PCF фонтовите ќе имаат мал приказ."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ако е точно подесено, тогаш TrueType фонтовите ќе имаат мал приказ."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ако е точно подесено, тогаш Type1 фонтовите ќе имаат мал приказ."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Подеси го ова копче за командата која се користи за создавање на мал приказ "
-"за OpenType фонтови."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Подеси го ова копче за командата која се користи за создавање на мал приказ "
-"за PCF фонтови."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Подеси го ова копче за командата која се користи за создавање на мал приказ "
-"за TrueType фонтови."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Подеси го ова копче за командата која се користи за создавање на мал приказ "
-"за Type1 фонтови."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Команда за мал приказ на OpenType фонтови"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Команда за мал приказ на PCF фонтови"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Команда за мал приказ на TrueType фонтови"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Команда за мал приказ на Type1 фонтови"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Дали да има мал приказ на OpenType фонтовите"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Дали да има мал приказ на PCF фонтовите"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Дали да има мал приказ на TrueType фонтовите"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Дали да има мал приказ на Type1 фонтовите"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Фабрика за fontilus контекст менито"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Фонт мени"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Fontilus контекст мени фабрика"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Nautilus контекст мени записи за фонтови"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Подеси фонт за апликација:"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Приказ на својствата на тематa"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Преглед на својствата на Themus темата"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Примени нов фонт?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "Не _го применувај фонтот"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Темата што ја избравте ви предложува нов фонт. Подоле е прикажан преглед на "
-"фонтот."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "_Примени фонт"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Теми"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Тема"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Тема со граница на прозорецот"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Тема со икони"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI моментално прикажување"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "АБВГДЃЕЖ"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Ако е точно подесено, тогаш инсталираните теми ќе имаат мал приказ."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Ако е точно подесено, тогаш темите ќе имаат мал приказ."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Подеси го ова копче за командата која се користи за создавање на мал приказ "
-"за инсталираните теми."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Подеси го ова копче за командата која се користи за создавање на мал приказ "
-"за темите."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Команда за мал приказ на инсталираните теми"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Команда за мал приказ на теми"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Каде да има мал приказ на инсталираните теми"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Каде да има мал приказ на темите"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Една минута до следната пауза"
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "Одбери CDE AccessX датотека"
-
-#~ msgid "<b>Mouse</b>"
-#~ msgstr "<b> Глушец</b>"
-
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "_Тапет"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "Преглед на позадинска слика."
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "Позадински Преглед"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "Име на позадинска слика."
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "Прифа_тени URL"
-
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "С_опствен Пребарувач за помош"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "Стандарден Пребарувач за помош"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Пребарувач за помош"
-
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "_Избери Пребарувач за помош:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Преддефиниран курсор - тековен</b>\n"
-#~ "Преддефинираниот курсор кој доаѓа со X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Бел курсор - тековен</b>\n"
-#~ "Преддефираниот курсор е променет"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Голем курсор - тековен</b>\n"
-#~ "Голема верзија на нормалниот курсор"
-
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Тема на курсор</b>"
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Преглед како изгледа лента со алатки со овие подесувања."
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Преглед како изгледа лента со алатки со овие подесувања."
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Мени"
-
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "Пример лента со мени:"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "Избери го стилот на лентата со алатки."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Лента со алатки"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "Лентите со алатки можат _да се откачат и преместуваат наоколу"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "Датотека за пуштање"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "_Излез"
-
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "Примени тема..."
-
-#~ msgid "Themus component"
-#~ msgstr "Themus компонента"
-
-#~ msgid "Themus component apply theme operations"
-#~ msgstr "Операции за применување на тема за Themus компонентата"
-
-#~ msgid "Bee_p"
-#~ msgstr "Б_ип"
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "Пред_дефинирано:"
-
-#~ msgid "Clic_k on keypress"
-#~ msgstr "Кли_кни на притисок на копче"
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "Ѕвонче на тастатурата"
-
-#~ msgid "Keypress Click"
-#~ msgstr "Клик на притисок на тастатура"
-
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "Повтори копчиња"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "_Исклучено"
-
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "_Гласност:"
-
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "гласно"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "тивко"
-
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "_Повтори Копчиња"
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
deleted file mode 100644
index df66b16f2..000000000
--- a/po/ml.po
+++ /dev/null
@@ -1,3159 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version:gnome-control-center.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-07-05 10:29+0530\n"
-"Last-Translator: FSF-India <locale@gnu.org.in>\n"
-"Language-Team: Malayalam <locale@gnu.org.in>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‌"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "തിരച്ചിത്രം"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, fuzzy, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr ""
-"പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് തകരാറ്.\n"
-"\n"
-"വിശദാംശങ്ങള്: "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "കീബോര്‍ഡ്"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "അടിസ്ഥാനം"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "ഇടവേള:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "ദിശാസൂചികളെ സജീവമാക്കൂ"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "നാരിഴ"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "ഏറ്റവും ചെറിയ അക്ഷരരൂപം"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "മൌസ്"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "മൌസ് മുന്ഗണനകള്..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "വേഗത:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "സമ്മതിച്ചു"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "അമ‍ര്ത്തി"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "തള്ളിക്കളഞ്ഞു"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "അക്ഷരങ്ങള്/സെക്കന്റ്"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "മില്ലി സെക്കന്റ്സ്"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "പിക്സല്‍സ്/സെക്കന്റ്"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "സെക്കന്റ്സ്"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "നിറം:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-#, fuzzy
-msgid "_Left color:"
-msgstr "ഇടത് നിറം:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-#, fuzzy
-msgid "_Right color:"
-msgstr "വലത് നിറം:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "മുകളിലെ നിറം:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-#, fuzzy
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "താഴെത്തെ നിറം:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "_Tile"
-msgstr "ശേഖരം"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "C_enter"
-msgstr "മധ്യസ്ഥമായ"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "തോത് നിര്ണ്ണയിച്ച"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "_Stretch"
-msgstr "വലിച്ചുനീട്ടിയ"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "ചിത്രമില്ല"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "പശ്ചാത്തല മുന്ഗണനകള്"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "പശ്ചാത്തല രീതി:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "തിരശ്ചീന ഗ്രേഡിയന്റ്"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "ഒരു നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "ചിത്ര ബദലുകള്:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "പ്രാഥമിക നിറം"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "ദ്വീതീയ നിറം"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "കടുത്ത നിറം"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "ലംബ ഗ്രേഡിയന്റ്"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "പശ്ചാത്തലം"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "പണിയിട പശ്ചാത്തലം ഇഷ്ടമുള്ളതുപോലെ സജ്ജീകരിക്കുക"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് നടപ്പില്വരുത്തി പുറത്ത് കടക്കുക"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില് തകരാറ്: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i %i ന്റെ"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "കൈമാറുന്നു: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "ഇവിടെ: ‌%s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "To: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "URI യില് നിന്നും"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "URI ലേക്ക്"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-#, fuzzy
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI കാലിക പ്രദ‍ര്ശനം"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "ഭാഗികമായി അവസാനിപ്പിച്ചു"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-#, fuzzy
-msgid "Current URI index"
-msgstr "സജീവ അവസ്ഥ"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "ആകെ URI കള്‍"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "ആകെ URI കളുടെ എണ്ണം"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുന്നു..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "ഇറക്കുമതി ചെയ്യുന്നു...."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "കീ"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "തിരിച്ചു വിളി"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-#, fuzzy
-msgid "Change set"
-msgstr "മാറ്റം "
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-#, fuzzy
-msgid "UI Control"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "ദയവായ് ഒരു ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "പരിഗണിച്ച പ്രയോഗങ്ങള്"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തിന‍് സഹായം ലഭിക്കുക"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "സഹായ ബ്രൌസ‍ര്"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "സഹായ ബ്രൌസ‍ര്"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "ടെ‍ര്മിനല്"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "കല്പ്പനാസ്ഥാനത്ത് തുടങ്ങുക"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-#, fuzzy
-msgid "ETerm"
-msgstr "ടെ‍ര്മിനല്"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "ചേര്ക്കുക..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "സജ്ജീകാരകന്‍"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "സഹായ ബ്രൌസ‍ര്"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "മൂകാഗ്രം"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "ഗാലിയന്‌ അന്വേഷണോപാധി"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "ഇഷ്ട ഗുണഗണങ്ങള്‌"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Metacity ജാലക പാലകന്‌"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "സ്വതേയുള്ള കല്പ്പനാസ്ഥാനം"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "സ്വതേയുള്ള വാചക ചിട്ടപ്പെടുത്തല്"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "ഗാലിയന്‌ അന്വേഷണോപാധി"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Metacity ജാലക പാലകന്‌"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "Red Flag"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "കല്പ്പനാസ്ഥാനത്ത് തുടങ്ങുക"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "ടെ‍ര്മിനല്"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "രചന ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‌ ഉപാധി"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "പ്രയോഗ ഐ ഡി നാമം"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "നാമാവലിയില് നിന്നും ഒരു പ്രയോഗം പ്രവ‍ര്ത്തിക്കാനായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Web Browser"
-msgstr "സഹായ ബ്രൌസ‍ര്"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "ജാലക പാലകന്‌"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "പേര‍്:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്...‌"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "സഹായ ബ്രൌസ‍ര്"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-#, fuzzy
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "ചിഹ്നം തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "ഗാലിയന്‌ അന്വേഷണോപാധി"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-#, fuzzy
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "ചിഹ്നം തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Accessibility"
-msgstr "ഉപയോഗക്ഷമത"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "ഉപയോഗക്ഷമത"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "പുരോഗമിച്ച"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "ഉന്നതതല സജ്ജീകരണങ്ങള്"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "ഗ്നോം നിന്ത്രണ കേന്ദ്രം"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Sawfish ജാലക പാലകന്‌"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "കാഴ്ച"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "ഈ ജാലകത്തിലെ‌ ഇനങ്ങള് എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "കുറക്കുവഴികള്"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "പ്രവ‌ര്ത്തനരീതി കേന്ദ്രീകണം"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "പ്രധാന ജാലകം"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "പലവക"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Pspell സജ്ജീകരണം"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "ജാലകങ്ങളെ മാറ്റി പണിയിടം കാണിക്കുക"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Placement"
-msgstr "ജാലകം മാറ്റിസ്ഥാപിക്കുക‌"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "ശബ്ദം"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്രവര്‌ത്തനകാലം വിന്യസിക്കുക"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "പണിയറകള്"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‌"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "പ്രയോഗ ഐ ഡി നാമം"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:377
-#, fuzzy
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "വിവരണം:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "ബദലുകള്‌"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "വിവരണം"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-#, fuzzy
-msgid "Extensions"
-msgstr "വിപുലീകരണം"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "രചനാ തരങ്ങളും നിര്‍ദ്ദേശ-സംഹിതകളും"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "പ്ര‌വ‍ര്ത്തനം"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "രചനകളുടെ തരം ചേ‍ര്ക്കുക..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "സേവനം ചേ‍ര്ക്കുക..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "സെക്കന്റ്സ്"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "വിഭാഗങ്ങള്"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "സ്വതേയുള്ള പ്രവ‌ര്‍ത്തനം:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "സ്വതേയുള്ള പ്രവ‌ര്‍ത്തനം:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-#, fuzzy
-msgid "Edit file type"
-msgstr "ദിവസ തരങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "രചനാനാമം: %s"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Look at content"
-msgstr "ജാലക നാമാവലി ഉള്ളടക്കം"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "നിര്‍ദ്ദേശ-സംഹിത"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Program to Run"
-msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട പ്രയോഗം"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Run a program"
-msgstr "പ്രയോഗം നടപ്പിലാക്കുക:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "കല്പ്പനാസ്ഥാനത്ത് പ്രവ‍ര്ത്തിക്കുക"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "സ്വതേയുള്ളതുപോലെയാക്കുക"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "ചേര്ക്കുക"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "വിവരണം:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "MIME തരം:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട പ്രയോഗം"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "പ്രോട്ടോകോള്:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "നീക്കുക"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "ഫയല് റോളര് ഘടകം"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "File types and programs"
-msgstr "രചനാ തരങ്ങളും നിര്‍ദ്ദേശ-സംഹിതകളും"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "രീതി"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "യഥേഷ്ടം"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "വിപുലീകരണം"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-#, fuzzy
-msgid "MIME type information"
-msgstr "വിവരം"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-#, fuzzy
-msgid "Add File Type"
-msgstr "രചനകളുടെ തരം ചേ‍ര്ക്കുക..."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Misc"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "ഒന്നുമില്ല"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-#, fuzzy
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "രചന നിലനില്‌ക്കുന്നുണ്ട്. മാറ്റിയെഴുതണോ?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "വിഭാഗങ്ങള്"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-#, fuzzy
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "ഒരു രചന കയറ്റി അയ‌യ്ക്കാന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "%s ദൃശ്യമാകുക"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "ചിത്രങ്ങള്‌"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "ചലനചിത്രം"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "ശബ്ദം"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "ഈ പാളിയുടെ രീതി"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "വിവരമണ‍്ഡല സേവനങ്ങള്‍"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Edit service information"
-msgstr "വലിപ്പ്-വിവരങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "സേവന വിവരം"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-#, fuzzy
-msgid "Is add"
-msgstr "വികസിതം"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "സേവനം ചേര്‍ക്കുക "
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "നിങ്ങളുടെ പേര‍് നല്കുക"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "അറിയാത്ത ഇനം"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-#, fuzzy
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "രചന കൈമാറുന്നു"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "ഗ്നോം സഹായഗ്രന്ഥം"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "കരകൃത താളുകള്‌"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "ഇലക‍്ട്രോണിക് മെയില്"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "ഗ്നോം സഹായഗ്രന്ഥം"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "അക്ഷരരൂപം"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "സമയം പട്ടികയില് നിന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "അക്ഷരരൂപം തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "സൂക്ഷമമാക്കുന്ന"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "മിനുസപ്പെടുത്തുന്നു:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "മാര്ഗ്ഗതടസ്സം വീണ്ടുംസജ്ജീകരിക്കുക"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "വിശദാംശങ്ങള്..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "അക്ഷരരൂപ മുന്‍ഗണനകള്‍"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "ഗ്രേസ്കെയില്‌"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "ഒന്നുമില്ല"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "വിവരണം:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തിന്റെ പ്രവ‍ര്ത്തനം നിര്ത്തുക"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "ചവറ്റുകുട്ട‌ പണിസ്ഥലത്ത് തന്നെ തുടരട്ടെ"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ അക്ഷരരൂപം:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "പണിയിടം അക്ഷരരൂപം:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "പൂര്‍ണ്ണം"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "ഇടത്തരം"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "ഏകവ‌ര്‍ണ്ണം"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "ഒന്നുമില്ല"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "നേര്‍ത്ത്"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "കല്പ്പനാസ്ഥാന അക്ഷരരൂപം:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Use Font"
-msgstr "അക്ഷരരൂപം"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "ജാലക തലക്കെട്ട് അക്ഷരരൂപം:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-msgid "dots per inch"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "വേഗവ‌‌ര്ദ്ധിനി കീ"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "വേഗവ‌ര്ദ്ധിനി രൂപാന്തരകങ്ങള്‍"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "വേഗവ‌ര്ദ്ധിനി രീതി"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "വേഗവ‌ര്ദ്ധിനിയുടെ തരം"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "അപ്രാപ്യം"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "പുതിയ വേഗവ‌ര്ദ്ധിനി കീ നല്‍കുക, അല്ലെങ്കില്‍ Backspace അമ‌ര്‍ത്തി ശൂന്യമാക്കുക"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "പുതിയ വേഗവ‌ര്ദ്ധിനി നല്‍കുക"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<അറിയാത്ത പ്ര‌വൃത്തി‌>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "പണിയിടം"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "ജാലക പാലകന്‌"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" എന്ന കുറുക്കുവഴി ഇപ്പോള്‍ തന്നെ \"%s\" ന‌് വേണ്ടി ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ട്\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "പ്ര‌വ‍ര്ത്തനം"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "കുറക്കുവഴി"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "കീബോര്‍ഡ് കുറക്കുവഴികള്"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "പണിയിട കുറക്കുവഴികള്:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "രചന ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‌ കുറക്കുവഴികള്:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "നിര്‍ദ്ദേങ്ങള്‍ക്ക് കുറക്കുവഴികള് നല്‍കുക"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, fuzzy, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr ""
-"പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് തകരാറ്.\n"
-"\n"
-"വിശദാംശങ്ങള്: "
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "ഉപയോഗക്ഷമത"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "മിന്നുന്ന സ്ഥാനസൂചി"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>വേഗം</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>ദീര്‍ഘമായ</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>ചെറിയ</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>പതുക്കെ</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "കീബോര്‍ഡ് മുന്ഗണനകള്"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "ഉപയോഗക്ഷമത..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "ഇടവേള:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "വേഗത:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "കീബോര്‍ഡ് മുന്ഗണനകള് സജ്ജീകരിക്കുക"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-#, fuzzy
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr ""
-"<b>അറിയാത്ത സ്ഥാനസൂചി</b>\n"
-"%s"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-#, fuzzy
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "ഗാലിയന്‌ അന്വേഷണോപാധി"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-#, fuzzy
-msgid "White Cursor"
-msgstr "സ്ഥാനസൂചികള്‍"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "സ്ഥാനസൂചികള്‍"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "മിന്നുന്ന സ്ഥാനസൂചി"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "ഇഷ്ട രംഗവിധാനം"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<b>വേഗം</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>ഉയര്‍ന്ന</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<b>വലിയ</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>കുറഞ്ഞ</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>പതുക്കെ</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>ചെറിയ</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "മൊട്ടുകള്"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "സ്ഥാനസൂചികള്‍"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "ചലനം"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "മൌസ് മുന്ഗണനകള്"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "വേഗവ‌ര്‍ധിനി:‍"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "സംവേദനക്ഷമത:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Small"
-msgstr "തോത് നിര്ണ്ണയിച്ച"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "ചവറ്റുകുട്ട:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "മൌസ്"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "മൌസ് മുന്‌ഗണനകള് രേഖപ്പെടുത്തുക"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "വലക്കെട്ട് പകരക്കാരന്റെ‌ മുന്‌ഗണനകള്"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>വിവരമണ്ഡലത്തിലേക്ക് നേരിട്ടുള്ള സ്ഥാനവിന്യാസം</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "കത്ത് അനുരുപമാക്കല്"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>സ്ഥാനവിന്യാസം</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "അനുരൂപമാക്കല്‍"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP പകരക്കാരന്‍ പ്രവേശനദ്വാരം"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "HTTP പകരക്കാരന്‍"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "അനുരൂപമാക്കല്‍"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Port:"
-msgstr "വഴി:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "FTP പകരക്കാരന്"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "അടയാളവാക്ക്:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "HTTP പകരക്കാരന്‍"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "ഉപയോക്തൃ നാമം:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "ശബ്ദ മുന്ഗണനകള്"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "സാര്‍വത്രികമായ"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Sound Events"
-msgstr "സംഭവങ്ങള്‌"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "ശബ്ദ മുന്ഗണനകള്"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr ""
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Sample Button"
-msgstr "മാതൃകാ ഉപകരണപ്പട്ട:"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "അക്ഷര പരിശോധന തീര്ന്നു"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "ഉപ പട്ടിക"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "ഇനം 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "മറ്റൊരു ഇനം"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "ഒന്ന്"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "രണ്ട്"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "ഇഷ്ട രംഗവിധാനം"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "രംഗവിധാനത്തിന‌് പേര‌് ഉണ്ടായിരിക്കണം"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "രംഗവിധാനം"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "സംസ്ഥാപിക്കുക"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "സ്ഥാനം:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "പശ്ചാത്തലം പ്രയോഗത്തില്‍വരുത്തുക"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "അക്ഷരരുപം പ്രയോഗത്തില്‍വരുത്തുക"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "നിയന്ത്രണങ്ങള്‍"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "രംഗവിധാനത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "രംഗവിധാനത്തിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "ജാലക അതിരുകള്"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "രംഗവിധാനം നാമം:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "പട്ടികകളും ഉപകരണങ്ങളും"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "പെരുമാറ്റം"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "ഗ്നോം സ്വതേ സ്വഭാവങ്ങള് നിശ്ചയിക്കുക"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "തിരനോട്ടം"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "മുറിക്കുക"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Icons only"
-msgstr "ചിഹനങ്ങള് മാത്രം"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "പട്ടികയുടെയും ഉപകരണപ്പട്ടയുടെയും മുന്ഗണനകള്"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "പുതിയ രചന"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "രചന തുറക്കുക"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "രചന സംരക്ഷിക്കുക"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "പട്ടികയുടെ കൂടെ ചിഹ്നങ്ങളും കാണിക്കുക"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Text below icons"
-msgstr "ചിഹനങ്ങള്ക്കടിയില് വാക്കുകള്"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ അരികില് വാചകം"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Text only"
-msgstr "വാക്ക് മാത്രം"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "മൊട്ട് ലിഖിതം: "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "പക‍ര്പ്പ്"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "മാതൃകാ ഉപകരണപ്പട്ട:"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "ചിട്ട"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "ശേഖരം"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "പുതിയ"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "തുറക്കുക"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "ഒട്ടിപ്പ്"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "അച്ചടി"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "സംരംക്ഷിക്കുക"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "ജാലക മുന്ഗണനകള്"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "ഉയര്ത്തുന്നതിന‍് മുന്പുള്ള ഇടവേള:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ജാലകള് ഒരിടവേളക്ക് ശേഷം ഉയര്ത്തുക"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "ജാലക പ്രവ‍ര്ത്തിക്കുക"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "ജാലകങ്ങള്"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "ഗ്നോം നിന്ത്രണ കേന്ദ്രം : %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "കെട്ടുംമട്ടും"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr "എഫ്.എസ്.എഫ് - ഇന്ത്യ <gnu@gnu.org.in>"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "ഗ്നോം നിന്ത്രണ കേന്ദ്രം"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "പണിയിട ഗുണഗണ പാലകന്."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "ഗ്നോം നിന്ത്രണ കേന്ദ്രം: %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തെക്കുറിച്ച്"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "നിന്ത്രണ കേന്ദ്രത്തിന്റെ അവലോകനം"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "കുറിപ്പ്"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "ഉള്ളടക്കം"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "സഹായം"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "ഗ്നോം അനുരൂപമാക്കുന്ന ഉപകരണം"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-#, fuzzy
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "നിറം സംസ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിയുന്നില്ല"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr "രചന %s ഉണ്ടാക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല. രചനാ നാമം വളരെ നീണ്ടതാണ്"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-#, fuzzy
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "ഈ സംവാദം വീണ്ടും കാണിക്കുക"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "തരം"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "തിരനോട്ട വീതി"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "തിരനോട്ട ഉയരം"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "തിരച്ചിത്രം"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "തിരനോട്ടം"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-#, fuzzy
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "നല്കിയിരിക്കുന്ന രചന നിലനില്ക്കുന്നില്ല."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "സംഭവം"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-#, fuzzy
-msgid "Sound File"
-msgstr "ശബ്ദം"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-#, fuzzy
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "ശബ്ദങ്ങള്"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-#, fuzzy
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "ശബ്ദരചന തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-#, fuzzy
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "ശബ്ദരചന തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "കേള്പ്പിക്കുക"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "വലുതാക്കുക"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "ചുരുട്ടുക"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "തിരസംക്ഷിണി സജീവമാക്കുക"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം നടപ്പിലാക്കുക"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "തിരസംരക്ഷിണി സജീവമാക്കുക"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "ചിന്തേരിടല്"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "DPI"
-msgstr "പൈ"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "സൂക്ഷമമാക്കുന്ന"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "RGBA ക്രമം"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr ""
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-#, fuzzy
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "അക്ഷരരൂപ മുന്‍ഗണനകള്‍"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-#, fuzzy
-msgid "/_About"
-msgstr "കുറിപ്പ്"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "നാമം:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "തരം:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "വലിപ്പം:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "വിവരണം"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Apply font"
-msgstr "അക്ഷരരുപം പ്രയോഗത്തില്‍വരുത്തുക"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "പ്രമേയങ്ങള്"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI കാലിക പ്രദ‍ര്ശനം"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "ശബ്ദരചന തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
-
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "ചുവ‍ര്ച്ചിത്രം"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "പശ്ചാത്തല ചിത്രത്തിന്റെ തിരനോട്ടം"
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "പശ്ചാത്തല തിരനോട്ടം"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "പശ്ചാത്തല ചിത്രത്തിന്റെ പേര‍്"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "സമ്മതം"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "സഹായ ബ്രൌസ‍ര്"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "സഹായ ബ്രൌസ‍ര്"
-
-#~ msgid "Bee_p"
-#~ msgstr "ബീപ്"
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "യഥേഷ്ടം:"
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "കീബോര്‍ഡ് ബെല്‍"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "അണയ്ക്കുക"
-
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "ശബ്ദം:"
-
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "ശബ്ദം"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "ശാന്തം"
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr "പുതിയ മാറ്റങ്ങള് മൂലം പട്ടികപ്പട്ട എങ്ങനെയിരിക്കും എന്ന് കാണുക"
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr "പുതിയ മാറ്റങ്ങള് മൂലം ഉപകരണപ്പട്ട എങ്ങനെയിരിക്കും എന്ന് കാണുക"
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "പട്ടികകള്"
-
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "മാതൃകാ പട്ടികപ്പട്ട:"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "ഉപകരണപ്പട്ടാ രീതി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "പണി ആയുധപ്പട്ട"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "കേള്പ്പിക്കാനുള്ള രചന"
diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po
deleted file mode 100644
index fb9eab2e2..000000000
--- a/po/mn.po
+++ /dev/null
@@ -1,3357 +0,0 @@
-# translation of gnome-control-center.HEAD.mn.po to Mongolian
-# translation of gnome-control-center.HEAD.mn.po to mongolian
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.mn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-30 09:56+0100\n"
-"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@chinggis.com>\n"
-"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.1\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "Хүлээн авсан х.программууд"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "Ажиллагаанууд"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Цонхны тохируулга"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "Дэлгэц"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Хулгана тохируулах диалогийг эхлүүлэхэд алдаа гарлаа: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "AccessX-тохируулга »%s« файлаас импортлогдох боломжгүй байна"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-#, fuzzy
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Ажиллагааны тохируулгыг _импортлох..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Гар"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Гарын хялбар хандалтын тохируулга хийх"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Энэ систем XKB-өргөтгөлгүй юм шиг байна. Гарын хялбар хандалт үүнгүйгээр "
-"баталгаажиж чадахгүй."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "Товчилуур идэвхижүүлэлтийг х_эрэгсэхгүй"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "Товчилуурын хү_лээлтийг идэвхижүүлэх"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "Гаран _хулгана идэвхижүүлэх"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "Гаран _хулгана идэвхижүүлэх"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "_Наалттай товчилууруудыг идэвхижүүлэх"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "Ажиллагаанууд"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "Магадлагаа-Товчилуурууд"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Үндсэн"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Точилуурыг _хүлээж аваагүй бол чимээ өгөх"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Гарын а_жиллагааны хэрэгслүүд идэвхижих эсвэл хаагдах үед чимээ өгөх"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Удирдлагын товчилуураас дарагдсан үед _чимээ өгөх"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "LED асахад нэг чимээ унтрахад хоёр чимээ өгөх."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Товчилуур дарагдахад чимээ өгөх:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Хүлээлт:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Товчилуур даралт ба курсорын _хөдөлгөөний хоорондын хүлээлт"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "Хоёр товчилуур _зэрэг дарагдахыг хаах"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Toggle товчилууруудын үед чимээ өгөх"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Шүүлтүүр"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "Товчилуур давхар тогшилтыг дараах дотор х_эрэгсэхгүй байх:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Нэгэн товчилуурыг үргэлжилсэн даралтыг хэрэглэгчийн тогтоосон хугацаан дотор "
-"хэрэгсэхгүй байх."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Гарын хялбар хандалтыг тохируулах (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Хулганы заагчийн ма_ксимал хурд:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Хулгана"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Хулгана _Тохируулгууд..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Хэрэглэгчийн тодорхойлсон хугацаанд дарагдсан товчилууруудыг зөвхөн хүлээн "
-"зөвшөөрнө."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Дараалсан (удирдлагын-) товчилууруудын даралтаар товчилууруудын хослол "
-"үүсгэх."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Х_урд:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Максимум хурд хүртэл хур_дасгах хугацаа:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Хулганы удирдлагад гарын тооны машины хэсгийг хэрэглэх."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "Дараахад хэрэглэгдээгүйг _хаах:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Гарын тусламжуудыг _идэвхижүүлэх"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "Ажиллагааны тохируулгыг _импортлох..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "Товчилуурын даралтыг _зөвхөн дараахын хувьд зөвшөөрөх:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Тохируулга шалгалтын _оролтын талбар:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "_зөвшөөрөгдсөн"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_дарагдсан"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "бу_цаагдсан"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "Тэмдэгт/Секунд"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "Миллисекунд"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "Цэгүүд/Секунд"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "Секундүүд"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Өнгө:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-#, fuzzy
-msgid "_Left color:"
-msgstr "_Зүүн өнгө:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-#, fuzzy
-msgid "_Right color:"
-msgstr "_Баруун өнгө:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "_Дээд өнгө:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-#, fuzzy
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "_Доод өнгө:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Файл"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "C_enter"
-msgstr "_Голлосон"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "Хуваар_илсан"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "_Stretch"
-msgstr "Сун_гасан"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "_Зураггүй"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Хүлээн авсан тохируулгыг олоод хадгалах"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Дэвсгэрийн тохируулгууд"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "Дэвсгэрийн х_элбэр:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Босоо шугамдсан"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Өнгө сонгоно уу"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "Зураг сонголт:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Үндсэн өнгүүд"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Хоёрдогч өнгүүд"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "_Зураг сонгох:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Нэг өнгөт"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr "Дэвсгэр зураг тавихдаа та зургийг чирэх юмуу \"сонгох\" дээр дарна уу."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Хэвтээ шугамдсан"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"Дэвсгэрээр хэрэглэх зургийн \n"
-"файлаа энэ цонх руу чирч болно."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "Радио товч 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "Радио товч 2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "Радио товч 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "Радио товч 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "Радио товч 1"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Дэвсгэр"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Ажилын талбарын дэвсгэрийг тогтоох"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Тохируулгын менежер »gnome-settings-daemon« эхлүүлэх боломжгүй байна.\n"
-"GNOME-менежергүйгээр хэд хэдэн тохируулга гүйцэлдэхгүй байх боломжтой. Энэ "
-"нь Bonobo -той эсвэл хэдийнэ идэвхижсэн GNOME бус (ж.нь. KDE-) тохируулгын "
-"менежертэй зөрчилдсөн асуудлыг зааж байж болно."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "'%s' capplet stock эмблемийг ачаалах боломжгүй \n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Тохируулгыг хэрэглээд гарах"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Тусламж үзүүлэхэд алдаа: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i нь %i нх"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "%s -г дамжуулж байна"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Аас: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Тийш: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "URI хаягаас"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI яг одоо дамжуулагдаж байна"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "URI руу"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI яг одоо тийш дамжуулагдаж байна"
-
-# CHECK
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Хэсэгчилэл бэлэн"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Дуусч буй дамжууллын хэсэгчилэл"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Идэвхитэй URI-жигсаалт"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Идэвхитэй URI-жигсаалт - 1-р эхэлж байна"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Нийт URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "URI -н нийт тоо"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Холболт хийгдэж байна..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Доош татаж байна..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Түлхүүр"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Энэ онцлог засварлагч хавсаргагдсан GConf-түлхүүр"
-
-# CHECK upto line 505
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Эргэх хүсэлт"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Хэрвээ түлхүүрийн утга өөрчилөгдвөл эргэх хүсэлт гүйцэтгэх"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Өөрчилөлүүд"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"GConf-өөрчилөлтүүд GConf-Client цааш дамжуулахад хэрэглэх өгөгдлийг агуулж "
-"байна"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Widget рүү эргэх хүсэлт хөрвүүлэлт"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Өгөгдөл GConf -оос Widget рүү хийгдэх хөрвүүлэлтийн үед хийгдэх эргэх хүсэлт"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Widget ээс эргэх хүсэлт хөрвүүлэлт"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Өгөгдөл Widget-ээс GConf-рүү хийгдэх хөрвүүлэлтийн үед хийгдэх эргэх хүсэлт"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "Хэрэглэгийн гадаргуу жолоодогч"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Онцлогийг (энгийнээр нэгэн Widget) шалгах объект"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Онцлог боловсруулагчийн объект өгөгдөл"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Тухайн онцлог боловсруулагчид шаардлагатай боломжит өгөгдөл"
-
-# CHECK
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Онцлог боловсруулагчийн өгөгдөл чөлөөлөх эргэх хүсэлт"
-
-# CHECK
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Онцлог боловсруулагчийн өгөгдөл чөлөөлөх үед хийгдэх эргэх хүсэлт"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"»%s« файл олдсонгүй.\n"
-"\n"
-"Та энэ файл байгаа эсэхийг шалгах эсвэл та өөр дэвсгэр зураг сонгоно уу."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"»%s« нээгдсэнгүй.\n"
-"Энэ нь дэмжигдээгүй төрлийн зураг байх боломжтой.\n"
-"\n"
-"Та өөр зураг сонгоно уу."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Та нэгэн зураг сонгоно уу."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Эрхэмлэсэн х.программууд"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Та өөрийн стандарт х.программыг сонгоно уу"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Вэб хөтлөгч"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Вэб хөтлөгч"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Х_эрэглэгч тод. тусламж хөтлөгч:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Терминал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "_Терминалд ажиллуулах"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-#, fuzzy
-msgid "ETerm"
-msgstr "Терминал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Энэ боловсруулагчийн хувьд нэр ба тушаалыг өгнө үү."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Нэмэх..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "Х_эрэглэгч тод. боловсруулагч"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "Х_эрэглэгч тод. тусламж хөтлөгч:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "Х_эрэглэгч тод. Терминал:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "Х_эрэглэгч тод. Вэб хөтлөгч:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Т_ушаал:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Х_эрэглэгч тод. боловсруулагчийн онцлог"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Стандарт цонхны менежер"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Стандарт терминал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Стандарт текст боловсруулагч"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Стандарт вэб хөтлөгч"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Стандарт цонхны менежер"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Устгах"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "»Ажи_ллуулах« төлөв:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Боловсруулах..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Та хүссэн цонхны менежерээ сонгоно уу. Та »Хэрэглэх« -г дарах ба "
-"ажиллахадхамгийн сайн нь гэж итгэх хэрэгтэй."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "_Терминалд ажиллуулах"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Терминал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Текст боловсруулагч"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Энэ х.программ _URI -ууд нээж болно"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Энэ х.программ _олон файл нээж чадна"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Энэ х.программ _тушаалын мөрөнд (shell) ажиллах ёстой"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "»_Netscape Remote Control« ойлгох"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "Энэ _боловсруулагчийг файл менежер дотор текст файл нээхэд хэрэглэх"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Вэб хөтлөгч"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Цонхны менежер"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Нэр:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Онцлогууд..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "Тусламж хөтлөгчийг _сонгох:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "Терминал _сонгох:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "Вэб хөтлөгч _сонгох:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "Боловсруулагч _сонгох:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Хялбарчилал"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Хялбарчилалын тохируулга"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Өргөтгөсөн"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Өргөтгөсөн тохируулга"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Удирдах төвийн цэс"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Sawfish цонхны менежер"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Харагдалт"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Өөрийн цонхны хэлбэр ба бичгийг сонгоно уу"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Өөрийн цонхны хувьд хэвшмэл товчилуурын хослолыг тогтоох"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Товчилуурын хослол"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Цонхны фокусыг тохируулах"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Фокус харьцаа"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "Сонгосон цонхны онцгой шинж тэмдэгийг тохируулах"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Тухайн цонх"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Цонхны агшаалт, томсголт, буцаалтыг тохируулах"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Агшаах ба томсгох"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Мита"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Та өөрийн Sawfish-хэрэглэгчийн төвшинөө сонгоно уу"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Янз бүрийн"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Янз бүрийн цонх сонголтыг сонгох"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Яаж цонх зөөх/хэмжээ өөрчилөхийг тохируулах"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Зөөлт ба хэмээ өөрчилөлт"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Ажилын талбар дээрхи цонхны байрлуулалтыг тохируулах"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Байрлуулалт"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Цонхны менежерийн үйлдлүүдтэй дууг холбох"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Аудио"
-
-# CHECK
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Таны ажилын талбарууд ба Viewports -г тохируулах"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Ажилын талбарууд"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Хүлээн авсан х.программууд"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Хүлээн авсан х.программуудын тохируулга (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:377
-#, fuzzy
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Тодорхойлолт:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:417
-#, fuzzy
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Стандарт терминал"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Өргөтгөсөн тохируулга"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-#, fuzzy
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Чимээний тохируулга"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:494
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Үйлдлүүд"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Тодорхойлолт"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Өргөтгөл"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Файлын төрөл ба программууд"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Та ямар программ тухайн төрлийн файлуудыг нээх эсвэл харахад хэрэглэхээ "
-"сонгоно уу."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Үйлдлүүд"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Файлын _төрөл нэмэх..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Ү_йлчилгээ нэмэх..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Секундүүд"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "_Сонгох..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "_Зэрэглэл:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "С_тандарт үйлдлүүд:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Стандарт үй_лдлүүд:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Файлын төрөл засварлах"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Файлын нэрийн өргөтгөл"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Агуулга харах"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "_Программ:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Ажиллуулах программ"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Программ ажиллуулах"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "_Терминалд ажиллуулах"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Эцэг зэрэглэлийг _стандартаар эхэрэглэх"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Нэмэх:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Тодорхойлолт:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Боловсруулах..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "_MIME-төрөл:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "Ажиллуулах _программ:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Протоколл:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Устгах"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "_Харагч бүрэлдхүүн:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Файлын төрөл ба программууд"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Энд та тухайн файлын төрөлийг харах эсвэл нээхэд ямар программ хэрэглэхээ "
-"тогтооно уу"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Файлын зэрэглэлийг засварлах"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Модел"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "Зэрэглэл өгөгдлийг агуулж буй GtkTreeModel"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "MIME-зэрэглэлийн мэдээлэл"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "MIME зэрэглэлийн тухай мэдээллийг агуулж буй бүтэц"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Хэвшмэл"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Өргөтгөл"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Хэрвэ OK товшигдвол доор байгаа моделл мэдээлэгдэнэ"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "MIME-төрөлийн мэдээлэл "
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "MIME-төрлийн тухай өгөгдөлтэй бүтэц"
-
-# CHECK
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Нэмэх диалог уу"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "Хэрвээ нэмэх энэ диалог MIME төрөл нэмэх бол ҮНЭН"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Файлын төрөл нэмэх"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Янз бүрийн"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Байхгүй"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Та хүчинтэй MIME-төрөл өгнө үү. Энэ нь анги/Төрөл хэлбэрийн байх ба хоосон "
-"тэмдэгт агуулж болохгүй."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "Адилхан нэртэй MIME-төрөл хэдийнэ байна, дарах уу?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Ангилал"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Та файлын ангилалийг сонгоно уу"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Зургууд"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Видео"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Аудио"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Зөвхөн ангилалын модел"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Интернэт үйлчилгээ"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Үйлчилгээний мэдээллийг засварлах"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Үйлчилгээний мэдээлэл"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Үйлчилгээний мэдээлэл агуулж буй бүтэц"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Нэмэх үү"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "Хэрвээ энэ нь »Үйлчилгээ-нэмэх« диалог бол ҮНЭН"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Үйлчилгээ нэмэх"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Протоколлын нэрийг өгнө үү."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Хүчингүй протоколлын нэр. Та протоколлын нэрэндээ хоосон зай эсвэл цэг бүү "
-"оруулна уу."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Адилхан нэртэй протоколл хэдийнэ байна."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Тодорхойгүй үйлчилгээний төрөл"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "World Wide Web"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Файл дамжуулах протоколл"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Дэлгэрэнгүй баримт"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Гарын авлага - хуудсууд"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Электрон мэдээ дамжуулал (Э-Захиа)"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "GNOME-баримтжуулалт"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Бичиг"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Ажилын талбарын бичгийг сонгох"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "Бичгийн дүрслэл"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Дохио өгөх:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Ирмэг гулсуулалт:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Subpixel дараалал:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Хамгийн сайн хэ_лбэр"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Хамгийн сайн _эрчимжилт"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "Дэлгэ_рэнгүй..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Бичгийн тохируулга"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Бичгийн дүрслэлийн тодруулга"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "Сааралж_уулалт"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "_Хэлбэрийн лавлах нээх"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "_Хаах"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Тодорхойлолт:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Х.программуудын хэрэглэх бичигийг тогтоох"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Ажлын талбар дээр харагдаж байгаа тэмдэгүүдийн бичгийг тогтоох"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-"Терминал эсвэл төстэй х.программуудын хувьд тэнцүү зузаантай бичиг тогтоох"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "_Subpixel (LCDs)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Sub_pixel (LCDs) гулсуулалт"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Х._программуудын бичиг:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "_Ажилын талбарын бичиг:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_Дүүрэн"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Дунд"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Хар-цагаан"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Хаах"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "Бага_втар"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "_Терминал бичиг:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Use Font"
-msgstr "Бичиг"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "_Цонхны толгойн бичиг:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Нарийвчилал (_Ямх тус бүрийн цэг):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Хослолын дарах товчилуур"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Хослолын сэлгүүр товчилуур"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Хослолын горим"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Товчилуурын хослолын төрөл"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Хаагдсан"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"Та шинэ товчилуурын хослол өгнө үү, устгахын тулд Backspace-товчилуурыг "
-"дарна уу"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Шинэ товчилуурын хослол өгөх"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Тодорхойгүй үйлдэл>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ажилын талбар"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Цонхны зохион байгуулалт"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"»%s« товчилуурын хослол хэдийнэ\n"
-" »%s« -д\n"
-"хэрэглэгджээ.\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Тохируулгын өгөгдлийн баазад шинэ товчилуурын хослолыг хадгалах үед алдаа "
-"гарлаа: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Гарны загвар олдсонгүй. Энэ нь та GTK+ -г зөв биш суулгасан байна гэсэн үг "
-"дээ."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Үйлдэл"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Товчилуурын хослол"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Гар жолоодлогын схемийн жигсаалт"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Товчилуурын хослол"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "_Ажилын талбарын товчилуурын хослол:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "_Текст оролтын товчилуурын хослол:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Тушаалуудад товчилуурын хослол оноох"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Гар тохируулгын диалогийг эхлүүлэхэд алдаа гарлаа: %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Хялбарчилал"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Зөвхөн тохируулга хэрэглээд гарах (Зөвхөн зүй зохицолд; одоо зөвхөн daemon-"
-"оор боловсруулагдана)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "Анивчидаг курсор"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "Гаран _хулгана идэвхижүүлэх"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Хурдан</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Урт</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Богино</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Удаан</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Курсорыг текст талбар болон текст дотор а_нивчуулах"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Хэрвээ товчилуур доош дарагдсан бол түүнийг _давтах"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Гарын тохируулга"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Хялбарчилал..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Хүлээлт:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "Х_урд:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Өөрийн гарын тохируулга тогтоох"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-#, fuzzy
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr ""
-"<b>Тодорхойгүй курсор</b>\n"
-"%s"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-#, fuzzy
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr ""
-"<b>Стандарт курсор</b>\n"
-"X -н стандарт курсор"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-#, fuzzy
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Стандарт вэб хөтлөгч"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-#, fuzzy
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr ""
-"<b>Цагаан курсор</b>\n"
-"Эсрэг стандарт курсор"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-#, fuzzy
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Курсор"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr ""
-"<b>Том курсор</b>\n"
-"Энгийн курсорын томорсон хувилбар"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Курсор"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#, fuzzy
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr ""
-"<b>Том цагаан курсор - Идэвхитэй</b>\n"
-"Цагаан курсорын томорсон хувилбар"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-#, fuzzy
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr ""
-"<b>Том цагаан курсор</b>\n"
-"Цагаан курсорын томорсон хувилбар"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Курсор"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Курсорын хэлбэр"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "Татаад тавих"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "Заагч байрлуулах"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "Хулганы чиглэл"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "Ажиллагаанууд"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Хурдан</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Өндөр</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Том</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Бага</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Удаан</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Жижиг</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Товчинууд"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Курсор"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Хөдөлгөөн"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Хулганы тохируулга"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "Ху_рдасгалт:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "_Зүүн гарын хулгана"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Мэдрэмж:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Small"
-msgstr "Хуваар_илсан"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Хязгаар:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Хулгана"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Хулганы тохируулга хийх"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Сүлжээ-итгэмжилэгч"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Сүлжээ-итгэмжилэгчийн тохируулга"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Итгэмжилэгчийн _автомат тохируулга</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>Интернэтийн _шууд холболт</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Итгэмжилэгчийн _гар тохируулга</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Гэрчилгээ шаардлагатай</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Автомат тохируулгын _URL:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP-итгэмжилэгч дэлгэрэнгүй"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "_HTTP-итгэмжилэгч:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Сүлжээний итгэмжилэгчийн тохируулга"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Порт:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ocks-хост:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_Тодруулга"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP-итгэмжилэгч:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Нууц үг:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Найдвартай HTTP-итгэмжилэгч:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Хэрэглэгчийн нэр:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Чимээний тохируулга"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "Эхлэлд дууны серверийг и_дэвхижүүлэх"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Ерөнхий"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Чимээ үйлдэл"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Чимээний тохируулга"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "Үйлдлийн _чимээ"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Чимээг идэвхижүүлж үйлдлүүдтэй холбох"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Гадаа гараад аргал түүгээд ир!"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Дээр сонгосон хэлбэрүүдийг энд шалгаж үзэж болно."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Жишээ товч"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Жишээ Check-Button"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Энгийн текст талбар"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Дэд цэс"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Элемент 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Өөр элемент"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Радио товч 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Радио товч 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Нэг"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Хоёр"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Таны системд хэлбэр олдсонгүй. Энэ нь магад таны »Хэлбэр тохируулга« эсвэл "
-"»gnome-themes« пакет зөв суугаагүй гэсэн үг."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Хэвшмэл хэлбэр"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Та »Хэлбэр хадгалах«-товчийг товшиж энэ хэлбэрийг хадгалаж болно."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Хэлбэрийн нэр үзүүлэгдэх ёстой"
-
-# CHECK
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Ажилын талбарын янз бүрийн хэсгүүдийн хувьд хэлбэр тогтоох"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Хэлбэр"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Хэлбэрийг диск рүү хадгалах</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Суулгах"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Location:"
-msgstr "Ху_рдасгалт:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Хэлбэрийг диск рүү хадгалах</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "_Дэвсгэрийг хэрэглэх"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "_Бичгийг хэрэглэх"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Цонхны агуулга"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Тэмдэг"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Та шинэ хэлбэрүүдийг энэ цонх руу чирч тавиад суулгаж болно."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Хэлбэр _хадгалах"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Богино _тодорхойлолт"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Хэлбэр тодруулга"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Хэлбэр тохируулгууд"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Хэлбэр тодруулга"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr ""
-"Энэ хэлбэр тохирох \n"
-"дэвсгэр болон бичгийг санал болгож байна:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr ""
-"Энэ хэлбэр тохирох \n"
-"дэвсгэрийг санал болгож байна:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr ""
-"Энэ хэлбэр тохирох \n"
-"дэвсгэр болон бичгийг санал болгож байна:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr ""
-"Энэ хэлбэр тохирох \n"
-"бичгийг санал болгож байна:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Цонхны хүрээ"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Хэлбэрийн лавлах нээх"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "Хэлбэр _суулгах..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "Хэлбэр _хадгалах"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "Хэл_бэрийн нэр:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Х.программийн багажны ба цэсний самбарын харагдалтыг тохируулах"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Цэс ба багажны самбар"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Харьцаа"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "GNOME-х.программуудын стандарт харьцааг өөрчилөх"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "Ажиллагаанууд"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Тасдах"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Icons only"
-msgstr "Зөвхөн тэмдэг"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Цэс ба багажны самбарын тохируулга"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Шинэ файл"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Файл нээх"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Файл хадгалах"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Цэсэнд _тэмдэгүүд харуулах"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Тэмдэг доор текст"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Тэмдэгийн дэргэд текст "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Text only"
-msgstr "Зөвхөн текст"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "_Товчины бичээс:"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Хуулах"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "Жишээ-багаж самбар:"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Боловсруулах"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Шинэ"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "Нэ_эх"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Буулгах"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "Хэ_влэх"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Дуусгах"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "Ха_дгалах"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Таны цонхны менежерийн тохируулга х.программыг эхлүүлж чадахгүй байна</"
-"b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Контрол"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Супер (Виндовс-товчилуур)"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Цонх _зөөхдөө дараах товчийг дараад барьж байх:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Цонхны тохируулга"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "Энэ үйлдлийг гүйцэтгэхдээ толгой самбарыг _давхар товшино:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Өргөлтийн өмнөх хүлээлт:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Идэвхижсэн цонх тодорхой хугацааны дараа ө_ргөгдөх"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Хулганыг цонхон дээгүүр хөдөлгөхөд түүнийг _идэвхижүүлэх"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Цонхны тохируулга"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Цонх"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "GNOME-Удирдах төв: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Үзэмж"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Энэ Capplets -ын харагдалтад хэрэглэх үзэмж"
-
-# CHECK
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Лавлах объектын тохируулга диалог"
-
-# CHECK
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Тохируулга диалог-Лавлахыг энэ харагдалтаар харах"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr "Санлигийн Бадрал<badral@chinggis.com>"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "GNOME-удирдах төв"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Ажилын талбарын онцлог зохион байгуулагч."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "GNOME-удирдах төв : %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Энэ программын тухай"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Удирдах төвийн тойм"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Тухай"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "А_гуулга"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Тусламж"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "GNOME-тохируулгын хэрэгсэл"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Nautilus ажиллаж байгаа ч Shell хэрэглэх."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Bonobo эхлэх боломжгүй"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"»%s« лавлах үүсгэгдсэнгүй.\n"
-"Энэ нь курсор өөрчилөхөд шаардлагатай."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Товчилуурын хослолын (%s) хувьд олон дахин үйлдэл тогтоох\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Товчилуурын хослолын (%s) хувьд олон дахин тушаал тогтоох\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Товчилуурын хослол (%s) бүрэн бус\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Товчилуурын хослол (%s) хүчингүй\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr ""
-"Товчилуурын хослол (%s) хэдийнэ хэрэглэгдсэн\n"
-"\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"(%s) -г ажиллуулж байхад алдаа ба\n"
-"тэр нь товчилуур (%s) -т холбогдсон"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Дэлгэцийн чимэг эхлүүлэхэд алдаа гарлаа:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Дэлгэцийн чимэг алга байна."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Энэ мэдээг дахин бүү харуул"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr " %s дууны файл %s жишээгээр ачаалагдсангүй"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "GConf- %s түлхүүр %s төрөлтэй ба харин %s хүлээгдэж байсан\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Төрөл"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Дэвсгэр хэрэглэгчийн төрөл (bg_applier): BG_APPLIER_ROOT »root« цонхны хувьд "
-"эсвэл BG_APPLIER_PREVIEW урьдчилан харахад"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Урьд.харах өргөн"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Хэрэглэгч урьдчилан харах үеийн өргөн : Стандартаар 64."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Урьд.харах өндөр"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Хэрэглэгч урьдчилан харах үеийн өндөр : Стандартаар 48."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Дэлгэц"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "BGApplier зурагдах ёстой дэлгэц"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "hbox олдсонгүй, тиймээс энгийн файл сонголт хэрэглэх"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Урьд.харах"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Энэ үйлдийн хувьд тогтоосон дууны файл алга."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Энэ үйлдийн хувьд тогтоосон дууны файл алга.\n"
-"Та стандарт дуугаар авахыг хүсэж байвал \n"
-"»gnome-audio« пакетыг суулгана уу."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Үйлдэл"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-#, fuzzy
-msgid "Sound File"
-msgstr "Аудио"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-#, fuzzy
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Дуунууд"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-#, fuzzy
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Дууны файл сонгоно уу"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-#, fuzzy
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Дууны файл сонгоно уу"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Тоглуулах"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "»%s« цонхны менежер тохируулгын хэрэгслээр бүртгүүлээгүй байна\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Томсгох"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Эвхэх"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr "»text/plain« ба »text/*« -н хувьд MIME-тодорхойлогчийг хадгалах уу?"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "»text/plain« ба »text/*«-тодорхойлогчуудын зэрэгцүүлэх (Sync)"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr ""
-"XScreenSaver ажиллаж байх үед алдаа гарвал ямар нэг диалог харуулах уу?"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Бүргүүлэхэд XScreenSaver эхлүүлэх"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Эхлэл алдааг харуулах"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "XScreenSaver эхлүүлэх"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Өнгөний эрчим"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Hinting"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "RGBA-дараалал"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Бичгэн хэмжээг цэгэн хэмжээ рүү хөрвүүлэхийн тулд хэрэглэгдэх нарийвчилал "
-"(Ямх бүрийн хувьд цэгээр)"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"LCD-дэлгэц дээрхи Subpixel-элементүүдийн дараалал; Түлхүүр зөвхөн "
-"»antialiasing« »rgba«-р тогтоогдвол хэрэглэгдэнэ. Боломжит утгууд нь "
-"»rgb« (Улаан зүүн талынх өргөн тархсан), »bgr« (Хөх зүүн), »vrgb« (Улаан "
-"дээд) ба »vbgr« (Улаан доод) байдаг."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Бичгийн дүрслэлд хэрэглэгддэг өнгөний эрчимийн төрлүүд. Боломжит утгууд нь "
-"»хоосон« (эрчимжилтгүй), »grayscale« (Саарал өнгөний стандарт-эрчим) ба "
-"»rgba« (Subpixel-antialiasing - зөвхөн LCD-дэлгэцийн хувьд) байдаг."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Бичгийн дүрслэлд хэрэглэгддэг Hinting ийн төрлүүд. Боломжит утгууд нь "
-"»хоосон« (Hinting -гүй), »slight« (бага зэрэг Hinting), »medium (дунд зэрэг) "
-"ба »full« (хүчтэй) бичгийн зургийн хэлбэрээс шалтгаалж олон Hinting байх "
-"боломжтой.) юм."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr ""
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-#, fuzzy
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "Бичгийн тохируулга"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-#, fuzzy
-msgid "/_About"
-msgstr "_Тухай"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Чихний чимэг болсон аялгуу сайхан монгол хэл. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Нэр:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Хэлбэр:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Төрөл:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Хэмжээ:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Хувилбар:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Зохиогчийн эрх:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Тодорхойлолт:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Бичгийн хам цэсийн элементүүд"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "OpenType бичгүүдээр бяцхан зураг хэлбэрт харуулах уу?"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "PCF бичгүүдээр бяцхан зураг хэлбэрт харуулах уу?"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "TrueType бичгүүдээр бяцхан зураг хэлбэрт харуулах уу?"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Type1-бичгүүдээр бяцхан зураг хэлбэрт харуулах уу?"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"OpenType бичгүүдийн хувьд бяцхан зураг үүсгэх тушаалдаа та энэ түлхүүрийг "
-"тогтоо."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"PCF бичгүүдийн хувьд бяцхан зураг үүсгэх тушаалдаа та энэ түлхүүрийг тогтоо."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"TrueType бичгүүдийн хувьд бяцхан зураг үүсгэх тушаалдаа та энэ түлхүүрийг "
-"тогтоо."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Type1 бичгүүдийн хувьд бяцхан зураг үүсгэх тушаалдаа та энэ түлхүүрийг "
-"тогтоо."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "OpenType-бичгүүдийг урьдчилан харах тушаал"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "PCF-бичгүүдийг урьдчилан харах тушаал"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "TrueType-бичгүүдийг урьдчилан харах тушаал"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Type1-бичгүүдийг урьдчилан харах тушаал"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "OpenType-бичгүүдийг бяцхан зураг хэлбэрээр харуулах эсэх?"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "PCF-бичгүүдийг бяцхан зураг хэлбэрээр харуулах эсэх?"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "TrueType-бичгүүдийг бяцхан зураг хэлбэрээр харуулах эсэх?"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Type1-бичгүүдийг бяцхан зураг хэлбэрээр харуулах эсэх?"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Fontilus -д зориулсан хам цэсийн үйлдвэр"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Fontilus-хам цэс"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Fontilus-хам цэсийн үйлдвэр"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Nautilus-хам цэсийн бичлэгүүдийн бичгүүд"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Хэрэглээний бичгээр хэрэглэх"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Apply font"
-msgstr "_Бичгийг хэрэглэх"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-#, fuzzy
-msgid "Themes"
-msgstr "Хэлбэр"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Control theme"
-msgstr "Хэвшмэл хэлбэр"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Цонхны хүрээ"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Хэвшмэл хэлбэр"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-#, fuzzy
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI яг одоо тийш дамжуулагдаж байна"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "CDE-AccessX-Файл сонгон уу"
-
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "_Туурга цаас"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "Дэвсгэр зургуудыг урьдчилан харах"
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "Дэвсгэрийг урьдчилан харах"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "Дэвсгэр зургийн файлын нэр."
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "Зөв_шөөрөгдсөн URL -ууд"
-
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "Х_эрэглэгч тод. тусламж хөтлөгч:"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "Стандарт тусламж хөтлөгч"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Тусламж хөтлөгч"
-
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "Тусламж хөтлөгчийг _сонгох:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Стандарт курсор - Идэвхитэй</b>\n"
-#~ "X -н стандарт курсор"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Цагаан курсор - Идэвхитэй</b>\n"
-#~ "Эсрэг стандарт курсор"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Том курсор - Идэвхитэй</b>\n"
-#~ "Энгийн курсорын томорсон хувилбар"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "Курсорын хэлбэр"
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Цэсний самбарыг энэ тохируулгаар урьдчилан харах"
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Багажны самбарыг энэ тохируулгаар урьдчилан харах."
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Цэсүүд"
-
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "Жишээ-цэс самбар:"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "Багаж самбарын хэлбэрийг сонгох"
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Багаж самбар"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "Багаж самбар салж _зөөгдөж болно"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "Тоглуулах файл"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "_Дуусгах"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "Хэлбэр _суулгах..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Themus component"
-#~ msgstr "_Харагч бүрэлдхүүн:"
-
-#~ msgid "Bee_p"
-#~ msgstr "_Чимээ гаргах"
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "Хэв_шмэл"
-
-#~ msgid "Clic_k on keypress"
-#~ msgstr "_Товчилуур дараад товших"
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "Гарын хонх"
-
-#~ msgid "Keypress Click"
-#~ msgstr "Товчилуур дарж товших"
-
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "Товчилуур давталт"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "_Хаах"
-
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "_Чангаруулалт:"
-
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "чанга"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "аяархан"
-
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "Шинэ хэлбэр суулгах"
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "_Шинэ хэлбэрийн хаяг:"
-
-#~ msgid "_Details..."
-#~ msgstr "_Дэлгэрэнгүй..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-#~ "take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Зөвөлгөө:</b> Энэ тохируулгуудыг нөлөөлүүлэхийн та шинээр бүртгүүлэх "
-#~ "ёстой."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-#~ "pressed and released."
-#~ msgstr ""
-#~ "Контрол товчилуур дарагдаад авагдах үед нэгэн түргэн тэмдэглээ курсорын "
-#~ "ойролцоо хөдөлгөх."
-
-#~ msgid "Double-click Delay"
-#~ msgstr "Давхар товшилтын хоорондын хүлээлт"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-#~ msgstr "Зүүн гарын хулганы горим хулганы зүүн ба баруун товчийг солино. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
-#~ "on the right to test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Давхар товшилт гэж мэдэхийн тулд хоёр товшилтын хоорондын максимум "
-#~ "хугацаа авах. Та баруун талын талбарт тохируулгаа туршиж үзэж болно."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-#~ msgstr "Объект зөөхийн тулд курсорыг хөдлөх ёстой зайг тогтоох."
-
-#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
-#~ msgstr "Энд та хулганы заагчийнхаа хурдыг тохируулах болно."
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Хурд"
-
-#~ msgid "_Delay (sec):"
-#~ msgstr "_Хүлээлт (секундээр):"
-
-#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "Хэрвээ контрол товчилуур дарагдсан бол курсорын байрлал х_аруулах"
-
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "Товчилуур _давтах"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
deleted file mode 100644
index 1ac07ef42..000000000
--- a/po/ms.po
+++ /dev/null
@@ -1,3043 +0,0 @@
-# Gnome-control-center v2.0 Bahasa Melayu (ms)
-# 1. Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2002
-# 2. Khairulanuar Abd Majid (khai) <khairul@ikhlas.com>, 2002
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-06 00:54+0800\n"
-"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
-"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Aplikasi</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Sokongan</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Nota:</b> Perubahan kepada tetapan ini tak akan bertindakbalas "
-"sehingga anda log masuk kelak.</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Keutamaan Aplikasi Teknologi Penolong"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Tutup dan _Log Keluar"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Mulakan teknologi pertolongan ini setiap kali anda log masuk:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Hidupkan teknologi pertolongan"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "Pem_besar"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "Papan kekunci pada-_skrin"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "Pembaca _skrin"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Sokongan Teknologi Pertolongan"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Hidupkan sokongan bagi teknologi pertolongan GNOME pasa logmasuk"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Terdapat ralat melancarkan dialog keutamaan tetikus: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Tak dapat mengimport tetapan AccessX dari fail '%s'"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Import Fail Tetapan Keupayaan"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Papan Kekunci"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Tetapkan ciri-ciri Kebolehcapaian Papan Kekunci"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Sistem ini nampaknya tidak mempunyai sambungan XKB. Kebolehcapaian papan "
-"kekunci tidak akan beroperasi dengannya."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Hidupkan Kekunci _Bounce</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Hidupkan Kekunci _Perlahan</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Hidupkan Kekunci _Tetikus</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Hidupkan Kekunci _Ulangan</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Hidupkan Kekunci _Melekat</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Keupayaan</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Togol Kekunci</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Asas"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Beep jika kekunci di_lepas"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Beep bila _modifier ditekan"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Beep bila LED dinyalana dan 2 beep bila salah satu dipadam."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Beep bila kekunci:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Sela:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Hidupkan Kekunci _Togol"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Tapisan"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "_Abaikan gandaan tekanan kekunci dalam tempoh:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Abaikan semua turutan tekan bagi kekunci SAMA jika ianya berlaku dalam "
-"tempoh yang boleh dipilih pengguna."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Keutamaan Kebolehcapaian Papan Kekunci (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Kelajuan ma_ksima penuding:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "kekunci Tetikus"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Ke_utamaan Tetikus..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Ke_lajuan:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Masa untuk meme_cut ke kelajuan maksimum:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Hidupkan pad kekunci numerik pada pad kawalan tetikus."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Dimatikan jika tidak digunakan selama:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Hidupkan ciri-ciri kebolehcapaian Papan Kekunci"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Import Tetapak Keupayaan..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "_Hanya terima tekanan kekunci bagi:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Taip untuk uji tetapan:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "dite_rima"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "dite_kan"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "di_lepaskan"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "aksara/saat"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "milisaat"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "piksel/saat"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "saat"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Wa_rna:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "Warna ki_ri:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "Warna ka_nan:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "Warna _atas:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "Warna _bawah:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Fail"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "_Tengah"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "Di_skala"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "Di_regang"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "_Tiada Gambar"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Terima dan simpan tetapan warisan"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Keutamaan Latarbelakang"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "Gaya Latar Be_lakang:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "E-Mel"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Gradien Mengufuk"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Pilih satu warna"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "_Opsyen gambar:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Warna Utama"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Warna Sekunder"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "_Pilih gambar:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Warna Solid"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-"Untuk menetapkan gambar latar belakang, jatuhkan imej atau klik untuk "
-"lungsur."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Gradien menegak"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"Anda boleh jeret fal imejke tetingkap untuk menetapkangambar latar belakang."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "radiobutton1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "radiobutton2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "radiobutton3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "radiobutton4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "radiobutton5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Latar Belakang"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Personalisasi latar belakang desktop anda"
-
-# lom
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Gagal memulakan pengurus tetapan 'gnome-setting-daemon'.\n"
-"Tanpa pengurus tetapan GNOME terlaksana, setengah keutamaan tak dapat "
-"bertindak. Ini menunjukkan masalah dengan Bonobo, atau pengurus tetapan "
-"bukan-GNOME (ie. KDE) sudah tersedia aktif dan konflik dengan pengurus "
-"tetapan GNOME."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i drpd %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Memindah: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Dari: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Ke: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Dari URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI sedang dipindahkan dari"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "Ke URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI sedang dipindahkan ke"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Pecahan selesai"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Pecahan pemindahan kini selesai"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Indeks URI semasa"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Indeks URI semasa - bermula dari 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Jumlah URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Bilangan Jumlah URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Menyambung..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Memuaturun..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Kekunci"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Kekunci GConf yang ciri-ciri editor ini disisipkan"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Panggilbalik"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Panggilbalik bila nilai yang diasiosasikan dengan kekunci bertukar"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Tukar set"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"GConf tukar set yang mengandungi data untuk diforwardkan ke klient gconf "
-"pada terapan"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Penukaran widget panggilbalik"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Panggilbalik akan disisukan bila data hendak ditukarkan daripada GConf ke "
-"widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Penukaran daripada panggilbalik wigdet"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Panggilbalik akan diisukan apabila data yang akan ditukarkan kepada GConf "
-"daripada widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "Kawalan UI"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objek yang mengawal ciri-ciri (biasanya widget)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Tetapan data objek editor"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Data custom diperlukan bagi sesetengah editor tetapan"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Data property editor melepaskan panggilbalik"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Panggilbalik yang akan diisukan apabila data property editor yang dikosongkan"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Tak menjumpai fail '%s'.\n"
-"\n"
-"Pastikan ianya wujud dan cuba lagi, atau pilih gambar latar belakang yang "
-"lain."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Saya tidak tau bagaimana untuk membuka fail '%s'.\n"
-"Mungkin ianya jenis gambar yang belum disokong lagi.\n"
-"\n"
-"Sebaliknya, sila pilih gambar lain."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Sila pilih satu imej."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Aplikasi Digemari"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Pilih aplikasi default anda"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Pelungsur Teks Lynx"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Pelungsur Teks Links"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Pembaca Emel Evolution"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mel Mozilla"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Terminal GNOME"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "XTerminal Piawai"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Sila nyatakan nama dan arahan bagi editor ini."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Tambah..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "Editor _Sendiri"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "Pembaca Emel _Sendiri:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "Terminal _Sendiri:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "Pelayar Web _Sendiri:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Arahan:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Ciri-ciri Editor Tersendiri"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Pembaca Emel Default"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Terminal Default"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Editor teks default"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Pelayar Web Derfault"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Pengurus Tetingkap Default"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Padam"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "Flag _Larian:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Edit..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Pembaca Mel"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Pilih pengurus tetingkap yang anda mahu. Anda dikehendaki menekan apply, "
-"goyangkan kayu silap mata, dan lakukan tarian silap mata untuk menjayakannya"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Bermula dalam T_erminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor Teks"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Aplikasi ini boleh membuka _URI"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Aplikasi ini boleh membuka perl_bagai fail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Aplikasi ini perlu dilaksanakan pada _shell"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Memahami Kawalan Remote _Netscape"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "Guna _editor ini untuk membuka fail teks pada pengurus fail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Pelayar Web"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Pengurus Tetingkap"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nama:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Ciri-ciri..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Pilih Pembaca Emel:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "Pilih Terminal:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Pilih Pelayar Web:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Pilih Editor:"
-
-# cadangan lenny/kleo
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Kebolehcapaian"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Tetapan Kebolehcapaian"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Lanjutan"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Tetapan Lanjutan"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Menu Pusat Kawalan "
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Pengurus Tetingkap Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Penampilan"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Pilih tema dan font bagi tetingkap anda"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Personalisasi kekunci pintasan bagi tetingkap anda"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Pintasan"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Konfigurasikan bagaimana memberi fokus kepada tetingkap"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Kelakuan fokus"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "Konfigurasikan tetingkap sepadan supaya mempunyai sifat tertentu"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Tetingkap sepadan"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Konfigurasikan bagaimana miniatur, pemaksimaan dan pemulihan tetingkap"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Miniatur dan Pemaksimaan"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Pilih tahap pengguna Sawfish anda"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Lain-lain"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Pilih opsyen tetingkap yang lain"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Konfigurasikan bagaimana tetingkap dipindah diubahsuai"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Pindah dan Ubahsaiz"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Konfigurasi penempatan tetingkap pada desktop"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Penempatan"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Kaitkan bunyi dengan acara pengurus tetingkap"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Bunyi"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Konfigurasikan ruangkerja dan viewport"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Ruangkerja"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Aplikasi Warisan"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Tetapan aplikasi warisan (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Tukar resolusi skrin"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Resolusi Skrin"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Resolusi:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Kadar ke_segaran:"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Tetapan Default"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Tetapan Skrin %d\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Keutamaan Resolusi Skrin"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "Jadikan default bagi _komputer (%s) ini sahaja"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "Opsen"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"Mencuba tetapan baru. Jika anda tak bertindakbalas dalam %d saat tetapan "
-"terdahulu akan digunakan."
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Adakah anda akan mengekalkan resolusi ini?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Guna resolusi ter_dahulu"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Kekalkan resolusi"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Pelayan X tak menyokong sambungan XRandR. Perubahan resolusi serta merta ke "
-"saiz paparan adalah mustahil."
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Versi sambungan XRandR tak serasi dengan program ini. Perubahan sertamerta "
-"rke saiz paparan adalah mustahil."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Huraian"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Penghujungan"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Jenis Fail dan Program"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr "Nyatakan program manadigunakan untuk membuka/melihat setiap jenis fail"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Aksi"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Tambah Jenis _Fail..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Tambah _Servis..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "saat"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "_Pilih..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "_Kategori"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "Aksi _default:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "_Aksi default:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Edit jenis fail"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Penghujungan namafail:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Lihat pada kandungan"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "_Program:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Program untuk dilaksana"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Larikan aturcara"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Laksana di _Terminal"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Gunakan _default kategori induk"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Tambah:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Huraian:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Edit..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "Jenis _MIME:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "_Program untuk diLaksana:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protokol:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Buang"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "Komponen _Pelihat"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Jenis fail dan program"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Nyatakan program mana digunakan untuk membuka atau melihat setiap jenis fail"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Edit ketegori fail"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GtkTreeModel yang mengandungi data kategori"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "Maklumat kategori MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Struktur mengandungi maklumat pada kategori MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Tersendiri"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Penghujungan"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Model underlying untuk dinotifikasikan bila OK diklik"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Maklumatjenis MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Struktur dengan data pada jenis MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Adalah dialog penambahan"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "Benar jika dialog ini untu menambah jenis MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Tambah jenis fail"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Lain-lain"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Tiada"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Sila masukkkan jenis MIME yang sah. Ia patut dalam bentuk kelas/jenis dan "
-"tak boleh mengandungi ruang."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "Jenis MIME dengan nama itu sudah ada, Tindih?."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Kategori"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Pilih kategori fail"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Lihat sebagai %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Imej"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Model pagi kategori sahaja"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Sservisn Internet"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Edit maklumat servis"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Maklumat servis"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Sktruktur mengandungi maklumat servis"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "adalah penambahan"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "BENAR jika ianya dialog penambahan servis"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Tambah Servis"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Sila masukkan nama protokol."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Nama protokol tidak sah. Sila masukkan nama protokol tanpa ruang atau koma"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Sudah wujud protokol dengan nama itu."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Jenis servis tidak diketahui"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "World wide web"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Protokol pemindahan fail"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Dokumentasi Terperinci"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Halaman Manual"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Penghantaran mel elektronik"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Dokumentasi Gnome"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Font"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Pilih font bagi desktop"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Rendering Font</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Bayangan:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "<b>Sokongan</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Turutan subpiksel:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "_Bentuk terbaik"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "_Kontras terbaik"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "P_erincian..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Keutamaan Font"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Perincian Rendering Font"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "Skala _kelabu"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Pergi ke folder font"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "_Tiada"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Resolusi:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Tetapkan font bagi aplikasi"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Tetapkan font bagi ikon pada dekstop"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "Tetapkan font monoruang bagi terimnal dan aplikasi setaranya"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Sub_piksel (LCD)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Font _Aplikasi:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "Font _desktop:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_Penuh"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Medium"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Monokrom"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Tiada"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Font _terminal"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "_Guna Font"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Font tajuk _tetingkap:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Resolusi (_dot per inci):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Kekunci pemecut"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modifier pemecut"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Mod Pemecut"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Jenis pemecut ."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Dimatikan"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Taip pemecut baru, atau tekan Backspace untuk terangkan"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Taip pemecut baru"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "Default GNOME"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Aksi Tidak diketahui>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Pengurusan Tetingkap"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Pintasan \"%s\" telah digunakan oleh:\n"
-"\"%s\"\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Ralat menetapkan pemecut baru pada pangkalandata konfigurasi: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Tak dapat menjumpai tema papankekunci. Ini bermaksud pemasangan GTK+ tidak "
-"dipasang dengan sempurna."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Aksi"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Pintasan"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Klik untuk senarai skema navigasi papan kekunci."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Pintasan Papan Kekunci"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "Pintasan _Desktop:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "_Teks mengedit pintasan:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Umpuk kekunci pintasan pada arahan"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Terdapat ralat melancarkan caplet papan kekunci: %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "Keboleh_capaikan"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Hanya terapkan tetapan dan keluar (kompatibiliti sahaja; kini dikendali oleh "
-"deamon)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Mulakan halaman dengan tetapan hentian taip dipaparkan"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Kerdipan Kursor</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Kekunci _Ulangan</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>_Kunci skrin untuk menimplementasi hentian taip</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Laju</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Panjang</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Pendek</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Perlahan</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "_Izinkan tangguhan bagi hentian"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Semak jika hentian adalah diizinkan untuk ditangguh"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "_Kerdipan kursor pada kekotak dan medan teks"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Tempoh bagi hentian bila menaip tak diizinkan"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Tempoh bagi kerja untuk memaksa hentian"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Tekanan kekunci ber_ulang apabila kekunci ditekan"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Keutamaan Papan Kekunci"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Kunci skrin selepas tempoh tertentu untuk membantu mencegah kemalangan papan "
-"kekunci berulang"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Hentian Menaip"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "Keboleh_capaian..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Selangmasa rehat bertahan"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Sela:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "Ke_lajuan:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Selangmasa kerja bertahan"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "minit"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Tetapkan keutamaan papan kekunci"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Kursor tidak diketahui"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Kursor Default - Semasa"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "Kursor default yang datang dengan X"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Kursor Default"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Kursor Putih - Semasa"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Kursor default disongsangkan"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Kursor Putih"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Kursor Besar - Semasa"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Versi besar bagi kursor normal"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Kursor Besar"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Kursor Putih Besar - Semasa"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Versi besar bagi kursor putih"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Kursor Putih Besar"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Saiz Kursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Tema Kursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Hadmasa Dwi-Klik </b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Heret dan Jatuh</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Cari Pointer</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orientasi Tetikus</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Kelajuan</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Nota:</b> Perubahan kepada tetapan ini tak akan bertindakbalas "
-"sehingga anda log masuk kelak.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Pantas</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Tinggi</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Besar</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Rendah</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Perlahan</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Kecil</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Butang"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Kursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Serlahkan _penuding bila anda menekan Ctrl"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Pergerakan"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Keutamaan Tetikus"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Pemecutan:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Besar"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "_Tetikus kidal"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Tahap sensitif:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Kecil"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Treshold:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Hadmasa:"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Tetikus"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Tetapkan keutamaan tetikus"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Proksi Rangkaian"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Keutamaan proksi rangkaian"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Konfigurasi proksi _automatik</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>Sambungan internet _langsung</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Konfigurasi proksi _manual</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Guna authentikasi</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL Autokonfigurasi:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Perincian Proksi HTTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "Proksi H_TTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Konfigurasi Proksi Rangkaian"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Liang:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "_Hos soket:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_Perincian"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "Proksi _FTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Katalaluan:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "Proksi HTTP _Selamat:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Namapengguna:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Keutamaan Bunyi"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "_Hidupkan pelayan bunyi permulaan"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Flash _seluruh skrin"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Flash bar tajuk _tetingkap"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Am"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Acara Bunyi"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Keutamaan Bunyi"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Loceng Sistem"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_Bunyikan locang boleh didengar"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Bunyi bagi acara"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "Maklumbalas _visual:"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Hidupkan bunyi dan bunyi dikaitkan dengan acara"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Tema yang dipilih diatas akan diuji dengan cara pralihat disini"
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Contoh Butang"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Contoh Butang Check"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Contoh Medan Kemasukkan Teks"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Submenu"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Item 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Satu lagi item"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Butang Radio 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Butang Radio 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Satu"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Dua"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Tiada tema dijumpai pada sistem anda. Ini bermakna dialog \"Keutamaan Tema"
-"\" anda tak dipasang dengan betul. atau anda tak memasang pakej \"gnome-"
-"themes\""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Tema tersendiri"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Anda boleh menyimpan tema dengan menekan btang Simpan Tema."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Nama tema mesti ada"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "PIlih tema bagi pelbagai bahagian pada dekstop"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Pasang Tema</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Pemasangan Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Pasang"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Lokasi:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Simpan Tema ke Cakera</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Terapkan Latar _Belakang"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Terapkan _Font"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Kawalan"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikon"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Tema baru boleh juga dipasang dengan mengheret tema ke tetingkap."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Simpan Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "_Huraian pendek:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Perincian Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Keutamaan Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "_Perincian Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Tema ini mencadangkan font dan latarbelakang."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Tema ini mencadangkan latarbelakang:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Tema ini mencadangkan font dan latarbelakang:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Tema ini mencadangkanfont:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Sempadan Tetingkap"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Pergi ke Folder Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Pasang Tema..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Simpan Tema..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "Nama _Tema: "
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Personalisasi penampilan toolbar dan bar menu pada aplikasi"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Menu & Toolbar"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Kelakuan"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Tetapkan kelakuan default bagi aplikasi GNOME"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Penampilan dan Kelakuan</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Prebiu</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Potong"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Ikon sahaja"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Keutamaan Menu dan Toolbar"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Fail Baru"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Buka Fail"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Simpan Fail"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Papar _ikon pada menu"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Teks dibawah ikon"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Teks di sebelah ikon"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Teks sahaja"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Label _butang toolbar: "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Salin"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "Toolbar boleh _lerai"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edit"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Fail"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "Ba_ru"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Buka"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Tepek"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "_Cetak"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Keluar"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Simpan"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Tak dapat memulakan aplikasi keutamaan bagi pengurus tetingkap anda</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Kawalan"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hiper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (atau \"Logo Windows\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Untuk mengalih tetingkap, tekan-danpegang kekunci dan genggam tetingkap:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Keutamaan Tetingkap"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Dwi-klik bar tajuk untuk melakukan aksi ini:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Selang masa sebelum angkat:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Angkat tetingkap dipilih selepas satu selangmasa"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Pilih tetingkap bila tetikus di atasnya"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Tetingkap"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "Pusat Kawalan GNOME: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Susunatur"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Susunatur yang akan digunakan untuk melihat kaplet ini"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Objek direktori kaplet"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Direktori kaplet yang paparan ini lihat"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr " boh nama khai, boh nama sebol lagi siapa ek ?"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Pusat Kawalan GNOME"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Pengurus ciri-ciri desktop"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Pusat Kawalan Gnome : %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Perihal aplikasi ini"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Gambaran pusat kawalan"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Perihal"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Kandungan"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Bantuan"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Radas Konfigurasi GNOME"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Guna shell walaupun semasa nautilus terlaksana."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Tak dapat menginitialisasikan Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Tak dapat mencipta direktori \"%s\".\n"
-"Ini diperlukan untuk membolehkan penukaran kursor."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Ikatan Kekunci (%s) imempunyai aksi yang ditakrifkan beberapa kali\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Ikatan Kekunci (%s) mempunyai ikatan ditakrifkan banyak kali\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Ikatan kekunci (%s) tidak selesai\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Ikatan Kekunci (%s) tidak sah\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Nampaknya aplikasi lain sudah mempunyai akses ke kekunci'%d'."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Ikatan Kekunci (%s) telah digunakan\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Ralat bila cuba melaksanakan (%s)\n"
-"dimana ianya dipautkan ke kekunci (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Terdapat ralat memulakan screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Fungsi screensaver tidak akan bekerja pada sessi ini."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Jangan papar mesej ini lagi"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Tak dapat memuatkan fail bunyi %s sebagai contoh %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Tak dapat menentukan direktori rumah pengguna"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-"Kekunci GConf %s ditetapkan ke jenis %s tapi ia menjangkakan jenis %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Ralat mencipta paip isyarat."
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Jenis"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pada tetingkap root atau "
-"BG_APPLIER_PREVIEW untuk prebiu"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Lebar Prebiu"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Lebar jika penerap adalah prebiu: Default ke 64."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Tinggi Prebiu"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Tinggi jika penerap adalah prebiu: Default ke 48."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Skrin"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Skrin dimana BGAplier akan lukis"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Gagal mendapatkan hbox, gunakan seleksi fail biasa"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Prebiu"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Fail bunyi untuk acara ini tidak wujud."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Fail bunyi untuk acara ini tidak wujud.\n"
-"Anda juga boleh pasang pakej gnome-audio\n"
-"untuk menetapkan bunyi default."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Fail %s adalah fail wav yang tidak sah"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Acara"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "Fail Bunyi"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Bunyi:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "_Fail bunyi:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Pilih Fail Bunyi"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Main"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Pengurus tetingkap \"%s\" tak mendaftarkan radas konfigurasi\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maksimum"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Gulung"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Jika benar, pengendali mime bagi text/plain dan text/* akan kekal "
-"disinkronisasikan"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Sinkronisasi pengendali text/plain and text/*"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "Papar dialog bila ralat melaksanakan XScreenSaver"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Laksana Xcreensaver pada logmasuk"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Papar ralat permulaan"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Mula Xscreensaver"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Antialias"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Bayangan"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "Turutan RGBA"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Resolusi digunakan untuk menukar saiz fonr ke saiz piksel, dalam dot per inci"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Tangguh hentian"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Masa rehat!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/Ke_utamaan"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Perihal"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Rehat"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minit sehingga hentian berikutnya"
-msgstr[1] "%d minit sehingga hentian berikutnya"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Kurang drpd satu minit sehingga hentian berikutnya"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Tak dapat membuka dialog ciri-ciri hentian menatip kerana ralat berikut: %s"
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "Perihal Monitor Menaip GNOME"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Pengingat hentian komputer."
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Ditulis oleh Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Eye candy ditambah oleh Anders Carlsson"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Pengingat hentian"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Monitor menaip sudah dilaksanakan."
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Seekor arnab memakan kangkung bersama tiong. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Nama:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Gaya:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Jenis:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Saiz:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Versi:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "hakcipta:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Keterangan:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Item menu konteks font"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Kilang bagi menu konteks nautilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Menu konteks Fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Kilang menu konteks Fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Kemasukan menu konteks Nautilus bagi font"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Tetapkan sebagai Font Aplikasi"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Komponen paparan kandungan Ciri-ciri Tema"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Paparan Ciri-ciri Tema Themus"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Terapkan font baru?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "Ja_ngan terapkan font"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Tema yang anda pilih mencadangkan font baru. Prebiu font dipaparkan dibawah."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "Ter_apkan font"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Tema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Tema Kawalan"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Tema sempadan tetingkap"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Tema ikon"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI yang dipaparkan"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABCDEFG"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Jika ditetapkan, tema dipasang akan di'thumbnail'kan."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Jika ditetapkan, tema akan di'thumbnail'kan."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk mencipta thumbnail bagi "
-"tema dipasang."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk imencipta thumbnail bagi "
-"tema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "arahan thumbnail bagi tema dipasang"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Arahan thumbnail bagi tema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Samada untuk meng'thumbnail'kan tema dipasang"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Samada untuk meng'thumbnail'kan tema"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Satu minit sehingga hentian berikutnya"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
deleted file mode 100644
index b3036da70..000000000
--- a/po/nl.po
+++ /dev/null
@@ -1,3433 +0,0 @@
-# Dutch translation
-# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Bas Wagter <B.J.Wagter@bk.tudelft.nl>
-# Linux-ondersteuning: Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>
-# Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>, 2000
-# Almer S. Tigelaar <almer@gnome.org>, 2001
-# Jan-Willem Harmanny <jwharmanny@hotmail.com>, 2002
-# Huib Kleinhout <huib@stack.nl>, 2002
-# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002
-# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: control-center CVS\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-28 15:20+0100\n"
-"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
-"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Toepassingen</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Ondersteuning</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Opmerking:</b> Wijzigingen aan deze instelling hebben geen "
-"effect totdat u zich opnieuw aanmeldt.</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Assisterende technologie-voorkeuren"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Sluiten en a_fmelden"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr ""
-"Deze assisterende technologieën starten iedere keer dat u zich aanmeldt:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "Assisterende _technologieën inschakelen"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "Ver_grootglas"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "In-beeld-toetsenb_ord"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "Scherm_voorleesprogramma"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Assisterende technologie-ondersteuning"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr ""
-"Ondersteuning voor GNOME assisterende technologieën inschakelen bij aanmelden"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Er is geen assisterende technologie beschikbaar op uw systeem. Het 'gok'-"
-"pakket moet geïnstalleerd zijn om ondersteuning voor in-beeld-toetsenbord te "
-"krijgen, en het 'gnopernicus'-pakket moet geïnstalleerd zijn voor de "
-"schermvoorlees- en uitvergrootfunctionaliteiten."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Niet alle beschikbare assisterende technologie-toepassingen zijn op uw "
-"systeem geïnstalleerd. Het 'gok'-pakket moet geïnstalleerd zijn om "
-"ondersteuning voor in-beeld-toetsenbord te krijgen."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Niet alle beschikbare assisterende technologie-toepassingen zijn op uw "
-"systeem geïnstalleerd. Het 'gnopernicus'-pakket moet geïnstalleerd zijn om "
-"ondersteuning voor schermvoorlees- en uitvergrootfunctionaliteiten te "
-"krijgen."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het openen van het muis-voorkeurenvenster: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "AccessX-instellingen vanuit bestand '%s' importeren is mislukt"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Functie-instellingen importeren"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Toetsenbord"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Uw voorkeuren voor toetsenbord-toegankelijkheid instellen"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Dit systeem lijkt geen XKB-uitbreiding te hebben. De toetsenbord-"
-"toegankelijkheidsfuncties zullen niet werken zonder deze uitbreiding."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>_KaatsToetsen inschakelen</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>_TrageToetsen inschakelen</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>_MuisToetsen inschakelen</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>He_rhaalToetsen inschakelen</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>_PlakToetsen inschakelen</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Functies</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>SchakelToetsen</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Eenvoudig"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Piepen wanneer toets is ge_weigerd"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Piepen wanneer _functies aan- of uitgezet worden vanaf toetsenbord"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "_Piepen wanneer optietoets wordt ingedrukt"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-"Piepen als een LED aangezet wordt en twee piepjes als er één uitgezet wordt."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Piepen wanneer toets is:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "Vertr_aging:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "_Vertraging tussen toetsaanslag en muisbeweging:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "Uitschake_len wanneer twee toetsen tegelijkertijd worden ingedrukt"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "_SchakelToetsen inschakelen"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Filters"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "Dubbele toetsaanslagen ne_geren binnen:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Alle opeenvolgende aanslagen van DEZELFDE toets negeren indien dit binnen "
-"een door de gebruiker in te stellen tijdsinterval gebeurt."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Toetsenbord-toegankelijkheidsvoorkeuren (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Ma_ximum aanwijzersnelheid:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "MuisToetsen"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Muis_voorkeuren..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Toetsen slechts accepteren nadat zij ingedrukt zijn en gehouden gedurende "
-"een door de gebruiker in te stellen tijdsduur."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Voer meerdere gelijktijdige toetsaanslag-operaties uit wanneer plaktoetsen "
-"in volgorde aangeslagen worden."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "S_nelheid"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Tijd om te versne_llen naar maximumsnelheid:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Maak een muiscontroleblok van het numerieke toetsenbord"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "Uitschakelen in_dien ongebruikt gedurende:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Functi_es voor toetsenbord-toegankelijkheid inschakelen"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "Functie-instellingen _importeren..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "Ingehouden toetsen _slechts accepteren na:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Tik iets in om de instellingen te testen:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "ge_accepteerd"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_ingedrukt"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "geweige_rd"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "karakters/seconde"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "milliseconden"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "pixels/seconde"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "seconden"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Kleur:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "_Linker kleur:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "_Rechter kleur:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "_Bovenkleur:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "_Onderkleur:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "O_pvullen"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "_Centreren"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "Op sch_aal"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "_Uitrekken"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "_Geen plaatje"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Standaardinstellingen terughalen en opslaan"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Achtergrond-voorkeuren"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "_Achtergrond_stijl:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "E-mail"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Horizontaal verlopend"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Kies een kleur"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "Afbeeldings_opties:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Primaire kleur"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Secundaire kleur"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "Selecteer af_beelding:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Enkele kleur"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-"Sleep hier een afbeelding heen om de achtergrond in te stellen, of klik om "
-"te bladeren."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Verticaal verlopend"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"U kunt afbeeldingsbestanden naar dit venster slepen om de "
-"achtergrondafbeelding in te stellen."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "Keuzerondje 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "Keuzerondje 2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "Keuzerondje 3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "Keuzerondje 4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "Keuzerondje 5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Achtergrond"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "De achtergrond van uw werkomgeving aanpassen"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Niet in staat het instellingenbeheer 'gnome-settings-daemon' te starten.\n"
-"Wanneer het GNOME instellingenbeheer niet actief is, zouden sommige "
-"voorkeuren geen invloed kunnen hebben. Dit kan wijzen op een probleem met "
-"Bonobo, of een niet-GNOME (bijvoorbeeld KDE) instellingenbeheer zou reeds "
-"actief kunnen zijn en conflicteren met het GNOME instellingenbeheer."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Niet in staat capplet-pictogram '%s' uit inventaris te laden\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Instellingen toepassen en afsluiten"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i van %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Bezig met overdragen: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Van: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Naar: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Van URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI waarvandaan wordt overgedragen"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "Naar URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI waarnaartoe wordt overgedragen"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Gedeelte gedaan"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Gedeelte van overdracht dat tot nu toe gedaan is"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Huidige URI-index"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Huidige URI-index- begint bij 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Totaal URI's"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Totaal aantal URI's"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Bezig met verbinden..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Bezig met downloaden..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Sleutel"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "GConf sleutel waaraan deze eigenschappen bewerker is verbonden"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Terugzetten"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Deze sleutel terugzetten wanneer de eraan verbonden waarde verandert"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Wijzigingenset"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"GConf wijzigingenset met gegevens die naar de gconf client worden gestuurd "
-"bij toepassen"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Conversie naar widget callback"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet van GConf "
-"naar de widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Conversie vanuit widget callback"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet naar "
-"GConf vanuit de widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "UI Regelaar"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Object dat de eigenschap beheert (meestal een widget)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Objectgegevens van eigenschappen-editor"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Aangepaste gegevens benodigd door de specifieke eigenschappen-editor"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Eigenschappen-editor callback voor vrijgeven gegevens"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Callback die wordt gestuurd wanneer de objectgegevens van de eigenschappen-"
-"editor vrijgegeven moeten worden"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Kon het bestand '%s' niet vinden.\n"
-"\n"
-"Zorgt u ervoor dat het bestaat en probeer het opnieuw, of kies een andere "
-"achtergrondafbeelding."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Weet niet hoe het bestand '%s' te openen.\n"
-"Misschien is het een soort afbeelding die nog niet\n"
-"ondersteund wordt.\n"
-"\n"
-"Gelieve een andere afbeelding te selecteren."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Selecteer een afbeelding."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Standaard Toepassingen"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Uw standaard-toepassingen selecteren"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx tekst-browser"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links tekst-browser"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution e-mailprogramma"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Gnome Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Standaard X-terminalvenster"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Geef een naam en een opdracht voor deze editor."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Toevoegen..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "_Aangepaste editor"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "_Aangepast e-mailprogramma:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "_Aangepast terminalvenster:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "_Aangepaste web-browser"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "O_pdracht:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Aangepaste editor-eigenschappen"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Standaard e-mailprogramma"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Standaard terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Standaard tekst-editor"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Standaard web-browser"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Standaard window manager"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Verwijderen"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "E_xec-markering:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Bewerken..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "E-mailprogramma"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Selecteer de window manager die u wilt gebruiken. U zult de 'Toepassen' knop "
-"moeten indrukken, zwaaien met uw toverstokje en een magisch dansje doen "
-"voordat dit werkt."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Activeren in Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Tekst-editor"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Deze toepassing is in staat _URI's te openen"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Deze toepassing is in staat _meerdere bestanden te openen"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Deze toepassing heeft een _terminalvenster nodig"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Begrijpt '_Netscape Remote Control'"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Deze _editor gebruiken om tekstbestanden vanuit het bestandsbeheer te openen"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Web-browser"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Window Manager"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Naam:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Eigenschappen..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Kies een e-mailprogramma:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Kies een terminal:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Kies een web-browser:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Kies een editor..."
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Toegankelijkheid"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Toegankelijkheidsinstellingen"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Geavanceerd"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Geavanceerde Instellingen"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Configuratiecentrum-menu"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Sawfish window manager"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Uiterlijk"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Thema's en lettertypen voor uw vensters selecteren"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Sneltoetsen aanpassen voor uw vensters"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Sneltoetsen"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Configureren hoe vensters de aandacht krijgen"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Aandacht-gedrag"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "Passende vensters configureren zodat ze bepaalde eigenschappen hebben"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Passende vensters"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr ""
-"Configureren hoe vensters geminimaliseerd, gemaximaliseerd en hersteld worden"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Minimalisatie en maximalisatie"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Selecteer uw gevorderdheidsniveau in Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Diversen"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Overige venstereigenschappen selecteren"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Configureren hoe vensters verplaatst worden en van formaat gewijzigd"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Verplaatsing en formaatverandering"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Positionering van vensters op het werkblad configureren"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Plaatsing"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Geluiden met window manager-gebeurtenissen associëren"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Geluid"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Uw werkbladen configureren"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Werkbladen"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Bestaande toepassingen"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Instellingen van bestaande toepassingen (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Schermresolutie veranderen"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Schermresolutie"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Resolutie:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Verversings_frequentie:"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Standaardinstellingen"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Instellingen voor scherm %d\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Schermresolutie-voorkeuren"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "Standaard maken voor alleen deze _computer (%s)"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "Opties"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"De nieuwe instellingen worden getest. Als u niet binnen %d seconden reageert "
-"dan zullen de vorige instellingen worden teruggezet."
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Wilt u deze resolutie behouden?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Vori_ge resolutie gebruiken"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "Resolutie _houden"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"De X-server ondersteunt de XRandR-uitbreiding niet. Het dynamisch veranderen "
-"van de weergavegrootte is niet mogelijk."
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"De XRandR-versie is kan niet overweg met dit programma. Het dynamisch "
-"veranderen van de weergavegrootte is niet mogelijk."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Beschrijving"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Achtervoegsels"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Bestandstypen en programma's"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Instellen welke toepassingen gebruikt worden om bestandstypen te openen of "
-"bekijken"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Acties"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "_Bestandstype toevoegen..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "_Dienst toevoegen..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "seconden"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "_Kiezen..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Cate_gorie:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "Standaardacti_e:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Standaard _actie:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Bestandstype bewerken"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Bestandsnaam-achtervoegsels:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Inhoud bekijken"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "P_rogramma:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Uit te voeren programma"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Programma uitvoeren"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Uitvoeren in _terminalvenster"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Stan_daardinstellingen oudercategorie gebruiken"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "Toe_voegen:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Beschrijving:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "Be_werken..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "_MIME-type:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "Uit te voeren _programma:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protocol:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Verwijderen"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "_Weergavecomponent:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Bestandstypen en programma's"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Aangeven welke toepassingen gebruikt worden om bestandstypen te openen of "
-"bekijken"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Bestandscategorie bewerken"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GtkTreeModel dat de categoriegegevens bevat"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "MIME categorie informatie"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Structuur die informatie over de MIME categorie bevat"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Achtervoegsel"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Onderliggend model om aan te geven wanneer op OK wordt geklikt"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "MIME-type informatie"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Structuur met gegevens over het MIME-type"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Is 'toevoegen'-dialoog"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "WAAR als deze dialoog voor het toevoegen van een MIME-type is"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Bestandstype toevoegen"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Overig"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Voert u alstublieft een geldig MIME-type in. Het zou van de vorm klasse/type "
-"moeten zijn en mag geen spaties bevatten."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "Een MIME-type met die naam bestaat reeds, overschrijven?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Categorie"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Kies een bestandscategorie"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Weergeven als %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Afbeeldingen"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Model enkel voor categorieën"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Internetdiensten"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Diensten-informatie bewerken"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Diensten-informatie"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Structuur met diensten-informatie"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Is 'toevoegen'"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "WAAR als dit een 'dienst toevoegen'-dialoog is"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Dienst toevoegen"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Vult u een protocolnaam in."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Ongeldige protocolnaam. Geef een protocolnaam zonder spaties of leestekens."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Er is reeds een protocol met die naam."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Onbekende typen diensten"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "World Wide Web"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "File Transfer Protocol"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Gedetailleerde documentatie"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Handleidingspagina's"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Electronische post-transmissie"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Gnome documentatie"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Lettertype"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Het lettertype instellen voor de werkomgeving"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Lettertypenweergave</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Hinting:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Gladmaken:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Subpixel-volgorde:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Beste v_ormen"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Beste co_ntrast"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "_Details..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Lettertype-voorkeuren"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Details van lettertypenweergave"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "G_rijswaarden"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Ga naar lettertypen-map"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "_Geen"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Resolutie:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Het lettertype instellen voor toepassingen"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Het lettertype instellen voor de pictogrammen in de werkomgeving"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-"Het enkele spatiërings-lettertype instellen voor terminalvensters en "
-"gelijksoortige toepassingen"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Sub_pixel (LCD's)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Sub_pixels gladmaken (LCD's)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "_Toepassingslettertype:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "_Werkomgevingslettertype:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "Vo_lledig"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Medium"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Monochroom"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "Gee_n"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "Li_cht"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "_Terminalvenster-lettertype:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "Lettertype _gebruiken"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Venstertitel-lettert_ype:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Resolutie (_dots per inch):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Sneltoets"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Sneltoets-optietoetsen"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Sneltoets-modus"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Het type sneltoets"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Uitgeschakeld"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Geef een nieuwe sneltoets in, of druk op Backspace om te wissen"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Geef een nieuwe sneltoets in"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "GNOME-standaard"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Onbekende actie>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Werkomgeving"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Vensterbeheer"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"De sneltoets \"%s\" is reeds in gebruik voor:\n"
-" \"%s\"\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Fout bij het instellen van nieuwe sneltoets in configuratiedatabase: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Kon geen enkel toetsenbord-thema vinden. Dit betekent dat uw GTK+-"
-"installatie incompleet is."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Actie"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Sneltoets"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Klik om een lijst van toetsenbordnavigatie-indelingen op te vragen."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Toetsenbord-snelkoppelingen"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "_Werkomgeving-sneltoetsen:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "_Tekstbewerking-sneltoetsen:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Sneltoetsen toewijzen aan opdrachten"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het openen van het toetsenbord-"
-"configuratievenster: %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Toegankelijkheid"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Instellingen toepassen en afsluiten (enkel voor compatibiliteit; wordt nu "
-"door een daemon gedaan)"
-
-# What is this message about?
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "De pagina beginnen terwijl met de tikpauze-instellingen zichtbaar"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Knipperen van de cursor</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>HerhaalToetsen</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>Scherm_beveiliging activeren om tikpauze af te dwingen</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Snel</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lang</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Traag</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "_Uitstellen van pauzes toestaan"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Nagaan of pauzes uitstellen is toegestaan"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Cursor _knippert in tekstvakken en -velden"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Tijdsduur van de pauze waarin typen niet is toegestaan"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Tijdsduur om te werken vóór een verplichte pauze"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Toetsaanslagen _herhalen zich wanneer de toets ingedrukt blijft"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Toetsenbordeigenschappen"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Schermbeveiliging activeren na een bepaalde periode om blessures als gevolg "
-"van langdurig toetsenbordgebruik te voorkomen"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Tikpauze"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Toegankelijkheid..."
-
-# betere vertaling nodig?
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Pauzeduur:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "Ver_traging:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "Sn_elheid:"
-
-# betere vertaling nodig?
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Werkduur:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "minuten"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Uw toetsenbordvoorkeuren instellen"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Onbekende Cursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Standaard cursor - huidige"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "De standaard cursor die meegeleverd wordt met X "
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Standaard cursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Witte cursor - huidige"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "De standaard cursor geïnverteerd"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Witte cursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Grote cursor - huidige"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Grotere versie van de normale cursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Grote cursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Grote witte cursor - huidige"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Grote versie van de witte cursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Grote witte cursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Cursorgrootte"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Cursorthema"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Intervaltijd voor dubbelklik</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Slepen en Neerzetten</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Aanwijzer lokaliseren</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Muis-oriëntatie</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Snelheid</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Opmerking:</b> Wijzigingen aan deze instelling hebben geen "
-"effect totdat u zich opnieuw aanmeldt.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Snel</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Hoog</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Groot</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Laag</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Langzaam</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Klein</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knoppen"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Cursors"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Aanwijzer o_plichten bij het indrukken van Ctrl"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Beweging"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Muisvoorkeuren"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "Ver_snelling:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Groot"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "_Linkshandige muis"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Gevoeligheid:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Klein"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Drempelwaarde:"
-
-# Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders?
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "In_tervaltijd:"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Muis"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Uw muisvoorkeuren instellen"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Netwerk-proxy"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Netwerkproxy-voorkeuren"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Automatische proxyconfiguratie</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Directe internetverbinding</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Hand_matige proxyconfiguratie</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>Verificatie gebr_uiken</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Autoconfiguratie-_URL:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Details HTTP-proxy"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "HTT_P-proxy:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Netwerkproxy-configuratie"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Poort:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ocks-hostnaam:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_Details"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP proxy:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "Beve_iligde HTTP proxy:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Gebruikersnaam:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Geluidsvoorkeuren"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "S_tarten van geluidsserver inschakelen"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Gehele scher_m laten oplichten"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Titelbalk van _venster laten oplichten"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Geluidsgebeurtenissen"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Geluidsvoorkeuren"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Systeembel"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "Hoorbare _beltoon afspelen"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Geluiden bij gebeurtenissen"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "_Visuele terugkoppeling:"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Geluid inschakelen en geluiden met gebeurtenissen associëren"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Drie kleine kleutertjes die zaten op een hek"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Hierboven geselecteerde thema's worden hier getest met een voorbeeld."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Voorbeeldknop"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Voorbeeld-aanvinkknop"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Voorbeeld-tekstinvoerveld"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Submenu"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Item 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Nog een onderdeel"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Keuzerondje 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Keuzerondje 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Eén"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Twee"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Kon geen thema's vinden op uw systeem. Dit betekent waarschijnlijk dat uw "
-"\"Thema-voorkeuren\"-venster onjuist is geïnstalleerd, of dat u het \"gnome-"
-"themes\"-pakket niet geïnstalleerd hebt."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Aangepast thema"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "U kunt dit thema opslaan door op de knop \"Thema opslaan\" te drukken."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"De standaard thema-schema's zijn onvindbaar op uw computer. Dit betekent dat "
-"u metacity waarschijnlijk niet geïnstalleerd heeft, of dat uw gconf onjuist "
-"is geconfigureerd."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Themanaam dient aanwezig te zijn"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Thema's selecteren voor diverse gedeelten van de werkomgeving"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Thema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Thema installeren</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Thema-installatie"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Installeren"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Lokatie:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Thema opslaan op schijf</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Achtergrond toe_passen"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Letterty_pe toepassen"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Elementen"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Pictogrammen"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr ""
-"Nieuwe thema's kunnen ook geïnstalleerd worden door ze naar het venster te "
-"slepen."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Thema opslaan"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Korte be_schrijving:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Thema-details"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Thema-vookeuren"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Thema-_details"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Dit thema suggereert geen specifiek lettertype of achtergrond."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Dit thema suggereert een achtergrond:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Dit thema suggereert een lettertype en een achtergrond:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Dit thema suggereert een lettertype:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Vensterkader"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Ga naar thema-map"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "Thema _installeren..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "Thema o_pslaan..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "_Themanaam:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr ""
-"Het uiterlijk configureren van werkbalken en menubalken in toepassingen"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Menu's en werkbalken"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Gedrag"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Stelt het standaardgedrag van GNOME-toepassingen in"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Gedrag en uiterlijk</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Voorbeeld</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "K_nippen"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Alleen pictogrammen"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Menu- en werkbalkvoorkeuren"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Nieuw bestand"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Bestand openen"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Bestand opslaan"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "P_ictogrammen in menu's tonen"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Tekst onder pictogrammen"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Tekst naast pictogrammen"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Alleen tekst"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Werkbalkkno_p-opschriften: "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiëren"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "_Loskoppelbare werkbalken"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Nieuw"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Openen"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Plakken"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "Af_drukken"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "A_fsluiten"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "Op_slaan"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Kan het voorkeurenvenster voor uw window manager niet starten</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (of \"Windows-logo\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"O_m een venster te verplaatsen, houdt deze toets ingedrukt en grijp het "
-"venster:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Venstervoorkeuren"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "Op titelbalk _dubbelklikken voert deze actie uit:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "Tijds_interval vóór verhogen:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Geselecteerde venste_rs verhogen na een tijdsinterval"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Vensters _selecteren wanneer de muis eroverheen beweegt"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Venstereigenschappen"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Vensters"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "GNOME Configuratiecentrum: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Lay-out"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Opmaak die voor deze manier om de capplets te bekijken wordt gebruikt"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Capplet mapobject"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Capplet map die hierdoor wordt bekeken"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Bas Wagter, Hein-Jan Leliveld,\n"
-" Dennis Smit, Almer S. Tigelaar,\n"
-" Jan-Willem Harmanny, Ronald Hummelink,\n"
-" Huib Kleinhout, Reinout van Schouwen"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "GNOME Configuratiecentrum"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Werkomgeving-eigenschappenbeheer."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Gnome Configuratiecentrum: %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Info over deze toepassing"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Overzicht van het configuratiecentrum"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Inhoud"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Het GNOME configuratieprogramma"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Gebruik 'shell' zelfs wanneer nautilus actief is."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Kon Bonobo niet initialiseren"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Kan map \"%s\" niet maken.\n"
-"Dit is nodig om het veranderen van cursors mogelijk te maken."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr ""
-"De bij toetsenbord-snelkoppeling (%s) behorende actie is meerdere keren "
-"gedefiniëerd\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr ""
-"De bij toetsenbord-snelkoppeling (%s) behorende toetscombinatie is meerdere "
-"keren gedefiniëerd\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Toetsenbord-snelkoppeling (%s) is incompleet\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Toetsenbord-snelkoppeling (%s) is ongeldig\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-"Het lijkt erop dat een andere toepassing reeds toegang heeft tot toets '%d'."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Toetsenbord-snelkoppeling (%s) is reeds in gebruik\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het pogen tot het draaaien van (%s)\n"
-"welke gekoppeld is aan de sleutel (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Er trad een fout op bij het starten van de schermbeveiliging:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Schermbeveiliging zal in deze sessie niet werken."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Dit bericht niet nogmaals weergeven"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Kon geluidsbestand %s niet laden als sample %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Kan de persoonlijke map van gebruiker niet bepalen"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "GConf-sleutel %s ingesteld op type %s maar het verwachte type was %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Er is een foutopgetreden bij het aanmaken van een signaalpijplijn"
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT voor root venster of BG_APPLIER_PREVIEW "
-"voor een voorbeeld"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Voorbeeld-breedte"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Breedte als toepasser een voorbeeld is: Standaardwaarde 64."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Voorbeeld-hoogte"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Hoogte als toepasser een voorbeeld is: Standaardwaarde 48"
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Scherm"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Scherm waar BGApplier op moet tekenen"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Kan geen \"hbox\" vinden, normale bestandsselectie wordt gebruikt"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Voorbeeld"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Het geluidsbestand voor deze gebeurtenis bestaat niet."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Het geluidsbestand voor deze gebeurtenis bestaat niet.\n"
-"U kunt het gnome-audio pakket installeren\n"
-"voor een verzameling standaardgeluiden."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Het bestand %s is geen geldig wav-bestand"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Gebeurtenis"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "Geluidsbestand"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Geluiden:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Geluidsbestand:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Geluidsbestand selecteren"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Afspelen"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Window manager \"%s\" heeft geen configuratieprogramma geregistreerd\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximaliseren"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Oprollen"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Als dit waar is, worden de mime-afhandelaars voor text/plain en text/"
-"*synchroon gehouden"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "text/plain en text/*-afhandelaars synchroniseren"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr ""
-"Dialoogvenster weergeven bij fouten tijdens het uitvoeren van XScreenSaver"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "XScreenSaver uitvoeren bij aanmelden"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Opstartfouten tonen"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "XScreenSaver starten"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Anti-aliasing"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Hinting"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "RGBA-volgorde"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Resolutie voor het converteren van lettertypenafmetingen naar "
-"pixelafmetingen, in dots per inch"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"De volgorde van subpixel-elementen op een LCD-scherm; alleen van toepassing "
-"wanneer anti-aliasing is ingesteld op \"rgba\". Mogelijke waarden zijn: \"rgb"
-"\" - rood aan de linkerkant, meest gebruikt. \"bgr\" - blauw aan de "
-"linkerkant. \"vrgb\" - rood aan de bovenkant. \"vbgr\" - rood aan de "
-"onderkant."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Het type anti-aliasing voor lettertypenweergave. Mogelijke waarden zijn: "
-"\"geen\" - geen anti-aliasing. \"grijswaarden\" - standaard grijswaarden- "
-"anti-aliasing. \"rgba\" - subpixel-anti-aliasing (alleen LCD-schermen)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Het type \"hinting\" voor de lettertypenweergave. Mogelijke waarden zijn: "
-"\"geen\" - geen hinting, \"licht\", \"medium\", en \"volledig\" - zoveel "
-"hinting als mogelijk; zou vervorming van letters tot gevolg kunnen hebben."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Pauze uitstellen"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Neem een pauze!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Voorkeuren"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Info"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Pauze nemen"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minuten tot de volgende pauze"
-msgstr[1] "%d minuten tot de volgende pauze"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Minder dan een minuut tot de volgende pauze"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Niet in staat het tikpauze-eigenschappenvenster te tonen, als gevolg van de "
-"volgende foutmelding: %s"
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "Info over GNOME type-observatie"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Een programma dat u herinnert te pauzeren bij computergebruik"
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Geschreven door Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Tierelantijntjes toegevoegd door Anders Carlsson"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Pauzeherinnering"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "De type-observatie is reeds actief"
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"De type-observatie gebruikt het mededelingengebied om informatie weer te "
-"geven. U heeft blijkbaar het mededelingengebied niet ingeschakeld op uw "
-"paneel. U kunt dit toevoegen door met de rechtermuisknop te klikken op het "
-"paneel en Toevoegen aan paneel -> Hulpprogramma -> Mededelingengebied te "
-"kiezen."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Pa's wijze lynx bezag vroom het fikse aquaduct. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Stijl:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Grootte:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Versie:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschrijving:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Lettertype contextmenu-items"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Indien waar, wordt een OpenType-lettertype getoond in een miniatuur."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Indien waar, wordt een PCF-lettertype getoond in een miniatuur."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Indien waar, wordt een TrueType-lettertype getoond in een miniatuur."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Indien waar, wordt een Type1-lettertype getoond in een miniatuur."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Stel deze sleutel in op de opdracht waarmee miniaturen worden gemaakt van "
-"OpenType-lettertypes."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Stel deze sleutel in op de opdracht waarmee miniaturen worden gemaakt van "
-"PCF-lettertypes."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Stel deze sleutel in op de opdracht waarnee miniaturen worden gemaakt van "
-"TrueType-lettertypes."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Stel deze sleutel in op de opdracht waarmee miniaturen worden gemaakt van "
-"Type1-lettertypes."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Opdracht voor miniatuur voor OpenType-lettertypes"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Opdracht voor miniatuur voor PCF-lettertypes"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Opdracht voor miniatuur voor TrueType-lettertypes"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Opdracht voor miniatuur voor Type1-lettertypes"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Of OpenType-lettertypes een miniatuur moeten krijgen"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Of PCF-lettertypes een miniatuur moeten krijgen"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Of TrueType-lettertypes een miniatuur moeten krijgen"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Of Type1-lettertypes een miniatuur moeten krijgen"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Fabriek voor het contextmenu van fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Fontilus contextmenu"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Fontilus contextmene-fabriek"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Nautilus contextmenu-velden voor lettertypes"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Gebruiken als toepassings-lettertype"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Weergavecomponent thema-eigenschappen"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Themus Thema-eigenschappenweergave"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nieuw lettertype toepassen?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "Lettertype _niet toepassen"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Het door u geselecteerde thema suggereert een lettertype. Een voorbeeld van "
-"dit lettertype ziet u hieronder."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "Letterty_pe toepassen"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Thema's"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Programma-thema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Vensterkader-thema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Pictogrammen-thema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Huidig weergegeven URI"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABCDEFG"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Indien waar, dan de geïnstalleerde thema's weergeven als miniaturen."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Indien waar, dan thema's weergeven als miniaturen."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"De te gebruiken opdracht voor het aanmaken van miniaturen voor "
-"geïnstalleerde thema's."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"De te gebruiken opdracht voor het aanmaken van miniaturen voor thema's."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Miniaturengenerator voor geïnstalleerde thema's"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Miniaturengenerator voor thema's"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Of geïnstalleerde thema's als miniatuur weergegeven moeten worden"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Of thema's als miniatuur weergegeven moeten worden"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Eén minuut tot de volgende pauze"
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "Acce_pteer URL's"
-
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "_Aangepast hulpbladerprogramma"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "Standaard hulp-bladerprogramma"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Hu_lp-bladerprogramma"
-
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "_Kies een hulp-bladerprogramma:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Standaard cursor - Huidig</b>\n"
-#~ "De standaard cursor die meegeleverd wordt met X "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Witte Cursor - Huidig</b>\n"
-#~ "De standaard cursor geïnverteerd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Grote Cursor - Huidig</b>\n"
-#~ "Grote versie van de standaard cursor"
-
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Cursorthema</b>"
-
-#~ msgid "Quit DrWright?"
-#~ msgstr "DrWright afsluiten?"
-
-#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
-#~ msgstr "Vergeet niet regelmatig pauze te nemen."
-
-#~ msgid "Don't Quit"
-#~ msgstr "Niet afsluiten"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Afsluiten"
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "CDE AccessX-bestand selecteren"
-
-#~ msgid "<b>Mouse</b>"
-#~ msgstr "<b>Muis</b>"
-
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "_Behang"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "Een voorbeeld van de achtergrondafbeelding."
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "Achtergrond-voorbeeld"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "De bestandsnaam van het achtergrondplaatje"
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Een voorbeeld van hoe een menubalk eruit ziet met deze instellingen"
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een voorbeeld van hoe een werkbalk eruit ziet met deze instellingen."
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Menu's"
-
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "Voorbeeld-menubalk:"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "Selecteer de werkbalk-stijl."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Werkbalk"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "Werkbalken zijn _ontkoppelbaar en verplaatsbaar"
-
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "Thema toepassen..."
-
-#~ msgid "Themus component"
-#~ msgstr "Themus component"
-
-#~ msgid "Themus component apply theme operations"
-#~ msgstr "Themus component thema toepassen operaties"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "Af te spelen bestand"
-
-#
-#
-#~ msgid "Bee_p"
-#~ msgstr "_Piepen"
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "_Aangepast"
-
-#~ msgid "Clic_k on keypress"
-#~ msgstr "Klikken bij toetsaanslag"
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "Toetsenbordpiep"
-
-#~ msgid "Keypress Click"
-#~ msgstr "Toetsenbordklik"
-
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "Herhaaltoetsen"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "_Uit"
-
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "_Volume"
-
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "luid"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "stil"
-
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "Nieuw thema installeren"
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "_Locatie van nieuw thema:"
-
-#~ msgid "_Details..."
-#~ msgstr "_Details..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-#~ "take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Merk op:</b> U zult zich moeten afmelden en opnieuw aanmelden voor "
-#~ "deze instelling effect krijgt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-#~ "pressed and released."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brengt gedurende korte tijd een markering aan rond de cursor wanneer de "
-#~ "Control-toets ingedrukt is en wordt losgelaten."
-
-#~ msgid "Double-click Delay"
-#~ msgstr "Dubbelklik-vertraging"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "In de linkshandige muis-stand worden de linker- en rechtermuisknop "
-#~ "omgewisseld."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
-#~ "on the right to test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximale tijd die toegestaan is tussen twee klikken bij het dubbel-"
-#~ "klikken. Gebruik het hokje aan de rechterkant om te testen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stel de afstand in die met de cursor afgelegd dient te worden voordat een "
-#~ "item wordt verplaatst."
-
-#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
-#~ msgstr "Stel de snelheid van uw aanwijs-apparaat in."
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Snelheid"
-
-#~ msgid "_Delay (sec):"
-#~ msgstr "Ver_traging (sec):"
-
-#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "_Toon positie van cursor wanneer de Control toets is ingedrukt."
-
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "He_rhaalToetsen"
-
-#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
-#~ msgstr ""
-#~ "Piepen bij in- / uitschakelen _toetsenbord-toegangelijkheidsfuncties"
-
-#~ msgid "Beep when:"
-#~ msgstr "Piepen wanneer:"
-
-#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences"
-#~ msgstr "Herhaaltoets-voor_keuren"
-
-#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
-#~ msgstr "Beginnen met _bewegen deze tijdsduur na toetsaanslag:"
-
-#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
-#~ msgstr "Schakel- en herhaaltoetsen"
-
-#~ msgid "_Import CDE AccessX file"
-#~ msgstr "CDE AccessX-bestand _importeren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_Turn off Sticky Keys when\n"
-#~ "two keys pressed simultaneously"
-#~ msgstr ""
-#~ "PlakToetsen _uitschakelen indien\n"
-#~ "twee toetsen gelijktijdig ingedrukt worden"
-
-#~ msgid "msecs"
-#~ msgstr "msec"
-
-#~ msgid "_Category"
-#~ msgstr "_Categorie"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Verwijderen"
-
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Naam"
-
-#~ msgid "Associate applications with file types"
-#~ msgstr "Toepassingen met bestandstypen associëren"
-
-#~ msgid "Network Preferences"
-#~ msgstr "Netwerk-voorkeuren"
-
-#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
-#~ msgstr "Pro_xy vereist een gebruikersnaam en wachtwoord"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Algemeen"
-
-#~ msgid "Installed Themes"
-#~ msgstr "Geïnstalleerde thema's"
-
-#~ msgid "List of available GTK+ themes"
-#~ msgstr "Lijst van beschikbare GTK+-thema's"
-
-#~ msgid "Titlebar Font"
-#~ msgstr "Titelbalk-lettertype"
-
-#~ msgid "Window Manager:"
-#~ msgstr "Window manager:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting %s\n"
-#~ "(%d seconds left before operation times out)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bezig met starten %s\n"
-#~ "(%d seconden over totdat tijdsduur voor deze operatie verstrijkt)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: Niet mogelijk de window manager te initialiseren.\n"
-#~ "\tEen andere window manager draait al en kon niet afgesloten worden.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\t'%s' didn't start\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: Niet mogelijk de window manager te initialiseren.\n"
-#~ "\t'%s' startte niet.\n"
-
-#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
-#~ msgstr "Vorige window manager is niet gestopt\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start '%s'.\n"
-#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon '%s' niet starten.\n"
-#~ "Er wordt teruggevallen op de vorige window manager '%s'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start fallback window manager.\n"
-#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
-#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
-#~ "foot menu\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "De terugval-window manager kon niet gestart worden.\n"
-#~ "Start alstublieft een window manager met de hand.\n"
-#~ "Dit kunt u doen door \"Programma uitvoeren\" te selecteren in\n"
-#~ "het Acties-menu.\n"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Edit Menu"
-#~ msgstr "Bewerken-menu"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
deleted file mode 100644
index 5fea139f4..000000000
--- a/po/nn.po
+++ /dev/null
@@ -1,4477 +0,0 @@
-# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-control-center.
-# Copyright (C) Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001
-# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: control-center 1.4.0.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-27 02:35+0100\n"
-"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
-"Language-Team: Norwegian/Nynorsk <no@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "Musrøyrsle"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "Girhjul"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Eigenskapar for lyd"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "Skjermsparar"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatur"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Eigenskapar tastatur"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "Tastaturrepetisjon"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "Girhjul"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Basic"
-msgstr "Flette"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "Spel"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Ventetid mellom kvart steg i labyrinten."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Filters"
-msgstr "Flamme"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Eigenskapar tastatur"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Mus"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Eigenskapar for lyd"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Fart"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-#, fuzzy
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Tasteklikk"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-#, fuzzy
-msgid "_pressed"
-msgstr "Fart"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-#, fuzzy
-msgid "_rejected"
-msgstr "Deluxe"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-#, fuzzy
-msgid "milliseconds"
-msgstr "sekund"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-#, fuzzy
-msgid "pixels/second"
-msgstr "sekund"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "sekund"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Fargar:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-#, fuzzy
-msgid "_Left color:"
-msgstr "Farge"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-#, fuzzy
-msgid "_Right color:"
-msgstr "Farge"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "Farge"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-#, fuzzy
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "Farge"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "_Tile"
-msgstr "Flamme"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "C_enter"
-msgstr "Midtstilt"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "Mindre"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "_Stretch"
-msgstr "Strekt"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Eigenskapar for bakgrunn"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "Bakgrunn"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "E-Mail"
-msgstr "Hovud"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Gradvis overgang horisontalt"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Vel ein farge"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Vel ein farge"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Heilfylt farge"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "Vel ikon"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Heilfylt farge"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Gradvis overgang vertikalt"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunn"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Oppsett for skrivebordsbakgrunnen"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Ta i bruk innstillingar og avslutt"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Tida aktiv form varer"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-#, fuzzy
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Tal på maur"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-#, fuzzy
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Opne figurar"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Lykjel"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "GConf-lykjel som denne eigenskapsredigeraren brukar"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Ring tilbake"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Endring sett i verk"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objekt som kontrollerar eigenskapet (normalt ein widget)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-#, fuzzy
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Capplet katalogobjekt"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Forvalde program"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Forvalde program"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Encompass"
-msgstr "Kompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Nettlesar"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Nettlesar"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Bruk framsynar"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Balsa"
-msgstr "Stolpar"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-#, fuzzy
-msgid "KMail"
-msgstr "Hovud"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Køyr i terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-#, fuzzy
-msgid "ETerm"
-msgstr "Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Add..."
-msgstr "_Legg til"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "Standard redigeringsprogram"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "Bruk framsynar"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "Køyr i terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "Nettlesar"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Kommando:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Eigenskapar for lyd"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Standardverdi"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Redigeringsprogram"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Hjelplesar"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Delete"
-msgstr "Deluxe"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Køyr i terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Redigeringsprogram"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Nettlesar"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "_Name:"
-msgstr "Namn:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Properties..."
-msgstr "Eigenskapar for CD"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "Hjelplesar"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-#, fuzzy
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "Standardverdi"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "Hjelplesar"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-#, fuzzy
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "Vel ikon"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Avanserte innstillingar"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansert"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Avanserte innstillingar"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Kontrollsentermeny"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Utsjånad"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Snarveg"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Sett opp vindaugsfokusering"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Fokusåtferd"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Vindauger som treff"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Sett opp vindaugsminimering og maksimering"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Minimering og maksimering"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Ymse "
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Sett opp ulike vindaugsfunksjonar"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Sett opp vindaugs flytt/"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Flytting og endring av storleik"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Plassering"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Tillat vindaugshandsamar lydhendingar"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Lyd"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Set opp arbeidsområder"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Arbeidsområder"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:377
-#, fuzzy
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "Skildring"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:417
-#, fuzzy
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Hovudinnstillingar"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Avanserte innstillingar"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-#, fuzzy
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Eigenskapar for lyd"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:494
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Fjell"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Skildring"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-#, fuzzy
-msgid "Extensions"
-msgstr "Utviding"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Filtyper og program"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Spesifisér kva program so skal brukast til å opne eller vise kvar filtype"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Redigér filtype"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Redigér filtype"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "sekund"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Kategori"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "Standard plassering"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Standard plassering"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Redigér filtype"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Utviding"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "Xroger"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Xroger"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Køyr i terminal"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Legg til"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "_Description:"
-msgstr "Skildring"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "Type"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "Xroger"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "Tast inn eit protokollnamn."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "_Remove"
-msgstr "Fje_rn"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Filtyper og program"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Spesifisér kva program so skal brukast til å opne eller vise kvar filtype"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Rediger filkategoriar"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Modell"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GtkTreeModel som inneheld kategoridata"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "MIME-kategorinfor"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Struktur som inneheld informasjon om MIME-kategorien"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Eigendefinert"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Utviding"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Underliggjande modell som skal få beskjed når OK vert klikka"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Informasjon om MIME-typer"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Struktur som inneheld data om ei MIME-type"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Er ein legg-til dialog"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "Sant dersom denne dialogen er til for å leggje til MIME-typer"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-#, fuzzy
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Redigér filtype"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Inge"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Kategori"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Vel ein filkategori"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Bileter"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Lyd"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Modell kun for katergoriar"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Internett-tenester"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Informasjon om MIME-typer"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Tenesteinformasjon"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Struktur som inneheld informasjon of tenester"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Er legg til"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "SANN om dette er ein legg-til dialog"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Add Service"
-msgstr "Tenesteinformasjon"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Tast inn eit protokollnamn."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Ugyldig protokollnamn. Tast inn protokollnamnet utan mellomrom eller punktum."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Det eksiterar allereide ein protokoll for det namnet."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Ukjend tenestetype"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "Verdsveven"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Filoverføringsprotokoll"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Detaljert dokumentasjon"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Manualsider"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Eletronisk-post overføring"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Detaljert dokumentasjon"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Font"
-msgstr "Skog"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Vel eit tema å installere"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "Eigenskapar for lyd"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Eigenskapar for lyd"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Girhjul"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Girhjul"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Farge på sti"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Eigenskapar for lyd"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "N_one"
-msgstr "Inge"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "Skildring"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Set opp standardåtferd for GNOME-program"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "Set opp standardåtferd for GNOME-program"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "Snarveg"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Full"
-msgstr "Flamme"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "_Medium"
-msgstr "Middels"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "Monokrom"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "_None"
-msgstr "Inge"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "_Slight"
-msgstr "Spotlight"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-#, fuzzy
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Terminal"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Use Font"
-msgstr "Skog"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-msgid "dots per inch"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Av"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-#, fuzzy
-msgid "Window Management"
-msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-#, fuzzy
-msgid "Action"
-msgstr "Fjell"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-#, fuzzy
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Snarveg"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Eigenskapar tastatur"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "Snarveg"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "Snarveg"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-#, fuzzy
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "Avanserte innstillingar"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Berr påfør endringar og avslutt (kun for kompatibilitet; no handsama av "
-"bakgrunnstenar)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "Eigendefinert"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "Tastaturrepetisjon"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Eigenskapar tastatur"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "Avanserte innstillingar"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "_Delay:"
-msgstr "Spel"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Speed:"
-msgstr "Fart"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "minutt"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Eigenskapar tastatur"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-#, fuzzy
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Hjelplesar"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-#, fuzzy
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Eigendefinert"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Eigendefinert"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Eigendefinert"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Eigendefinert"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "Musrøyrsle"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "Girhjul"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Cursors"
-msgstr "Eigendefinert"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Motion"
-msgstr "Fjell"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Eigenskapar for lyd"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "_Large"
-msgstr "Stor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "Venstrehendt"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "Sensitivitet:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Small"
-msgstr "Liten"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "Tidsgrense:"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mus"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Eigenskapar for lyd"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Eigenskapar for lyd"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Eigenskapar for lyd"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Oppsett"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Eigenskapar for lyd"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Port:"
-msgstr "Punkt:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "_Details"
-msgstr "Spor"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "_Username:"
-msgstr "Namn:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Eigenskapar for lyd"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "Tillat oppstart av lydtenar"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Allment"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Lydhendingar"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Eigenskapar for lyd"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "Lydar for hendingar"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Tillat vindaugshandsamar lydhendingar"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr ""
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "To"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-#, fuzzy
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Eigendefinert"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Theme"
-msgstr "Gtk+ temaveljar"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Location:"
-msgstr "Fjell"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Bakgrunn"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Bakgrunn"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Controls"
-msgstr "Korall"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Icons"
-msgstr "Sekund"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Gtk+ temaveljar"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Skildring"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Eigenskapar for CD"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Eigenskapar for lyd"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Eigenskapar for CD"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Oppsett for skrivebordsbakgrunnen"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Oppsett for skrivebordsbakgrunnen"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Oppsett for skrivebordsbakgrunnen"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Oppsett for skrivebordsbakgrunnen"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Window Border"
-msgstr "Eigenskapar for lyd"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "Gtk+ temaveljar"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "Namn:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Oppførsel"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Set opp standardåtferd for GNOME-program"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "Girhjul"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "C_ut"
-msgstr "Tal:"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Icons only"
-msgstr "Sekund"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Globale eigenskapar for pane"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Open File"
-msgstr "Opne figurar"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_File"
-msgstr "Flamme"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_New"
-msgstr "Namn:"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "_Open"
-msgstr "Opne figurar"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Paste"
-msgstr "Raskare"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Save"
-msgstr "Namn:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-#, fuzzy
-msgid "Control"
-msgstr "Korall"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-#, fuzzy
-msgid "Alt"
-msgstr "Maur"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-#, fuzzy
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyperkube"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Eigenskapar for lyd"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "Ventetid mellom oppteikningar."
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Eigenskapar for lyd"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Windows"
-msgstr "Vindauger som treff"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Formgjeving"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Capplet katalogobjekt"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "GNOME Kontrollsenter"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Skrivebordeigenskapshanderar."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "GNOME kontrollsenter : %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
-msgid "About this application"
-msgstr "Forvalde program"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Nytt Kontrollsenter"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "_About"
-msgstr "Om %s\n"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Contents"
-msgstr "Opne figurar"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
-msgid "_Help"
-msgstr "Helix"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "GNOME oppsettverktyet"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:262
-#, fuzzy
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Førehandsvis"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:270
-#, fuzzy
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Førehandsvis"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:279
-#, fuzzy
-msgid "Screen"
-msgstr "Skjermsparar"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Førehandsvis"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Lydfila for denne hendinga eksisterar ikkje."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Lydfila for denne handlinga eksisterar ikkje.\n"
-"Du vil kanskje innstallere gnome-audio pakka\n"
-"for eit sett med standardlydar."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Hending"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-#, fuzzy
-msgid "Sound File"
-msgstr "Lyd"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-#, fuzzy
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "Lyd"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-#, fuzzy
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Vel lydfil"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-#, fuzzy
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Vel lydfil"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-#, fuzzy
-msgid "_Play"
-msgstr "Spel"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-#, fuzzy
-msgid "Maximize"
-msgstr "Labyrint"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Oppstartsprogram"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Skjermsparar"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Hinting"
-msgstr "Lyn"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr ""
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-#, fuzzy
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "Eigenskapar for lyd"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-#, fuzzy
-msgid "/_About"
-msgstr "Om %s\n"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-#, fuzzy
-msgid "Name:"
-msgstr "Namn:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Stil:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Type:"
-msgstr "Type"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Storleik:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-#, fuzzy
-msgid "Version:"
-msgstr "Utviding"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "Skildring"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Kontrollsentermeny"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Forvalde program"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Eigenskapar for mus"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Apply font"
-msgstr "Bakgrunn"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-#, fuzzy
-msgid "Themes"
-msgstr "Gtk+ temaveljar"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Control theme"
-msgstr "Eigendefinert"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Eigenskapar for lyd"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Eigendefinert"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr ""
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "Vel lydfil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "Bakgrunnsbilete"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "Eigenskapar for bakgrunn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "Bakgrunnsbilete"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "Bruk framsynar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "Standardverdi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Nettlesar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "Hjelplesar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Moebius"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "Vel eit tema å installere"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "Fil som skal spelast"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "Eigendefinert"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "Tastatur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "Tastaturrepetisjon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "Avstand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "Lydstyrke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "Lyd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "Fjell"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Details..."
-#~ msgstr "Spor"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Fart"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use _Background"
-#~ msgstr "Bakgrunn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use _background"
-#~ msgstr "Bakgrunn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Super"
-#~ msgstr "Kule"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "Tasteklikk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..."
-#~ msgstr "Eigenskapar tastatur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Import CDE AccessX file..."
-#~ msgstr "Vel lydfil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "msecs"
-#~ msgstr "sekund"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Preferences"
-#~ msgstr "Eigenskapar for lyd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Titlebar Font"
-#~ msgstr "Filoverføringsprotokoll"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Window Manager:"
-#~ msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
-#~ msgstr "Tillat vindaugshandsamar lydhendingar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add:"
-#~ msgstr "_Legg til"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Category"
-#~ msgstr "Kategori"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "Namn:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "Allment"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Keyboard"
-#~ msgstr "Tastatur"
-
-#~ msgid "Choose the applications used by default"
-#~ msgstr "Velj programmet som skal brukast til vanleg"
-
-#~ msgid "Configure window appearance"
-#~ msgstr "Set opp vindaugsutsjånad"
-
-#~ msgid "Configure key shortcuts"
-#~ msgstr "Set opp hurtigtastar"
-
-#~ msgid "Configure window properties"
-#~ msgstr "Sett opp vindaugseigenskapar"
-
-#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
-#~ msgstr "Sett opp vindaugshandsamaroppsett"
-
-#~ msgid "Configure window placement"
-#~ msgstr "Set opp vindaugsplassering"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "World Wide Web"
-#~ msgstr "Verdsveven"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informasjon om MIME-typer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File types and Internet Services"
-#~ msgstr "Internett-tenester"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Needs _terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Protocol name"
-#~ msgstr "Tast inn eit protokollnamn."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add file type"
-#~ msgstr "Redigér filtype"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
-#~ "blank to have one generated for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ugyldig MIME-type. Tast inn ein ei gyldig MIME-type, eller la feltet stå "
-#~ "blankt for å ha ein laga for deg."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
-#~ msgstr "Det eksiterar allereide ein protokoll for det namnet."
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rask"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keyboard bell _off"
-#~ msgstr "Tastatur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keyclick Volume"
-#~ msgstr "Klikkvolum"
-
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Lang"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat s_peed:"
-#~ msgstr "Rørsletid:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Kortare"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Treg"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Very Fast"
-#~ msgstr "Veldig rask"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Very Short"
-#~ msgstr "Kortare"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Blink speed:"
-#~ msgstr "Rørsletid:"
-
-#~ msgid "Keyboard Properties"
-#~ msgstr "Eigenskapar tastatur"
-
-#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
-#~ msgstr "Set opp GNOME sin bruk av lyd"
-
-#~ msgid "CD Properties"
-#~ msgstr "Eigenskapar for CD"
-
-#~ msgid "Configure handling of CD devices"
-#~ msgstr "Set opp handsaming av CD-einingar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Global panel properties"
-#~ msgstr "Eigenskapar for lyd"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Panel"
-
-#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
-#~ msgstr "Set opp kva program utan økt-støtte som skal startast opp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select an icon..."
-#~ msgstr "Vel ikon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime Type: "
-#~ msgstr "Type"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Fje_rn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a file..."
-#~ msgstr "Vel lydfil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Lianer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime Type"
-#~ msgstr "Type"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure how files are associated and started"
-#~ msgstr "Set opp kva program utan økt-støtte som skal startast opp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime Types"
-#~ msgstr "Type"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Kommando:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "handler:"
-#~ msgstr "handterar:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help browser"
-#~ msgstr "Nettlesar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help browser (new window)"
-#~ msgstr "Hjelpelesar (I nytt vindauge)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
-#~ msgstr "Set opp kva program utan økt-støtte som skal startast opp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Window Maker"
-#~ msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
-
-#~ msgid "Initialize session settings"
-#~ msgstr "Initialiser innstillingar for økt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
-#~ msgstr "Oppsett"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add New Window Manager"
-#~ msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Panel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Kommando:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Window Manager"
-#~ msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Window Manager Selector"
-#~ msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Legg til"
-
-#~ msgid "Very long"
-#~ msgstr "Veldig lang"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "Lyd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "At the center of the screen"
-#~ msgstr "Midt på skjermen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Lengde"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Multiple Documents"
-#~ msgstr "Detaljert dokumentasjon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Høg"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right aligned"
-#~ msgstr "Høgrehendt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seperate windows"
-#~ msgstr "Vindauger som treff"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specially by the window manager"
-#~ msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "To"
-
-#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
-#~ msgstr "Klarte ikkje å laste pixbuf «%s»; koplar ut bakgrunnsbilete."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting esd\n"
-#~ msgstr "Innstillingar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping esd\n"
-#~ msgstr "Sproing (GL)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select which font to use"
-#~ msgstr "Velj kva gtk+-tema som skal brukast"
-
-#~ msgid "Gtk+ Theme Selector"
-#~ msgstr "Gtk+ temaveljar"
-
-#~ msgid "Select which gtk+ theme to use"
-#~ msgstr "Velj kva gtk+-tema som skal brukast"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Eenie"
-#~ msgstr "Hending"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mynie"
-#~ msgstr "Moire"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Moe"
-#~ msgstr "Meir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tiger"
-#~ msgstr "Tynnare"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toe"
-#~ msgstr "To"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pick a Font"
-#~ msgstr "Vel ein farge"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keybinding Properties"
-#~ msgstr "Eigenskapar tastatur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure the settings of the screensaver"
-#~ msgstr "Set opp skjermspararen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
-#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingen hjelp er tilgjengeleg/innstallert. Ver sikker på at du\n"
-#~ "har GNOME brukarhandboka innstallert på systemet ditt."
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Lukk"
-
-#~ msgid "Iterator"
-#~ msgstr "Gjentakingar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the location profile to the given one"
-#~ msgstr "Endre radius på mellomrom mellom punkt."
-
-#~ msgid "LOCATION"
-#~ msgstr "LOCATION"
-
-#~ msgid "BACKEND_ID"
-#~ msgstr "BACKEND_ID"
-
-#~ msgid "DATE"
-#~ msgstr "DATE"
-
-#~ msgid "REVISION_ID"
-#~ msgstr "REVISION_ID"
-
-#~ msgid "STEPS"
-#~ msgstr "STEPS"
-
-#~ msgid "PARENT"
-#~ msgstr "PARENT"
-
-#~ msgid "NEW_NAME"
-#~ msgstr "NEW_NAME"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partial containment"
-#~ msgstr "Gradvis overgang vertikalt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
-#~ msgstr "Skalert (ta vare høgde og breidde forhold)"
-
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Flislagt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use a picture for the background"
-#~ msgstr "Bruk einsfarga fyllfarge til bakgrunn"
-
-#~ msgid "Set background image."
-#~ msgstr "Sett bakgrunnsbilete."
-
-#~ msgid "IMAGE-FILE"
-#~ msgstr "IMAGE-FILE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gnome Default Editor"
-#~ msgstr "Standard redigeringsprogram"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help Viewer"
-#~ msgstr "Bruk framsynar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikkje finne biletefil: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Options for the startup hint dialog"
-#~ msgstr "Eigeskaper for tips ved oppstart"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Startup Hint"
-#~ msgstr "Tips ved oppstart"
-
-#~ msgid "Bell"
-#~ msgstr "Bjelle"
-
-#~ msgid "Duration (ms)"
-#~ msgstr "Varigheit (ms)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
-#~ msgstr "Bruk automatrepetering"
-
-#~ msgid "Pitch (Hz)"
-#~ msgstr "Tonehøgde (Hz)"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Test"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Lav"
-
-#~ msgid "Demo"
-#~ msgstr "Demo"
-
-#~ msgid "Any"
-#~ msgstr "Einkvar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
-#~ msgstr "Ingen skjermsparar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable screensaver"
-#~ msgstr "Skjermsparar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "R_equire password to unlock screen"
-#~ msgstr "Krev passord"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Random (all screensavers)"
-#~ msgstr "Tilfeldig skjermsparar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Random (checked screensavers)"
-#~ msgstr "Tilfeldig skjermsparar"
-
-#~ msgid "Shut down monitor after"
-#~ msgstr "Slå av skjerm etter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There are no configurable settings for this\n"
-#~ "screensaver. "
-#~ msgstr "Set opp skjermspararen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_About this screensaver..."
-#~ msgstr "Ingen skjermsparar"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Innstillingar"
-
-#~ msgid "3d clock"
-#~ msgstr "3D klokke"
-
-#~ msgid "Twist:"
-#~ msgstr "Vridning:"
-
-#~ msgid "Wobble:"
-#~ msgstr "Skjelving:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as "
-#~ "the heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in "
-#~ "their path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior is "
-#~ "influenced. Written by David Bagley."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein cellulær automasjon som i verkelegheita er ein to-dimensjonal Turing-"
-#~ "maskin:ettkvart som maurane går rundt på skjermen, skiftar dei farge på "
-#~ "pikslane i deirabane. Etterpå, etterkvart som dei passerar over dei endra "
-#~ "pikslane, vert måten dei oppfører seg på endra."
-
-#~ msgid "Number of colours"
-#~ msgstr "Tal på fargar"
-
-#~ msgid "Random"
-#~ msgstr "Tilfeldig"
-
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Gjer tilfeldig"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Truchet lines"
-#~ msgstr "Truchet"
-
-#~ msgid "Atlantis"
-#~ msgstr "Atlantis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attraction (balls)"
-#~ msgstr "Tiltrekking"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color Contrast"
-#~ msgstr "Farge på sti"
-
-#~ msgid "Length of Trail"
-#~ msgstr "Lengde på spor"
-
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "Linjer"
-
-#~ msgid "Number of Colors"
-#~ msgstr "Tal på fargar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Splines"
-#~ msgstr "Sproing (GL)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blaster"
-#~ msgstr "Raskare"
-
-#~ msgid "BlitSpin"
-#~ msgstr "Blitspin"
-
-#~ msgid "Display screensaver in monochrome."
-#~ msgstr "Vis skjermsparar i monokrom."
-
-#~ msgid "Slower"
-#~ msgstr "Tregare"
-
-#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation."
-#~ msgstr "Fart på 90 graders rotasjonen"
-
-#~ msgid "Bouboule"
-#~ msgstr "Bouboule"
-
-#~ msgid "Number of Colors."
-#~ msgstr "Talet på fargar."
-
-#~ msgid "Number of bubbles to use."
-#~ msgstr "Talet på bobler som skalr brukast."
-
-#~ msgid "Speed of Motion."
-#~ msgstr "Rørslefart."
-
-#~ msgid "Use red/blue 3d seperation."
-#~ msgstr "Bruk raud/blå 3d-separasjon."
-
-#~ msgid "BSOD"
-#~ msgstr "BSOD"
-
-#~ msgid "Bubble3D"
-#~ msgstr "Boble3D"
-
-#~ msgid "Bubbles"
-#~ msgstr "Bobler"
-
-#~ msgid "Bubbles exist in three dimensions."
-#~ msgstr "Bobler eksisterar i tre dimensjonar."
-
-#~ msgid "Don't hide bubbles when they pop."
-#~ msgstr "Ikkje gøym bobler når dei sprekk."
-
-#~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
-#~ msgstr "Teiknar sirklar i staden for biletebobler."
-
-#~ msgid "Bumps"
-#~ msgstr "Humpar"
-
-#~ msgid "Cage"
-#~ msgstr "Bur"
-
-#~ msgid "Denser"
-#~ msgstr "Tettare"
-
-#~ msgid "Density"
-#~ msgstr "Tettleik"
-
-#~ msgid "Number of seeds"
-#~ msgstr "Tal på frø"
-
-#~ msgid "Seeds"
-#~ msgstr "Frø"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cosmos"
-#~ msgstr "Fargar"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Kritisk"
-
-#~ msgid "Cell"
-#~ msgstr "Celle"
-
-#~ msgid "Center image."
-#~ msgstr "Sentrer bilete."
-
-#~ msgid "Crystal"
-#~ msgstr "Krystall"
-
-#~ msgid "Have at maximum size"
-#~ msgstr "Bruk maksimal storleik"
-
-#~ msgid "Number of polygons to use."
-#~ msgstr "Tal på på polygonar som skal brukast."
-
-#~ msgid "Cynosure"
-#~ msgstr "Cynosure"
-
-#~ msgid "Less"
-#~ msgstr "Mindre enn"
-
-#~ msgid "Number of iterations."
-#~ msgstr "Tal på iterasjonar."
-
-#~ msgid "DecayScreen"
-#~ msgstr "Smelteskjerm"
-
-#~ msgid "Cycle through colors."
-#~ msgstr "Gå gjennom fargar."
-
-#~ msgid "Deco"
-#~ msgstr "Deco"
-
-#~ msgid "Time between redraws:"
-#~ msgstr "Tid mellom gjenoppteikningar:"
-
-#~ msgid "Use color when drawing."
-#~ msgstr "Bruk farge medan ein teiknar."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it "
-#~ "into stripes and spirals. Written by David Bagley."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein cell-automata som startar med eit tilfeldig felt som vert organisert "
-#~ "til striper og spiralar."
-
-#~ msgid "Demon"
-#~ msgstr "Demon"
-
-#~ msgid "Discrete"
-#~ msgstr "Diskret"
-
-#~ msgid "Number to use."
-#~ msgstr "Tal som skal brukast."
-
-#~ msgid "Distort"
-#~ msgstr "Forvreng"
-
-#~ msgid "Drift"
-#~ msgstr "Drift"
-
-#~ msgid "Fractals should grow."
-#~ msgstr "Fraktalar skal vekse."
-
-#~ msgid "Number of pixels to use."
-#~ msgstr "Tal på pikslar som skal brukast."
-
-#~ msgid "Use lissajous figures to get points."
-#~ msgstr "Bruk lissajous-figurar for å få tak i punkt."
-
-#~ msgid "Epicycle"
-#~ msgstr "Episyklus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This program draws the path traced out by a point on the edge of a "
-#~ "circle. That circle rotates around a point on the rim of another circle, "
-#~ "and so on, several times. These were the basis for the pre-heliocentric "
-#~ "model of planetary motion. Written by James Youngman."
-#~ msgstr ""
-#~ "Episyklus teiknar sporet som eit punkt på kanten ein sirkel lagar, den "
-#~ "igjen roterar rundt kanten på ein annan sirkel, og slik fortset det."
-
-#~ msgid "Time finished product is shown."
-#~ msgstr "Produktet av ferdistilt tid blir vist."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. "
-#~ "Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teiknar det som ser ut som ei blafrande band som følgjer ei sinusodial "
-#~ "bane."
-
-#~ msgid "FadePlot"
-#~ msgstr "Fadeplot"
-
-#~ msgid "Number"
-#~ msgstr "Nummer"
-
-#~ msgid "Number of cycles"
-#~ msgstr "Tal på sykusar"
-
-#~ msgid "Speed of Motion"
-#~ msgstr "Fart på rørsle"
-
-#~ msgid "Flag"
-#~ msgstr "Flagg"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of fractals to generate."
-#~ msgstr "Tal på sirklar som skal brukast."
-
-#~ msgid "Flow"
-#~ msgstr "Flyt"
-
-#~ msgid "Delay between redraws."
-#~ msgstr "Ventetid mellom oppteikningar."
-
-#~ msgid "Number of trees to use."
-#~ msgstr "Talet på tre som skal brukast."
-
-#~ msgid "Galaxy"
-#~ msgstr "Galakse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GLText"
-#~ msgstr "Venstre"
-
-#~ msgid "Goop"
-#~ msgstr "Goop"
-
-#~ msgid "Have transparent bubbles."
-#~ msgstr "Vis gjennomsiktige bobler"
-
-#~ msgid "Use additive color model."
-#~ msgstr "Bruk additiv fargemodell."
-
-#~ msgid "Grav"
-#~ msgstr "Grav"
-
-#~ msgid "Number of planets to use."
-#~ msgstr "Talet på planetar som skal brukast."
-
-#~ msgid "Objects should leave trails behind them."
-#~ msgstr "Objekt skal lage spor etter seg."
-
-#~ msgid "Orbit should decay."
-#~ msgstr "Sirkulasjonsbane avtek."
-
-#~ msgid "Greynetic"
-#~ msgstr "Greynetic"
-
-#~ msgid "Animate circles."
-#~ msgstr "Animerte sirklar"
-
-#~ msgid "Cycle through colormap."
-#~ msgstr "Gå gjennom fargar"
-
-#~ msgid "Halo"
-#~ msgstr "Halo"
-
-#~ msgid "Number of circles to use."
-#~ msgstr "Tal på sirklar som skal brukast."
-
-#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
-#~ msgstr "Bruk ein fargeovergang mellom sirklar."
-
-#~ msgid "Time between redraws."
-#~ msgstr "Tid mellom nyteikningar."
-
-#~ msgid "Hopalong"
-#~ msgstr "Hopalong"
-
-#~ msgid "Number of pixels before a color change."
-#~ msgstr "Tal på pikslar før fargeendring."
-
-#~ msgid "Closer"
-#~ msgstr "Nærmare"
-
-#~ msgid "Distance from center of cube"
-#~ msgstr "Avstand frå midten av kuba"
-
-#~ msgid "Farther"
-#~ msgstr "Fjernare"
-
-#~ msgid "Hypercube"
-#~ msgstr "Hyperkube"
-
-#~ msgid "IFS"
-#~ msgstr "IFS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. "
-#~ "Written by Massimino Pascal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ifs teiknar spinnande, kolliderande, itererande-funksjonssystem-bilete."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IMSmap"
-#~ msgstr "Imsmap"
-
-#~ msgid "Jigsaw"
-#~ msgstr "Puslespel"
-
-#~ msgid "Julia"
-#~ msgstr "Julia"
-
-#~ msgid "Kaleidescope"
-#~ msgstr "Kaleidoskop"
-
-#~ msgid "Number of segments."
-#~ msgstr "Tal på segment."
-
-#~ msgid "Number of trails."
-#~ msgstr "Tal på spor."
-
-#~ msgid "Segments"
-#~ msgstr "Segment"
-
-#~ msgid "Kumppa"
-#~ msgstr "Kumppa"
-
-#~ msgid "Duration of laser burst."
-#~ msgstr "Lengde på lasertråle."
-
-#~ msgid "Laser"
-#~ msgstr "Laser"
-
-#~ msgid "Segments:"
-#~ msgstr "Segment:"
-
-#~ msgid "Size of burst."
-#~ msgstr "Storleik på stråle."
-
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Større"
-
-#~ msgid "Lisa"
-#~ msgstr "Lisa"
-
-#~ msgid "Size of object."
-#~ msgstr "Storleik på objekt."
-
-#~ msgid "Lissie"
-#~ msgstr "Lissie"
-
-#~ msgid "LMorph"
-#~ msgstr "Lmorph"
-
-#~ msgid "Number of interpolation steps."
-#~ msgstr "Tal på interpolasjonssteg."
-
-#~ msgid "Number of points."
-#~ msgstr "Tal på punkt."
-
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Løkke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This one produces loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually "
-#~ "die. Written by David Bagley."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne produserar løkke-forma koloniar som formeirar, eldast, og til slutt "
-#~ "døyr."
-
-#~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
-#~ msgstr "Ventetid mellom oppteikning av labyrinten og oppstart av løysing."
-
-#~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
-#~ msgstr "Ventetid mellom labyrinten er ferdig og oppstart for ny."
-
-#~ msgid "Less Delay"
-#~ msgstr "Mindre forsinking"
-
-#~ msgid "More Delay"
-#~ msgstr "Meir forsinking"
-
-#~ msgid "Put a bridge over the logo?"
-#~ msgstr "Sett ei bru over logoen?"
-
-#~ msgid "Moire2"
-#~ msgstr "Moire2"
-
-#~ msgid "Maximum radius increment"
-#~ msgstr "Maksimal radius auke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Molecule"
-#~ msgstr "Mus"
-
-#~ msgid "Morph3D"
-#~ msgstr "Morph3d"
-
-#~ msgid "Draw square at weird starting points."
-#~ msgstr "Teiknar firkantar på merkeleg startpunkt."
-
-#~ msgid "Munch"
-#~ msgstr "Et"
-
-#~ msgid "Use XOR drawing function."
-#~ msgstr "Bruk XOR teiknefunksjonar."
-
-#~ msgid "Noseguy"
-#~ msgstr "Nasefyr"
-
-#~ msgid "Maximum number of lines."
-#~ msgstr "Høgste tal linjer."
-
-#~ msgid "Pedal"
-#~ msgstr "Pedal"
-
-#~ msgid "Time to fade away."
-#~ msgstr "Tid før forsvinning."
-
-#~ msgid "Time to show each picture."
-#~ msgstr "Tid for vising av kvart bilete."
-
-#~ msgid "Penetrate"
-#~ msgstr "Gjennomtreng"
-
-#~ msgid "Penrose"
-#~ msgstr "Penrose"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain "
-#~ "phosphor. It can run any program as a source of the text it displays. "
-#~ "Written by Jamie Zawinski."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teiknar ei simulering av ein gammal terminal, med store pikslar og fosfor "
-#~ "som heng igjen."
-
-#~ msgid "Phosphor"
-#~ msgstr "Fosfor"
-
-#~ msgid "Pipes"
-#~ msgstr "Rør"
-
-#~ msgid "Frequency of missile launch"
-#~ msgstr "Frekvensen på rakettutskytning"
-
-#~ msgid "Number of particles"
-#~ msgstr "Tal på partiklar"
-
-#~ msgid "Particles on screen"
-#~ msgstr "Partiklar på skjermen"
-
-#~ msgid "Pyro"
-#~ msgstr "Pyro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Discrete Lines"
-#~ msgstr "Diskret"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Narrow"
-#~ msgstr "Veks"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of points:"
-#~ msgstr "Tal på punkt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of trails:"
-#~ msgstr "Tal på spor."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Solid Trails"
-#~ msgstr "Spor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spread between lines"
-#~ msgstr "Ventetid mellom skiftingar."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transparent Trails"
-#~ msgstr "Gjennomsiktig"
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Breidd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XOR Trails"
-#~ msgstr "Spor"
-
-#~ msgid "RD-Bomb"
-#~ msgstr "Rd-bomb"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ripples (oily)"
-#~ msgstr "Bølger"
-
-#~ msgid "Rocks"
-#~ msgstr "Steinar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delay before next redraw"
-#~ msgstr "Ventetid mellom oppteikningar."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of Iterations"
-#~ msgstr "Tal på iterasjonar."
-
-#~ msgid "Rorschach"
-#~ msgstr "Rorschach"
-
-#~ msgid "Rotor"
-#~ msgstr "Rotor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RotZoomer"
-#~ msgstr "Rotor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rubik"
-#~ msgstr "Rubiks kube"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ShadeBobs"
-#~ msgstr "Shadebobs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This draws smoothly-shaded oscilating oval patterns, that look something "
-#~ "like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit."
-#~ msgstr "Teiknar jamne oskillerande ovale mønster som liknar på dampspor."
-
-#~ msgid "Sierpinski3D"
-#~ msgstr "Sierpinski3D"
-
-#~ msgid "Sierpinski"
-#~ msgstr "Sierpinski"
-
-#~ msgid "SlideScreen"
-#~ msgstr "Skyv skjermen"
-
-#~ msgid "Slip"
-#~ msgstr "Skli"
-
-#~ msgid "Sonar"
-#~ msgstr "Sonar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SpeedMine"
-#~ msgstr "Fart"
-
-#~ msgid "Spiral"
-#~ msgstr "Spiral"
-
-#~ msgid "Squiral"
-#~ msgstr "Squiral"
-
-#~ msgid "Stairs"
-#~ msgstr "Trapper"
-
-#~ msgid "Change to display in monochrome."
-#~ msgstr "Endre til å vise i monokrom."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
-#~ msgstr "Endre farta på rotasjonen på kvart steg."
-
-#~ msgid "Slim"
-#~ msgstr "Tynn"
-
-#~ msgid "Speed of animation."
-#~ msgstr "Fart på animasjon."
-
-#~ msgid "Starfish"
-#~ msgstr "Stjernefisk"
-
-#~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
-#~ msgstr "Endre breidde på fargebanda (0 = tilfeldig)"
-
-#~ msgid "Use raw shapes "
-#~ msgstr "Bruk rå figurar "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "StarWars"
-#~ msgstr "Trapper"
-
-#~ msgid "Strange"
-#~ msgstr "Merkeleg"
-
-#~ msgid "Superquadrics"
-#~ msgstr "Superquadrics (GL)"
-
-#~ msgid "Swirl"
-#~ msgstr "Swirl"
-
-#~ msgid "T3D"
-#~ msgstr "T3D"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This draws a working analog clock composed of floating, throbbing "
-#~ "bubbles. Written by Bernd Paysan."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne teiknar ei analog klokke, sett saman av flytande, pulserande bobler."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of "
-#~ "triangles. Written by Tobias Gloth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lagar tilfeldige fjellrekkjer ved å bruke gjentakande oppdeling av "
-#~ "trekantar. "
-
-#~ msgid "Triangle"
-#~ msgstr "Triangel"
-
-#~ msgid "Truchet"
-#~ msgstr "Truchet"
-
-#~ msgid "Worm"
-#~ msgstr "Orm"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XDaliClock"
-#~ msgstr "3D klokke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Xearth"
-#~ msgstr "Fjernare"
-
-#~ msgid "Xflame"
-#~ msgstr "Xflame"
-
-#~ msgid "Xjack"
-#~ msgstr "Xjack"
-
-#~ msgid "Xlyap"
-#~ msgstr "Xlyap"
-
-#~ msgid "Xmatrix"
-#~ msgstr "Xmatrix"
-
-#~ msgid "Xmountains"
-#~ msgstr "Fjell"
-
-#~ msgid "XTeeVee"
-#~ msgstr "Xteevee"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "XTeeVee simulates various television problems, including static, loss of "
-#~ "vertical hold, and a test pattern. By Greg Knauss."
-#~ msgstr ""
-#~ "Simulerarer forskjellige tv-problem, slik som snø, tap av loddrett synk, "
-#~ "og test-mønster."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a new screensaver"
-#~ msgstr "Tilfeldig skjermsparar"
-
-#~ msgid "New screensaver"
-#~ msgstr "Ny skjermsparar"
-
-#~ msgid "Run the capplet CAPPLET"
-#~ msgstr "Køyr cappleten CAPPLET"
-
-#~ msgid "CAPPLET"
-#~ msgstr "CAPPLET"
-
-#~ msgid "GNOME Control Center options"
-#~ msgstr "Val for GNOME Kontrollsenter"
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
deleted file mode 100644
index 44ade8625..000000000
--- a/po/no.po
+++ /dev/null
@@ -1,3081 +0,0 @@
-# Norwegian translation of control-center (bokml dialect).
-# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999,2000.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: control-center 2.2.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-24 17:40+0200\n"
-"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Applikasjoner</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Support</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Merk:</b> Endring av denne innstillingen vil ikke tre i kraft "
-"før du logger inn neste gang.</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Brukervalg for hjelpeteknologi"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Lukk og _logg ut"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Start disse hjelpefunksjonene hver gang du logger inn:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Aktiver hjelpeteknologi"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Forstørrelsesglass"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "_Tastatur på skjermen"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "_Skjermleser"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Støtte for hjelpefunksjoner"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Aktiver støtte for GNOME hjelpefunksjoner ved pålogging"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Ingen hjelpemiddelsfunksjoner er tilgjengelig på ditt system. Pakken «gok» "
-"må være installert for å få et tastatur på skjermen, og «gnopernicus» må "
-"være installert for å få en skjermleser og et forstørrelsesglass."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Du mangler noen hjelpemiddelsfunksjoner. Pakken «gok» må være installert for "
-"å få støtte for et tastatur på skjermen."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Du mangler noen hjelpemiddelsfunksjoner på ditt system. Pakken «gnopernicus» "
-"må være installert for å få støtte for skjermleser og forstørrelsesglass."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Det oppsto en feil under oppstart av brukervalgdialogen for mus: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Kan ikke importere innstillinger for AccessX fra fil «%s»"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Importer fil med innstillinger for funksjoner"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatur"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Brukervalg for tilgjengelighet for tastatur"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Dette systemet ser ikke ut til å ha XKB-utvidelsen. Funksjoner for "
-"tastaturtilgjengelighet vil ikke virke uten denne."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktiver B_ounce Keys</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktiver tre_ge taster</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktiver _mustaster</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktiver _mustaster</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktiver _klebrige taster</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Funksjoner</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>BryterTaster</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Grunnleggende"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Pip når tast a_vvises"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Pip når _funksjoner slås av eller på fra tastaturet"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Pip når _endringstast trykkes ned"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Pip en gang nårr en LED slås på og to ganger når en slås av."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Pip når tast er:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Pause:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Pause mellom tastetrykk og be_vegelse av mus:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "Dea_ktiver hvis to taster trykkes ned samtidig"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Aktiver _BryterTaster"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtre"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "I_gnorer dupliserte tastaturtrykk innen:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Ignorer alle etterfølgende trykk på SAMME tast hvis de skjer innenfor en "
-"tidsramme som kan bestemmes av brukeren."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Brukervalg for tastaturtilgjengelighet (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Ma_ksimal pekerhastighet:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Mustaster"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "_Brukervalg for mus..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Aksepterer bare taster etter at de trykkes og holdes nede i et "
-"brukerjusterbart intervall."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Utfør flere samtidige tastetrykk ved å holde nede endringstaster i sekvens."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Hastighet:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Tid før akse_llerasjon til maks hastighet:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Endre det numeriske tastaturet til å kontrollere musen."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Deaktiver hvis ubrukt i:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Aktiv_er tilgjengelighetsfunksjoner for tastatur"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Importer innstillinger for funksjoner..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "_Kun aksepter tastetrykk etter:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Skriv for å prøve ut innstillinger:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "_akseptert"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_nedtrykt"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "_avvist"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "tegn per sekund"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "millisekunder"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "piksler per sekund"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "F_arge:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "_Venstre farge:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "Høy_re farge:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "_Øverste farge:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "_Nederste farge:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Flislegg"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "S_entrer"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "Sk_aler"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "_Strekk"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "I_ngen bilde"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Brukervalg for bakgrunn"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "Ba_kgrunnsstil:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "E-post:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Horisontal gradient"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Velg en farge"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "Alternativer f_or bilde:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Primærfarge"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Sekundærfarge"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "Velg _bilde:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Helfylt farge"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-"Slipp et bilde for å sette bakgrunnsbilde, eller klikk for å bla gjennom."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Vertikal gradient"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr "Du kan dra bildefiler til vinduet for å sette bakgrunnsbildet."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "radioknapp1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "radioknapp2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "radioknapp3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "radioknapp4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "radioknapp5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunn"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Tilpass din skrivebordsbakgrunn"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Kan ikke starte programmet som håndterer innstillinger «gnome-settings-"
-"daemon».\n"
-"Uten dette programmet vil noen brukervalg ikke tas i bruk. Dette kan "
-"indikere et problem med Bonobo, eller et annet program for håndtering av "
-"innstillinger (f.eks. KDE) kan være aktivt og i konflikt med GNOME's program "
-"for håndtering av innstillinger."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Kan ikke laste standard ikon, «%s», for capplet\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Bare aktiver innstillingene og avslutt"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i av %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Overfører: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Fra: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Til: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Fra URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI det overføres fra"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "Til URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI det overføres til"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Andel fullført"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Andel av overføringen som er fullført"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Aktiv URI-indeks"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Aktiv URI-indeks - starter på 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Totalt antall URIer"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Totalt antall URIer"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Kobler til..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Laster ned..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Nøkkel"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "GConf-nøkkel hvor egenskapsredigereren er festet"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Tilbakekall"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Send dette tilbakekallet når verdien som er assosiert med nøkkelen blir "
-"endret"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Endringssett"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"GConf endringssett inneholder data som skal videresendes til gconf-klienten "
-"når det aktiveres"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Konvertering til widget-tilbakekall"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Tilbakekall som skal brukes når data skal konverteres fra GConf til widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Konvertering fra widget tilbakekall"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Tilbakekall som skal brukes når data skal konverteres til GConf fra widgetene"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "UI-kontroll"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objekt som kontrollerer egenskapen (vanligvis et widget)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Objektdata for redigering av egenskaper"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Egendefinerte data som kreves av redigering av egenskaper"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Tilbakekall som frigir data for redigering av egenskaper"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Tilbakekall som skal utstedes når objektdata for redigering av egenskaper "
-"skal frigis"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Kunne ikke finne filen «%s».\n"
-"\n"
-"Vennligst sjekk at denne eksisterer og prøv på nytt, eller velg et annet "
-"bakgrunnsbilde."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Vet ikke hvordan jeg skal åpne filen «%s».\n"
-"Kanskje det er en bildetype som ikke er støttet ennå.\n"
-"\n"
-"Vennligst velg et annet bilde i stedet."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Vennligst velg et bilde."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Foretrukne applikasjoner"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Velg dine forvalgte applikasjoner"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx tekstbasert nettleser"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links tekstbasert nettleser"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution e-postleser"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla e-post"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "GNOME terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Standard XTerminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr ""
-"Vennligst spesifiser et navn og en kommando for dette redigeringsprogrammet."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Legg til..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "E_gendefinert redigeringsprogram:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "E_gendefinert e-postleser:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "E_gendefinert terminal:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "E_gendefinert nettleser:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ko_mmando:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Egenskaper for egendefinert redigeringsprogram:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Forvalgt e-postleser"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Forvalgt terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Forvalgt tekstredigerer"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Standard nettleser"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Forvalgt vindushåndterer"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Slett"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "E_xec-flagg:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Rediger..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "E-postleser"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Velg vindushåndtereren du ønsker. Du må velge «Bruk», vifte med den magiske "
-"staven, og utføre den magiske dansen for at dette skal virke."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Start i t_erminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Tekstredigerer"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Denne applikasjonen kan åpne _URIer"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Denne applikasjonen kan åpne _flere filer"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Denne applikasjonen må kjøre i et _skall"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Forstår _Netscape Remote Control"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Bruk dette r_edigeringsprogrammet til å åpne tekstfiler fra filhåndtereren"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Nettleser"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Vindushåndterer"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Navn:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "E_genskaper..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Velg en e-postleser"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Velg en terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Velg en nettleser"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Velg en tekstredigerer"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Tilgjengelighet"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Innstillinger for tilgjengelighet"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansert"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Avanserte innstillinger"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Kontrollsenter meny"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Sawfish vindushåndterer"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Utseende"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Velg tema og skrifter for dine vinduer"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Tilpass snarveitaster for dine vinduer"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Snarveier"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Konfigurer hvordan vinduer gis fokus"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Fokusoppførsel"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "Konfigurer spesielle egenskaper for like vinduer"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Like vinduer"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Konfigurer hvordan vinduer minimeres, maksimeres og gjenopprettes"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Minimering og maksimering"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Velg brukernivå for Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Forskjellig"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Velg forskjellige alternativer for vinduer"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Konfigurer flytting/endring av størrelse for vinduer"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Flytting og endring av størrelse"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Konfigurer plassering av vinduer på skrivebordet"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Plassering"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Tilegn lyder til hendelser i vindushåndterer"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Lyd"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Konfigurer arbeidsområder og visningsområder"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Arbeidsområder"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Eldre applikasjoner"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Innstillinger for eldre applikasjoner (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Endre oppløsning for skjermen"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Skjermoppløsning"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Oppløsning:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Opp_friskingsrate:"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Forvalgte innstillinger"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Innstillinger for skjerm %d\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Brukervalg skjermoppløsing"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "Gjør forvalgt kun for denne _datamaskinen (%s)"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "Alternativer"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"Prøver de nye innstillingene. Hvis du ikke svarer innen %d sekunder vil de "
-"tidligere innstillingene bli gjenopprettet."
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Vil du beholde denne oppløsningen?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Bruk _forrige oppløsning"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Behold oppløsning"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"X-tjeneren støtter ikke XRandR-utvidelsen. Endringer i oppløsning kan ikke "
-"utføres mens den kjører."
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Versjonen av XRandR-utvidelsen er inkompatibel med dette programmet. Endring "
-"av oppløsning kan ikke utføres under kjøring."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Filtyper"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Filtyper og programmer"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Oppgi hvilke programmer som skal brukes for å åpne eller vise hver filtype"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Handlinger"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Legg til _filtype..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Legg til _tjeneste..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Bla gjennom ikoner"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "_Velg..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Kate_gori:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "_Forvalgt handling:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Forv_algt handling:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Rediger filtype"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Filtyper:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Se på innhold"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "P_rogram:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Program som skal kjøres"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Kjør et program"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Kjør i _terminal"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Bruk forvalg fra _opphavskategori"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Legg til:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Beskrivelse:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "R_ediger..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "_MIME-type:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "_Program som skal kjøres:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protokoll:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "Fje_rn"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "_Visningskomponent:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Filtyper og programmer"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Spesifiser hvilke programmer som skal brukes for å åpne eller vise hver "
-"filtype"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Rediger filkategori"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Modell"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GtkTreeModel som inneholder kategoridata"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "Informasjon om MIME-kategori"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Struktur som inneholder informasjon om MIME-kategori"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Egendefinert"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Filtype"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Underliggende model som skal gis beskjed når man klikker OK"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Informasjon om MIME-type"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Struktur med data om MIME-type"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Er legg til dialog"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "Sann hvis denne dialogen er ment for å legge til en MIME-type"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Legg til filtype"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Forskjellig"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Vennligst oppgi en gyldig MIME-type. Den må være på formen klasse/type og "
-"kan ikke inneholde mellomrom."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "En MIME-type med dette navnet eksisterer allerede. Overskriv?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Kategori"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Velg en filkategori"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Vis som %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Lyd"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Modell kun for kategorier"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Internett-tjenester"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Rediger informasjon om tjeneste"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Tjenesteinformasjon"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Struktur som inneholder informasjon om tjeneste"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Er legg til"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "SANN hvis dette er en dialog ment for å legge til tjenester"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Legg til tjeneste"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Vennligst oppgi et navn på protokollen."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Ugyldig protokollnavn. Vennligst oppgi et protokollnavn uten mellomrom eller "
-"punktum."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "En protokoll med dette navnet finnes allerede."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Ukjent typer tjenester"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "World wide web"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Fil transfer protocol"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Detaljert dokumentasjon"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Manualsider"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Overføring av elektronisk post"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "GNOME dokumentasjon"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Skrift"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Velg skrifter for skrivebordet"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Rendring av skrift</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Hinting:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Utjevning:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Underpikselrekkefølge:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Beste _former"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Best ko_ntrast"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "De_taljer..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Brukervalg for skrift"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Detaljer om rendring av skrift"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "G_råtone"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Gå til skriftmappen"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "_Ingen"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Oppløsning:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Sett skrift for applikasjoner"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Sett skrift for ikoner på skrivebordet"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-"Sett skrift med lik bostavstørrelse for terminaler og lignende applikasjoner"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Under_piksel (LCDer)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Utjevning under pikselnivå (LCDer)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Skrift for _applikasjoner:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "S_krift for skrivebord:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_Full"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Middels"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Monokrom"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "I_ngen"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Litt"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Terminalskrift:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "Br_uk skrift"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Skrift for _vindutittel:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Oppløsning (_punkter per tomme):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Skriften kan være for stor"
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-"Valgt skrift har størrelse %d punkter, og det kan gjøre det vanskelig å "
-"bruke datamaskinen. Det anbefales at du bruker en størrelse mindre enn %d."
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-"Valgt skrift har størrelse %d punkter, og dette kan gjøre det vanskelig å "
-"bruke datamaskinen. Det anbefales at du velger en mindre skrift."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Hurtigtast"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Endringstaster for aksellerator"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Akselleratormodus"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Type aksellerator."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Slått av"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Skriv inn en ny aksellerator, eller trykk slett for å tømme"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Skriv inn en ny aksellerator"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "GNOME forvalg"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Ukjent handling>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Vindushåndtering"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Snarveien «%s» er allerede brukt for:\n"
-" «%s»\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Feil under setting av ny snarvei i konfigurasjonsdatabasen: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Kan ikke finne tastaturtema. Dette betyr at din GTK+-installasjon ikke er "
-"komplett."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Handling"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Snarvei"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Klikk for en liste over schema for tastaturnavigering."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tastatursnarveier"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "Skrivebor_dsnarveier:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "_Snarveier for redigering av tekst:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Tilegn snarveitaster til kommandoer"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Det oppsto en feil under oppstart av tastaturdialogen : %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Tilgjengelighet"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Bare aktiver innstillinger og avslutt (kun for kompatibilitet; håndteres av "
-"en daemon nå)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Start siden med innstillingene for skrivepause fremme"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Markørblinking</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Repeter taster</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>_Lås skjemen for tvungen skrivepause</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Rask</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lang</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Treg</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Till_at utsettelse av pauser"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Sjekk om pauser kan utsettes"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Markøren _blinker i tekstbokser og tekstfelt"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Varighet for skrivepause"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Varighet på arbeidstid før tvungen pause"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Tastetrykk _repeteres når tasten holdes nede"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Brukervalg for tastatur"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Lås skjermen etter en viss periode for å hindre slitasje og skader etter for "
-"lang tastaturbruk"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Skrivepause"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Tilgjengelighet..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Pauseintervallet varer:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Pause:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Hastighet:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Arbeidsintervallet varer:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "minutter"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Sett dine brukervalg for tastatur"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Ukjent markør"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Forvalgt markør - nåværende"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "Forvalgt markør som følger med X"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Forvalgt markør"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Hvit markør - nåværende"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Forvalgt markør omvendt"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Hvit markør"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Stor markør - nåværende"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Stor versjon av normal markør"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Stor markør"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "<b>Stor hvit markør - nåværende"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Stor versjon av hvit markør"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Stor hvit markør"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Markørstørrelse"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Markørtema"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Tidsavbrudd for dobbeltklikk</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Dra-og-slipp</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Lokaliser peker</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orientering for mus</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Hastighet</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Merk:</b> Endringer i denne innstillingen vil ikke tre i kraft "
-"før neste pålogging.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Rask</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Høy</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Stor</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Lav</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Treg</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Liten</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knapper"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Markører"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Uthev _pekeren når du trykker Ctrl"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Bevegelse"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Brukervalg for mus"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Aksellerasjon:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Stor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "_Venstrehendt mus"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Følsomhet:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Liten"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Terskel:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Tidsavbrudd:"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mus"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Sett dine brukervalg for mus"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Nettverksproxy"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Brukervalg for nettverksproxy"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Automatisk konfigurasjon av proxy</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Direkte internettforbindelse</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Manuell konfigurasjon av proxy</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>Br_uk autentisering</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL for automatisk konfigurasjon:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Detaljer for HTTP-proxy"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "H_TTP-proxy:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Konfigurasjon av nettverksproxy"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ocks-vert:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detaljer"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP-proxy:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passord:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Sikker HTTP-proxy:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "Br_ukernavn:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Brukervalg for lyd"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "Slå på oppstart av lydtje_ner"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "La h_ele skjermen blinke"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "La _vinduets tittellinje blinke"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Lydhendelser"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Brukervalg for lyd"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Systempip"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_Spill et hørbart pip"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "Aktiver lyd for hendel_ser"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "_Visuell tilbakemelding:"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Aktiver lyd og tilegn lyder til hendelser"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Valgt tema fra listen over vil kunne testes ved å forhåndsvise her."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Knapp"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Avkrysningsboks"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Tekstfelt"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Undermeny"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Oppføring 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Nok en oppføring"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Radioknapp 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Radioknapp 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "En"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "To"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Ingen tema ble funnet på ditt system. Dette betyr sannsynligvis at dialogen "
-"«Brukervalg for tema» ikke er korrekt installert, eller at du ikke har "
-"installert pakken «gnome-themes»."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Egendefinert tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Du kan lagre dette temaet ved å klikke på «Lagre tema»-knappen."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Forvalgt schema for tema ble ikke funnet. Dette betyr sannsynligvis at du "
-"ikke har metacity installert eller at GConf er feilkonfigurert."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Navn på tema må være oppgitt"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Velg tema for forskjellige deler av skrivebordet"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Installer et tema</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Installasjon av tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Installer"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "P_lassering"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Lagre tema til disk</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Bruk _bakgrunn"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Bruk _skrift"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Kontroller"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikoner"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Nye tema kan også installeres ved å dra dem inn i vinduet."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Lagre tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Kort _beskrivelse:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Detaljer for tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Brukervalg for tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "_Detaljer for tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Dette temaet foreslår ikke en skrift eller en bakgrunn."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Dette temaet foreslår en bakgrunn:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Dette temaet foreslår en skrift og en bakgrunn:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Dette temaet foreslår en skrift:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Vinduskant"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Gå til temamappen"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Installer tema..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Lagre tema..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "_Temanavn:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Tilpass utseendet på verktøylinjer og menylinjer i applikasjoner"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Menyer og verktøylinjer"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Oppførsel"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Setter forvalgt oppførsel for GNOME-applikasjoner"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Oppførsel og utseende</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Forhåndsvis</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "Klipp _ut"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Kun ikoner"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Brukervalg for meny og verktøylinje"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Ny fil"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Åpne fil"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Lagre fil"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Vis _ikoner i menyer"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Tekst under ikoner"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Tekst ved siden av ikoner"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Kun tekst"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "_Etiketter for knapper: "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopier"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "_Avtagbare verktøylinjer"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediger"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Ny"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Åpne"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Lim inn"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "S_kriv ut"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "A_vslutt"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Lagre"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Kan ikke starte brukervalg for din vindushåndterer</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Kontroll"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (eller «Windows-tast»)"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "For å _flytte et vindu trykk og hold denne tasten og ta tak i vinduet:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Brukervalg for vinduer"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Dobbeltklikk tittellinjen for å utføre denne handlingen:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Pause før heving:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Hev valgte vinduer etter en pause"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Aktiver vinduer når musen beveger seg over dem"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Egenskaper for vindu"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Vinduer"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Utseende"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Utseende som skal brukes for denne visningen av brukervalg"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Katalogobjekt for brukervalg"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Brukervalg-katalog som denne visningen viser"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "GNOME Kontrollsenter"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Håndtering av egenskaper for skrivebord."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Om denne applikasjonen"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Oversikt over kontrollsenteret"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innhold"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Konfigurasjonsverktøy for GNOME"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Bruk skall selv om nautilus kjører."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Kunne ikke initiere Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Kan ikke opprette katalog «%s».\n"
-"Denne kreves for å tillate endring av markører."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Handling for tastaturbinding (%s) er definert flere ganger\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Tastaturbinding (%s) er definert flere ganger\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Tastaturbinding (%s) er ikke komplett\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Tastaturbinding (%s) er ugyldig\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-"Det ser ut som om en annen applikasjon allerede har tilgang til nøkkel «%d»"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Tastaturbinding (%s) er allerede i bruk\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Feil under forsøk på å kjøre (%s)\n"
-"som er bundet til tast (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Det oppsto en feil ved oppstart av skjermspareren:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Skjermsparerfunksjonen vil ikke fungere i denne sesjonen."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Ikke vis denne meldingen igjen"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Kunne ikke laste lydfil %s som sample %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Kan ikke bestemme brukers hjemmekatalog"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Feil under oppretting av signalrør."
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rotvinduet eller BG_APPLIER_PREVIEW for "
-"forhåndsvisning"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Forhåndsvisningsbredde"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Bredde hvis påføringen er en forhåndsvisning. Forvalgt til 64."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Forhåndsvisningshøyde"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Høyde hvis påføringen er en forhåndsvisning. Forvalgt til 48."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Skjerm"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Skjerm hvor BGApplier skal tegne"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Kan ikke finne en hbox, bruker vanlig filvalg"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Forhåndsvisning"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke.\n"
-"Du må kanskje installere gnome-audio pakken\n"
-"for å få et forvalgt sett med lyder."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Filen %s er ikke en gyldig wav-fil"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Hendelse"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "Lydfil"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Lyder:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Lyd_fil:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Velg lydfil"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "S_pill"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Vindushåndterer «%s» har ikke registrert et konfigurasjonsverktøy\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maksimer"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Rull opp"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Hvis satt til sann vil MIME-håndtererene for text/plain og text/* holdes "
-"synkronisert"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Synkroniser håndterere for text/plain og text/*"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "Vis en dialog når det oppstår problemer med å kjøre XScreenSaver"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Kjør XScreenSaver ved pålogging"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Vis feil ved oppstart"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Start XScreenSaver"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Antialiasing"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Hinting"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "RGBA-rekkefølge"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Oppløsning som brukes for å konvertere skriftstørrelser til pikselstørrelser "
-"i punkter per tomme"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"Rekkefølgen på elementer under pikselnivå på en LCD-skjerm; brukes kun når "
-"antialiasing er satt til «rgba». Mulige verdier er: «rgb» - rød til venstre, "
-"mest vanlig. «bgr» - blå til venstre. «vrgb» - rød øverst. «vbgr» - rød "
-"nederst."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Type antialiasing som skal brukes ved rendring av skrifter. Mulige verdier "
-"er: «none» - ingen antialiasing. «greyscale» - standard antialiasing med "
-"gråtoner. «rgba» - antialiasing under pikselnivå (Kun LCD-skjermer)"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Type hinting som skal brukes ved rendring av skrifter. Mulige verdier er "
-"«none» - ingen hinting, «slight», «medium» og «full» - så mye hinting som "
-"mulig; kan forårsake forvrengning av bokstavenes form."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Utsett pause"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Ta en pause!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Brukervalg"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Om"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Ta en pause"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minutt til neste pause"
-msgstr[1] "%d minutter til neste pause"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Mindre enn ett minutt til neste pause"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr "Kan ikke vise egenskaperdialog for skrivepause pga følgende feil: %s"
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "Om GNOME skrivemonitor"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Påminnelse om pause fra datamaskinen."
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Skrevet av Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Eye candy lagt til av Anders Carlsson"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Påminnelse om pause"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Skrivemonitor kjører allerede."
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"Skrivepause bruker varselområdet for å vise informasjon. Du ser ikke ut til "
-"å ha et varslingsområde på ditt panel. Du kan legge dette til ved å "
-"høyreklikke på panelet og velge «Legg til på panelet -> Verktøy -> "
-"Varslingsområde»."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Den raske brune reven hopper over den late hunden. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Navn:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Stil:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Størrelse:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Versjon:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Opphavsrett:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivelse:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Oppføringer i skriftens kontekstmeny"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Hvis sann; vis miniatyrer av OpenType-skrifter."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Hvis sann; vis miniatyrer av PCF-skrifter."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Hvis sann; vis miniatyrer av TrueType-skrifter"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Hvis sann; vis miniatyrer av Type1-skrifter."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Sett denne nøkkelen til kommandoen som brukes til oppretting av miniatyrer "
-"for OpenType-skrifter."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Sett denne nøkkelen til kommandoen som brukes til oppretting av miniatyrer "
-"for PCF-skrifter."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Sett denne nøkkelen til kommandoen som brukes til oppretting av miniatyrer "
-"for TrueType-skrifter."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Sett denne nøkkelen til kommandoen som brukes for oppretting av miniatyrer "
-"for Type1-skrifter."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Kommando for miniatyrer av OpenType-skrifter"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Kommando for miniatyrer av TrueType-skrifter"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Kommando for miniatyrer av TrueType-skrifter"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Kommando for miniatyrer av Type1-skrifter"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Om det skal vises miniatyrer av OpenType-skrifter"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Om det skal vises miniatyrer av PCF-skrifter"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Om det skal vises miniatyrer av TrueType-skrifter"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Om det skal vises miniatyrer av Type1-skrifter"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Factory for fontilus kontekstmeny"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Fontilus kontekstmeny"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Factory for fontilus kontekstmeny"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Kontekstmenyoppføringer for skrifter i Nautilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Sett som skrift for applikasjoner"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Komponent for innholdsvisning for temaegenskaper"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Themus visning for egenskaper for tema"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bruk ny skrift?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "Ikke bruk _skrift"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Temaet du valgte foreslår en ny skrift. En forhåndsvisning av skriften "
-"finnes under."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "Bruk _skrift"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Tema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Kontroller tema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Tema for vinduskant"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Ikontema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI som vises nå"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABCDÆØÅ"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Installerte tema vil ha miniatyrvisninger hvis denne settes til «true»"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Tema vil ha miniatyrer hvis denne settes til «true»."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Sett denne nøkkelen til kommandoen som skal brukes for å lage miniatyrer for "
-"installerte tema."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Sett denne nøkkelen til kommandoen som brukes for å lage miniatyrer for tema."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Kommando for å lage miniatyrer av installerte tema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Kommando for å lage miniatyrer av tema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Om miniatyrer for installerte tema skal brukes"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Om miniatyrer for tema skal brukes"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
deleted file mode 100644
index 50007a488..000000000
--- a/po/pl.po
+++ /dev/null
@@ -1,3202 +0,0 @@
-# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
-# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
-# translators@gnome.pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-07-12 01:00+0100\n"
-"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Aplikacje</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Wsparcie</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Uwaga:</b> Zmiana tego ustawienia nie będzie miała wpływu na "
-"aktualne ustawienia do czasu następnego zalogowania się.</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Preferencje technologii wspierających"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Zamknij i wy_loguj"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Uruchamianie technologii wspierających przy każdym logowaniu:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "Włącz_enie technologii wspierających"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Lupa"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "Klawiatura ekran_owa"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "Czy_tnik ekranowy"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Obsługa technologii wspierających"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Włączenie obsługi dla technologii wspierających GNOME przy logowaniu"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Brak zainstalowanych technologii wspomagających w systemie. Aby móc "
-"korzystać z klawiatury ekranowej należy zainstalować pakiet \"gok\", aby "
-"skorzystać z lupy i czytnika ekranowego należy zainstalować pakiet "
-"\"gnopernicus\"."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Nie wszystkie dostępne technologie wspomagające są zainstalowane w "
-"systemie. Aby móc korzystać z klawiatury ekranowej, należy zainstalować "
-"pakiet \"gok\"."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Nie wszystkie dostępne technologie wspomagające są zainstalowane w "
-"systemie. Aby móc korzystać z lupy i czytnika ekranowego należy "
-"zainstalować pakiet \"gnopernicus\"."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Przy otwieraniu okna ustawień myszy wystąpił błąd: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Nie można zaimportować ustawień AccessX z pliku \"%s\""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Zaimportowanie pliku ustawienia właściwości"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Klawiatura"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Ustawienia dostępności klawiatury"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Wygląda na to, że system nie posiada rozszerzenia XKB. Funkcje dostępności "
-"klawiatury nie będą bez niego działać."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Od_skakujące klawisze</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Po_wolne klawisze</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>_Emulacja myszy</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>_Powtarzanie klawiszy</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>_Klawisze trwałe</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Własności</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Klawisze przełączające</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Podstawowe"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Sygnał dźwiękowy przy o_drzuceniu klawisza"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "_Sygnał dźwiękowy przy przełączaniu opcji dostępności z klawiatury"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Sygn_ał dźwiękowy przy przyciśnięciu modyfikatora"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-"Powoduje użycie sygnału dźwiękowego przy zapalaniu diody i dwóch sygnałów "
-"przy gaśnięciu."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Sygnał dźwiękowy przy klawiszu:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Opóźnienie:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Zwłoka pomiędzy naciśnięciem klawisza i ru_chem wskaźnika:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "Wyłączenie po j_ednoczesnym przyciśnięciu dwóch klawiszy"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Klawisze prz_ełączające"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtry"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "_Ignorowanie podwójnych przyciśnięć klawiszy w ciągu:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Ignoruje kolejne przyciśnięcia tego samego klawisza, jeśli będą one miały "
-"miejsce w podanym okresie czasu."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Konfiguracja dostępności klawiatury (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Ma_ksymalna szybkość wskaźnika:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Klawisze myszy"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "_Ustawienia myszy..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Akceptuje przyciśnięcia klawiszy, tylko, jeśli są przyciśnięte co najmniej "
-"przez podany okres czasu."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Umożliwia wiele jednoczesnych przyciśnięć klawiszy poprzez sekwencyjne "
-"przyciśnięcie klawiszy modyfikatorów."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Szy_bkość:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "_Czas przyspieszania do maksymalnej prędkości:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr ""
-"Powoduje przekształcenie bloku klawiszy numerycznych w blok sterowania "
-"wskaźnikiem myszy."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "U_nieaktywnienie jeśli nie używane przez:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Dostępność klawiatury"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "Za_importuj ustawienia właściwości..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "Akc_eptowanie przyciśnięć klawiszy dopiero po:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Wpisz tekst, aby przetestować ustawienia:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "z_aakceptowanym"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "p_rzyciśniętym"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "_odrzuconym"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "znaków/sekundę"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "milisekund"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "pikseli/sekundę"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "sekund"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Kolor:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "kolor _lewy:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "Kolor _prawy:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "Kolor _górny:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "Kolor _dolny:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "Sąs_iadująco"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "_Wyśrodkowany"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "Prze_skalowany"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "_Rozciągnięty"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "_Bez obrazu"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Pobiera i zapisuje tradycyjne ustawienia"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Ustawienia tła"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "_Styl tła:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "E-mail"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Poziomy gradient"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Wybór koloru"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "Opcje o_brazu:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Główny kolor"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Drugi kolor"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "Wybierz _obraz:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Jednolity kolor"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr "Upuść tutaj obraz, aby umieścić go w tle lub kliknij, aby przeglądać."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Pionowy gradient"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr "Aby ustawić obraz tła, przeciągnij plik z obrazem do okna."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "Przycisk opcji 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "Przycisk opcji 2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "Przycisk opcji 3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "Przycisk opcji 4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "Przycisk opcji 5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Tło"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Ustawienia wyglądu tła biurka"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Nie można uruchomić menedżera ustawień - \"gnome-settings-daemon\".\n"
-"Bez działającego menedżera ustawień GNOME pewne ustawienia mogą nie wejść w "
-"życie. Może to wskazywać na problem z Bonobo lub z działającym innym "
-"menedżerem ustawień (np. KDE), kolidującym z menedżerem GNOME."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Nie można wczytać typowej ikony \"%s\" apletu Centrum Sterowania\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Zastosowuje ustawienia i kończy"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i z %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Przesyłanie: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Z: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Do: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Z URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI aktualnie przesyłany z"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "Do URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "Bieżący URI docelowy"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Procent ukończenia"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Część ukończonego przesyłu"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Bieżący indeks URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Numer bieżącego URI (liczony od 1)"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Łączna liczba URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Całkowita liczba URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Nawiązywanie połączenia..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Pobieranie..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Klucz"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Klucz GConfa, do którego przyłączony jest ten edytor własności"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Wywoływana funkcja"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Funkcja wywoływana, kiedy zostanie zmieniona wartość powiązana z tym kluczem"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Zbiór zmian"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Zbiór zmian GConfa, zawierający dane przesyłane do klienta przy zastosowaniu."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Funkcja konwersji na widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Funkcja wywoływana przed konwersją danych z GConfa do widgetu."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Funkcja konwersji z widgetu"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Funkcja wywoływana przed konwersją danych z widgetu do GConfa."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "Kontrolujący obiekt"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Obiekt kontrolujący własność (zwykle widget)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Dane obiektu edytora własności"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Dowolne dane, wymagane przez określony edytor własności"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Funkcja zwalniająca dane obiektu edytora własności"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Funkcja wywoływana przed usunięciem obiektu edytora własności"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć pliku \"%s\".\n"
-"\n"
-"Upewnij się, że plik istnieje i spróbuj ponownie lub wybierz inny obraz."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Nie można otworzyć pliku \"%s\".\n"
-"Być może jest to obraz nieobsługiwanego typu.\n"
-"\n"
-"Wybierz inny plik z obrazem."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Wybór obrazu tła"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Preferowane aplikacje"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Wybór domyślnych aplikacji"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Przeglądarka tekstowa Lynx"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Przeglądarka tekstowa Links"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Czytnik poczty Evolution"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Poczta Mozilli"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Terminal GNOME"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Standardowy XTerminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXTerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Wprowadź nazwę edytora i uruchamiające go polecenie."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Dodaj..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "Wła_sny edytor:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "_Dowolny czytnik poczty:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "_Dowolny terminal:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "_Dowolna przeglądarka WWW:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Polecenie:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Ustawienia własnego edytora"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Domyślny czytnik poczty"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Domyślny terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Domyślny edytor tekstu"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Domyślna przeglądarka WWW"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Domyślny menedżer okien"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Usuń"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "Opcja wy_konania:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Zmodyfikuj..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Czytnik poczty"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Wybierz menedżera okien, z którego chcesz korzystać. Aby ustawienie weszło w "
-"życie, wciśnij Zastosuj."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Uruchamianie w t_erminalu"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Edytor tekstu"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Aplikacja potrafi otwierać _URI"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Aplikacja potrafi otwierać _wielu plików"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Aplikacja musi być uruchamiana z poziomu powłoki"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Obsługa protokołu zdalnego sterowania przeglądarek _Netscape"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Używanie tego _edytora przy otwieraniu plików tekstowych przez menedżera "
-"plików"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Przeglądarka WWW"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Menedżer okien"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nazwa:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Ustawienia..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Wybór czytnika poczty z listy:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "Wybór terminala z _listy:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "Wybór przeglądarki WWW z _listy:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "Wybór edytora z _listy:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Dostępność"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Ustawienia dostępności"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Zaawansowane"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Zaawansowane ustawienia"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Menu Centrum sterowania"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Menedżer okien Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Wygląd"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Wybór motywów i czcionek używanych przy wyświetlaniu okien"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Konfiguracja skrótów klawiszowych powiązanych z oknami"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Skróty"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Konfiguracja sposobu aktywacji okien"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Aktywacja"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "Konfiguracja charakterystyk skojarzonych ze sobą okien"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Dopasowywanie okien"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr ""
-"Konfiguracja sposobu minimalizacji, maksymalizacji i przywracania okien"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Minimalizacja i maksymalizacja"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Wybór poziomu zaawansowania użytkownika programu Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Różne"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Konfiguracja ustawień dotyczących okien"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Konfiguracja sposobu przenoszenia i zmiany rozmiaru okien"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Przenoszenie i zmiana rozmiaru"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Konfiguracja rozmieszczania okien na biurku"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Rozmieszczanie"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Powiązania dźwięków ze zdarzeniami menedżera okien"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Dźwięk"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Konfiguracja obszarów roboczych i obszarów wyświetlania"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Obszary robocze"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Tradycyjne aplikacje"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Ustawienie tradycyjnych aplikacji (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Zmiana rozdzielczości ekranu"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Rozdzielczość ekranu"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Rozdzielczość:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "S_zybkość odświeżania:"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Ustawienia domyślne"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Ustawienia ekranu %d\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Preferencje rozdzielczości ekranu"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "Uczyń ustawienie domyślnym tylko dla tego _komputera (%s)"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "Opcje"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"Testowanie nowych ustawień. Jeśli nie odpowiesz w ciągu %d sekund, zostaną "
-"przywrócone poprzednie ustawienia."
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Czy chcesz zatrzymać tą rozdzielczość?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Użyj pop_rzedniej rozdzielczości"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Zatrzymaj rozdzielczość"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Serwer X Window nie obsługuje rozszerzenia XRandR. Zmiany rozdzielczości "
-"podczas pracy serwera nie są możliwe."
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Wersja rozszerzenia XRandR nie jest zgodna z tym programem. Zmiany "
-"rozdzielczości podczas pracy nie są możliwe."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Rozszerzenia"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Typy plików i programy"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Konfiguracja programów używanych do otwierania i wyświetlania różnych typów "
-"plików"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Czynności"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Dodaj typ p_liku..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Dodaj _usługę..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "sekund"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "_Wybierz..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "_Kategoria:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "_Domyślna czynność:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Domyślna _czynność:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Modyfikacja typu pliku"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Rozszerzenia nazw plików:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Sprawdzanie zawartości"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "_Program:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Uruchamiany program"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Uruchomienie programu"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Uruchamianie w t_erminalu"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Użycie wartości domyślnych dla kategorii _nadrzędnej"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Dodaj:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Opis:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "Z_modyfikuj..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "_Typ MIME:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "U_ruchamiany program:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "Nazwa pr_otokołu:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Usuń"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "_Komponent przeglądarki:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Typy plików i programy"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Konfiguracja programów używanych do otwierania i wyświetlania różnych typów "
-"plików"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Modyfikacja kategorii pliku"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "Obiekt GtkTreeModel zawierający dane kategorii"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "Informacje o kategorii MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Struktura danych zawierająca informacje kategorii MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Dowolny"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Rozszerzenie"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Model powiadamiany po wciśnięciu OK"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Informacje o typie MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Struktura z danymi o typie MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Okno dodawania"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "Określa, czy okno służy do dodawania typu MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Nowy typ pliku"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Różne"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Wprowadź poprawny typ MIME. Powinien on mieć formę klasa/typ i nie może "
-"zawierać spacji."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "Typ MIME o tej nazwie już istnieje. Czy go nadpisać?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Kategoria"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Wybór kategorii pliku"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Wyświetl jako %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Obrazy"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Dźwięk"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Model tylko dla kategorii"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Usługi internetowe"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Modyfikacja informacji o usłudze"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Informacje o usłudze"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Struktura danych zawierająca informacje o usłudze"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Okno dodawania"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "Określa, czy okno służy do dodawania usługi"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Nowa usługa"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Wprowadź nazwę protokołu."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Niepoprawna nazwa protokołu. Wprowadź nazwę protokołu bez odstępów i znaków "
-"przestankowych."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Protokół o tej nazwie już istnieje"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Nieznane typy usług"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "WWW"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "FTP (protokół przesyłu plików)"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Szczegółowa dokumentacja"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Strony podręcznikowe"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Przesyłanie poczty elektronicznej"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Dokumentacja GNOME"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Czcionki"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Wybór czcionek używanych w środowisku"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Renderowanie czcionek</b>"
-
-# Zna ktoś polski odpowiednik? IMHO nie ma takiego
-# Chyba, że nazwiemy to mechanizmem poprawiającym jakość
-# druku na urządzeniach o niskiej rozdzielczości.
-# Trzeba to przyjąć tak jak widget i tyle.
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Hinting:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Wygładzanie:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Kolejność składowych pikseli:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Najlepsze k_ształty"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Najlepszy _kontrast"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "Sz_czegóły..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Ustawienia czcionek"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Szczegóły dotyczące renderowania czcionek"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "Skala sza_rości"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Przejdź do foldera czcionek"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "_Brak"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Rozdzielczość:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Ustawia czcionki używane przez aplikacje"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Ustawia czcionki używane przez ikony i biurko"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-"Ustawia czcionkę ze stałym odstępem dla terminali i podobnych aplikacji"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Podp_ikselowe (wyświetlacze LCD)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Wygładzanie podp_ikselowe (wyświetlacze LCD)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Czcionka używana przez _aplikacje:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "Czcionka używana przez _biurko:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_Pełny"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "Ś_redni"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Monochromatyczne"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Brak"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Lekki"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "_Czcionka terminala:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "_Użyj czcionki"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "_Czcionka tytułu okna:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "_Rozdzielczość (punkty na cal):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Klawisz akceleratora"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modyfikatory akceleratora"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Tryb akceleratora"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Tryb akceleratora."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Nieaktywny"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Podaj nowy akcelerator lub przyciśnij Backspace, aby wyczyścić obecny"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Podaj nowy akcelerator"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "Domyślne GNOME"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Nieznana czynność>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Biurko"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Zarządzanie oknami"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Skrót \"%s\" jest już wykorzystywany na:\n"
-" \"%s\"\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Przy ustawianiu nowego akceleratora w bazie danych konfiguracji wystąpił "
-"błąd: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć żadnych motywów klawiszowych. Oznacza to, że instalacja "
-"GTK+ jest niekompletna."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Czynność"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Skrót"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Kliknij, aby uzyskać listę schematów nawigacji przy użyciu klawiatury."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Skróty klawiszowe"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "_Skróty klawiszowe środowiska:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "Skróty klawiszowe _redagowania tekstu:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Powiązania skrótów klawiszowych z poleceniami"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Przy uruchamianiu apletu klawiatury wystąpił błąd: %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Dostępność"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Wprowadza ustawienia i kończy (tylko dla zgodności, teraz obsługuje to demon)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Otwiera stronę z właściwościami przerwy w pisaniu na klawiaturze"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Mruganie kursora</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Powtarzanie klawiszy</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>B_lokada ekranu wymuszająca przerwę w pisaniu</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Szybko</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Długie</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Krótkie</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Wolno</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Odr_aczanie przerw"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Przerwy mogą być odraczane"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "M_rugający kursor w polach tekstowych"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Czas trwania przerwy w pisaniu"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Czas trwania pracy przed wymuszeniem przerwy"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "_Powtarzanie naciśnięcia klawisza przy jego przytrzymaniu"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Ustawienia klawiatury"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Blokada ekranu po określonym czasie, pomagająca zapobiegać urazom związanym "
-"z pisaniem na klawiaturze"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Przerwa w pisaniu"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Dostępność..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Długość przerwy:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Opóźnienie:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Szybkość:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "Długość czasu p_racy:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "minut"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Ustawienia klawiatury"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Nieznany wskaźnik"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Domyślny wskaźnik - bieżący"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "Domyślny wskaźnik dostarczany z X"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Domyślny wskaźnik"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Biały wskaźnik - bieżący"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Domyślny wskaźnik poddany inwersji"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Biały wskaźnik"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Duży wskaźnik - bieżący"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Duża odmiana zwykłego wskaźnika"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Duży wskaźnik"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Duży biały wskaźnik - bieżący"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Duża odmiana białego wskaźnika"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Duży biały wskaźnik"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Rozmiar wskaźnika"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Motyw wskaźnika"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Opóźnienie podwójnego kliknięcia</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Przeciąganie i upuszczanie</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Lokalizacja wskaźnika</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Ułożenie myszy</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Szybkość</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Uwaga:</b> Zmiana tego ustawienia nie będzie miała wpływu na "
-"aktualne ustawienia do czasu następnego zalogowania się.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Szybko</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Wysoka</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Duże</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Niska</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Wolno</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Małe</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Przyciski"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Wskaźniki"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Wyróżnianie _wskaźnika podczas naciśnięcia klawisza Ctrl"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Ruch"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferencje myszy"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "Pr_zyspieszenie:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Duży"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "Mysz dla _leworęcznych"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Czułość:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Mały"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "Prz_esunięcie progowe:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Opóźnienie:"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mysz"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Ustawienia myszy"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Pośrednik sieciowy"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Ustawienia pośrednika sieciowego"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Automatyczna konfiguracja pośrednika</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Bezpośrednie połączenie internetowe</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Ręczna konfiguracja pośrednika</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Wykorzystywanie uwierzytelniania</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL automatycznej konfiguracji:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Szczegóły dotyczące pośrednika HTTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "Pośrednik _HTTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Ustawienia pośrednika sieciowego"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_erwer SOCKS:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_Szczegóły"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "Pośrednik _FTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Hasło:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Bezpieczny pośrednik HTTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nazwa _użytkownika:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Ustawienia dźwięku"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "_Uruchamianie serwera dźwięku"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Miganie całego _ekranu"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Miganie paska tytułowego _okna"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Zdarzenia dźwiękowe"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Ustawienia dźwięku"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Dzwonek systemowy"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "Słyszalny dźwięk dzwonka"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Powiązanie dźwięków ze zdarzeniami"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "Sprzężenie _wizualne:"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Wykorzystanie dźwięku i powiązania dźwięków ze zdarzeniami"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Gdyby kózka nie skakała to by nóżki nie złamała"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Wybrane motywy demonstrowane będą w tym miejscu."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Przykładowy przycisk"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Przykładowy przycisk wyboru"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Przykładowe pole tekstowe"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Menu podrzędne"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "1. element"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Kolejny element"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Przycisk opcji 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Przycisk opcji 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Raz"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Dwa"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Nie znaleziono motywów w systemie. Oznacza to, że prawdopodobnie "
-"\"Ustawiania motywu\" są niepoprawnie zainstalowane, lub nie zainstalowano "
-"pakietu \"gnome-themes\"."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Własny motyw"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Możesz zapisać ten motyw wciskając przycisk \"Zapisz motyw.\""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć schematu domyślnego motywu. Oznacza to, że prawdopodobnie "
-"metacity nie jest zainstalowane, lub GConf nie jest skonfigurowany poprawnie."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Motyw musi mieć nazwę"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Wybór motywów różnych części środowiska"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Motyw"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instalacja motywu</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Instalacja motywu"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "Za_instaluj"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Położenie:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Zapis motywu na dysku</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Zastosuj _tło"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Zastosuj _czcionkę"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Elementy sterujące"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikony"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Nowe motywy można również instalować przeciągając je do tego okna."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Zapis motywu"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Krótki _opis:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Szczegóły dotyczące motywów"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Ustawienia motywu"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Szczegóły _dotyczące motywów"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Ten motyw nie sugeruje użycia określonej czcionki czy tła"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Ten motyw sugeruje użycie tła:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Ten motyw sugeruje użycie czcionki i tła:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Ten motyw sugeruje użycie czcionki:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Krawędź okna"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Przejdź do folderu z motywem"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "Za_instaluj motyw..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Zapisz motyw..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "_Nazwa motywu:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Dopasowanie wyglądu pasków narzędziowych i pasków menu w aplikacjach"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Paski menu i narzędziowe"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Zachowanie"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Ustawia domyślne zachowanie aplikacji GNOME"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Zachowanie i wygląd</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Podgląd</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Wytnij"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Tylko ikony"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Ustawienia pasków menu i narzędziowych"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Tworzy nowy plik"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Otwiera plik"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Zapisuje plik"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Wyświetlanie _ikon w menu"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Tekst pod ikonami"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Tekst obok ikon"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Tylko tekst"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "_Etykiety przycisków: "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "S_kopiuj"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "O_dpinany pasek narzędziowy"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edycja"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Plik"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Nowy"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otwórz"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "Wk_lej"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "Wy_drukuj"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "Za_kończ"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Zapisz"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Nie można uruchomić aplikacji konfigurującej menedżera okien</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (lub \"klawisz Windows\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"_Aby przesunąć okno, naciśnij i przytrzymaj poniższy klawisz a następnie "
-"chwyć okno:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Preferencje dotyczące okien"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "Op_eracja po dwukrotnym kliknięciu paska tytułowego:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "Cza_s przed wysunięciem:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Wysunięcie zaznaczonego okna po upływie czasu"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Zaznaczanie okna po umieszczeniu wskaźnika nad jego obszarem"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Ustawienia okien"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Okna"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "Centrum Sterowania GNOME: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Układ"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Układ używany dla tego widoku apletów centrum sterowania"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Obiekt katalogu apletów centrum sterowania"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Katalog apletów centrum sterowania wyświetlany przez ten obiekt"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Centrum Sterowania GNOME"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Menedżer właściwości środowiska."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Centrum Sterowania GNOME : %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Informacje o aplikacji"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Podsumowanie Panelu Sterowania"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Informacje o"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Zawartość"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Narzędzie konfiguracyjne GNOME"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Wykorzystuje powłokę, nawet jeśli uruchomiony jest Nautilus."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Nie można zainicjować Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć katalogu \"%s\".\n"
-"Jest on potrzebny, aby umożliwić zmianę wskaźnika."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr ""
-"Akcja powiązana ze skrótem klawiszowym (%s) jest zdefiniowana więcej niż "
-"raz\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Powiązanie skrótu klawiszowego (%s) jest zdefiniowane więcej niż raz\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Skrót klawiszowy (%s) jest niepełny\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Skrót klawiszowy (%s) jest niepoprawny\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Wygląda na to, że inna aplikacja ma dostęp do klucza \"%d\"."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Skrót klawiszowy (%s) jest już używany\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Wystąpił błąd przy próbie uruchomienia programu (%s)\n"
-"który jest powiązany z kluczem (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Wystąpił błąd w trakcie uruchamiania wygaszacza:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"W trakcie tej sesji funkcje wygaszacza będą niedostępne."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Nie wyświetlaj więcej tego komunikatu"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Nie można wczytać pliku dźwiękowego %s jako próbki %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Nie można określić domowego katalogu użytkownika"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-"Klucz GConfa %s został ustawiony na typ %s lecz jego oczekiwanym typem był %"
-"s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Błąd przy tworzeniu potoku dla sygnałów."
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Typ bg_applier: BG_APPLIER_ROOT dla głównego okna serwera lub "
-"BG_APPLIER_PREVIEW dla podglądu"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Szerokość podglądu"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr ""
-"Szerokość przycisku, jeśli zawiera podgląd. Domyślną szerokością jest 64."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Wysokość podglądu"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr ""
-"Wysokość przycisku, jeśli zawiera podgląd. Domyślną wysokością jest 48."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Ekran"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Okno, na którym ma być rysowany BGApplier"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Nie można odnaleźć widgetu hbox, użyto zwykłego widgetu wyboru pliku."
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Podgląd"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Plik dźwiękowy powiązany z tym zdarzeniem nie istnieje."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Dźwięk powiązany z tym zdarzeniem nie istnieje.\n"
-"Zestaw domyślnych dźwięków dostępny jest w\n"
-"pakiecie gnome-audio."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem wav"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Zdarzenie"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "Plik dźwiękowy"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Dźwięki:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "P_lik dźwiękowy:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Wybór pliku dźwiękowego"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Odtwórz"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-"Menedżer okien \"%s\" nie posiada zarejestrowanego narzędzia "
-"konfiguracyjnego\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maksymalizacja"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Rozwinięcie"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Określa, czy ustawienia sposobu obsługi dla typów text/plain i text/* "
-"powinny być ze sobą synchronizowane."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Uzgadnianie sposobu obsługi text/plain i text/*"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr ""
-"Powoduje wyświetlanie okna dialogowego przy napotkaniu błędów w programie "
-"XScreenSaver"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Uruchamianie programu XScreenSaver przy logowaniu"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Wyświetlanie błędów przy uruchamianiu"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Uruchamianie programu XScreenSaver"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Wygładzanie"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Hinting"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "Kolejność składowych RGBA"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Rozdzielczość używana do konwersji rozmiaru czcionek na piksele, w punktach "
-"na cal"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"Kolejność składowych piksela na ekranie LCD; używane tylko gdy wygładzanie "
-"jest ustawione na \"rgba\". Możliwe wartości: \"rgb\" - czerwony po lewej, "
-"najpopularniejsze. \"bgr\" - niebieski po lewej. \"vrgb\" - czerwony na "
-"górze. \"vbgr\" - czerwony na dole."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Rodzaj wygładzania czcionek. Możliwe wartości: \"brak\" - bez wygładzania. "
-"\"odcienie szarości\" - standardowe wygładzanie odcieniami szarości. \"rgba"
-"\" - wygładzanie składowymi piksela (tylko na ekranach LCD)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Rodzaj hintingu czcionek. Możliwe wartości: \"brak\" - bez hintingu, \"lekki"
-"\", \"średni\" i \"pełny\" - tak dużo jak to tylko możliwe; może powodować "
-"zniekształcenia liter."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Odroczenie przerwy"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Czas przerwę!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Preferencje"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Informacje o"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/C_zas na przerwę"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minut do przerwy"
-msgstr[1] "%d minut do przerwy"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Mniej niż minuta do przerwy"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Nie można wyświetlić okna właściwości przerw w pisaniu z powodu błędu: %s"
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "O monitorze pisania na klawiaturze "
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Program do przypominania o przerwach w pracy z komputerem."
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Napisany przez Richarda Hulta &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Grafika autorstwa Andresa Carlssona"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Program do przypominania o przerwach"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Monitor pisania na klawiaturze jest już uruchomiony."
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"Monitor pisania na klawiaturze, używa do wyświetlania informacji obszaru "
-"powiadamiania. Wygląda na to, że brak obszaru powiadamiania na panelu. Można "
-"go dodać klikając prawym przyciskiem myszy na panelu a następnie wybierając "
-"\"Dodaj do panelu -> Narzędzia -> Obszar powiadamiania\"."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Pchnąć w tę łódź jeża lub osiem skrzyń fig. ĄĆĘŁŃÓŚŹŻ 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Styl:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Rozmiar:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Wersja:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Opis:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Elementy menu kontekstowego czcionki"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Włączenie opcji powoduje generowanie miniaturek dla czcionek OpenType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Włączenie opcji powoduje generowanie miniaturek dla czcionek PCF."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Włączenie opcji powoduje generowanie miniaturek dla czcionek TrueType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Włączenie opcji powoduje generowanie miniaturek dla czcionek Type1."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Wartość tego klucza będzie używana jako polecenie tworzące miniaturki dla "
-"czcionek OpenType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Wartość tego klucza będzie używana jako polecenie tworzące miniaturki dla "
-"czcionek PCF."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Wartość tego klucza będzie używana jako polecenie tworzące miniaturki dla "
-"czcionek TrueType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Wartość tego klucza będzie używana jako polecenie tworzące miniaturki dla "
-"czcionek Type1."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Polecenie generujące miniaturki dla czcionek OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Polecenie generujące miniaturki dla czcionek PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Polecenie generujące miniaturki dla czcionek TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Polecenie generujące miniaturki dla czcionek Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Określa, czy należy tworzyć miniaturki dla czcionek OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Określa, czy należy tworzyć miniaturki dla czcionek PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Określa, czy należy tworzyć miniaturki dla czcionek TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Określa, czy należy tworzyć miniaturki dla czcionek Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Generator menu kontekstowego programu Fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Menu kontekstowe programu Fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Generator menu kontekstowego programu Fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Wpisy menu kontekstowego dla czcionek w programie Nautilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Ustaw jako czcionkę aplikacji"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Komponent widoku zawartości z ustawieniami motywu"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Widok ustawień motywu programu Themus"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zastosować nowe czcionki?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "_Nie stosuj czcionki"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr "Wybrany motyw proponuje nową czcionkę. Jej podgląd jest poniżej."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "Zastosuj _czcionkę"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Motywy"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Motyw kontrolny"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Motyw krawędzi okna"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Motyw ikony"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Aktualnie wyświetlany URI"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Określa, czy powinny być tworzone miniaturki zainstalowanych motywów."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Określa, czy powinny być tworzone miniaturki motywów."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Wartość tego klucza będzie używana jako polecenie tworzące miniaturki "
-"zainstalowanych motywów."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Wartość tego klucza będzie używana jako polecenie tworzące miniaturki "
-"motywów."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Polecenie tworzące miniaturki zainstalowanych motywów"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Polecenie tworzące miniaturki motywów"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Tworzenie miniaturek zainstalowanych motywów"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Tworzenie miniaturek motywów"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Jedna minuta do przerwy"
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "Obsługuje _URL-e"
-
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "_Dowolna przeglądarka pomocy:"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "Domyślna przeglądarka pomocy"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Przeglądarka pomocy"
-
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "Wybór przeglądarki pomocy z _listy:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Domyślny wskaźnik - bieżący</b>\n"
-#~ "Domyślny wskaźnik dostarczany z X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Biały wskaźnik - bieżący</b>\n"
-#~ "Domyślny wskaźnik poddany inwersji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Duży wskaźnik - bieżący</b>\n"
-#~ "Duża odmiana zwykłego wskaźnika"
-
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Motyw kursora</b>"
-
-#~ msgid "Quit DrWright?"
-#~ msgstr "Zamknąć DrWright?"
-
-#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
-#~ msgstr "Nie zapominaj robić regularnych przerw."
-
-#~ msgid "Don't Quit"
-#~ msgstr "Nie kończ"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Zakończ"
-
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "Zastosuj motyw..."
-
-#~ msgid "Themus component"
-#~ msgstr "Komponent Themus"
-
-#~ msgid "Themus component apply theme operations"
-#~ msgstr "Komponent Themus operujący na motywach"
-
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "_Tapeta"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "Podgląd obrazu w tle"
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "Podgląd tła"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "Nazwa pliku z obrazem tła."
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "Wybór pliku CDE AccessX"
-
-#~ msgid "<b>Mouse</b>"
-#~ msgstr "<b>Mysz</b>"
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Podgląd paska menu przy wybranych ustawieniach wyglądu."
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Podgląd paska narzędziowego przy wybranych ustawieniach wyglądu."
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Menu"
-
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "Przykładowy pasek menu:"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "Wybiera styl paska narzędziowego."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Paski narzędziowe"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "Możliwość _odrywania i przesuwania pasków narzędziowych"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "Plik z dźwiękiem"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
deleted file mode 100644
index 77f1cb6e4..000000000
--- a/po/pt.po
+++ /dev/null
@@ -1,4262 +0,0 @@
-# gnome-control-center's Portuguese Translation
-# Copyright (C) 2001 gnome-control-center
-# Distributed under the same licence as the gnome-control-center package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2003
-# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-25 01:40+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Aplicações</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Suporte</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Nota:</b> Alterações a esta definição não terão efeito até que "
-"inicie nova sessão.</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Preferências Tecnologia Assistiva"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Fechar e _Terminar Sessão"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Iniciar as tecnologias assistivas sempre que iniciar sessão:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Activar tecnologias assistivas"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Amplificador"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "Teclado No _Ecrã"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "_Leitor de Ecrã"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Suporte Tecnologias Assistivas"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Activar suporte para tecnologias assistivas GNOME ao iniciar sessão"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Não existe nenhuma Tecnologia Assistiva disponível no seu sistema. O pacote "
-"'gok' tem de ser instalado para obter suporte para teclado no ecrã, e o "
-"pacote 'gnopernicus' tem de ser instalado para funcionalidades de ampliação "
-"e locução de ecrã."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Nem todas as tecnologias assistivas disponíveis estão instaladas no seu "
-"sistema. O pacote 'gok' tem de ser instalado para obter suporte para teclado "
-"no ecrã."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Nem todas as tecnologias assistivas disponíveis estão instaladas no seu "
-"sistema. O pacote 'gnopernicus' tem de ser instalado para funcionalidades de "
-"ampliação e locução de ecrã."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Ocorreu um erro ao lançar o diálogo de preferências do rato: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Incapaz de importar definições AccessX do ficheiro '%s'"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Importar Ficheiro de Configurações de Funcionalidades"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Defina as suas preferências de acessibilidade do teclado"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Este sistema parece não possuir a extensão XKB. A funcionalidade de "
-"acessibilidade de teclado não funcionará sem ela."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Acti_var Teclas Saltantes</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Activar Teclas Le_ntas</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Activar Teclas _Rato</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Activar Repetição _Teclas</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Activar Teclas _Coladas</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Funcionalidades</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Alternar Teclas</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Beep se tecla for re_jeitada"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Beep quando _funcionalidades são (des)ligadas pelo teclado"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Beep quando o _modificador for primido"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Beep quando um LED é ligado e dois beeps quando é desligado."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Beep quando tecla for:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Atraso:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Atraso entre pressão de tecla e mo_vimento do ponteiro:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "Ini_bir se duas teclas primidas simultaneamente"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Activar Alter_nar Teclas"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "I_gnorar pressões duplicadas de tecla no intervalo:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Ignorar pressões subsequentes da MESMA tecla caso ocorram dentro de um "
-"período de tempo definido pelo utilizador."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Preferências de Acessibilidade de Teclado (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Velocidade má_xima cursor:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Teclas de Rato"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "_Preferências Rato..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Apenas aceitar teclas após serem mantidas primidas por uma quantidade de "
-"tempo ajustável."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Executar múltiplas operações de pressão de teclas primindo teclas "
-"modificadoras em sequência."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Velocidade:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Tempo para ace_larar para a velocidade máxima:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Transformar o teclado numérico num controlo de rato."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Desactivar se não utilizado por:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Activar funcionalidades de acessibilidade de teclado"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Importar Definições de Funcionalidades..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "Apenas aceitar pressões de teclad_o após:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Escrever para _testar definições:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "_aceite"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_primida"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "_rejeitada"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "caracteres/segundo"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "milisegundos"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "pixels/segundo"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "C_or:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "Cor es_querda:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "Cor di_reita:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "Cor _topo:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "Cor _base:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Mosaico"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "C_entrar"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "Esc_alar"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "E_sticar"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "Sem _Imagem"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Recuperar e armazenar configurações obsoletas"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Propriedades Fundo"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "E_stilo fundo:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "E-Mail"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Gradiente horizontal"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Seleccione uma cor"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "_Opções imagem:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Cor Primária"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Cor Secundária"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "Seleccione ima_gem:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Cor sólida"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-"Para definir a imagem de fundo, largue uma imagem ou clique para procurar."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Gradiente vertical"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"Pode arrastar ficheiros de imagens para dentro da janela para definir a "
-"imagem de fundo."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "botãorádio1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "botãorádio2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "botãorádio3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "botãorádio4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "botãorádio5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Fundo"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Costumizar o fundo do ambiente de trabalho"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Incapaz de iniciar o gestor de definições 'gnome-settings-deamon'.\n"
-"Sem o gestor de definições GNOME a correr, algumas preferências podem não "
-"tomar efeito. Isto pode indicar um problema com o Bonobo, ou um gestor de "
-"definições não-GNOME (por ex. KDE) pode estar já activo e entrar em conflito "
-"com o gestor de definições GNOME."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Incapaz de ler ícone '%s' da capplet de cotações bolsa\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Aplicar definições e sair"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i de %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "A Transferir: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "De: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Para: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Do URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI de onde ocorre transferência actual"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "Para URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI para onde ocorre transferência actual"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Fracção executada"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Fracção da transferência já efectuada"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Índice de URI actual"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Índice de URI actual - começa em 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Total de URIs"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Número total de URIs"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "A Ligar..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "A Descarregar..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Tecla"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Tecla GConf a que esta propriedade do editor está associada"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Chamada"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Emitir esta chamada (callback) quando o valor associado com a tecla é "
-"alterado"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Conjunto alteração"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Conjunto de alteração GConf contendo os dados a serem enviados para o "
-"cliente gconf ao aplicar"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Conversão para chamada widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Chamada a ser emitida quando dados devem ser convertidos do GConf para o "
-"widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Conversão de chamada widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Chamada a ser emitida quando dados devem ser convertidos do widget para o "
-"GConf"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "Controlo IU"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objecto que controla as propriedades (normalmente um widget)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Dados do objecto editor de propriedades"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Dados costumizados requeridos pelo editor de propriedades específico"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Callback de libertação de dados do editor de propriedades"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Chamada a ser emitida quando dados do objecto editor de propriedades devem "
-"ser libertados"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o ficheiro '%s'.\n"
-"\n"
-"Certifique-se de que ele existe e tente novamente, ou seleccione uma imagem "
-"de fundo diferente."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Desconhece-se forma de abrir o ficheiro '%s'.\n"
-"Talvez seja um tipo de imagem ainda não suportado.\n"
-"\n"
-"Seleccione uma imagem diferente."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Seleccione uma imagem."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Aplicações Preferidas"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Seleccione as suas aplicações por omissão"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Navegador Web em Texto Lynx"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Navegador Web em Texto Links"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Leitor de Correio Evolution"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Consola Gnome"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "XTerminal por Omissão"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Especifique um nome e um comando para este editor."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Adicionar..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "Editor Cost_umizado"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "Leitor de Correio Cost_umizado:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "Consola Cost_umizada:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "Navegador Web Cost_umizado:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Co_mando:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Propriedades do Editor Costumizado"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Leitor de Correio Por Omissão"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Consola Por Omissão"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Editor de Texto Por Omissão"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Navegador Web Por Omissão"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Gestor de Janelas Por Omissão"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "Flag E_xec:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Leitor Correio"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Seleccione o gestor de janelas que deseja. Terá de primir aplicar, agitar a "
-"varinha mágica, e fazer uma dança mágica para que funcione."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Iniciar na Cons_ola"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Consola"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor Texto"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Esta aplicação pode abrir _URIs"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Esta aplicação pode abrir _múltiplos ficheiros"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Esta aplicação tem de ser executada numa con_sola"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Compreende Controlo Remoto _Netscape"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Utilize este _editor para abrir ficheiros de texto no gestor de ficheiros"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador Web"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Gestor de Janelas"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Propriedades..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Seleccione um Leitor de Correio:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Seleccione uma Consola:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Seleccione um Navegador Web:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Seleccione um Editor:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Acessibilidade"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Configurações Acessibilidade"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Configurações Avançadas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Menu do Centro de Controlo"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Gestor de janelas Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparência"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Seleccione temas e fontes para as suas janelas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Customize atalhos de teclado para as suas janelas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Atalhos"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Configurar como dar focus às janelas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Comportamento do focus"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr ""
-"Configurar janelas equivalentes para terem características particulares"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Janelas Equivalentes"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Configurar como minimizar, maximizar e restaurar as janelas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Minimizar e Maximizar"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Seleccione o seu nível de utilizador do Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Variadas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Seleccionar opções várias das janelas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Configurar como se movem e redimensionam as janelas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Mover e Redimensionar"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Configurar a colocação das janelas no ambiente de trabalho"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Colocação"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Associar sons com eventos do gestor de janelas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Som"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Configurar as suas áreas de trabalho e vistas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Áreas de Trabalho"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Aplicações Antiquadas"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Configurações de aplicações antiquadas (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Alterar resolução de ecrã"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Resolução Ecrã"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Resolução:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Rácio re_frescamento:"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Definições Por Omissão"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Definições Ecrã %d\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Preferências de Resolução de Ecrã"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "Tornar omissão apenas para este _computador (%s)"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"A testar as novas definições. Se não responder em %d segundos as definições "
-"anteriores serão repostas."
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Deseja manter esta resolução?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Utilizar resolução _anterior"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Manter resolução"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"O Xserver não suporta a extensão XRandR. Alteração de resoluções de ecrã "
-"durante a execução não estará disponível."
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"A versão da extensão XRandR é incompatível com esta aplicação. Não estarão "
-"disponíveis alterações de resolução de ecrã durante a execução."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensões"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Tipos de Ficheiros e Aplicações"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Especifique que aplicações são utilizadas para abrir ou visualizar cada tipo "
-"de ficheiro"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Acções"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Adicionar Tipo _Ficheiro..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Adicionar _Serviço..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "segundos"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "Sele_ccione..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Cate_goria:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "Acção por _omissão:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "_Acção por omissão:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Editar tipo ficheiro"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Extensões de nome ficheiros:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Ver o conteúdo"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "A_plicação:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Aplicação a Executar"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Correr uma aplicação"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Execu_tar na Consola"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Utilizar valores por omissão _da categoria pai"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Adicionar:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrição:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Editar..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "Tipo _MIME:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "A_plicação a executar:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protocolo:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "Componente de _visualização:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Tipos de ficheiros e aplicações"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Especifique que aplicações são utilizadas para abrir ou visualizar cada tipo "
-"de ficheiro"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Editar categoria de ficheiro"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GtkTreeModel que contém os dados de categoria"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "Informação de categoria MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Estrutura que contém informação sobre a categoria MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Costumizado"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Extensão"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Modelo subjacente a noificar quando Ok é primido"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Informação de tipo MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Estrutura com dados sobre o tipo MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "É diálogo de adição"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "Verdade se este diálogo for para adicionar um tipo MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Adicionar Tipo Ficheiro"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Misc"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Introduza um tipo MIME válido. Deverá ser no formato classe/tipo e não "
-"poderá conter espaços."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "Já existe um tipo MIME com esse nome, sobrepor ?."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Seleccione uma categoria de ficheiro"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Ver como %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Modelo apenas para categorias"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Serviços de Internet"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Editar informação de serviço"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Informação Serviço"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Estrutura que contém informação de serviço"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "É adição"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "VERDADE se este é um diálogo de adição de serviço"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Adicionar Serviço"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Introduza o nome do protocolo."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Nome de protocolo inválido. Introduza um nome de protocolo sem quaisquer "
-"espaços ou pontuação."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Já existe um protocolo com esse nome."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Tipos de serviço desconhecidos"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "World wide web"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Protocolo transferência ficheiros (ftp)"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Documentação detalhada"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Páginas manual"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Transmissão de correio electrónico"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Documentação Gnome"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Seleccionar fontes para o ambiente de trabalho"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Renderização Fontes</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Dicas:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Suavização:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Ordem subpixel:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Melhore_s formas"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Melhor co_ntraste"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "De_talhes..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Preferências Fontes"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Detalhes de Renderização Fontes"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "Escala cin_za"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Ir para a pasta de fontes"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "Nenh_um"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Resolução:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Define a fonte das aplicações"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Define a fonte dos ícones no ambiente de trabalho"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "Definir a fonte monoespaçada para consolas e aplicações semelhantes"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Suavização sub_pixel (LCDs)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Fonte de _aplicação:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "_Fontes do ambiente trabalho:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_Completo"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Médio"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Monocromático"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Nenhum"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Ligeiro"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Fon_te consola:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "_Utilizar Fonte"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Fonte título _janela:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Resolução (pontos por polegada - _dpi):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tecla de atalho"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadores de atalhos"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Modo Atalho"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "O tipo de tecla de atalho."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Escreva um novo atalho, ou prima Backspace para limpar"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Escreva um novo atalho"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "Omissão GNOME"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Acção Desconhecida>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ambiente Trabalho"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Gestão de Janelas"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"O atalho \"%s\" já está em utilização para:\n"
-" \"%s\"\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Erro ao definir novo atalho na base de dados de configuração: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar temas de teclado. Isto significa que a sua instalação "
-"do GTK+ foi incompleta."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Acção"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atalho"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Clique para uma lista dos esquemas de navegação de teclado."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de Teclado"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "_Atalhos ambiente trabalho:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "_Atalhos de edição de texto:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Assignar atalhos de teclado a comandos"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Ocorreu um erro ao lançar a capplet de teclado : %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Acessibilidade"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Aplicar definições e sair (apenas por compatibilidade; agora gerido pelo "
-"daemon)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Iniciar a página apresentando os caracteres de quebra de linha"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Piscar de Cursor</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Repetição Teclas</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>_Trancar ecrã para forçar intervalo de utilização</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Rápido</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Comprido</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Curto</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lento</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Permitir _adiar intervalos"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Verificar se é permitido adiar intervalos"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Cursor pisca nos campos e caixas de te_xto"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Duração do intervalo em que é proibido utilizar o computador"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Duração do trabalho antes de forçar um intervalo"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Teclado _repete quando a tecla é mantida primida"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Preferências do Teclado"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Trancar ecrã após um determinado período para ajudar a impedir lesões por "
-"utilização repetitiva do teclado"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Intervalo de Utilização"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Acessibilidade..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "Intervalo _dura:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Atraso:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "Velo_cidade:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Intervalo de trabalho dura:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Definir as suas preferências de teclado"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Cursor Desconhecido"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Cursor por Omissão - Actual"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "O cursor por omissão que vem com o X"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Cursor Por Omissão"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Cursor Branco - Actual"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "O cursor por omissão invertido"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Cursor Branco"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Cursor Grande - Actual"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Versão grande do cursor normal"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Cursor Grande"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Cursor Branco Grande - Actual"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Versão grande do cursor branco"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Cursor Branco Grande"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Tamanho Cursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Tema Cursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Expirar Clique-Duplo </b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Arrastar e Largar</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Localizar Ponteiro</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orientação Rato</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Velocidade</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Nota:</b> Alterações a esta definição não terão efeito até que "
-"inicie nova sessão.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Rápido</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Alto</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Grande</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Baixo</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Lento</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Pequeno</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botões"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Cursores"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Realçar o _ponteiro quando prime Ctrl"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Movimento"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferências Rato"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Acelaração:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Grande"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "Rato can_hoto"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Sensibilidade:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Pequeno"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Espera:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "E_xpiração:"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Rato"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Defina as suas preferências do rato"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Proxy de Rede"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Preferências de proxy de rede"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuração _automática de proxy</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>Ligação _directa à internet</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuração _manual de proxy</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Utilizar autenticação</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL de Auto-configuração:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Detalhes Proxy HTTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "Proxy H_TTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Configuração de Proxy de Rede"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Servidor s_ocks:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detalhes"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "Proxy _FTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "Se_nha:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "Proxy HTTP _segura:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Utilizador:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Preferências de som"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "Activar arra_nque do servidor de som"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Flash no _ecrã completo"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Flash na barra de título da _janela"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Som de Eventos"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferências de Som"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Campainha de Sistema"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_Som e campainha audível"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Som para os eventos"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "Notificação _visual:"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Activar sons e associar sons com eventos"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Um dó li tá quem está livre, livre está"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Temas seleccionados acima são testados vizualizando-os aqui."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Botão Exemplo"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Botão de Verificação Exemplo"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Entrada de Texto de Exemplo"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Submenu"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Item 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Outro item"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Botão de Rádio 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Botão de Rádio 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Um"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Dois"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Não foram encontrados temas no seu sistema. Provavelmente tal significa que "
-"o seu diálogo \"Preferências de Temas\" foi incorrectamente instalado ou que "
-"não instalou o pacote \"gnome-themes\"."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Tema Costumizado"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Pode gravar este tema primindo o botão Gravar Tema."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Os esquemas de tema por omissão não foram encontrados no seu sistema. Isto "
-"significa que provavelmente não tem o metacity instalado, ou que o seu gconf "
-"está incorrectamente configurado."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Nome do tema tem de existir"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Seleccionar temas para várias partes do ambiente de trabalho"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instalar um Tema</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Instalação de Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Instalar"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Localização:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Gravar Tema no Disco</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Aplicar F_undo"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Aplicar _Fonte"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Controlos"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Ícones"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Novos temas também podem ser instalados arrastando-os para a janela."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Gravar Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "_Descrição abreviada:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Detalhes Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Preferências de Temas"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "_Detalhes Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Este tema não sugere qualquer fundo ou fonte."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Este tema sugere um fundo:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Este tema sugere um fundo e fonte:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Este tema sugere uma fonte:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Marge Janela"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "Ir _Para a Pasta dos Temas"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Instalar Tema..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Gravar Tema..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "Nome _tema:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr ""
-"Costumizar a aparência das barras de ferramentas e menus nas aplicações"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Barras de Ferramentas & Menus"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Define o comportamento por omissão das aplicações GNOME"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Comportamento e Aparência</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Antever</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "C_ortar"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Apenas ícones"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Preferências da Barra de Ferramentas e Menu"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Novo Ficheiro"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir Ficheiro"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Gravar Ficheiro"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Mo_strar ícones nos menus"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Texto sob ícones"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Texto ao lado ícones"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Apenas texto"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Etiquetas dos _botões das barras: "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "Barra de ferramentas _destacáveis"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "Co_lar"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gravar"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Incapaz de iniciar a aplicação de preferências para o seu gestor de "
-"janelas</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Controlo"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hiper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (ou \"logotipo Windows\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Para _mover uma janela, primir-e-manter esta tecla e agarrar na janela:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Preferências Janela"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "Clique-_duplo na barra de título para realizar esta acção:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Intervalo antes de elevar:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Eleva_r janelas seleccionadas após um intervalo"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Seleccionar janelas quando o rato se move sobre elas"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Propriedades Janela"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Janelas"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "Centro de Controlo GNOME: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposição"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Disposição a utilizar para esta vista das capplets"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Directório de objectos capplet"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Directório de capplets que esta vista observa"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Centro de Controlo GNOME"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Gestor de propriedades do ambiente de trabalho."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Centro de Controlo Gnome : %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Sobre esta aplicação"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Resumo do centro controlo"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdos"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "A ferramenta de configuração GNOME"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Utilizar consola mesmo se o nautilus estiver a correr."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Incapaz de inicializar o Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Incapaz de criar o directório \"%s\".\n"
-"Isto é necessário para permitir alterar cursores."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Atalho de Teclado (%s) tem a sua acção definida múltiplas vezes\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Atalho de Teclado (%s) tem a sua associação definida múltiplas vezes\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Atalho de Teclado (%s) está incompleto\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Atalho de Teclado (%s) é inválido\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Parece que outra aplicação já tem acesso à tecla '%d'."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Atalho de Teclado (%s) já está a ser utilizado\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Erro ao tentar executar (%s)\n"
-"que está associado à tecla (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao iniciar o protector de ecrã:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Protector de ecrã não funcionará nesta sessão."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Incapaz de ler ficheiro de som %s como amostra %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Incapaz de determinar directório pessoal do utilizador"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "have GConf %s definida como tipo %s mas o tipo esperado era %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Erro ao criar pipe de sinal."
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para janela raiz ou BG_APPLIER_PREVIEW "
-"para antever"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Largura de Antevisão"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Largura se a aplicar numa antevisão: Por omissão é 64."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Altura Antevisão"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Altura se a aplicar numa antevisão: Por omissão é 48."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Ecrã"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Ecrã onde deverá ser desenhado o BGApplier"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Incapaz de encontrar uma hbox, a utilizar selecção de ficheiro normal"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Antever"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"O ficheiro de som para este evento não existe.\n"
-"Talvez queira instalar o pacote gnome-audio que contêm\n"
-"um conjunto de sons por omissão."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro wav válido"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Evento"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "Ficheiro de Som"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Sons:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "_Ficheiro de som:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Seleccione Ficheiro de Som"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Reproduzir"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Gestor de janelas \"%s\" não registou uma ferramenta de configuração\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximizar"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Enrolar"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Se verdade, os gestores mime para text/plain e text/* serão mantidos em "
-"sincronismo"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Sincronizar gestores text/plain e text/*"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "Mostrar um diálogo quando ocorrerem erros ao executar o XScreenSaver"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Executar XScreenSaver ao iniciar sessão"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Mostrar Erros no Arranque"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Iniciar XScreenSaver"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Antialiasing"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Dicas"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "Ordem RGBA"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Resolução para converter tamanhos de fontes para tamanhos pixel, em pontos "
-"por polegada"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"A ordem dos elementos subpixel num ecrã LCD; apenas utilizado quando "
-"antialiasing estiver definido como \"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb\" "
-"- vermelho à esquerda, o mais comum. \"bgr\" - azul à esquerda. \"vrgb\" - "
-"vermelho no topo. \"vbgr\" - vermelho na base."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"O tipo de antialiasinf a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis "
-"são: \"none\" - sem antialiasing. \"grayscale\" - antialiasing standard em "
-"escalas cinza. \"rgba\" - antialiasing de subpixel. (apenas ecrãs LCD)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"O tipo de dicas a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis são: "
-"\"none\" - sem dicas, \"slight\", \"medium\", e \"full\" - tantas dicas "
-"quantas as possíveis; poderá causar distorção em formulários carta."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Adiar intervalo"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Fazer um intervalo!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Preferências"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Sobre"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Fazer um Intervalo"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minutos até ao próximo intervalo"
-msgstr[1] "%d minutos até ao próximo intervalo"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Menos de um minuto até ao próximo intervalo"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Incapaz de apresentar o diálogo de propriedades do caracter de quebra de "
-"linha devido ao seguinte erro: %s"
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "Sobre o Monitor de Utilização GNOME"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Um lembrete de intervalos de utilização."
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Escrito por Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Arte gráfica adicionada por Anders Carlsson"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Lembrete de intervalos"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "O monitor de utilização já está em execução."
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"O monitor de utilização utiliza a área de notificação para apresentar "
-"informação. Não parece que tenha uma área de notificação no seu painel. Pode "
-"adiciona-la clicando com o botão direito do rato e seleccionando 'Adicionar "
-"ao painel -> Utilitários -> Área de notificação'."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "A raposa castanha saltou sobre o cão adormecido. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Estilo:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Versão:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Itens de menu de contexto da fonte"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Se verdade, fontes OpenType serão apresentadas como amostra."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Se verdade, fontes PCF serão apresentadas como amostra."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Se verdade, fontes TrueType serão apresentadas como amostra."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Se verdade, fontes Type1 serão apresentadas como amostra."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes "
-"OpenType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes PCF."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes "
-"TrueType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes "
-"Type1."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Comando de amostras para fontes OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Comando de amostras para fontes PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Comando de amostras para fontes TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Comando de amostras para fontes Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Gerar ou não amostras de fontes OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Gerar ou não amostras de fontes PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Gerar ou não amostras de fontes TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Gerar ou não amostras de fontes Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Fábrica para o menu de contexto fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Menu de contexto fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Fábrica de menu de contexto fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Entradas de menu de contexto nautilus para fontes"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Definir como Fonte da Aplicação"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Componente de vista de conteudo de Propriedades de Tema"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Vista Propriedades Tema Themus"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aplicar nova fonte?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "_Não aplicar fonte"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"O tema que seleccionou sugere uma nova fonte. Uma antevisão da fonte é "
-"apresentada abaixo."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "_Aplicar fonte"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Tema controlo"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Tema margem janela"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Tema ícone"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI actualmente apresentado"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABCDEFG"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Se definido como verdadeiro, temas instalados serão amostrados."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Se definido como verdadeiro, temas serão amostrados."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Defina esta chave como o comando utilizado para gerar amostras dos temas "
-"instalados."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Defina esta chave como o comando utilizado para gerar amostras dos temas."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Comando de amostragem para os temas instalados"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Comando de amostragem para os temas"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Se amostrar ou não temas instalados"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Se amostrar ou não temas"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Um minuto até ao próximo intervalo"
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "Ac_eita URLs"
-
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "Navegador Cost_umizado:"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "Navegador Ajuda Por Omissão"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Navegador Ajuda"
-
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "_Seleccione um Navegador Ajuda:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Cursor Por Omissão - Actual</b>\n"
-#~ "O cursor por omissão que vem com o X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Cursor Branco - Actual</b>\n"
-#~ "O cursor por omissão invertido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Cursor Grande - Actual</b>\n"
-#~ "Versão grande do cursor normal"
-
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Tema Cursor</b>"
-
-#~ msgid "Quit DrWright?"
-#~ msgstr "Sair do DrWright?"
-
-#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
-#~ msgstr "Não se esqueça de efectuar intervalos regulares."
-
-#~ msgid "Don't Quit"
-#~ msgstr "Não Sair"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Sair"
-
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "Aplicar tema..."
-
-#~ msgid "Themus component"
-#~ msgstr "Componente Themus"
-
-#~ msgid "Themus component apply theme operations"
-#~ msgstr "Compontente Themus aplica operações de tema"
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "Seleccione ficheiro AccessX CDE"
-
-#~ msgid "<b>Mouse</b>"
-#~ msgstr "<b>Rato</b>"
-
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "Papel Par_ede"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "Uma antevisão da imagem de fundo."
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "Antevisão Fundo"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "O nome do ficheiro da imagem de fundo."
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Uma antevisão de como fica a barra de menu com estas definições."
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma antevisão de como fica a barra de ferramentas com estas definições."
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Menus"
-
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "Barra de menu de amostra:"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "Seleccione o tema a instalar."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Barras de Ferramentas"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "Barras de ferramentas podem ser _desanexadas e movidas"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "Ficheiro a tocar"
-
-#~ msgid "Bee_p"
-#~ msgstr "Bee_p"
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "Cost_umizado:"
-
-#~ msgid "Clic_k on keypress"
-#~ msgstr "Clique ao teclar"
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "Som Teclado"
-
-#~ msgid "Keypress Click"
-#~ msgstr "Clique de Teclar"
-
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "Repetir Teclas"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "Desligad_o"
-
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "_Volume:"
-
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "alto"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "silencioso"
-
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "Instalar novo tema"
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "_Localização do novo tema:"
-
-#~ msgid "_Details..."
-#~ msgstr "_Detalhes..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-#~ "take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Note:</b> Terá de terminar sessão e inicia-la novamente para que esta "
-#~ "definição tenha efeito."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-#~ "pressed and released."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anima uma pequena marca à volta do cursor quando a tecla de Control tenha "
-#~ "sido primida ou solta."
-
-#~ msgid "Double-click Delay"
-#~ msgstr "Atraso Duplo-clique"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-#~ msgstr "Modo canhoto troca os botões esquerdo e direito do rato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
-#~ "on the right to test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tempo máximo permitido entre cliques ao fazer duplo-clique. Utilize a "
-#~ "caixa à direita para testar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defina a distância que necessita de mover o cursor até começara arrastar "
-#~ "um item."
-
-#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
-#~ msgstr "Definir a velocidade do seu dispositivo ponteiro."
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocidade"
-
-#~ msgid "_Delay (sec):"
-#~ msgstr "_Atraso (seg):"
-
-#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mo_strar posição do cursor quando a tecla de Control estiver primida"
-
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "_Repetir Teclas"
-
-#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "E_mitir beep ao activar/desactivar acessibilidade de teclado"
-
-#~ msgid "Beep when:"
-#~ msgstr "Bipar quando:"
-
-#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences"
-#~ msgstr "Pre_ferências de Repetição do Teclado"
-
-#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
-#~ msgstr "Começar a mover esta distância após pressão da tecla :"
-
-#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
-#~ msgstr "Alternar e Repetir Teclas"
-
-#~ msgid "_Import CDE AccessX file"
-#~ msgstr "_Importar ficheiro CDE AccessX"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_Turn off Sticky Keys when\n"
-#~ "two keys pressed simultaneously"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desligar TeclasColadas quando\n"
-#~ "duas teclas são primidas simultaneamente"
-
-#~ msgid "msecs"
-#~ msgstr "mseg"
-
-#~ msgid "Add:"
-#~ msgstr "Adicionar:"
-
-#~ msgid "_Category"
-#~ msgstr "_Categoria"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "Apa_gar"
-
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Nome"
-
-#~ msgid "Associate applications with file types"
-#~ msgstr "Associar aplicações com tipos de ficheiros"
-
-#~ msgid "Network Preferences"
-#~ msgstr "Preferências de Rede"
-
-#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
-#~ msgstr "Pro_xy requer utilizador e senha"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Geral"
-
-#~ msgid "Installed Themes"
-#~ msgstr "Temas Instalados"
-
-#~ msgid "List of available GTK+ themes"
-#~ msgstr "Lista de temas GTK+ disponíveis"
-
-#~ msgid "Titlebar Font"
-#~ msgstr "Fonte de Barra Título"
-
-#~ msgid "Window Border Appearance"
-#~ msgstr "Aparência da Margem Janela"
-
-#~ msgid "Window Manager:"
-#~ msgstr "Gestor de Janelas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting %s\n"
-#~ "(%d seconds left before operation times out)"
-#~ msgstr ""
-#~ "A iniciar %s\n"
-#~ "(restam %d segundos antes da operação expirar)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: Incapaz de inicializar gestor de janelas.\n"
-#~ "\tOutro gestor de janelas está a correr e não pode ser morto\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\t'%s' didn't start\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: Incapaz de inicializar gestor de janelas.\n"
-#~ "\t'%s' não arrancou\n"
-
-#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
-#~ msgstr "Gestor de janelas anterior não morreu\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start '%s'.\n"
-#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de iniciar '%s'.\n"
-#~ "A regressar ao gestor de janelas anterior '%s'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start fallback window manager.\n"
-#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
-#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
-#~ "foot menu\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de iniciar gestor de janelas de recurso.\n"
-#~ "Execute um gestor de janelas manualmente. Pode\n"
-#~ "faze-lo seleccionando \"Executar Aplicação\" no\n"
-#~ "menu do pé\n"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Edit Menu"
-#~ msgstr "Menu Editar"
-
-#~ msgid "_Menu"
-#~ msgstr "_Menu"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Documentos"
-
-#~ msgid "Word Processor"
-#~ msgstr "Processador de Texto"
-
-#~ msgid "Published Materials"
-#~ msgstr "Materiais Publicados"
-
-#~ msgid "Spreadsheet"
-#~ msgstr "Folha de Cálculo"
-
-#~ msgid "Diagram"
-#~ msgstr "Diagrama"
-
-#~ msgid "TeX"
-#~ msgstr "TeX"
-
-#~ msgid "Vector Graphics"
-#~ msgstr "Gráficos Vectoriais"
-
-#~ msgid "World Wide Web"
-#~ msgstr "World Wide Web"
-
-#~ msgid "Plain Text"
-#~ msgstr "Texto Simples"
-
-#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
-#~ msgstr "Extended Markup Language (XML)"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informação"
-
-#~ msgid "Financial"
-#~ msgstr "Financeira"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "Calendário"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Contactos"
-
-#~ msgid "Packages"
-#~ msgstr "Pacotes"
-
-#~ msgid "Software Development"
-#~ msgstr "Desenvolvimento Aplicacional"
-
-#~ msgid "Source Code"
-#~ msgstr "Código Fonte"
-
-#~ msgid "faster"
-#~ msgstr "mais rápido"
-
-#~ msgid "_Keyboard"
-#~ msgstr "_Teclado"
-
-#~ msgid "_Misc"
-#~ msgstr "_Misc"
-
-#~ msgid "_Picture"
-#~ msgstr "_Imagem"
-
-#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
-#~ msgstr "Emoldurar a umagem com uma:"
-
-#~ msgid "Choose the applications used by default"
-#~ msgstr "Seleccione as aplicações utilizadas por omissão"
-
-#~ msgid "Configure window appearance"
-#~ msgstr "Cnfigurar aparência das janelas"
-
-#~ msgid "Configure key shortcuts"
-#~ msgstr "Configurar atalhos de teclado"
-
-#~ msgid "Configure window properties"
-#~ msgstr "Configurar propriedades das janelas"
-
-#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
-#~ msgstr "Configurar propriedades de configuração do gestor de janelas"
-
-#~ msgid "Configure window placement"
-#~ msgstr "Configurar colocação das janelas"
-
-#~ msgid "File types and Internet Services"
-#~ msgstr "Tipos de ficheiros e Serviços de Internet"
-
-#~ msgid "Needs _terminal"
-#~ msgstr "Necessi_ta consola"
-
-#~ msgid "Use category _defaults"
-#~ msgstr "Utilizar valores por omissão _da categoria"
-
-#~ msgid "_Protocol name"
-#~ msgstr "Nome do _protocolo"
-
-#~ msgid "Add file type"
-#~ msgstr "Adicionar tipo ficheiro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
-#~ "blank to have one generated for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo MIME inválido. Introduza um tipo MIME válido, ou deixe o campo em "
-#~ "branco para que lhe seja gerado um."
-
-#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
-#~ msgstr "Já existe um tipo MIME com esse nome."
-
-#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
-#~ msgstr "Alterar as fontes por omissão utilizadas pelo ambiente e aplicações"
-
-#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
-#~ msgstr "Esquema de _Navegação de Teclado a utilizar nas aplicações:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
-#~ "the key combination you want to associate with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para atribuir um atalho a uma acção, clique na coluna de atalhos e prima "
-#~ "a combinação de teclas que lhe quer associar."
-
-#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
-#~ msgstr "Associar atalhos de teclado com acções de painel"
-
-#~ msgid "<i>fast</i>"
-#~ msgstr "<i>rápido</i>"
-
-#~ msgid "<i>loud</i>"
-#~ msgstr "<i>alto</i>"
-
-#~ msgid "<i>quiet</i>"
-#~ msgstr "<i>silencioso</i>"
-
-#~ msgid "<i>slow</i>"
-#~ msgstr "<i>lento</i>"
-
-#~ msgid "Key_press makes sound"
-#~ msgstr "_Primir tecla emite som"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _enabled"
-#~ msgstr "Som de t_eclado activo"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _off"
-#~ msgstr "Som de teclado desactiv_o"
-
-#~ msgid "Keyclick Volume"
-#~ msgstr "Volume Som Teclado"
-
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Longo"
-
-#~ msgid "Repeat s_peed:"
-#~ msgstr "Velocidade repetição:"
-
-#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
-#~ msgstr "Define a velocidade a que o cursor pisca nos campos de texto."
-
-#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
-#~ msgstr "Define o volume do som de clique feito quando se prime uma tecla"
-
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Curto"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Lento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
-#~ "get your attention."
-#~ msgstr ""
-#~ "O som de teclado é o som <i>beep</i> ouvido quando o sistema quer chamar "
-#~ "a sua atenção."
-
-#~ msgid "Very Fast"
-#~ msgstr "Muito Rápido"
-
-#~ msgid "Very Short"
-#~ msgstr "Muito Curto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
-#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
-#~ "right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode configurar as funcionalidades de acessibilidade do teclado abrindo o "
-#~ "diálogo e propriedades 'Definições de Acessibilidade' ou primindo o botão "
-#~ "à direita."
-
-#~ msgid "_Blink speed:"
-#~ msgstr "Velocidade _pisca:"
-
-#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
-#~ msgstr "Somd de teclado _costumizado:"
-
-#~ msgid "Keyboard Properties"
-#~ msgstr "Propriedades do Teclado"
-
-#~ msgid "Mouse Properties"
-#~ msgstr "Propriedades do Rato"
-
-#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
-#~ msgstr "Configurar a utilização de som pelo GNOME"
-
-#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
-#~ msgstr "ALterar a aparência dos botões, barras de rolamento, etc"
-
-#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
-#~ msgstr "Alterar como são mostradas as barras de ferramentas e menus"
-
-#~ msgid "Toolbars & Menus"
-#~ msgstr "Barras de Ferramentas & Menus"
-
-#~ msgid "Item 2"
-#~ msgstr "Item 2"
-
-#~ msgid "Item 3"
-#~ msgstr "Item 3"
-
-#~ msgid "Menu Item 1"
-#~ msgstr "Item Menu 1"
-
-#~ msgid "Menu Item 2"
-#~ msgstr "Item Menu 2"
-
-#~ msgid "Menu Item 3"
-#~ msgstr "Item Menu 3"
-
-#~ msgid "Menu Item 4"
-#~ msgstr "Item Menu 4"
-
-#~ msgid "Menu Item 5"
-#~ msgstr "Item Menu 5"
-
-#~ msgid "Menu items can have _icons"
-#~ msgstr "_Itens de menu podem ter ícones"
-
-#~ msgid "_Toolbars have: "
-#~ msgstr "Barras de Ferramentas _têm: "
-
-#~ msgid "CD Properties"
-#~ msgstr "Propriedades CD"
-
-#~ msgid "Configure handling of CD devices"
-#~ msgstr "Configura a gestão de dispositivos de CD"
-
-#~ msgid "Global panel properties"
-#~ msgstr "Propriedades globais do painel"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Painel"
-
-#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
-#~ msgstr "Configurar que aplicação não-cientes da sessão são iniciadas"
-
-#~ msgid "Select an icon..."
-#~ msgstr "Seleccione um ícone..."
-
-#~ msgid "Mime Type: "
-#~ msgstr "Tipo Mime: "
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Remover"
-
-#~ msgid "First Regular Expression: "
-#~ msgstr "Primeira Expressão Regular: "
-
-#~ msgid "Second Regular Expression: "
-#~ msgstr "Segunda Expressão Regular: "
-
-#~ msgid "Mime Type Actions"
-#~ msgstr "Acções dos tipos Mime"
-
-#~ msgid "Example: emacs %f"
-#~ msgstr "Exemplo: emacs %f"
-
-#~ msgid "Select a file..."
-#~ msgstr "Seleccione ficheiro..."
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
-
-#~ msgid "Set actions for %s"
-#~ msgstr "Definir acções para %s"
-
-#~ msgid "Mime Type"
-#~ msgstr "Tipo Mime"
-
-#~ msgid "You must enter a mime-type"
-#~ msgstr "Tem de introduzir um tipo-mime"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must add either a regular-expression or\n"
-#~ "a file-name extension"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tem de introduzir uma expressão-regular ou\n"
-#~ "uma extensão de ficheiro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
-#~ "CATEGORY/TYPE\n"
-#~ "\n"
-#~ "For Example:\n"
-#~ "image/png"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza o tipo-mime no formato:\n"
-#~ "CATEGORIA/TIPO\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por Exemplo:\n"
-#~ "image/png"
-
-#~ msgid "This mime-type already exists"
-#~ msgstr "Este tipo-mime já existe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to create the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de criar o directório\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "Não será possível gravar o estado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to access the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de aceder ao directório\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "Não será possível gravar o estado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the file\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de criar o ficheiro\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
-#~ "\n"
-#~ "Não será possível gravar o estado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the file\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de criar o ficheiro\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Não será possível gravar o estado."
-
-#~ msgid "Configure how files are associated and started"
-#~ msgstr "Configurar como os ficheiros são associados e iniciados"
-
-#~ msgid "Mime Types"
-#~ msgstr "Tipos Mime"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a new Mime Type\n"
-#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adicionar novo Tipo Mime\n"
-#~ "Por exemplo: image/tiff; text/x-scheme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
-#~ "For example: .html, .htm"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza as extensões para este tipo-mime.\n"
-#~ "Por exemplo: .html, .htm"
-
-#~ msgid "Extension:"
-#~ msgstr "Extensão:"
-
-#~ msgid "Regular Expressions"
-#~ msgstr "Expressões Regulares"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
-#~ "by. These fields are optional."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode definir aqui duas expressões regulares pelas quais identificar o\n"
-#~ "Tipo Mime. Estes campos são opcionais."
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Comando"
-
-#~ msgid "URL Handlers"
-#~ msgstr "Gestores URL"
-
-#~ msgid "handler:"
-#~ msgstr "gestor:"
-
-#~ msgid "Netscape (new window)"
-#~ msgstr "Netscape (nova janela)"
-
-#~ msgid "Help browser"
-#~ msgstr "Navegador Ajuda"
-
-#~ msgid "Help browser (new window)"
-#~ msgstr "Navegador ajuda (nova janela)"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Definir"
-
-#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
-#~ msgstr "Configurar que aplicações são utilizadas para mostrar URLs"
-
-#~ msgid "Enlightenment"
-#~ msgstr "Enlightenment"
-
-#~ msgid "Ice WM"
-#~ msgstr "Ice WM"
-
-#~ msgid "Scwm"
-#~ msgstr "Scwm"
-
-#~ msgid "twm"
-#~ msgstr "twm"
-
-#~ msgid "Initialize session settings"
-#~ msgstr "Inicializar definições de sessão"
-
-#~ msgid "%s (Current)"
-#~ msgstr "%s (Actual)"
-
-#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
-#~ msgstr "Executar Ferramenta Configuração para %s"
-
-#~ msgid " (Not found)"
-#~ msgstr " (Não encontrado)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
-#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
-#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
-#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
-#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
-#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
-#~ "you log out.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O seu gestor de janelas actual foi alterado. Para que esta\n"
-#~ "alteração seja gravada, terá de gravar a sua sessão actual.\n"
-#~ "Pode faze-lo imediatamente seleccionando abaixo \"Gravar sessão\n"
-#~ "agora\", ou pode grava-la mais tarde. Isto poderá ser feito ou\n"
-#~ "seleccionando \"Gravar Sessão Actual\" em \"Definições\" no\n"
-#~ "menu principal, ou activando \"Gravar Configuração Actual\" ao\n"
-#~ "terminar a sessão.\n"
-
-#~ msgid "Save Session Later"
-#~ msgstr "Gravar Sessão Mais Tarde"
-
-#~ msgid "Save Session Now"
-#~ msgstr "Gravar Sessão Agora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
-#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
-#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
-#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
-#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O seu gestor de janelas actual foi alterado. Para que esta\n"
-#~ "alteração seja gravada, terá de gravar a sua sessão actual.\n"
-#~ "Pode faze-lo imediatamente seleccionando abaixo \"Gravar Sessão\n"
-#~ "Actual\", em \"Definições\" no menu principal, ou activando\n"
-#~ "\"Gravar Configuração Actual\" ao terminar a sessão.\n"
-
-#~ msgid "Add New Window Manager"
-#~ msgstr "Adicionar Novo Gestor de Janelas"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Comando:"
-
-#~ msgid "Window manager is session managed"
-#~ msgstr "Gestor de janelas é gerido pela sessão"
-
-#~ msgid "Name cannot be empty"
-#~ msgstr "Nome não pode ser vazio"
-
-#~ msgid "Command cannot be empty"
-#~ msgstr "Comando não pode ser vazio"
-
-#~ msgid "Edit Window Manager"
-#~ msgstr "Editar Gestor de Janelas"
-
-#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
-#~ msgstr "Não pode apagar o Gestor de Janelas actual"
-
-#~ msgid "Window Manager Selector"
-#~ msgstr "Selector Gestor de Janelas"
-
-#~ msgid "&lt;b&gt;Test&lt;/b&gt;"
-#~ msgstr "&lt;b&gt;Teste&lt;/b&gt;"
-
-#~ msgid "Accepts Line _Number"
-#~ msgstr "Aceita _Número de Linhas"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Adicionar..."
-
-#~ msgid "_Action"
-#~ msgstr "_Acção"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;depressa&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;loud&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;alto&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;quiet&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;silecioso&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;slow&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;lento&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "Very long"
-#~ msgstr "Muito longo"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "_Som"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Fast&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Depressa&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;High&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Alta&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Large&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Grande&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Low&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Baixa&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Slow&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Lenta&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Pequena&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "Icons and Text"
-#~ msgstr "Ícones e Texto"
-
-#~ msgid "Only Text"
-#~ msgstr "Apenas Texto"
-
-#~ msgid "At the center of the screen"
-#~ msgstr "No centro do ecrã"
-
-#~ msgid "At the mouse pointer"
-#~ msgstr "No cursor do rato"
-
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "Base"
-
-#~ msgid "Default (Spread out - big)"
-#~ msgstr "Por Omissão (Esticado - grande)"
-
-#~ msgid "Dialog Buttons"
-#~ msgstr "Botões Janela"
-
-#~ msgid "Dialog buttons have icons"
-#~ msgstr "Botões de janelas têm ícones"
-
-#~ msgid "Dialogs"
-#~ msgstr "Janelas"
-
-#~ msgid "Dialogs are treated"
-#~ msgstr "Janelas são tratadas"
-
-#~ msgid "Dialogs open"
-#~ msgstr "Janelas abrem"
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Interface"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Esquerda"
-
-#~ msgid "Left aligned"
-#~ msgstr "Alinhado à esquerda"
-
-#~ msgid "Like any other window"
-#~ msgstr "Como qualquer outra janela"
-
-#~ msgid "Menu bars are detachable"
-#~ msgstr "Barras de menu são separáveis"
-
-#~ msgid "Menu bars have a border"
-#~ msgstr "Barras de menu têm uma margem"
-
-#~ msgid "Menu items have icons"
-#~ msgstr "Itens de menu têm ícones"
-
-#~ msgid "Menus can be torn off"
-#~ msgstr "Menus podem ser separados"
-
-#~ msgid "Multiple Documents"
-#~ msgstr "Múltiplos Documentos"
-
-#~ msgid "Notebook tabs"
-#~ msgstr "Separadores de Pastas"
-
-#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
-#~ msgstr "Colocar diálogos sobre janela da aplicação, sempre que possível"
-
-#~ msgid "Progress bar is on the left"
-#~ msgstr "Barra de progresso à esquerda"
-
-#~ msgid "Progress bar is on the right"
-#~ msgstr "Barra de progresso à direita"
-
-#~ msgid "Right aligned"
-#~ msgstr "Alinhado à direita"
-
-#~ msgid "Seperate windows"
-#~ msgstr "Janelas separadas"
-
-#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart"
-#~ msgstr "Definições não tomarão efeito até que a aplicação seja reiniciada"
-
-#~ msgid "Specially by the window manager"
-#~ msgstr "Especialmente pelo gestor de janelas"
-
-#~ msgid "Spread out"
-#~ msgstr "Esticar"
-
-#~ msgid "Spread out (big)"
-#~ msgstr "Esticar (grande)"
-
-#~ msgid "Status Bar"
-#~ msgstr "Barra Estados"
-
-#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
-#~ msgstr "Barra de estados é interactiva quando possível"
-
-#~ msgid "The same window"
-#~ msgstr "A mesma janela"
-
-#~ msgid "Tool Bars"
-#~ msgstr "Barras de Ferramentas"
-
-#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
-#~ msgstr "Botões da barra de ferramentas são apenas ícones"
-
-#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
-#~ msgstr "Botões da barra de ferramentas são texto sob ícones"
-
-#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
-#~ msgstr "Relevo nos botões da barra de ferramentas quando sob o rato"
-
-#~ msgid "Tool bars are detachable"
-#~ msgstr "Barras de ferramentas podem ser desanexadas"
-
-#~ msgid "Tool bars have a border"
-#~ msgstr "Barras de Ferramentas têm margem"
-
-#~ msgid "Tool bars have line separators"
-#~ msgstr "Barras de Ferramentas têm linhas separadoras"
-
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "Topo"
-
-#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
-#~ msgstr "Utilizar, sempre que possível, barra de estados em vez de diálogo"
-
-#~ msgid "When opening Multiple documents, use"
-#~ msgstr "Ao abrir múltiplos documentos, utilizar"
-
-#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
-#~ msgstr "Ao utilizar separadores, colocar as abas à"
-
-#~ msgid "Wherever the Window Manager places them"
-#~ msgstr "Onde o Gestor de Janelas as colocar"
-
-#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
-#~ msgstr "Incapaz de ler pixbuf \"%s\"; a desabilitar papel de parede."
-
-#~ msgid "Starting esd\n"
-#~ msgstr "A iniciar esd\n"
-
-#~ msgid "Stopping esd\n"
-#~ msgstr "A parar esd\n"
-
-#~ msgid "Reloading events\n"
-#~ msgstr "A reler eventos\n"
-
-#~ msgid "Install theme:"
-#~ msgstr "Instalar tema:"
-
-#~ msgid "Remove theme..."
-#~ msgstr "Remover tema..."
-
-#~ msgid "To rename or remove a theme, click \"Manage themes\"."
-#~ msgstr "Para renomear ou remover um tema, clique \"Gerir temas\"."
-
-#~ msgid "_Use this for my current theme."
-#~ msgstr "_Ustilizar este como omeu tema actual."
-
-#~ msgid "_Program to execute"
-#~ msgstr "A_plicação a executar"
-
-#~ msgid "Select which font to use"
-#~ msgstr "Seleccione que fonte utilizar"
-
-#~ msgid "Font settings only apply to new programs."
-#~ msgstr "Definições de fontes apenas se aplicam a novas aplicações."
-
-#~ msgid "Use a custom font."
-#~ msgstr "Utilizar fonte costumizada."
-
-#~ msgid "Gtk+ Theme Selector"
-#~ msgstr "Selector de Temas Gtk+"
-
-#~ msgid "Select which gtk+ theme to use"
-#~ msgstr "Seleccione que tema gtk+ utilizar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the "
-#~ "pointing device or in need of 'pixel by pixel' position control of the "
-#~ "pointer. When activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse "
-#~ "control pad."
-#~ msgstr ""
-#~ "TeclasRato podem beneficiar utilizadores de TeclasColadas ou qualquer um "
-#~ "incapaz de utilizar um rato ou com necessidades de colocação do cursor "
-#~ "'pixel por pixel'. Quando activas, TeclasRato transformam o teclado "
-#~ "numérico num controlo do rato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might "
-#~ "use a mouth or head mounted-stick. StickyKeys allows users to perform "
-#~ "multiple simultaneous key press operations by pressing the keys in "
-#~ "sequence. For example, if an application requires a user to "
-#~ "simultaneously press the 'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can "
-#~ "press the 'Ctrl' key, release it, and then press the 'Tab' key and "
-#~ "release it, achieving the same result."
-#~ msgstr ""
-#~ "TeclasColadas podem beneficiar utilizadores que escrevam apenas com um "
-#~ "dedo ou possam utilizar a boca ou um pau preso à cabeça. TeclasColadas "
-#~ "permitem aos utilizadores efectuarem múltiplas operações de pressão de "
-#~ "teclas primindo-as em sequência. Por exemplo, se uma aplicação requer que "
-#~ "um utilizador prima simultaneamente as teclas 'Ctrl' e 'Tab', um "
-#~ "utilizador TeclasColadas pode primir a tecla 'Ctrl', larga-la, primir a "
-#~ "tecla 'Tab' e larga-la, obtendo o mesmo resultado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty "
-#~ "seeing the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep "
-#~ "when an LED (e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it "
-#~ "is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "AlternarTeclas pode beneficiar utilizadores com problemas visuais que "
-#~ "tenham dificuldade em ver os LEDs indicadores do teclado. AlternarTeclas "
-#~ "efectua um beep quando um LED é ligado (por ex. o LED do Caps Lock) e "
-#~ "dois beeps quando é desligado."
-
-#~ msgid "_Beep on state change"
-#~ msgstr "_Beep na alteração de estado"
-
-#~ msgid "AccessX"
-#~ msgstr "AccessX"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SlowKeys can benefit users who hit unwanted keys as they type. SlowKeys "
-#~ "instructs the system not to accept keys as pressed, unless the key has "
-#~ "been pressed and held for a user adjustable amount of time (i.e., the key "
-#~ "delay)."
-#~ msgstr ""
-#~ "TeclasLentas podem beneficiar utilizadores que primem teclas indesejadas "
-#~ "quando escrevem. TeclasLentas indicam ao sistema para não aceitar teclas "
-#~ "primirdas, excepto de tiverem sido primidas durante um determinado "
-#~ "período de tempo (isto é, o atraso de tecla)."
-
-#~ msgid "Eenie"
-#~ msgstr "Um"
-
-#~ msgid "Mynie"
-#~ msgstr "Li"
-
-#~ msgid "Catcha"
-#~ msgstr "Quem"
-
-#~ msgid "By Its"
-#~ msgstr "Fica"
-
-#~ msgid "Meenie"
-#~ msgstr "Dó"
-
-#~ msgid "Moe"
-#~ msgstr "Tá"
-
-#~ msgid "Tiger"
-#~ msgstr "Fica"
-
-#~ msgid "Pick a Font"
-#~ msgstr "Seleccione uma Fonte"
-
-#~ msgid "Set to Default"
-#~ msgstr "Definir por Omissão"
-
-#~ msgid "Keybinding Properties"
-#~ msgstr "Propriedades do Teclado"
-
-#~ msgid "Background colors"
-#~ msgstr "Cores de fundo"
-
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Imagem:"
-
-#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
-#~ msgstr "Ampliada (manter proporções)"
-
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Em mosaico"
-
-#~ msgid "Use a picture for the background"
-#~ msgstr "Utilizar uma imagem para o fundo"
-
-#~ msgid "Auto Preview"
-#~ msgstr "Auto Antever"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
-#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não existe ajuda disponível/instalada. Certifique-se que\n"
-#~ "tem o Guia do Utilizador GNOME instalado no seu sistema."
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fechar"
-
-#~ msgid "Browse with multiple windows"
-#~ msgstr "Navegar com múltiplas janelas"
-
-#~ msgid "Display control panels as HTML"
-#~ msgstr "Mostrar paineis de controlo como HTML"
-
-#~ msgid "Display control panels as a set of icons"
-#~ msgstr "Mostrar paineis de controlo como um conjunto de ícones"
-
-#~ msgid "Display control panels as a tree"
-#~ msgstr "Mostrar paineis de controlo como uma árvore"
-
-#~ msgid "Launch control panels in separate windows"
-#~ msgstr "Lançar paineis de controlo em janelas separadas"
-
-#~ msgid "Put control panels in the control center's window"
-#~ msgstr "Colocar os paineis de controlo na janela do centro de controlo"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
deleted file mode 100644
index 8bf2ffd23..000000000
--- a/po/pt_BR.po
+++ /dev/null
@@ -1,3106 +0,0 @@
-# Brazilian Translation of Gnome Control Center.
-# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Original Translator: Ivan Passos <ivan@cyclades.com>
-# Original Revision: Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>
-# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000-2001.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: control-center 2.4.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-29 17:18-0400\n"
-"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Aplicações</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Suporte</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-" <small><i><b>Nota:</b> Mudanças nesta configuração não surtiram efeito até "
-"o próximo login.</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Preferências das Tecnologias Assistivas"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Fechar e _Sair"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Iniciar estas tecnologias assistivas a cada vez que você logar:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Ativar tecnologias assistivas"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "Lu_pa"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "Teclado _em tela"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "_Leitor de tela"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Suporte a Tecnologia Assistiva"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Ativar suporte para tecnologias assistivas do GNOME no login"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Nenhuma Tecnologia Assistiva está presente no seu sistema. O pacote 'gok' "
-"precisa estar instalado para obter o suporte a teclado em tela, e o pacote "
-"'gnopernicus' precisa estar instalado para as funções de leitura de tela e "
-"ampliação."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Nem todas as tecnologias assistivas estão instaladas no seu sistema. O "
-"pacote 'gok' precisa estar instalado para o suporte a teclado em tela."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Nem todas as tecnologias assistivas estão instaladas no seu sistema. O "
-"pacote 'gnopernicus' precisa estar instalado para as funções de leitura de "
-"tela e ampliação."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Houve um erro ao lançar o diálogo de preferências do mouse: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Não é possível importar as configurações do AccessX do arquivo '%s'"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Importar Arquivo de Configurações das Funções"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Defina suas preferências de acessibilidade ao teclado"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"O sistema não parece ter uma extensão XKB. As funções de acessibilidade do "
-"teclado não irão funcionar sem ela."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Ativar teclas de reperc_ussão</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Ativar teclas len_tas</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Ativar teclas do _mouse</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Ativar teclas de _repetição</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Ativar teclas de _aderência</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Funções</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Teclas de alternância</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Soar um bip se a tecla for re_jeitada"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Soar um bip quando _funções forem ligadas ou desligadas pelo teclado"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Soar um bip quando o _modificador for pressionado"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Soar um bip quando um LED está ligado e dois quando está desligado."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Soar um bip quando a tecla for:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "Esper_a:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Espera entre cada pressionamento de teclas e mo_vimento do ponteiro:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "Desativar se duas teclas forem pressionadas _juntas"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Habilitar Teclas de Alter_nância"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "I_gnorar pressionamentos duplicados de teclas dentro de:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Ignora todos os pressionamentos subseqüentes da MESMA tecla se eles "
-"ocorrerem em um período de tempo selecionável pelo usuário."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Velocidade má_xima do ponteiro:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Teclas do Mouse"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "_Preferências do Mouse..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Aceitar somente as teclas após elas terem sido pressionadas e permanecerem "
-"pressionadas por um período de tempo ajustável pelo usuário."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Executar várias operações simultâneas de pressionamento de teclas, "
-"pressionando as teclas modificadoras em seqüência."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Velocidade:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Tempo para ace_lerar até a velocidade máxima:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Transformar o teclado numérico em um teclado de controle do mouse."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Desativar se não for usado por:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Ativar acessibilidade do teclado"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Importar Configurações de Funções..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "S_omente aceitar teclas pressionadas por:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Digite para _testar as configurações:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "_aceita"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_pressionada"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "_rejeitada"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "caracteres/segundo"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "milisegundos"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "pixels/segundo"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "C_or:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "Cor _Esquerda:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "Cor Di_reita:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "Cor _Superior:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "Cor _Inferior:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Lado a lado"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "C_entrado"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "Dimension_ado"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "E_stendido"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "Se_m Imagem"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Recuperar e armazenar as configurações legadas"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Preferências do plano de fundo"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "Es_tilo do Plano de Fundo:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "E-Mail"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Gradiente horizontal"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Escolha uma cor"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "_Opções de Figura:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Cor Primária"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Cor Secundária"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "Selecione _foto:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Cor sólida"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-"Para definir a figura do plano de fundo, carregue uma imagem para cá ou "
-"clique para navegar."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Gradiente vertical"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"Você pode arrastar arquivos de imagem para a janela a fim de definir a "
-"figura do plano de fundo."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "botão de opção1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "botão de opção2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "botão de opção3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "botão de opção4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "botão de opção5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Plano de fundo"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Personalizar o plano de fundo da sua área de trabalho"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Não é possível iniciar o gerenciador de configurações 'gnome-settings-"
-"daemon'.\n"
-"Se o gerenciador de configurações do GNOME não estiver em execução, algumas "
-"preferências talvez não tenham efeito. Isso poderia indicar um problema com "
-"o Bonobo, ou talvez um gerenciador de configurações que não seja do GNOME "
-"(por exemplo, KDE) já esteja ativo e em conflito com o gerenciador de "
-"configurações do GNOME."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Não foi possível carregar o icon stock de capplet '%s'\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Aplicar as configurações e encerrar"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Houve um erro ao mostrar a ajuda: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i de %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Transferindo: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "De: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Para: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "De URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI transferindo de"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "Para URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI transferindo para"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Fração terminada"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Fração da transferência terminada"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Índice URI atual."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Índice URI atual - começa do 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Total de URIs"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Número total de URIs"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Conectando..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Baixando..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Chave"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Chave GConf à qual este editor de propriedades está associado"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Resultado da Chamada"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Emitir este resultado da chamada quando o valor associado à chave é alterado"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Conjunto de alterações"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Conjunto de alterações do GConf contendo os dados a serem encaminhados para "
-"o cliente gconf após sua aplicação"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Converter resultado da chamada de widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Resultado da chamada a ser emitido quando os dados precisam ser convertidos "
-"do GConf para widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Converter a partir do resultado da chamada de widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Resultado da chamada a ser emitido quando os dados devem ser convertidos do "
-"widget para o GConf"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "Controle da Interface de Usuário"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objeto que controla a propriedade (normalmente um widget)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Dados de objeto do editor de propriedades"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Dados personalizados necessários ao editor de propriedades específico"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Resultado da chamada de liberação dos dados do editor de propriedades"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Resultado da chamada a ser emitido quando os dados de objeto do editor de "
-"propriedades estão prestes a ser liberados"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Não foi possível localizar o arquivo '%s'.\n"
-"\n"
-"Verifique se ele existe e tente de novo ou escolha uma figura de plano de "
-"fundo diferente."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Não sei como abrir o arquivo '%s'.\n"
-"Talvez seja um tipo de figura para o qual ainda não exista suporte.\n"
-"\n"
-"Selecione uma figura diferente."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Selecione uma imagem."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Aplicações Preferenciais"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Selecione suas aplicações padrão"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Navegador Texto Lynx"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Navegador Texto Links"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Leitor de E-mail Evolution"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Terminal Gnome"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "XTerminal Padrão"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Por favor entre um nome e um comando para este editor."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Adicionar..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "_Editor Personalizado"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "_Leitor de E-Mail Personalizado:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "_Terminal Personalizado:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "_Navegador Web Personalizado:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Co_mando:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Propriedades do Editor Personalizado"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Leitor de E-Mail Padrão"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Terminal Padrão"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Editor de Textos Padrão"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Navegador Web Padrão"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Gerenciador de Janelas Padrão"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Excluir"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "Sinalizador de E_xec:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Leitor de E-Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Selecione o gerenciador de janelas desejado. Você precisará pressionar o "
-"botão Aplicar, sacudir sua varinha de condão e experimentar uns passos de "
-"alguma dança mágica para que ele funcione."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Executar em um T_erminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de Textos"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Esta aplicação pode abrir _URIs"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Esta aplicação pode abrir _múltiplos arquivos"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Esta aplicação precisa ser executada em um _terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Compreende o Controle Remoto do _Netscape"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "Usar este _editor para abrir arquivos texto no gerenciador de arquivos"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador Web"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Gerenciador de Janelas"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Propriedades.."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Selecione um Leitor de E-Mail:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Selecione um Terminal:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Selecione um Navegador Web:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Selecionar um Editor:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Acessibilidade"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Configurações de Acessibilidade"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Configurações Avançadas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Menu da Central de Controle"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Gerenciador de janelas Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparência"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Selecione temas e fontes para suas janelas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Personalize as teclas de atalho para suas janelas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Atalhos"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Configurar como dar foco a janelas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Comportamento do foco"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr ""
-"Configurar janelas que batam com o padrão para ter características "
-"específicas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Janelas Correspondentes"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Configurar como minimizar, maximizar e restaurar janelas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Minimizando e Maximizando"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Selecione seu nível de usuário do Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Diversos"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Selecionar opções diversas de janela"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Configurar como mover e redimensionar janelas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Movendo e Redimensionando"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Configurar posicionamento de janelas no desktop"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Colocação"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Associar sons a eventos do gerenciador de janelas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Som"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Configurar suas áreas de trabalho"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Áreas de trabalho"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Aplicações Legadas"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Configurações das aplicações legadas (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Mudar a resolução da tela"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Resolução de Tela"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Resolução:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Ta_xa de Atualização:"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Configurações Padrão"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Configurações da Tela %d\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Preferências da Resolução de Tela"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "Tornar padrão para este _computador (%s) apenas"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"Testando as novas configurações. Se você não responder em %d segundos as "
-"configurações anteriores serão restauradas."
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Você deseja manter esta resolução?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Usar resolução an_terior"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "Manter _resolução"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"O servidor X não suporta a extensão XRandR. Mudanças na resolução em tempo "
-"de execução não estão disponíveis."
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"A versão da extensão XRandR não é compatível com este programa. Mudanças na "
-"resolução em tempo de execução não estão disponíveis."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensões"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Programas e Tipos de Arquivo"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Especifique quais programas são usados para abrir ou ver cada tipo de arquivo"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Ações"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Adicionar Tipo de _Arquivo..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Adicionar _Serviço..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "segundos"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "Escol_her..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Cate_goria:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "Ação _padrão:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Ação _padrão:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Editar tipo de arquivo"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Extensões de arquivos:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Examinar o conteúdo"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "P_rograma:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Programa a ser Executado"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Executar um programa"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Executar em um T_erminal"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Usar pa_drões da categoria pai"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Adicionar:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrição:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Editar..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "Tipo _MIME:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "_Programa:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protocolo:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "Componente de _visualização:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Programas e tipos de arquivo"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Especifique quais programas são usados para abrir ou ver cada tipo de arquivo"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Editar categoria de arquivo"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GtkTreeModel que contém os dados da categoria"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "Informações sobre a categoria MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Estrutura contendo informações sobre a categoria MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Extensão"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Modelo subjacente para notificar quando se clica em OK"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Informações sobre o tipo MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Estrutura com dados sobre o tipo MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "É uma caixa de diálogo Adicionar"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr ""
-"Verdadeiro se esta caixa de diálogo for usada para adicionar um tipo MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Adicionar Tipo de Arquivo"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Diversos"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Por favor, digite um tipo MIME válido. Ele deve ser da forma classe/tipo e "
-"não pode ter espaços."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "Um tipo MIME com este nome já existe. Sobrescrever?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Escolha uma categoria de arquivo"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Ver como %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Áudio"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Modelo somente para categorias"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Serviços de Internet"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Editar informações sobre o serviço"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Informações sobre o serviço"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Estrutura contendo informações sobre o serviço"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "É uma caixa de diálogo Adicionar"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se esta caixa de diálogo for usada para adicionar um serviço"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Adicionar Serviço"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Por favor entre um nome de protocolo."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Nome de protocolo inválido. Insira um nome de protocolo sem espaços ou "
-"pontuação."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Já existe um protocolo com este nome."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Tipos de serviços desconhecidos"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "World wide web"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Protocolo de transferência de arquivo"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Documentação detalhada"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Páginas manuais"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Transmissão por correio eletrônico"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Documentação do Gnome"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Selecionar fontes para o desktop"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Exibição de fontes</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Dicas:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Suavização:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Ordem de Subpixel:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Melhores _formas"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Melhor co_ntraste"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "De_talhes..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Preferências da Fonte"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Detalhes de exibição de fontes"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "Escala de Cin_za"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Ir para a pasta de fontes"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "N_enhum"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Resolução:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Define a fonte para as aplicações"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Define a fonte para os ícones no desktop"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "Define a fonte monoespaçada para terminais e aplicações similares"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Suavização de Sub_pixel (LCDs)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Fonte das _Aplicações:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "Fonte do _Desktop:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_Completa"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Médio"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Monocromático"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Nenhum"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Discreto"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Fonte do _Terminal:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "_Usar Fonte"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Fonte do Título da _Janela:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Resolução (_pontos por polegada):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tecla de atalho"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadores de atalhos"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Modo de Atalho"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "O tipo de atalho."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desativado"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Digite um novo atalho ou pressione Backspace para limpar"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Digite um novo atalho"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "Padrão do GNOME"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Ação Desconhecida>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Gerenciamento de Janelas"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"O atalho \"%s\" já está sendo usando por:\n"
-"\"%s\"\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Erro definindo novo atalho na base de dados de configuração: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Não é possível localizar nenhum tema de teclado. Isso significa que a "
-"instalação do GTK+ está incompleta."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atalho"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Clique para uma lista de esquemas de navegação por teclado."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de Teclado"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "Atalhos do _Desktop"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "Atalhos de edição de _texto:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Designar teclas de atalhos a comandos"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Houve um erro ao lançar o capplet de teclado: %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Acessibilidade"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Aplicar as configurações e encerrar (somente compatibilidade; agora tratado "
-"pelo daemon)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Iniciar a página com as configurações de intervalo mostrando"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>O Cursor Pisca</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Telcas de Repetição</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>Trancar te_la para forçar o intervalo</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Rápido</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Longo</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Curto</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lento</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Permitir adiament_o de intervalos"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Verificar se intervalos podem ser adiados"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "O _cursor pisca nos campos e caixas de texto"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Duração do intervalo quando digitar estiver desabilitado"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Duração do uso antes de forçar o intervalo"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "A tecla repete _repete quando é mantida pressionada"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Preferências do Teclado"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-" Trancar a tela após um certo tempo para ajudar a previnir doenças pelo uso "
-"repetitivo do teclado"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Intervalo de Digitação"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Acessibilidade..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Intervalo de descanso dura:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "Esper_a:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Velocidade:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "Intervalo de _trabalho dura:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Definir suas preferências de teclado"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Cursor desconhecido"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Cursor Padrão - Atual"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "O cursor padrão fornecido com X"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Cursor Padrão"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Cursor Branco - Atual"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "O cursor padrão invertido"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Cursor Branco"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Cursor Grande - Atual"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Versão grande do cursor normal"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Cursor Grande"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Cursor Branco Grande - Atual"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Versão grande do cursor branco"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Cursor Branco Grande"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Tamanho do Cursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Tema do Cursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Tempo Limite para Clique-Duplo</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Arrastar e Soltar</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Localizar Ponteiro</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orientação do Mouse</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Velocidade</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Nota:</b> Mudanças feitas a esta configuração não terão efeito "
-"até a próxima vez que você logar.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Rápida</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Alta</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Grande</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Baixa</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Lenta</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Pequena</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botões"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Cursores"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Realçar o _ponteiro quando você pressiona Ctrl"
-
-#
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Movimento"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferências do Mouse"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Aceleração:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Grande"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "Modo de mouse para _canhoto"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Sensibilidade:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Pequeno"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Limiar:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Tempo limite:"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mouse"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Definir suas preferências de mouse"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Proxy da Rede"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Preferências do proxy da rede"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuração _automática de proxy</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Conexão direta à Internet</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuração _manual de proxy</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>Usar _autenticação</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL de Autoconfiguração:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Detalhes de Proxy HTTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "Proxy H_TTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Configuração do Proxy da Rede"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Host S_ocks:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detalhes"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "Proxy _FTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "Proxy HTTP _Seguro:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome de _Usuário:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Preferências de Som"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "_Habilitar a inicialização do servidor de som"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Piscar a tela int_eira"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Piscar a barra de título da _janela"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Eventos de Som"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferências de Som"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Campainha do Sistema"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_Soar um aviso audível"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Som para eventos"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "Resposta _visual:"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Ativar o som e associar os sons aos eventos"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Uni duni tê, salamê minguê, o sorvete colorê foi escolhido por você"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr ""
-"Os temas selecionados acima serão testados através de sua visualização aqui."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Botão de Exemplo"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Botão de Verificação de Exemplo"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Campo de Entrada de Texto de Exemplo"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Submenu"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Item 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Outro item"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Botão de Opção 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Botão de Opção 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Um"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Dois"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar temas no seu sistema. Isso pode significar que "
-"seu diálogo \"Preferência de Temas\" foi instalado de maneira imprópria, ou "
-"que o pacote \"gnome-themes\" não está instalado."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Tema personalizado"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Clique no botão \"Salvar Tema\" para salvar este tema."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Os schemas do tema padrão não puderam ser encontradas no seu sistema. Isso "
-"significa que você provavelmente não tem o metacity instalado, ou que seu "
-"gconf está configurado incorretamente."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "O nome do tema deve estar presente"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Selecionar temas para várias partes do desktop"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instalar um Tema</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Instalação de Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Instalar"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Localização:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Salvar Tema no Disco</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Aplicar plano de _fundo"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Aplicar _fonte"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Controles"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Ícones"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr ""
-"Novos temas podem também ser instalados arrastando-os para esta janela."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Salvar Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "_Descrição curta:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Detalhes do Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Preferências do Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "_Detalhes do Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Este tema não sugere uma fonte ou um plano de fundo."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Este tema sugere um plano de fundo:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Este tema sugere uma fonte e um plano de fundo:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Este tema sugere uma fonte:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Borda da Janela"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Ir para a Pasta de Temas"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Instalar Tema..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Salvar Tema..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "Nome do _tema:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr ""
-"Personalizar a aparência das barras de ferramentas e de menu das aplicações"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Menus e Barras de Ferramentas"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Define o comportamento padrão das aplicações do GNOME"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Comportamento e Aparência</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Pré-visualização</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "C_ortar"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Apenas ícones"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Preferências de Barras de Ferramentas e Menus"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Novo Arquivo"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir Arquivo"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Salvar Arquivo"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Mostrar _ícones nos menus"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Texto abaixo dos ícones"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Texto ao lado dos ícones"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Apenas texto"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Etiquetas dos _botões da barra de ferramentas:"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "Barra de ferramentas _destacáveis"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "Cola_r"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salvar"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Não foi possível iniciar a aplicação de preferências do seu gerenciador "
-"de janelas</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Controle"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (ou \"logotipo do Windows\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Para _mover uma janela, pressione e segure esta tecla enquanto arrasta a "
-"janela:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Preferências de Janelas"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "Dê um clique _duplo na barra de título para executar esta ação:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "Intervalo ant_es de levantar:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Levantar janelas selecionadas depois de um intervalo"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Selecionar janelas quando o mouse passar por cima delas"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Propriedades de Janela"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Janelas"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "Central de Controle GNOME: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Layout a ser usado para esta visualização dos miniaplicativos em C"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Objeto de diretório de miniaplicativos em C"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "O diretório de miniaplicativos em C exibido nesta visualização"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Traduzido por:\n"
-"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
-"Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n"
-"Sun Microsystems"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Central de Controle GNOME"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Gerenciador de propriedades da área de trabalho."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Central de Controle GNOME: %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Sobre esta aplicação"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Visão geral da central de controle"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdo"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Ferramenta de configuração do GNOME"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Usar o shell mesmo que o nautilus esteja em execução."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Não foi possível inicializar o Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Não é possível criar o diretório \"%s\".\n"
-"Ele é necessário para a mudança de cursores."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Tecla de Atalho (%s) tem múltiplas ações definidas\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Tecla de Atalho (%s) tem múltiplos atalhos definidos\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Tecla de Atalho (%s) está incompleta\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Tecla de Atalho (%s) é inválida\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Parece que outra aplicação já tem acesso à chave '%d'."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Tecla de Atalho (%s) já está em uso\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Erro ao tentar rodar (%s)\n"
-"que está ligado a esta tecla (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Houve um erro ao iniciar o protetor de tela:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"A proteção de tela não irá funcionar nesta seção."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de som %s como exemplo %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Não foi possível determinar o diretório pessoal do usuário"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "Chave GConf %s definida para o tipo %s mas o tipo esperado era %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Erro ao criar sinal pipe."
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para a janela raiz ou BG_APPLIER_PREVIEW "
-"para visualização"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Largura da Visualização prévia"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Largura se o aplicador for uma visualização: O padrão é 64."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Altura da Visualização prévia"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Altura se o aplicador for uma visualização: O padrão é 48."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Tela"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Tela em que o BGApplier deve desenhar"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Não é possível achar um `hbox', usando o seletor normal de arquivos"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Visualização prévia"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "O arquivo de som deste evento não existe."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"O arquivo de som deste evento não existe.\n"
-"Você poderá instalar o pacote de áudio do gnome\n"
-"para obter um conjunto de sons padrão."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "O arquivo %s não é um arquivo wav válido"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Evento"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "Arquivo de Som"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Sons:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "_Arquivo de Som:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Selecionar Arquivo de Som"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "Re_produzir"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-"O gerenciador de janelas \"%s\" não registrou uma ferramenta de "
-"configurações\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximizar"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Enrolar"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, os aplicativos que cuidam de text/plain e text/* serão sempre "
-"sincronizados"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Sincronizar aplicativos que cuidam de text/plain e text/*"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "Exibir um diálogo quando houver erros ao executar o XScreenSaver"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Executar o XScreenSaver no login"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Exibir Erros de Inicialização"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Iniciar o XScreeSaver"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Antialiasing"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Dicas"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "Ordem RGBA"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Resolução usada para converter tamanhos de fontes para tamanhos de pixel, em "
-"pontos por polegada"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"A ordem de elementos de subpixel em uma tela LCD; somente usado quando o "
-"antialiasing está definido para \"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb\" - "
-"vermelho à esquerda, mais comum. \"bgr\" - azul à esquerda. \"vrgb\" - "
-"vermelho no topo. \"vbgr\" - vermelho no fundo."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"O tipo de antialiasing a usar ao exibir fontes. Valores possíveis são: \"none"
-"\" - sem antialiasing. \"grayscale\" - antialiasing padrão de escala de "
-"cinzas. \"rgba\" - antialiasing de subpixel. (telas de LCD apenas)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"O tipo de dicas a usar ao exibir fontes. Os valores possíveis são: \"none\" "
-"- sem dicas, \"slight\", \"medium\" e \"full\" - tantas dicas quanto "
-"possíveis; isso pode causar distorções nas formas das letras."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Adiar intervalo"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Faça um intervalo!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Preferências"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Sobre"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Faça um intervalo"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minutos até o próximo intervalo"
-msgstr[1] "%d minutos até o próximo intervalo"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Menos de um minuto para o próximo intervalo"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-" Não foi possível abrir o diálogo de propriedades do monitor de digitação. "
-"Erro: %s"
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "Sobre o Monitor de Digitação do GNOME"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Um lembrete para intervalos do computador."
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Escrito por Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Efeitos visuais adicionados por Anders Carlsson"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Lembrete de Intervalo"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "O monitor de digitação já está rodando."
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-" O monitor de digitação usa a área de notificação do painel para mostrar "
-"informações. Você não parece ter uma área de notificação no seu painel. Você "
-"pode adicionar uma clicando no painel com o botão direito e selecionando "
-"'Adicionar ao Painel -> Utilitários -> Área de Notificação'."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Gazeta publica hoje breve anúncio de faxina na quermesse. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Estilo:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Versão:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Itens do menu de contexto de fontes"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Se definido como verdadeiro, as fontes OpenType serão miniaturizadas."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Se definido como verdadeiro, as fontes PCF serão miniaturizadas."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Se definido como verdadeiro, as fontes TrueType serão miniaturizadas."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Se definido como verdadeiro, as fontes Type1 serão miniaturizadas."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Defina esta chave para o comando usado para criar miniaturas das fontes "
-"OpenType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Defina esta chave para o comando usado para criar miniaturas das fontes PCF."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Defina esta chave para o comando usado para criar miniaturas das fontes "
-"TrueType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Defina esta chave para o comando usado para criar miniaturas das fontes "
-"Type1."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Comando de miniatura para fontes OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Comando de miniatura para fontes PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Comando de miniatura para fontes TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Comando de miniatura para fontes Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Se devem ser geradas miniaturas para fontes OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Se devem ser geradas miniaturas para fontes PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Se devem ser geradas miniaturas para fontes TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Se devem ser geradas miniaturas para fontes Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Fábrica para o menu de contexto fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Menu de contexto fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Fábrica de menus de contexto fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Entradas Nautilus do menu de contexto para fontes"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Define como Fonte das Aplicações"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Propriedades de Tema do componente de visualização de conteúdo"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Vista de Propriedades de Tema Themus"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Usar nova fonte?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "_Não aplicar fonte"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"O tema que você selecionou sugere uma nova fonte. Uma pré-visualização da "
-"fonte pode ser vista abaixo."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "_Aplicar Fonte"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Tema de controle"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Tema de borda da janela"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Tema de ícone"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI mostrada atualmente"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABCDEFG"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Se definido como verdadeiro, serão geradas miniaturas dos temas instalados."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Se definido como verdadeiro, serão geradas miniaturas dos temas."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Defina esta chave para o comando usado para gerar miniaturas dos temas "
-"instalados."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Defina esta chave para o comando usado para gerar miniaturas dos temas."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Comando de miniatura para os temas instalados"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Comando de miniatura para os temas"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Se os temas instalados devem ser miniaturizados"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Um minuto para o próximo intervalo"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
deleted file mode 100644
index 3f2260491..000000000
--- a/po/ro.po
+++ /dev/null
@@ -1,3096 +0,0 @@
-# Romanian translation for gnome-control-center-2.0.1-1.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>, 2002-2003.
-# Mişu Moldovan <dumol@go.ro> 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.ro\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-08 03:07+0300\n"
-"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
-"Language-Team: <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Aplicaţii</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Suport</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Atenţie:</b> Modificările aceastei setări nu vor intra în "
-"acţiune decât la următoarea logare.</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Preferinţe tehnologii de asistenţă"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Închide şi lo_gout"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Porneşte această tehnologie de asistenţă la fiecare logare:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "Activea_ză tehnologiile de asistenţă"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Lupă"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "Tastatură _virtuală"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "Cititor _ecran"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Suport pentru tehnologii de asistenţă"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Activează la logare suportul pentru tehnologiile de asistenţă GNOME"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Nici o tehnologie de asistenţă nu este prezentă în sistem. Pachetul „gok“ "
-"trebuie să fie instalat pentru a obţine o tastatură virtuală, iar pachetul "
-"„gnopernicus“ trebuie instalat pentru cititorul de acran şi facilităţi de "
-"mărire."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Nu toate tehnologiile de asistenţă sunt instalate. Pachetul „gok“ trebuie "
-"instalat pentru a obţine o tastatură virtuală."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Nu toate tehnologiile de asistenţă sunt instalate. Pachetul „gnopernicus“ "
-"trebuie instalat pentru facilităţi de citire ecran şi mărire."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr ""
-"A intervenit o eroare la lansarea dialogului pentru preferinţele mouse-ului: "
-"%s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Nu am putut importa setările AccessX din fişierul „%s“"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Importă setările din fişier"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatură"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Setaţi opţiunile de accesibilitate a tastaturii"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Acest sistem nu pare a avea extensia XKB. Facilităţile de accesibilitate "
-"pentru tastatură nu vor funcţiona fără ea."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Refuză _tastarea repetitivă</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Permite tastarea _lentă</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Permite controlul _mouse-ului</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Permite _repetarea tastelor</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Permite modificatori _persistenţi</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Facilităţi</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Taste modificatoare</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Principale"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "_Bip când tasta este refuzată"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "_Bip la (de)activarea de la tastatură a facilităţilor"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Bip la apăsarea _modificatorului"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Un bip când un LED este aprins şi două bipuri când este stins."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Bip când tasta este:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "Î_ntârziere:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Î_ntârziere între apăsarea unei taste şi mişcarea indicatorului:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "D_ezactivează la apăsarea concomitentă a două taste"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Permite _modificatori"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtre"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "_Ignoră apăsările de taste după:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Ignoră toate apăsările ACELEAŞI taste dacă se întâmplă într-o anumită "
-"perioadă de timp ce poate fi setată"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Preferinţe accesibilitate tastatură (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Viteză ma_ximă cursor:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Taste mouse"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "_Preferinţe mouse..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Acceptă tasta doar după ce a fost ţinută apăsată o anumită perioadă de timp "
-"ce poate fi setată"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Permite apăsări simultane de taste prin apăsarea modificatorilor în secvenţă."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Vite_ză:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "_Timp accelerării la viteză maximă:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr ""
-"Controlează mişcarea mouse-ului cu ajutorul zonei numerice a tastaturii."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Dezactivează la neutilizarea timp de:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Activea_ză accesibilitatea tastaturii"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Import setări facilităţi..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "Acceptă _doar taste apăsate timp de:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Tastaţi pentru a încerca setările:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "acce_ptată"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "apă_sată"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "igno_rată"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "caractere/secundă"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "milisecunde"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "pixeli/secundă"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "secunde"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "C_uloare:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "Culoare s_tânga:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "Culoare d_reapta:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "Culoare _sus:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "Culoare _jos:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Mozaic"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "Cent_rată"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "Scala_tă"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "Î_ntinsă"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "_Fără imagine"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Regăseşte şi reţine setările implicite"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Preferinţe fundal"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "_Stil fundal:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "Poştă electronică"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Gradient orizontal"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Alegeţi o culoare"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "_Opţiuni imagine:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Culoare primară"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Culoare secundară"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "Selectaţi _imaginea:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Culoare solidă"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-"Pentru a seta imaginea de fundal, trageţi o imagine peste sau apăsaţi "
-"butonul pentru a o selecta."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Gradient vertical"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"Puteţi trage imagini deasupra fereastrei pentru a seta imaginea de fundal."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "Buton radio 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "Buton radio 2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "Buton radio 3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "Buton radio 4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "Buton radio 5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Fundal"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Personalizaţi fundalul desktopului"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Nu am putut porni administratorul de setări „gnome-settings-daemon“.\n"
-"Fără a porni administratorul de setări GNOME unele preferinţe ar putea să nu "
-"aibă efect. Acest lucru ar putea indica o problemă cu Bonobo sau faptul că "
-"un administrator de setări non-GNOME (de exemplu KDE) ar putea fi activ şi "
-"în conflict cu managerul de setări GNOME."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Nu am putut încărca iconiţa standard capplet „%s“\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Aplică setările şi ieşi"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "A intervenit o eroare la afişarea ajutorului: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i din %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Transfer: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "De la: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Către: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Din URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI de la care se transferă în acest moment"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "Către URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI spre care se transferă în acest moment"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Parte terminată"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Parte teminată din transferul curent"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Index curent URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Index curent URI - începe de la 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Total URI-uri"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Număr total de URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Mă conectez..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Descarc..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Cheie"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Cheia GConf căreia îi este ataşat acest editor de proprietăţi"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Apel returnat"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Iniţiază această apel returnat când valoarea asociată cheii se modifică"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Set de schimbări"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Set de schimbări GConf conţinând datele de trimis clientului Gconf pentru "
-"aplicare"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Ape returnat de conversie spre widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Apel returnat iniţiat la conversia datelor din GConf spre widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Apel returnat de conversie din widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Apel returnat iniţiat la conversia datelor spre GConf din widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "Control UI"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Obiect care controlează proprietatea (în mod normal un widget)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Obiect editor proprietăţi"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Date personalizate cerute de editorul specific de proprietăţi"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Apel returnat de eliberare a datelor editorului de proprietăţi"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Apel returnat iniţiat la eliberarea datelor din editorul de proprietăţi"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Nu am putut găsi fişierul „%s“.\n"
-"\n"
-"Vă rugăm să verificaţi existenţa lui şi încercaţi din nou. Sau alegeţi o "
-"altă imagine de fundal."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Nu ştiu cum să deschid fişierul „%s“.\n"
-"Probabil e un tip de imagine care nu este suportat încă.\n"
-"\n"
-"Alegeţi o altă imagine în locul ei."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Selectaţi o imagine."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Aplicaţii preferate"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Selectaţi aplicaţiile implicite"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Navigatorul text Lynx"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Navigatorul text Links"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Terminal Gnome"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Terminal X standard"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Specificaţi un nume şi o comandă pentru acest editor."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Adaugă..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "Editor personali_zat"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "Program de poştă electronică personali_zat:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "_Terminal personalizat:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "Navigator Web personali_zat:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Co_mandă:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Proprietăţi editor implicit"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Aplicaţia implicită de poştă electronică"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Terminal implicit"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Editor de text implicit"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Navigator Web implicit"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Manager de ferestre implicit"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Şterge"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "Fanion e_xec:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editare..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Poştă electronică"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Selectaţi administratorul de ferestre dorit. Va trebui să apăsaţi „Aplică“, "
-"să fluturaţi bagheta magică şi să executaţi un dans ritual pentru a-l face "
-"să funcţioneze."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Porneşte în _terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de text"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Această aplicaţie poate deschide _URI-uri"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Această aplicaţie poate deschide _fişiere multiple"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Această aplicaţie trebuie pornită într-un _terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Ş_tie „Netscape Remote Control“"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Utilizează acest _editor pentru a deschide fişierele text în administratorul "
-"de fişiere"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navigator Web"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Administrator de ferestre"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nume:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Proprietăţi..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Selectaţi o aplicaţie de poştă electronică:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Selectaţi un terminal:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Selectaţi un navigator web:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Selectaţi un editor:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilitate"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Setări accesibilitate"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansate"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Setări avansate"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Meniu centru de control"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Administrator de ferestre Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparenţă"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Selectaţi temele şi fonturile pentru ferestre"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Personalizaţi scurtăturile de taste pentru ferestre"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Scurtături"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Configuraţi focalizarea ferestrelor"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Comportament focalizare"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "Configurează anumite ferestre să aibă caracteristici particulare"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Grup de ferestre"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Configurează minimizarea, maximizarea şi restaurarea ferestrelor"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Minimizare şi maximizare"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Selectaţi nivelul de utilizator Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Diverse"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Selectaţi diverse opţiuni pentru ferestre"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Configuraţi mutarea şi redimensionarea ferestrelor"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Mutare şi redimensionare"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Configuraţi poziţionarea ferestrelor pe desktop"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Plasament"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Asociaţi sunete evenimentelor administratorului de ferestre"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Sunet"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Configuraţi spaţiile de lucru şi zonele de afişare"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Spaţii de lucru"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Aplicaţii învechite"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Setări aplicaţii învechite (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Schimbaţi rezoluţia ecranului"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Rezoluţie ecran"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "Re_zoluţie:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Rată re_fresh:"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Setări implicite"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Setări ecran %d\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Preferinţe rezoluţie ecran"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "Implicit doar pentru acest _calculator (%s)"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "Opţiuni"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"Testez noile setări. Dacă nu răspundeţi în %d secunde setările vechi vor fi "
-"restaurate."
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Doriţi să păstraţi această rezoluţie?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "_Utilizează rezoluţia precedentă"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Păstrează rezoluţia"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Serverul X nu suportă extensia XRandR. Ca atare nu puteţi schimba rezoluţia "
-"în timp ce acesta este pornit."
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Versiunea extensiei XRandR este incompatibilă cu acest program. Ca atare nu "
-"puteţi schimba rezoluţia în timp ce serverul X este pornit."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Descriere"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensii"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Tipuri de fişiere şi programe"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Specificaţi ce programe vor fi utilizate pentru a deschide sau afişa orice "
-"tip de fişier"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Acţiuni"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Adaugă tip de _fişier..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Adaugă _serviciu..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "secunde"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "A_legeţi..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Cate_gorie:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "Acţiu_ne implicită:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Acţiune i_mplicită:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Editare tip de fişier"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Extensii fişiere:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Analizează conţinutul"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "Pro_gram:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Program de pornit"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Porneşte un program"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Porneşte în _terminal"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Utilizează setările implicite ale categoriei _părinte"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Adaugă:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descriere:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Editare..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "Tip _MIME:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "_Program de pornit:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protocol:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "Şter_ge"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "Componentă _vizualizare:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Tipuri de fişiere şi programe"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Specificaţi programele utilizate pentru a deschide sau afişa orice tip de "
-"fişier"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Editare categorie de fişiere"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GtkTreeModel ce conţine datele categoriei"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "Info categorie MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Structură conţinând informaţii despre categoria MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizată"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Extensie"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Modelul notificat la apăsarea butonului „Ok“"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Informaţii despre tipul MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Structură conţinând date despre tipul MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Este un dialog"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "Adevărat dacă acest dialog este pentru adăugarea unui tip MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Adaugă tip de fişier"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Diverse"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Nici una"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Introduceţi un tip MIME valid. Ar trebui să fie de forma „clasă/tip“ şi nu "
-"poate conţine spaţii."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "Un tip MIME cu acest nume există deja, îl suprascriu?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Categorie"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Alegeţi o categorie de fişiere"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Arată ca %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Imagini"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Model doar pentru categorii"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Servicii Internet"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Editare informaţii serviciu"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Info serviciu"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Structură conţinând informaţii despre serviciu"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "De adăugat"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "ADEVĂRAT dacă acesta este un dialog de adăugare de serviciu"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Adaugă serviciu"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Introduceţi un nume de protocol."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Nume de protocol invalid. Introduceţi un nume de protocol fără spaţii sau "
-"punctuaţie."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Un protocol cu acest nume există deja."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Tipuri de servicii necunoscute"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "World wide web"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Protocol pentru transfer de fişiere FTP"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Documentaţie detaliată"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Pagini de manual"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Transmisie prin poştă electronică"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Documentaţie Gnome"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Fonturi"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Selectaţi fonturile desktopului"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Randare fonturi</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Aproximare:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Netezire:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Ordine subpixel:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Cele mai bun_e forme"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Cel mai b_un contrast"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "Detal_ii..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Preferinţe fonturi"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Detalii randare fonturi"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "Scală de _gri"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Deschide dosarul fonturilor"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "N_iciuna"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "Re_zoluţie:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Setaţi fontul pentru aplicaţii"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Setaţi fontul pentru iconiţele de pe desktop"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "Setaţi fontul monospaţiat pentru terminale şi aplicaţii similare"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Subpi_xel (LCD-uri)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Netezire subpi_xel (LCD-uri)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "_Font aplicaţii:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "Font _desktop:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "C_ompletă"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "M_edie"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "M_onocrom"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Niciuna"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Uşoară"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Font _terminal:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "_Utilizează font"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Font tit_luri ferestre:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Re_zoluţia în puncte/ţol (dpi):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Cheie de accelerare"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Acceleratori"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Mod accel:"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Tipul de accelerator."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Dezactivat"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Tastaţi un nou accelerator sau Backspace pentru a şterge"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Tastaţi un nou accelerator"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "Set implicit GNOME"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Acţiune necunoscută>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Administrare ferestre"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Scurtătura „%s“ este deja utilizată pentru:\n"
-" „%s“\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Eroare la setarea noului accelerator în baza de date a configuraţiei: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Nu am putut găsi nici o temă pentru tastatură. Acest lucru înseamnă că GTK+ "
-"a fost incomplet instalat."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Acţiune"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Scurtătură"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Click pentru o listă de scheme de navigare cu tastatura."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Scurtături de taste"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "Scurtături _desktop:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "Scurtături _editare text:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Asociaţi scurtături comenzilor des utilizate"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "A intervenit o eroare la lansarea „capplet“-ului tastaturii: %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "Accesi_bilitate"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Aplică setările şi ieşi (doar pentru compatibilitate, un demon monitorizează "
-"orice schimbare)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Porneşte pagina cu setările pauzelor de lucru"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Clipire cursor</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Taste repetitive</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>_Blochează ecranul pentru a forţa o pauză de lucru</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Rapidă</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lungă</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Scurtă</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lentă</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Pe_rmite amânarea pauzelor de lucru"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Bifaţi pentru a permite amânările pauzelor de lucru"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Cur_sorul clipeşte în casetele şi câmpurile cu text"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Durata pauzei de lucru în care nu se permite tastarea"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Durata perioadei de lucru înainte de a impune o pauză"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Tastele apăsate se _repetă până la eliberare"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Preferinţe tastatură"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Blochează ecranul după o anumită perioadă pentru a preveni problemele "
-"cauzate de lucrul prelungit la tastatură"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Pauze de lucru"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "Accesi_bilitate..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "Pau_za de lucru durează:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "Î_ntârziere:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Viteză:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Perioada de lucru durează:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "minute"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Schimbaţi opţiunile de tastare"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Cursor necunoscut"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Cursor implicit - Activ"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "Cursorul implicit al serverului X"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Cursor implicit"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Cursor alb - Activ"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Cursorul implicit cu culori inversate"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Cursor alb"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Cursor mare - Activ"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Versiunea mărită a cursorului normal"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Cursor mare"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Cursor alb mare - Activ"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Versiunea mărită a cursorului alb"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Cursor alb mare"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Mărime cursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Teme cursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Intervalul de timp pentru dublu-click</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Tragere şi plasare</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Localizare cursor</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orientare mouse</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Viteză</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Atenţie:</b> Modificările acestei setări vor fi intra în "
-"acţiune la următoarea logare.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Rapidă</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Mare</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Mare</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Mică</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Lentă</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Mic</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Butoane"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Cursoare"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "_Evidenţiază cursorul când tasta Ctrl este apăsată"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Mişcare"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferinţe mouse"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "Acc_elerare:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Mare"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "_Mouse pentru mâna stângă"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Sensibilitate:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Mic"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Prag:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Timp expirare:"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mouse"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Schimbaţi comportamentul mouse-ului"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Proxy reţea"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Opţiuni Proxy reţea"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configurare au_tomată pentru proxy</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>Conexiune _directă la internet</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configurare _manuală pentru proxy</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Utilizează autentificare</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL de autoconfigurare:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Detalii proxy HTTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "Proxy _HTTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Configurare Proxy reţea"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Gazdă s_ocks:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "D_etalii"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "Proxy _ftp:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parolă:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "Proxy HTTP _securizat:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Nume utilizator:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Preferinţe sunet"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "Activează _serverul de sunet la pornire"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Flash pe _tot ecranul"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Flash în _bara de titlu a ferestrei"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Evenimente sonore"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferinţe sunet"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Difuzor sistem"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_Redă un sunet în loc de bip"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "Sunete pentru _evenimente"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "Feedback _vizual:"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Activaţi serverul de sunet şi asociaţi sunete anumitor evenimente"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "În Oceanul Pacific, înota un peşte mic"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Temele selectate mai sus vor putea fi previzualizate aici."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Exemplu buton"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Exemplu buton bifare"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Exemplu intrare text"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Submeniu"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Element 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Alt element"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Buton radio 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Buton radio 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Unu"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Doi"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Nici o temă nu a putut fi găsită în mediul GNOME instalat. Acest lucru "
-"înseamnă că dialogul „Preferinţe teme“ a fost instalat greşit, sau nu aţi "
-"instalat pachetul „gnome-themes“."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Temă personalizată"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Salvaţi această temă apăsând butonul „Salvează tema“."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Schema temei implicite nu a putu fi găsită. Aceasta înseamnă ca nu aveţi "
-"Metacity instalat, sau că aveţi Gconf configurat incorect."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Numele temei trebuie specificat"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Selectaţi teme pentru diferite aspecte ale desktopului"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Teme"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Importă o temă</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Import teme"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Inmportă"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Locaţie:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Salvează tema pe disc</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Aplică _fundalul"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Aplică _fontul"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Controale"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Iconiţe"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr ""
-"Temele noi pot fi instalate şi prin tragerea şi plasarea lor deasupra "
-"acestei ferestre."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Salvează tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "_Descriere scurtă:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Detalii temă"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Preferinţe temă"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Detalii _temă"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Această temă nu sugerează un anume font sau fundal."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Această temă sugerează un fundal:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Această temă sugerează un font şi un fundal:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Această temă sugerează un font:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Margine fereastră"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Deschide directorul temelor"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Importă tema..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Salvează tema..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "Nume _temă:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Personalizaţi barele de meniu şi barele cu unelte ale aplicaţiilor"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Meniuri şi bări cu unelte"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportament"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Setaţi comportamentul implicit pentru aplicaţiile GNOME"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Comportament şi aspect</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Previzualizare</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Taie"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Doar iconiţe"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Preferinţe meniuri şi bare cu unelte"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Fişier nou"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Deschide fişier"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Salvează fişier"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Arată iconiţe în _meniuri"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Text sub iconiţe"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Text lângă iconiţe"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Doar text"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "_Etichete butoane:"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiază"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "_Bare cu unelte detaşabile"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editare"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Fişier"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Nou"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Deschide"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Lipeşte"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "_Tipăreşte"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Ieşire"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salvează"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Nu am putut porni aplicaţia pentru setarea preferinţelor "
-"administratorului de ferestre</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (sau „Logo Windows“)"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Pentru a _muta o fereastră, înainte de a o apuca, ţineţi apăsată această "
-"tastă:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Preferinţe ferestre"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Dublu-click pe bara de titlu efectuează acţiunea:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Intervalul de timp înainte de ridicare:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Ridică ferestrele selectate după un interval de timp"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Selectează ferestrele când mouse-ul ajunge deasupra lor"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Proprietăţi ferestre"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Ferestre"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "Centrul de control GNOME: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Machetă"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Machetă utilizată pentru această afişare a capplet-urilor"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Director de obiecte capplet"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Director capplet afişat curent"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
-"Mişu Moldovan <dumol@go.ro>"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Centrul de control GNOME"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Administrator proprietăţi desktop."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Centrul de control Gnome: %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Despre această aplicaţie"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Privire de ansamblu asupra centrului de control"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Despre"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conţinut"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajutor"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Unealta de configurare GNOME"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Utilizează shell-ul chiar dacă nautilus rulează"
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Nu am putut iniţializa Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Nu am putut crea directorul „%s“.\n"
-"E nevoie de acesta pentru a permite schimbarea cursoarelor."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Combinaţia de taste (%s) are definite mai multe acţiuni\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Combinaţia de taste (%s) este mapată de mai multe ori\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Combinaţia de taste (%s) este incompletă\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Combinaţia de taste (%s) este invalidă\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Se pare că o altă aplicaţie are deja acces la cheia „%d“."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Combinaţia de taste (%s) este deja utilizată\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Eroare la pornirea (%s)\n"
-"care este mapat cheii (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"A intervenit o eroare la pornirea screensaver-ului:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver-ul nu va funcţiona în această sesiune."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Nu mai arăta acest mesaj în viitor"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Nu am putut încărca fişierul de sunet %s ca eşantion %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Nu pot determina directorul „Acasă“ al utilizatorului"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "Cheia GConf %s este setată la tipul %s, dar tipul aşteptat era %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Eroare la crearea conectorului de semnalizare."
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Tip"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Tipul bg_applier (BG_APPLIER_ROOT pentru fereastra principală sau "
-"BG_APPLIER_PREVIEW pentru previzualizare)"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Lăţime previzualizare"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Lăţimea dacă se doreşte previzualizar: implicit 64."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Înălţime previzualizare"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Înălţimea dacă se doreşte previzualizare: implicit 48."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Ecran"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Ecranul utilizat de BGApplier pentru afişare"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Nu pot găsi un „hbox“, utilizez o selectare normală de fişiere"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Previzualizare"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Fişierul de sunet pentru acest eveniment nu există."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Fişierul de sunet pentru acest eveniment nu există.\n"
-"Puteţi instala pachetul gnome-audio pentru un\n"
-"set implicit de sunete."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Fişierul %s nu este un fişier wav valid"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Eveniment"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "Fişier sunet"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Sunete:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "_Fişier sunet:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Selectează fişierul de sunet"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Redă"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-"Administratorul de ferestre „%s“ nu are înregistrată nici o unealtă de "
-"configurare\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximizează"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Rulează în sus"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Dacă este adevărat, descriptorul mime pentru text/plain şi text/* va fi "
-"ţinut sincronizat"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Sincronizează descriptorii text/plain şi text/*"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "Arată un dialog la apariţia unei erori generate de XScreenSaver"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Porneşte XScreenSaver la logare"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Arată erorile de pornire"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Porneşte XScreenSaver"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Antialiasing"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Aproximare"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "Ordine RGBA"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Rezoluţia utilizată pentru conversia mărimii fonturilor în dimensiuni pixel, "
-"adică în puncte pe ţoli (dpi)"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"Ordinea elementelor subpixel pe un ecran LCD. Este utilizată doar când "
-"ordinea pixelilor este „rgba“. Valori posibile sunt: „rgb“ - roşu la stânga "
-"(cel mai adesea), „bgr“ - albastru la stânga, „vrgb“ - roşu sus, „vbgr“ - "
-"roşu jos."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Tipul de antialiere utilizat la randarea fonturilor. Valori posibile sunt: "
-"„none“ - nici o antialiere, „grayscale“ - antialiere standard, în trepte de "
-"gri, „rgba“ - antialiere subpixel (doar pentru ecrane LCD)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Tipul de aproximare utilizat la randarea fonturilor. Valorile posibile sunt: "
-"„none“ - nici o aproximare, „slight“, „medium“ şi „full“ - aproximarea "
-"maximă posibilă (poate cauza distorsiuni ale formelor literelor)."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Amână pauza de lucru"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Luaţi o pauză!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Preferinţe"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Despre"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Luaţi o pauză"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minute până la următoarea pauză"
-msgstr[1] "%d minute până la următoarea pauză"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Mai puţin de un minut până la următoarea pauză"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Nu am reuşit să deschid dialog pentru setarea pauzelor de lucru. Eroarea "
-"este: %s"
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "Despre monitorul de tastare GNOME"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Un program pentru pauzele de lucru în munca cu calculatorul."
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Scris de Richard Hult <richard@imendio.com>"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Îmbunătăţiri vizuale aduse de Anders Carlsson"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Monitorizare pauze"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Monitorizarea tastării este deja pornită."
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"Monitorizarea tastării utilizează zona de notificare pentru a afişa "
-"nformaţii. Nu aveţi o astfel de zonă în panoul dumneavoastră. O puteţi "
-"adăuga cu click-dreapta pe panou alegând „Adaugă la panou“ -> „Utilitare“ -> "
-"„Zonă de notificare“."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Vulpiţa înceată sare peste câinele leneş. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Nume:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Stil:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Tip:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Mărime:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Versiune:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Descriere:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Elemente în meniul de context al fonturilor"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "La activare, pentru fonturile OpenType se vor crea miniaturi."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "La activare, pentru fonturile PCF se vor crea miniaturi."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "La activare, pentru fonturile TrueType se vor crea miniaturi."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "La activare, pentru fonturile Type1 se vor crea miniaturi."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Setaţi această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru "
-"fonturile OpenType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Setaţi această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru "
-"fonturile PCF."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Setaţi această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru "
-"fonturile TrueType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Setaţi această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru "
-"fonturile Type1."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru fonturile OpenType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru fonturile PCF."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru fonturile TrueType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru fonturile Type1."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Dacă fonturile OpenType vor avea miniaturi."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Dacă fonturile PCF vor avea miniaturi."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Dacă fonturile TrueType vor avea miniaturi."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Dacă fonturile Type1 vor fi previzualizate."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Fabrică pentru meniul contextual fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Meniu contextual fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Fabrică meniu contextual fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Intrări pentru fonturi în meniul contextual Nautilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Setează ca font pentru aplicaţii"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Componentă vizualizare conţinut pentru proprietăţi teme."
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Vizualizare proprietăţi temă Themus"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aplic noul font?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "_Nu aplica noul font"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Tema pe care ati selectat-o sugerează un nou font. O previzualizare pentru "
-"acest font este afişată mai jos."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "Aplică _fontul"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Teme"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Control temă"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Teme de margini de fereastre"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Temă iconiţe"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI afişat curent"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "AĂÂBCDEFG"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "La activare, se vor crea miniaturi pentru temele instalate."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "La activare, se vor crea miniaturi pentru teme."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Setaţi această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru "
-"temele instalate."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Setaţi această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru "
-"teme."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru temele instalate"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru teme"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Dacă să se creeze miniaturi pentru temele instalate"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Dacă să se creeze miniaturi pentru teme"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Un minut până la următoarea pauză"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
deleted file mode 100644
index 1498b8ebc..000000000
--- a/po/ru.po
+++ /dev/null
@@ -1,3400 +0,0 @@
-# Max Valianskiy <maxcom@vinchi.ru> 1998-99
-# Sergey Panov <sipan@mit.edu> 1999
-# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002
-# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003
-# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-06-08 23:12+0300\n"
-"Last-Translator: \"Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>\n"
-"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "Унаследованные приложения"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Скорость</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Примечание:</b> Изменения этой настройки вступят в силу только "
-"начиная с вашей следующей регистрации в системе.</small></i>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Настройки окна"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "Экран"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Произошла ошибка при запуске диалога настроек мыши: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Невозможно импортировать установки AccessX из файла \"%s\""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-#, fuzzy
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "_Импортировать настройки..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавиатура"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Диалог настроек специальных возможностей клавиатуры"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Система, похоже, не имеет расширения XKB. Специальные возможности "
-"клавиатуры не работают без него."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Включить \"ска_чущие\" клавиши</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Включить \"_медленные\" клавиши</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Включить \"пози_ционирующие\" клавиши</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Включить а_втоповтор клавиш</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Включить \"за_липающие\" клавиши</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Особенности</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>\"Перекл_ючающие\" клавиши</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Основные"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Подавать сигнал, когда клавиша н_е принята"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Подавать сигнал, когда _функция включается или выключается"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Под_авать сигнал, когда модификатор нажат"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-"Подавать один сигнал, когда LED-индикатор загорается и два сигнала, когда "
-"гаснет"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Подавать сигнал, когда "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "За_держка:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Задержка между нажатием и дви_жением указателя"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "Откл_ючать, если две клавиши нажаты одновременно"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Включить \"перекл_ючающие\" клавиши"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Фильтры"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "_Игнорировать повторные нажатия в период :"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Игнорировать все последовательные нажатия ОДНОЙ клавиши, если они происходят "
-"в указанный пользователем промежуток времени."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Настройки специальных возможностей клавиатуры (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Максимальная скорость _указателя :"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Мышь"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "_Изменить настройки мыши..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Принимать только те клавиши, которые были нажаты и задержаны на определённый "
-"пользователем период времени."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Генерировать несколько нажатий клавиш одновременно по последовательному "
-"нажатию клавиш-модификаторов"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "С_корость:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Время ускорения до м_аксимальной скорости :"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Сделать цифровую клавиатуру панелью управления мыши."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "О_тключать при неиспользовании в течении "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Включить специальные возможности клавиатуры"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Импортировать настройки..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "Принимать нажатия тол_ько после "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "П_оле для проверки настроек:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "клавиша прин_ята"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "клавиша на_жата"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "клавиша _не принята"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "символов в секунду"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "миллисекунд"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "пикселей в секунду"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "секунд"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Цвет:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-#, fuzzy
-msgid "_Left color:"
-msgstr "Цвет с_лева:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-#, fuzzy
-msgid "_Right color:"
-msgstr "Цвет с_права:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "Цвет с_верху:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-#, fuzzy
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "Цвет с_низу:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Файл"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "C_enter"
-msgstr "Ц_ентрированная"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "Мас_штабированная"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "_Stretch"
-msgstr "Раст_янутая"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "Не_т картинки"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Запрос и сохранение старых настроек"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Настройки фона"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "Стил_ь фона:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "горизонтальный переход"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Выберите цвет"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "Размещение картинки:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Первичный цвет"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Вторичный цвет"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "Выбрать ка_ртинку:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "сплошной цвет"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-"Чтобы установить картинку фона, перенесите сюда изображение или щёлкните для "
-"выбора."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "вертикальный переход"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"Вы можете перетаскивать файлы\n"
-"в окно, чтобы установить \n"
-"картинку в качестве фона."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "Радио-кнопка 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "Радио-кнопка 2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "Радио-кнопка 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "Радио-кнопка 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "Радио-кнопка 1"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Диалог настроек фона рабочего стола"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Невозможно запустить менеджер установок \"gnome2-settings-daemon\".\n"
-"Без менеджера установок среды Гном некоторые настройки могут не иметь "
-"эффекта. Либо это проблемы с системой Bonobo, либо иной менеджер настроек "
-"(например, мреды KDE) может быть уже запущен и конфликтовать с менеджером "
-"настроек среды Гном."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Невозможно загрузить встроенный значок \"%s\"\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Только применить установки и выйти"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Произошла ошибка при отображении справки: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i из %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Перемещается: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Из: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "В: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Из идентификатора (URI)"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "Идентификатор (URI), откуда происходит перемещение"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "В идентификатор (URI)"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "Идентификатор (URI), куда происходит перемещение"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Часть выполнена"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Часть передачи выполнена"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Текущий индекс тдентификатора (URI)"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Текущий индекс илентификатора (URI) - начинается с 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Всего идентификаторов (URI)"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Общее число идентификторов (URI)"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Соединяется..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Передаётся..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Ключ"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Ключ системы GConf, к которому подключён этот редактор свойств"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Обратный вызов"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Произвести этот обратный вызов, когда значение, связанное с этим ключом, "
-"изменится"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Изменить набор"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Набор изменений системы GConf содержит данные, которые будут направлены по "
-"приминении к клиенту"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Обратный вызов передачи к виджету"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Обратный вызов, котрый будет произведён, когда данные передаются от системы "
-"GConf к клиенту"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Обратный вызов передачи от виджета"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Обратный вызов, котрый будет произведён, когда данные переданы от клиента к "
-"системе GConf"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "Управление интерфейсом"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Объект, управляющий свойством (обычно виджет)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Данные объекта редактора свойств"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Пользовательские данные, требуемые частным редактором свойств"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Обратный вызов освобождения данных редактора свойств"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Обратный вызов, вызываемый, когда редактор данные объекта редактора свойств "
-"освобождаются"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Не удалось найти файл \"%s\".\n"
-"\n"
-"Убедитесь, что он существует и попробуйте снова, или выберите иную картинку "
-"для фона."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Неизвестно, как открыть файл \"%s\".\n"
-"Возможно это ещё неподдерживаемый формат картинки.\n"
-"\n"
-"Выберите иную картинку, пожалуйста"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Выберите изображение."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Предпочтительные приложения"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Диалог выбора исходных приложений-обработчиков"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Веб-браузер"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Веб-браузер"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Дру_гая программа просмотра справки:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Терминал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Запускать в _терминале"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-#, fuzzy
-msgid "ETerm"
-msgstr "Терминал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Укажите имя и команду для этого редактора"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Добавить..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "Дру_гой редактор"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "Дру_гая программа просмотра справки:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "Дру_гой терминал:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "Дру_гой веб-браузер:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Коман_да:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Свойства другого редактора"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Исходный менеджер окон"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Исходный терминал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Исходный текстовый редактор"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Исходный веб-браузер"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Исходный менеджер окон"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Удалить"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "Параметры зап_уска:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Изменить..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Выберите менеджер окон. Вам необходимо будет нажать \"Применить\", сделать "
-"несколько пасов руками и станцевать ритуальный танец, чтобы это заработало."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Запускать в _терминале"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Терминал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Текстовый редактор"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Это приложение может открывать _идентификаторы (URI)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Это приложение может открывать н_есколько файлов"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Это приложение должно быть запущено в _оболочке"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "По_нимает устройство Netscape Remote Control"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Использовать этот _редактор для открытия текстовых файлов в менеджере файлов"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Веб-браузер"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Менеджер окон"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "Наи_менование:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Настроить..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Выбрать программу просмотра справки:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Выбрать терминал:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Выбрать веб-браузер:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Выбрать редактор:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Специальные возможности"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Настройки специальных возможностей клавиатуры"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Дополнительно"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Дополнительные настройки"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Меню Центра управления"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Менеджер окон Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Внешний вид"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Диалог выбора темы и шрифтов для окон"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Диалог настроек комбинаций клавиш для окон"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Комбинации клавиш"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Диалог настроек передачи фокус оконам"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Поведение фокуса"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "Диалог настроек характеристик совпадающих окон"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Совпадающие окна"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Диалог настроек сжатия, развёртывания и восстанавления окон"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Сжатие и развёртывание"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Мета"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Диалог выбора уровня пользователя для оконного менеджера Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Разное"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Диалог выбора различных свойств окон"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Диалог настроек перемещения и изменения размера окон"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Перемещение и размеры"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Диалог настроек позиционирования окон на рабочем столе"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Размещение"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Диалог ассоциирования звуков с событиями оконного менеджера"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Звук"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Диалог настроек рабочих мест и экранов"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Рабочие места"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Унаследованные приложения"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Диалог настроек унаследованных приложений (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Изменить разрешение экрана"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Разрешение экрана"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-#, fuzzy
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "Разрешение:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-#, fuzzy
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Частота обновления:"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Установки по умолчанию"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Настройки экрана %d\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Настройки разрешения экрана"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "Сделать настройками по умолчанию только для этого (%s) _компьютера"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "Параметры"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"Проверка новых настроек. Если вы не подтвердите в течении %d сукунд, то "
-"будут восснановлены предыдущие настройки."
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Сохранить это разрешение?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Использовать _предыдущее разрешение"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Сохранить разрешение"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"X-сервер не поддерживает расширение XRandR, изменение разрешения \"на ходу\" "
-"невозможно."
-
-#: capplets/display/main.c:748
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Версия расширения XRandR несовместима с данной программой, изменение "
-"разрешения \"на ходу\" невозможно."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Описание"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Расширения"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Типы файлов и программы"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Диалог настроек соответствия типов файлов и программ, использующихся для "
-"открытия или просмотра каждого типа"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Команды"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Добавить _тип файла..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Добавить с_ервис..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "секунд"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "_Выбрать..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Кате_гория:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "Ис_ходная команда:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Ис_ходная команда:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Изменить тип файла"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Расширения имён файлов"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Смотреть содержимое"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "_Программа"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Запускаемая программа"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Запустить программу"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Запускать в т_ерминале"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Использовать _умолчания для родительской категории"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "Доб_авить:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Описание:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Изменить..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "Тип _MIME:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "Запускаемая _программа:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "П_ротокол:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "У_брать"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "Компонент про_смотра:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Типы файлов и программы"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Диалог настроек соответствия типов файлов и программ, использующихся для "
-"открытия или просмотра каждого типа"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Изменить категорию файла"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Модель"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "Cnhenehf GtkTreeModel, содержащая данные категории"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "Информация о категории типа MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Структура, содержащая информацию о категориии типа MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Другой"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Расширение"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr ""
-"Нижележащая модель, которая будет уведомлена, когда кнопка OK будет нажата"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Информация о типе MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Структура с данными типа MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Является диалогом добавления"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "\"Истина\", если это диалог для добавления типа MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Добавить тип файла"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Разное"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Нет"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Введите допустимый тип MIME. Он должен быть в виде класс/тип и не может "
-"содержать пробелов."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "Тип MIME с этим именем уже существует, перезаписать?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Категория"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Выберите категорию файла"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Просматривать как %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Изображения"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Видео"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Аудио"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Модель только для категорий"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Сервисы Интернета"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Изменить информацию о сервисе"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Информация о сервисе"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Структура, содержащая информацию о сервисе"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Добавление"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "\"Истина\", если это диалог добавления сервиса"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Добавить сервис"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Введите наименование протокола."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Неправильное наименование протокола. Введите наименование протокола без "
-"пробелов и знаков пунктуации."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Протокол с таким именем уже существует."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Неизвестные типы сервисов"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "Всемирная паутина"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Протокол передачи файлов (FTP)"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Подробная документация"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Страницы руководства (man)"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Передача электронной почты"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Документация среды Гном"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Диалог настроек шрифтов для рабочего стола"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "Режим отрисовки шрифтов:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Уточнение:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Сглаживание:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Порядок при субпиксельном сглаживании::"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Наилучшее _начертание"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Наилучшая _контрастность"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "Показать в по_дробностях..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Настройки шрифтов"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Подробности отрисовки шрифтов"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "Пол_утона"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Перейти в каталог шрифтов"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "Н_ет"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "Разрешение:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Установите шрифт для приложений"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Установите шрифт для значков на рабочем столе"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "Установите шрифт для терминалов и подобных приложений"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "С_убпиксельное (ЖК-мониторы)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "С_убпиксельное сглаживание (для ЖК-мониторов)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Шрифт _приложения:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "Шрифт _рабочего стола:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "П_олное"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "Сре_днее"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Монохромный"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Нет"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "Сл_абое"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Шрифт т_ерминала:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Use Font"
-msgstr "Шрифт"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Шрифт за_головка окна:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Разрешение (_точек на дюйм):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Клавиша ускорителя"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Модификаторы ускорителя"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Режим ускорителя"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Тип ускорителя."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Выкл."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Введите новый ускоритель или нажмите клавишу Backspace для очистки"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Введите новый ускоритель"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Неизвестное действие>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Рабочий стол"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Управление окнами"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Комбинация клавиш \"%s\" уже используется для:\n"
-" \"%s\"\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Произошла ошибка при установке нового ускорителя в базе данных конфигурации: "
-"%s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Невозможно найти клавиатурные темы. Это значит, что установка GTK+ является "
-"неполной."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Команда"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Комбинация клавиш"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Щёлкните для получения списка схем клавиатурной навигации."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Комбинации клавиш клавиатуры"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "Комбинации клавиш _Рабочего стола:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "Комбинации клавиш редактирования _текста:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Диалог назначения комбинаций клавиш командам"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Возникла ошибка при запуске капплета клавиатуры: %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Специальные возможности"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Просто применить установки и выйти (только для совместимости; теперь "
-"обрабатывается демоном)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "Мигание курсора"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Включить а_втоповтор клавиш</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>выше</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>больше</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>меньше</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>ниже</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Ку_рсор мигает в текстовых полях"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "_Повторять нажатую клавишу"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Настройки клавиатуры"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "Спе_циальные возможности..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "Зад_ержка:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "С_корость:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Диалог настроек клавиатуры"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-#, fuzzy
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr ""
-"<b>Неизвестный курсор</>\n"
-"%s"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-#, fuzzy
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr ""
-"<b>Курсор по умолчанию</b>\n"
-"Исходный курсор, поставляемый с системой X"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-#, fuzzy
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Исходный веб-браузер"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-#, fuzzy
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr ""
-"<b>Белый курсор</b>\n"
-"Инвертированный исходный курсор"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-#, fuzzy
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Курсоры"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr ""
-"<b>Большой курсор</b>\n"
-"Увеличенная версия обычного курсора"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Курсоры"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#, fuzzy
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr ""
-"<b>Большой белый курсор - текущий</b>\n"
-"Увеличенная версия белого курсора"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-#, fuzzy
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr ""
-"<b>Большой белый курсор</b>\n"
-"Увеличенная версия белого курсора"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Курсоры"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "_Темы курсора:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Задержка двойного щелчка </b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "Перетаскивание и оставление"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Определение местоположения указателя</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Ориентация мыши</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Скорость</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Примечание:</b> Изменения этой настройки вступят в силу только "
-"начиная с вашей следующей регистрации в системе.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>большое</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>высокая</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>большая</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>низкая</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>малое</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>малая</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Кнопки"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Курсоры"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "_Подсвечивать курсор мыши при нажатии на клавишу Ctrl"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Движение"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Настройки мыши"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "Уско_рение:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "Настроить мышь под _левую руку"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Чувствительность:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Small"
-msgstr "Мас_штабированная"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Порог:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "З_адержка:"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Мышь"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Диалог настроек мыши"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Сервис Прокси"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Диалог настроек сервиса Прокси"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Автоматическая настройка сервиса Прокси</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Прямое соединение с интернетом</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Р_учная конфигурация сервиса Прокси</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Использовать авторизацию</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Иденти_фикатор (URL) автоконфигурации:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Подробности сервиса Прокси типа HTTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "Сервис Прокси типа _HTTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Настройки сервиса Прокси"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "П_орт:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Узел протокола S_ocks:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "Показать по_дробности"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "Сервис Прокси типа _FTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "Пар_оль:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Безопасный сервис Прокси типа HTTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "И_мя пользователя:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Настройки звука"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "_Включать сервер звука при запуске"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Общие"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Звуки _событий"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Настройки звука"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "Использовать звуки _для событий"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Диалог включения звука и ассоциации звуков с событиями"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Эники-беники ели вареники"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Образец выбранных выше тем можно просмотреть здесь."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Образец кнопки"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Образец кнопки отметки"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Образец текстового поля"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Вложенное меню"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Элемент 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Другой элемент"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Радио-кнопка 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Радио-кнопка 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Один"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Два"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Ни одна тема не найдена в системе. Скорее всего, это значит, что диалог "
-"\"Тема\" был неверно установлен или не был установлен пакет \"gnome-themes\"."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Другая тема"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Тему можно сохранить, нажав кнопку \"Сохранить Тему\""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Схемы для темы по умолчанию не найдены. Это может означать, что не "
-"установлен оконный менеджер Metacity, или что некорректно сконфигурирован "
-"gconf."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Имя темы должно присутствовать"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Диалог выбора тем для различных частей рабочего стола"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Тема"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Сохранить тему на диск</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Установить"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Location:"
-msgstr "Уско_рение:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Сохранить тему на диск</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Применить _фон"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Применить _шрифт"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Элементы управления"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Значки"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Новые темы могут быть также установленны перетаскиванием их в окно."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Со_хранить тему"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Краткое _описание:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Показать тему в подробностях"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Настройки темы"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Показать тему в подробностях"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr ""
-"Этой теме необходимы\n"
-"шрифт и фон:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr ""
-"Этой теме необходим\n"
-"фон:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr ""
-"Этой теме необходимы\n"
-"шрифт и фон:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr ""
-"Этой теме необходим\n"
-"шрифт:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Рамка окна"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Перейти в каталог тем"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Установить тему..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "Со_хранить тему"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "И_мя темы:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Диалог настроек появления панелей меню и инструментов в приложениях"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Меню и панели инструментов"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Поведение"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Диалог настройки исходного поведения приложений среды Гном"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Скорость</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Вырезать"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Icons only"
-msgstr "только значки"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Настройки меню и панелей инструментов"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Создать файл"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Открыть файл"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Сохранить файл"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Пок_азывать значки в меню"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Text below icons"
-msgstr "текст под значками"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "текст следом за значками"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Text only"
-msgstr "только текст"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Вид меток _кнопок:"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "С_копировать"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "Образец панели инструментов:"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Изменить..."
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Создать"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Открыть"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "Вст_авить"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "На_печатать"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "В_ыйти"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "Со_хранить"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Невозможно запустить приложение настроек оконного менеджера</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (или \"Логотип системы Windows\""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Для пере_мещения окна, нажмите и держите эту клавишу, затем захватите окно:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Настройки окна"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "Д_войной щелчок на заголовке выполняет следующее действие:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "За_держка перед поднятием:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Поднимать выбранное окно после определённого интервала"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Выбирать окно, когда указатель мыши находится над ним"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Далог настроек окон"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Окна"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "Центр управления средой Гном: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Размещение"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Размещение, используемое для этого окна капплетов"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Объект каталога капплета"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Просматриваемые каталоги капплетов"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Макс Валянский <maxcom@vinchi.ru>\n"
-"Сергей Панов <sipan@mit.edu>\n"
-"Валёк Филиппов <frob@df.ru>\n"
-"Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>\n"
-"Андрей Носенко <awn@bcs.zp.ua>"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Центр управления средой Гном"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Менеджер настроек рабочего стола."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Центр управления средой Гном: %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Об этой программе"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Информация о Центре управления"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_О программе"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Содержание"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Справка"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Средство конфигурации среды Гном"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Использовать оболочку, даже если запущен \"Наутилус\"."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Не удалось проинициализировать систему Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Невозможно создать каталог \"%s\".\n"
-"Это необходимо для возможности изменения курсора."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Комбинация клавиш (%s) определена для нескольких действий\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Комбинация клавиш (%s) определена несколько раз\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Комбинация клавиш (%s) полностью не определена\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Комбинация клавиш (%s) недопустима\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Комбинация клавиш (%s) уже используется\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Произошла ошибка при попытке запустить команду (%s),\n"
-"которая привязана к клавише (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Возникла ошибка при запуске хранителя экрана:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Хранитель экрана не будет работать в этой сессии."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Не показывать это сообщение снова"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Не удалось загрузить звуковой файл \"%s\" в качестве сэмпла \"%s\""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Не удалось определить домашний каталог пользователя"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-"Ключ \"%s\" системы GConf установлен в тип %s, а ожидаемый тип был %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Тип bg_applier: BG_APPLIER_ROOT для корневого окна или BG_APPLIER_PREVIEW "
-"для просмотра"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Ширина образца"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Ширина образца: Исходно 64"
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Высота образца"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Высота образца: Исходно 48"
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Экран"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Экран, на котором BGApplier будет рисовать"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Нвозможно найти hbox, используется обычное выделение файла"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Образец"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Звуковой файл для этого события не существует."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Звуковой файл для этого события не существует.\n"
-"Можно установить пакет gnome-audio\n"
-"для исходного набора звуков."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Событие"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-#, fuzzy
-msgid "Sound File"
-msgstr "Звук"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-#, fuzzy
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "Зв_уки"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-#, fuzzy
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Выбрать звуковой файл"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-#, fuzzy
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Выбрать звуковой файл"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Воспроизвести"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Оконный менеджер \"%s\" не зарегестрировал средство конфигурации\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "развернуть на весь экран"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "раскрутить"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Если истинно, обработчики для типов MIME text/plain и text/* будут "
-"синхронизироваться"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Синхронизировать обработчики для text/plain и text/*"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr ""
-"Отображать диалог, когда происходят ошибки при запуске хранителя экрана"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Запускать хранитель экрана при начале сеанса"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Показывать ошибки при старте системы"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Запускать Хранитель экрана"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Сглаживание"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "точек на дюйм"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Уточнение"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "Порядок RGBA"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Разрешение, используемое для преобразования размеров шрифта в размеры "
-"пикселей, в точках на дюйм"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"Порядок субпиксельных элеменов ЖК-мониторе; Используется только если "
-"сглаживание установлено в \"rgba\". Возможные значения: \"rgb\" - красный "
-"слева, наиболее распространено. \"bgr\" - синий слева. \"vrgb\" - красный "
-"наверху. \"vbgr\" - красный внизу."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Тип сгаживания, используемый при отрисовке шрифтов. Возможные значения: "
-"\"none\" - нет сглаживания. \"grayscale\" - стандартное полутоновое "
-"сглаживание. \"rgba\" - субпиксельное сглаживание (только для ЖК-мониторов)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Тип. уточнения, используемый при отрисовке шрифтов. Возможные значения: "
-"\"none\" - нет уточнения, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - наиболее "
-"возможное уточнение; может вызвать искажение форм букв."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr ""
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-#, fuzzy
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "Настройки шрифтов"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-#, fuzzy
-msgid "/_About"
-msgstr "_О программе"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-#, fuzzy
-msgid "Name:"
-msgstr "Наи_менование:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-#, fuzzy
-msgid "Version:"
-msgstr "Разрешение:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "_Описание:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Если имеет значение \"Истина\", то для (fixme: всех?) тем будут создаваться "
-"миниатюры предпросмотра."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Если имеет значение \"Истина\", то для (fixme: всех?) тем будут создаваться "
-"миниатюры предпросмотра."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Если имеет значение \"Истина\", то для (fixme: всех?) тем будут создаваться "
-"миниатюры предпросмотра."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Если имеет значение \"Истина\", то для (fixme: всех?) тем будут создаваться "
-"миниатюры предпросмотра."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Команда, используемая для создания миниатюр предпросмотра для (fixme: всех?) "
-"тем."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Команда, используемая для создания миниатюр предпросмотра для (fixme: всех?) "
-"тем."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Команда, используемая для создания миниатюр предпросмотра для (fixme: всех?) "
-"тем."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Команда, используемая для создания миниатюр предпросмотра для (fixme: всех?) "
-"тем."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Команда создания миниатюр для тем"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Команда создания миниатюр для тем"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Команда создания миниатюр для тем"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Команда создания миниатюр для тем"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Создавать ли миниатюры тем"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Создавать ли миниатюры тем"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Создавать ли миниатюры тем"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Создавать ли миниатюры тем"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Меню Центра управления"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Шрифт _приложения:"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Компонент просмотра свойств темы"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Apply font"
-msgstr "Применить _шрифт"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Темы"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Тема для элементов управления"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Тема для рамки окна"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Тема для иконок"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-#, fuzzy
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Идентификатор (URI), куда происходит перемещение"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Если имеет значение \"Истина\", то для установленных тем будут создаваться "
-"миниатюры предпросмотра."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Если имеет значение \"Истина\", то для (fixme: всех?) тем будут создаваться "
-"миниатюры предпросмотра."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Команда, используемая для создания миниатюр предпросмотра для установленных "
-"тем."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Команда, используемая для создания миниатюр предпросмотра для (fixme: всех?) "
-"тем."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Команда создания миниатюр для установленных тем"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Команда создания миниатюр для тем"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Создавать ли миниатюры установленных тем"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Создавать ли миниатюры тем"
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "Выберите файл AccessX среды CDE"
-
-#~ msgid "<b>Mouse</b>"
-#~ msgstr "<b>Мышь</b>"
-
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "О_бои"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "Просмотр образца картинки фона."
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "Образец фона"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "Имя файла картинки фона."
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "При_нимает ссылки (URL)"
-
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "Дру_гая программа просмотра справки:"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "Исходная программа просмотра справки"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Программа просмотра справки"
-
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "_Выбрать программу просмотра справки:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Исходный курсор - текущий</b>\n"
-#~ "Исходный курсор, поставляемый с системой X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Белый курсор - текущий</b>\n"
-#~ "Инвертированный исходный курсор"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Большой курсор - текущий</b>\n"
-#~ "Увеличенная версия обычного курсора"
-
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Тема курсора</b>"
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Образец того, как строка меню будет выглядеть с этими настройками."
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Образец того, как панель инстументов будет выглядеть с этими настройками."
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Меню"
-
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "Образец строки меню:"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "Выберите стиль панели инструментов."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Панель инструментов"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "Панели меню могут быть _отцеплены и перемещены"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "Файл для воспроизведения"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "В_ыйти"
-
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "Применить тему..."
-
-#~ msgid "Themus component"
-#~ msgstr "Компонент Themus"
-
-#~ msgid "Bee_p"
-#~ msgstr "_Включён"
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "Др_угой:"
-
-#~ msgid "Clic_k on keypress"
-#~ msgstr "_Щелчок при нажатии"
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "Гудок клавиатуры"
-
-#~ msgid "Keypress Click"
-#~ msgstr "Щелчок при нажатии"
-
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "Повтор клавиш"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "В_ыключен"
-
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "Гр_омкость:"
-
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "громче"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "тише"
-
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "Установить новую тему"
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "_Местоположение новой темы:"
-
-#~ msgid "_Details..."
-#~ msgstr "Показать в по_дробностях..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-#~ "take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Внимание:</b> Для того чтобы установки подействовали, надо выйти и "
-#~ "заново войти в сеанс."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-#~ "pressed and released."
-#~ msgstr "Рисует вокруг курсора отметку при нажатии клавиши Ctrl."
-
-#~ msgid "Double-click Delay"
-#~ msgstr "Задержка двойного щелчка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Режим мыши под левую руку меняет местами левую и правую кнопки мыши."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
-#~ "on the right to test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Максимальное время между щелчками в двойном щелчке. Используйте поле "
-#~ "справа для проверки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Установите расстояние, на которое должен быть смещён курсор для "
-#~ "перетаскивания элемента."
-
-#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
-#~ msgstr "Установите скорость курсора."
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Скорость"
-
-#~ msgid "_Delay (sec):"
-#~ msgstr "Зад_ержка (сек):"
-
-#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "Пок_азывать положение курсора когда нажата клавиша Ctrl"
-
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "Включить \"повтор_яющиеся\" клавиши"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
deleted file mode 100644
index 957b18ca8..000000000
--- a/po/sk.po
+++ /dev/null
@@ -1,3073 +0,0 @@
-# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Slovak
-# translation of gnome-control-center.HEAD.sk.po to Slovak
-# translation of sk.po to Slovak
-# Slovak translation of sk.po
-# GNOME control-center Slovak translation
-# Copyright (C) 2000,2001,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000,2001,2002,2003.
-# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
-# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
-# Stanislav Visnovsky <visnov@suse.cz>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNOME gnome-control-center.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-04 15:56+0200\n"
-"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnov@suse.cz>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.2\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Aplikácie</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Podpora</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Poznámka:</b> Zmeny tohto nastavenia sa prejavia až po budúcom "
-"prihlásení.</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Nastavenie prístupnosti"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Zavrieť a od_hlásiť"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Spustiť pri každom prihlásení tieto techniky sprístupnenia:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Povoliť pomocné technológie"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Lupa"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "K_lávesnica na obrazovke"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "Čí_tanie obrazovky"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Podpora pomocných technológií"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Povoliť podporuje pre GNOME pomocných technológií pri prihlásení"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Na vašom systéme nie sú k dispozícii žiadne pomocné technológie. Aby ste "
-"získali podporu klávesnice na obrazovke, potrebujete balík 'gok', pre "
-"čítanie obrazovky a lupu potrebujete 'gnopernicus'."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Na vašom systéme nie sú k dispozícii všetky pomocné technológie. Aby ste "
-"získali podporu klávesnice na obrazovke, potrebujete balík 'gok'."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Na vašom systéme nie sú k dispozícii všetky pomocné technológie. Aby ste "
-"získali podporu pre čítanie obrazovky a lupu potrebujete 'gnopernicus'."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Pri pokuse o spustenie nastavenia myši nastala chyba: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Nepodarilo sa importovať nastavenie AccessX zo súboru '%s'"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Importovať nastavenie funkcií zo súboru"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Klávesnica"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Nastavenie sprístupnenia klávesnice"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Tento systém asi nemá rozšírenie XKB. Funkcie pre sprístupnenie klávesnice "
-"nebudú fungovať."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Povoliť _odrazové klávesy</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Povoliť _pomalé klávesy</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Povoliť klávesy _myši</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Povoliť _opakovanie kláves</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Povoliť _lepkavé klávesy</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Funkcie</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Prepínacie klávesy</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Základné"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Pípnuť, ak je kláves _odmietnutý"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Pípnuť pri _prepnutí funkcie z klávesnice"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Pípnuť pri stlačení _modifikátora"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Pípne pri zapnutí indikátoru LED a pípne dvakrát pri jeho vypnutí."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Pípnuť, ak je kláves:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Pauza:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Pauza medzi stlačením klávesu a p_resunom kurzoru:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "_Zakázať ak sú stlačené dva klávesy naraz"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Povoliť _prepínanie kláves"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtre"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "_Ignorovať duplikované stlačenie kláves po dobu:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Ignoruje všetky následné stlačenia ROVNAKÉHO klávesu ak sa opakuje v "
-"nastavenej dobe."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Nastavenie sprístupnenia klávesnice (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Ma_ximálna rýchlosť kurzoru:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Myš klávesami"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Nastavenie _myši..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr "Akceptovať klávesy iba po stlačení a držaní danú dobu."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Vykonať operácie používajúce viac naraz stlačených kláves pri postupnom "
-"stlačení modifikátorov."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Rýchlosť:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Čas pre _zrýchlenie na maximum:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Simulovať myš pomocou číselnej časti klávesnice."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Zakázať ak nepoužívané po:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Povoliť sprístupnenie klávesnice"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Importovať nastavenie funkcií..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "_Akceptovať stlačenie klávesu iba po:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Test nastavenia:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "_akceptovaný"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_stlačený"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "_odmietnutý"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "znakov/sekundu"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "milisekúnd"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "bodov/sekundu"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "sekúnd"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Farba:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "Ľa_vá farba:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "_Pravá farba:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "_Horná farba:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "_Dolná farba:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Dlaždice"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "V _strede"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "Š_kálované"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "_Roztiahnuté"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "_Bez obrázku"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Získať a uložiť predchádzajúce nastavenie"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Nastavenie pozadia"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "Š_týl pozadia:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "E-Mail"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Horizontálny prechod"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Vyberte farbu"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "_Možnosti obrázku:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Primárna farba"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Sekundárna farba"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "Vyberte _obrázok:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Plná farba"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr "Obrázok pozadia nastavíte jeho pustením na obrázok alebo kliknutím."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Vertikálny prechod"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr "Pre nastavenie pozadia môžete obrázok pretiahnuť sem myšou."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "radiobutton1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "radiobutton2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "radiobutton3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "radiobutton4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "radiobutton5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Pozadie"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Nastavenie pozadia plochy"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa spustiť správcu nastavenia 'gnome2-settings-daemon'.\n"
-"Bez jeho behu sa niektoré nastavenia nemusia prejaviť. Asi je problém so "
-"systémom Bonobo alebo už je aktívny iný správca nastavenia nie pre GNOME, "
-"(napr. KDE) a je v konflikte so správcom nastavenia GNOME."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa načítať štandardnú ikonu appletu ovládacieho centra '%s'\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Iba použiť nastavenie a skončiť"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i z %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Prenos: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Z: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Do: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Z URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI, z ktorého sa momentálne prenáša"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "URI do"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI, kam sa momentálne prenáša"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Dokončená časť"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Momentálne dokončená časť prenosu"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Index aktuálneho URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Index aktuálneho URI - začína od 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Celkom URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Celkový počet URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Pripájam sa..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Sťahujem..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Kľúč"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Kľúč GConf, ku ktorému je pripojený tento editor vlastnosti"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Callback"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Callback pri zmene hodnoty asociovanej s týmto kľúčom"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Skupina zmien"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Skupina zmien GConf obsahujúca dáta predávané klientovi gconf pri použití"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Callback pre prevod do prvku"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Callback volaný pre prevod dát z GConf do prvku"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Callback pre prevod z prvku"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Callback volaný pre prevod dát do GConf z prvku"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "Ovládanie rozhrania"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objekt, ktorý ovládava vlastnosť (normálne prvok)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Dáta objektu editora vlastností"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Dáta požadované daným editorom vlastností"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Callback pr uvoľnení dát objektu editora vlastností"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Callback volaný pri uvoľnení dát objektu editora vlastností"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa nájsť súbor '%s'.\n"
-"\n"
-"Prosím, overte, že existuje a skúste to znovu. Alebo vyberte iný obrázok "
-"pozadia."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Neviem, ako otvoriť súbor '%s'.\n"
-"Asi je to nepodporovaný formát obrázkov.\n"
-"\n"
-"Prosím, vyberte iný obrázok."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Prosím, vyberte obrázok."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Štandardné aplikácie"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Nastavenie štandardných aplikácií"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx textový prehliadač"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links textový prehliadač"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "GNOME terminál"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Štandardný XTerminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Prosím, zadajte meno a príkaz pre tento editor."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Pridať..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "V_lastný editor"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "V_lastný poštový klient:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "V_lastný terminál:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "_Vlastný prehliadač WWW:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Príkaz:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Vlastnosti editora"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Štandardný poštový klient"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Štandardný terminál"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Štandardný textový editor"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Štandardný prehliadač WWW"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Štandardný správca okien"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Odstrániť"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "P_repínač pre spustenie:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Upraviť..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Poštový klient"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Vyberte správcu okien, ktorého chcete používať. Aby to fungovalo, musíte "
-"stlačiť Použiť, zamávať čarovnou paličkou a zatancovať čarovný tanec."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Spustiť v t_ermináli"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminál"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Textový editor"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Táto aplikácia podporuje _URI"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Táto aplikácia dokáže otvoriť _viac súborov"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Táto aplikácia vyžaduje spustenie v _termináli"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Podporuje _Netscape Remote Control"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Použiť tento _editor pre otvorenie textových súborov v správcovi súborov"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "WWW prehliadač"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Správca okien"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Meno:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Vlastnosti..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Vyberte poštového klienta:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "Výber _terminálu:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "Výber _prehliadač WWW:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Vybrať editor:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Prístupnosť"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Nastavenie prístupnosti"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Pokročilé"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Pokročilé nastavenia"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Menu ovládacieho centra"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Správca okien Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Vzhľad"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Nastavenie tém a písiem pre okná"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Nastavenie klávesových skratiek pre okná"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Klávesové skratky"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Nastavenie aktivácie okien"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Chovanie fokusu"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "Nastavenie odpovedajúcich okien, ktoré majú zadané vlastnosti"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Odpovedajúce okná"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Nastavenie minimalizácie, maximalizácie a obnovy okien"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Minimalizácia a maximalizácia"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Nastavenie používateľskej úrovne Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Rôzne"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Nastavenie rôznych vlastností okien"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Nastavenie presunu a zmeny veľkosti okien"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Presun a zmena veľkosti"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Nastavenie umiestnenia okien na ploche"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Umiestnenie"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Priradenie zvukov k udalostiam správcu okien"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Zvuk"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Nastavenie pracovných plôch"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Pracovné plochy"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Staršie aplikácie"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Nastavenie starších aplikácií (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Zmeniť rozlíšenie obrazovky"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Rozlíšenie:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "_Obnovovacia frekvencia:"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Štandardné nastavenie"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Nastavenie obrazovky %d\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Nastavenie rozlíšenia obrazovky"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "Štandardne iba pre _tento pčítač (%s)"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "Možnosti"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"Testovanie nového nastavenia Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa "
-"pôvodné rozlíšenie."
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Chcete použiť toto rozlíšenie?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "_Vrátiť pôvodné rozlíšenie"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Použiť rozlíšenie"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"XServer nepodporuje rozšírenie XRandR. Okamžité zmeny rozlíšenia obrazovky "
-"nebudú možné."
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Verzia rozšírenia XRandR nie je kompatibilná s týmto programom. Okamžité "
-"zmeny rozlíšenia obrazovky nebudú možné."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Rozšírenia"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Typy súborov a programy"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Zadajte, ktorý program sa má použiť pre otvorenie alebo prezeranie daného "
-"typu súborov."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Akcie"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Pridať typ _súboru..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Pridať _službu..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "sekúnd"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "_Vybrať..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "_Kategória:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "Š_tandardná akcia:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Štandardná _akcia:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Upraviť typ súboru"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Prípony súborov:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Pozrieť sa na obsah"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "_Program:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Spúšťaný program"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Spustiť program"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Spustiť v t_ermináli"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Použiť š_tandardné nastavenie rodičovskej kategórie"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Pridať:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Popis:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Upraviť..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "Typ _MIME:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "Sp_ustiť program:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protokol:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Odstrániť"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "Komponent pre _zobrazenie:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Typy súborov a programy"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Zadajte, ktoré programy sa majú použiť pre otvorenie alebo prezeranie daného "
-"typu súborov"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Upraviť kategóriu súboru"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GtkTreeModel obsahujúci dáta kategórie"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "Informácie o kategórii MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Štruktúra obsahujúca informácie o kategórii MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Vlastný"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Rozšírenie"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Model pre upozornenie pri stlačení OK"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Informácia o type MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Štruktúra s údajmi o type MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Je pridanie"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "TRUE ak je to dialóg pre pridanie typu MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Pridať typ súboru"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Rôzne"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Žiadny"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Prosím, zadajte platný typ MIME. Mal by byť v tvare trieda/typ a nesmie "
-"obsahovať medzery."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "Typ MIME s týmto menom už existuje, prepísať ho?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Kategória"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Vyberte kategóriu súboru"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Zobraziť ako %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Obrázky"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Model iba pre kategórie"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Internetové služby"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Upraviť informácie o službe"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Info o službe"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Štruktúra obsahujúca informácie o službe"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Je pridanie"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "TRUE znamená dialóg pre pridanie služby"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Pridať službu"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Prosím, zadajte meno protokolu."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Neplatné meno protokolu. Prosím, zadajte meno protokolu bez medzier a "
-"znamienok."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Protokol s týmto menom už existuje."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Neznáme typy služieb"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "World wide web"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "File transfer protocol"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Detailná dokumentácia"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Manuálové stránky"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Prenos elektronickej pošty"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Dokumentácia GNOME"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Písmo"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Vyberte písma pre prostredie"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Zobrazenie písiem</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Rady:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Vyhladzovanie:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Poradie sub-pixelov:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Najlepšie _tvary"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Najlepší _kontrast"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "_Detaily..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Nastavenie písma"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Detaily zobrazenia písiem"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "_Odtiene šedej"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Prejsť do priečinku písiem"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "Žia_dne"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Rozlíšenie:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Nastavuje štandardné písmo pre aplikácie"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Nastavuje písmo pre ikony na ploche"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "Nastaviť písmo s pevnou šírkou pre terminály a podobné aplikácie"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Sub-_pixely (LCD)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Sub-pixelové vyhladzovanie (LCD)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Písmo _aplikácií:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "Písmo _plochy:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "Ú_plný"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Stredný"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "Čierno_biely"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "Žia_dny"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Jemne"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Písmo _terminálu:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "Použiť _písmo"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Písmo titulku _okna:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Rozlíšenie (_DPI):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Kláves akcelerátora"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modifikátory akcelerátorov"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Režim skratky"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Stlačte novú skratku."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Zakázané"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Zadajte nový akcelerátor alebo ho vyčistite stlačením Backspace"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Stlačte nový akcelerátor"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "Štandardné GNOME"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Neznáma akcia>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Prostredie"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Správa okien"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Klávesová skratka \"%s\" sa už používa pre:\n"
-"\"%s\"\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Chyba pri nastavovaní nového akcelerátoru v konfiguračnej databázi: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa nájsť žiadne klávesové témy. To znamená, že nemáte úplne "
-"nainštalované GTK+."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Akcie"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Klávesová skratka"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Kliknutím zobrazíte zoznam navigačných schém klávesnice."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Klávesové skratky"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "Klávesové skratky _prostredia:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "Klávesové skratky úpravy _textu:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Priradiť klávesové skratky príkazom"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Pri pokuse o spustenie modulu pre klávesnicu nastala chyba: %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Prístupnosť"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Použiť nastavenia a skončiť (iba pre kompatibilitu, teraz spracováva démon)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Spustiť nastavenie prestávky zobrazujúce"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Blikanie kurzoru</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Opakovanie kláves</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>_Zamknúť obrazovku pre zabránenie písania</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Rýchlo</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Dlho</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Krátko</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Pomaly</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Povoliť _odloženie prestávky"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Určuje, či je možné odložiť prestávku"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Kurzor v textových poliach _bliká"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Doba prestávky, kedy je zakázané písanie"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Doba práce pred vynútením prestávky"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Kláves sa _opakuje pri držaní"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Nastavenie klávesnice"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Uzamknúť obrazovu po zadanej dobe pre zabránenie zdravotným problémom s "
-"používaním klávesnice"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Prestávka v písaní"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Prístupnosť..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "Interval pre_stávky trvá:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Pauza:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Rýchlosť:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Pracovný interval trvá:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "minút"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Nastavenie klávesnice"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Neznámy kurzor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Štandardný kurzor - aktuálny"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "Štandardný kurzor dodávaný s X"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Štandardný kurzor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Biely kurzor - aktuálny"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Invertovaný štandardný kurzor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Biely kurzor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Veľký kurzor - aktuálny"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Veľká verzia normálneho kurzoru"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Veľký kurzor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Veľký biely kurzor - aktuálny"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Veľká verzia bieleho kurzoru"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Veľký biely kurzor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Veľkosť kurzoru"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Kurzorová téma"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Čakanie pre dvojité kliknutie</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Ťahaj a pusť</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Lokalizovať kurzor</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orientácia myši</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Rýchlosť</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Poznámka:</b> Zmeny tohto nastavenia sa prejavia až po budúcom "
-"prihlásení.</i></small>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Rýchlo</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Vysoké</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Veľké</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Nízke</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Pomalé</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Malé</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Tlačidlá"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Kurzory"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Zvýrazniť _kurzor pri stlačení Ctrl"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Pohyb"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Nastavenie myši"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Zrýchlenie:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Veľká"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "Pre ľa_vákov"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Citlivosť:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Malá"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Hranica:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "Ča_kanie:"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Myš"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Nastavenie myši"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Sieťové proxy"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Nastavenie sieťových proxy"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Automatické nastavenie proxy</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Priame pripojenie na Internet</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Ručné nastavenie proxy</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Použiť prihlásenie</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL pre automatické nastavenie:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Detaily proxy HTTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "_HTTP proxy:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Nastavenie sieťových proxy"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Hostiteľ S_ocks:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detaily"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP proxy:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Heslo:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Secure HTTP proxy:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Používateľ:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Nastavenie zvuku"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "_Povoliť spustenie zvukového serveru"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Bliknúť _celou obrazovkou"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Bliknúť _titulok okna"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Všeobecné"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Zvukové udalosti"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Nastavenie zvuku"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Systémový zvonček"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_Zvuk počuteľného zvončeka"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Zvuky pre udalosti"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "_Viditeľná reakcia:"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Povoliť zvuky a asociovať ich s udalosťami"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Eniki beniki kliki bé, aber faber domine"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Vybrané témy budú otestované ukážkou tu."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Ukážkové tlačidlo"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Ukážkové zaškrtávacie pole"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Ukážkové textové pole"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Podmenu"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Položka 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Iná položka"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Rádiové tlačidlo 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Rádiové tlačidlo 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Jeden"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Dve"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Na vašom systéme neboli nájdené žiadne témy. To asi znamená, že nemáte "
-"správne nainštalované \"Nastavenie tém\" alebo nemáte nainštalovaný balík "
-"\"gnome-themes\"."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Vlastná téma"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Pomocou tlačidla Uložiť tému ju môžete uložiť."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Na vašom systéme sa nepodarilo nájsť štandardnú tému. To znamená, že asi "
-"nemáte nainštalovaný balík metacity alebo máte nesprávne nastavený gconf."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Musíte zadať meno témy"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Vyberte témy pre rôzne časti prostredia"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Téma"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Inštalovať tému</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Inštalácia témy"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Inštalovať"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "U_miestnenie:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Uložiť tému na disk</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Použiť _pozadie"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Použiť pí_smo"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Ovládacie prvky"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikony"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Nové témy je možné nainštalovať aj ťahaním myšou do tohto okna."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Uložiť tému"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "_Krátky popis:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Detaily témy"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Nastavenie témy"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "_Detaily témy"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Táto téma nenavrhuje žiadne písmo ani pozadie."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Táto téma navrhuje pozadie:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Táto téma navrhuje písmo a pozadie:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Táto téma navrhuje písmo:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Okraj okien"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Prejsť do priečinku témy"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Inštalovať tému..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Uložiť tému..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "Meno _témy:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Prispôsobenie vzhľadu panelov nástrojov a menu v aplikáciách"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Menu a panely nástrojov"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Chovanie"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Nastavuje štandardné chovanie aplikácií GNOME"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Chovanie</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Náhľad</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "Vys_trihnúť"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Iba ikony"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Nastavenie panelov nástrojov a menu"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Nový súbor"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Otvoriť súbor"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Uložiť súbor"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Zobraziť _ikony v menu"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Text pod ikonami"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Text vedľa ikon"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Iba text"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "_Popisy tlačidiel: "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopírovať"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "_Oddeliteľné panely nástrojov"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Upraviť"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Súbor"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Nový"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otvoriť"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "V_ložiť"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "_Tlačiť"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Koniec"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Uložiť"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Nie je možné spustiť nastavenie pre vášho správcu okien</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (alebo \"Windows logo\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Pre _presun okna držte tento kláves a potom ťahajte:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Nastavenie okien"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Dvojité kliknutie na titulku spôsobí:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Doba pred presunom dopredu:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Presunúť vybrané okno dopredu po danej dobe"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Vybrať okno pod kurzorom myši"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Vlastnosti okna"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Okná"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "GNOME Ovládacie centrum: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Rozloženie"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Rozloženie pre tento pohľad modulu"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Objekt priečinku modulov"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Priečinok modulov, ktorý tento pohľad zobrazuje."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr "Stanislav Višňovský"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "GNOME Ovládacie centrum"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Správca nastavenia."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "GNOME Ovládacie centrum: %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "O tejto aplikácii"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Prehľad Ovládacieho centra"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_O programe"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Obsah"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomocník"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Nástroj pre nastavenie GNOME"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Použiť shell aj keď nautilus beží."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa vytvoriť priečinok \"%s\".\n"
-"To je nutné pre zmenu kurzorov."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Klávesová skratka (%s) má viackrát definovanú akciu.\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Klávesová skratka (%s) je viackrát definovaná.\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Klávesová skratka (%s) je neúplná\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Klávesová skratka (%s) je neplatná\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Vyzerá to, že kláves '%d' už používa iná aplikácia."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Klávesová skratka (%s) sa už používa.\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Chyba pri pokuse o spustenie (%s),\n"
-"ktorý je spojený s klávesom (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Pri spúšťaní šetriča obrazovky nastala chyba:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Počas tohto sedenia nebude šetrič obrazovky fungovať."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Túto správu už nezobrazovať"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Nepodarilo sa načítať zvukový súbor %s ako zvuk %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Nepodarilo sa určiť domovský priečinok používateľa"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "Kľúč GConf %s nastavený na typ %s, ale očakáva sa typ %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Chyba pri vytváraní signálnej rúry."
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Typ bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pre koreňové okno alebo BG_APPLIER_PREVIEW "
-"pre náhľad."
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Šírka náhľadu"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Šírka pre náhľad: Štandardne 64."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Výška náhľadu"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Výška pre náhľad: Štandardne 48."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Obrazovka"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Obrazovka, na ktorú má BGApplier kresliť"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť hbox, použijem normálny výber súboru"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Náhľad"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje.\n"
-"Môžno budete chcieť nainštalovať balík gnome-audio,\n"
-"ktorý obsahuje štandardné zvuky."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Súbor %s nie je platný súbor wav"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Udalosť"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "Zvukový súbor"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Zvuky:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Zvukový _súbor:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Vybrať súbor so zvukom"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Zahrať"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Správca okien \"%s\" nemá zaregistrovaný nástroj pre nastavenie\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximalizovať"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Zabaliť"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Ak je zapnuté, programy pre MIME typy text/plain a text/* budú nastavené "
-"rovnako"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Synchronizovať programy pre text/plain a text/*"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "Zobraziť dialóg, ak sa pri behu XScreenSaver vyskytli chyby"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Spustiť XScreenSaver pri prihlásení"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Zobraziť chyby pri štarte"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Spustiť XScreenSaver"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Vyhladenie"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Rady"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "Poradie RGBA"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Rozlíšenie používané pri prevode veľkosti písiem na body v jednotkách body "
-"na palec."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"Poradie sub-pixelových elementov na obrazovkách LCD. Používané iba ak je "
-"vyhladzovanie v režime \"rgba\". Možné hodnoty sú: \"rgb\" - červená vľavo, "
-"najčastejšie. \"bgr\" - modrá vľavo. \"vrgb\" - červená hore. \"vbgr\" - "
-"červená dole."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Typ vyhladzovania pri zobrazovaní písiem. Možné hodnoty sú: \"none\" - bez "
-"vyhladzovania. \"grayscale\" - štandardné vyhladzovanie odtieňmi šedej. "
-"\"rgba\" - sub-pixelové vyhladzovanie (iba LCD)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Typ rád používaných pri zobrazovaní písiem. Možné hodnoty sú: \"none\" - "
-"bez rád, \"slight\", \"medium\", a \"full\" - maximálne množstvo rád, môže "
-"spôsobiť poškodenie tvaru písmen."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Odložiť prestávku"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Urobte si prestávku!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/Nas_tavenie"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/_O programe"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Prestávka"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minút do ďalšej prestávky"
-msgstr[1] "%d minút do ďalšej prestávky"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Menej ako jedna minúta do ďalšej prestávky"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa zobraziť dialóg pre nastavenie monitoru písania kvôli tejto "
-"chybe: %s"
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "O monitore písania pre GNOME"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Upozornenie na to, že si máte urobiť prestávku."
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Napísal Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Ozdoby Anders Carlsson"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Upozornenie na prestávky"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Monitor písania už beží."
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"Monitor písania používa oblasť upozornení pre zobrazovanie informácií. Váš "
-"panel túto oblasť neobsahuje. Môžete je pridať v kontextovom menu panelu, "
-"kde vyberte 'Pridať do panelu -> Nástroj -> Oblasť upozornení'."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Meno:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Štýl:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Veľkosť:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Verzia:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Popis:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Položky kontextového menu pre písma"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ak je toto true, pre písma OpenType budú vytvorené náhľady."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ak je toto true, pre písma PCF budú vytvorené náhľady."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ak je toto true, pre písma TrueType budú vytvorené náhľady."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ak je toto true, pre písma Type1 budú vytvorené náhľady."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem "
-"OpenType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem PCF."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem "
-"TrueType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem Type1."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Príkaz pre náhľady písiem OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Príkaz pre náhľady písiem PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Príkaz pre náhľady písiem TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Príkaz pre náhľady písiem Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Či vytvárať náhľady písiem OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Či vytvárať náhľady písiem PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Či vytvárať náhľady písiem TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Či vytvárať náhľady písiem Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre kontextové menu fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Kontextové menu Fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre kontextové menu Fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Kontextové menu pre písma v Nautiluse"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Použiť ako písmo aplikácií"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Komponent pohľadu Vlastnosti tém"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Pohľad Vlastnosti tém"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Použiť nové písmo?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "_Nepoužiť písmo"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Téma, ktorú ste vybrali, doporučuje nové písmo. Dole je zobrazený náhľad "
-"tohto písma."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "Použiť pí_smo"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Témy"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Téma ovládania"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Téma okrajov okien"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Ikonová téma"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Momentálne zobrazené URI"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "AÁÄBCČDĎEÉFG"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Ak je toto true, pre nainštalované témy sa budú vytvárať náhľady."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Ak je toto true, pre témy sa budú vytvárať náhľady."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Týmto kľúčom nastavíte príkaz, ktorý vytvára náhľady pre nainštalované témy."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "Týmto kľúčom nastavíte príkaz, ktorý vytvára náhľady pre témy."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Príkaz pre vytvorenie náhľadu nainštalovaných tém"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Príkaz pre vytvorenie náhľadu tém"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Či vytvárať náhľady nainštalovaných tém"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Či vytvárať náhľady tém"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Jedna minúta do ďalšej prestávky"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
deleted file mode 100644
index 75540e39d..000000000
--- a/po/sl.po
+++ /dev/null
@@ -1,4126 +0,0 @@
-# Kontrolni Center slovenski prevod
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-06-09 20:17+0200\n"
-"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
-"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Programi</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Podpora</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Opomba:</b> Spremembe teh nastavitev ne bodo učinkovale dokler "
-"se naslednjič ne prijavite.</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Nastavitve pomožnih tehnologij"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Zapri in se _odjavi"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Poženi sledeče pomožne tehnologije ob vsaki prijavi:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Vključi pomožne tehnologije"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Povečevalo"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "_Tipkovnica na zaslonu"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "_Bralnik zaslona"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Podpora pomožnim tehnologijam"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Ob prijavi vključi podporo pomožnim tehnologijam GNOME"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Na vašem sistemu ni na voljo nobena pomožna tehnologija. Za podporo "
-"zaslonski tipkovnici mora biti nameščen paket 'gok', za branje zaslona in "
-"povevanje pa 'gnopernicus'"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Na vašem sistemu niso nameščene vse pomožne tehnologije. Za podporo "
-"zaslonski tipkovnici mora biti nameščen paket 'gok'"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Na vašem sistemu niso nameščene vse pomožne tehnologije. Za podporo "
-"branjazaslona in povečevalu mora biti nameščen paket 'gnopernicus'"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Ob zaganjanju dialoga nastavitev miške se je zgodila napaka: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Nisem mogel uvoziti nastavitev AccessX iz datoteke '%s'"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "_Uvozi datoteko nastavitev možnosti"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tipkovnica"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Nastavitve dostopnosti tipkovnice"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Zdi se, da ta sistem nima razširitve XKB. Možnosti dostopnosti tipkovnice "
-"brez nje ne bodo delovale."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Vključi _odskočne tipke</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Vključi _počasne tipke<b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Vključi _miškine tipke</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Vključi _ponavljajoče tipke</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Vključi _lepljive tipke</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Možnosti</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Preklopne tipke</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Osnovno"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Zapiskaj, če je tipka _zavrnjena"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Zapiskaj, ko so _možnosti vključene ali izključene s tipkovnice"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Zapiskaj, ko je pritisnjen _spremenilnik"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-"Zapiskaj, ko je vklopljena lučka LED in dvakrat zapiskaj, ko je izklopljena."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Zapiskaj, ko je tipka:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Premor:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Premor med pritiski tipk in pre_mikom kazalca:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "_Izključi, če sta dve tipki pritisnjeni skupaj"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Vključi _preklopne tipke"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtri"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "_Prezri podvojene pristiske tipk znotraj:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Prezri vse zaporedne pritiske iste tipke, če se zgodijo znotraj časa, ki "
-"ganavede uporabnik."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Nastavitve dostopnosti tipkovnice (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Na_jvečja hitrost kazalca :"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Miškine tipke"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "_Nastavitve miške..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Sprejmi le tipke, ko so bile pritisnjene in držane toliko časa, kot je "
-"nastavil uporabnik."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Izvedi več hkratnih pritiskov tipk s pritiskom spremenilnik tipk v zaporedju."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Hitrost:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Čas za _pospešitev na največjo hitrost:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Spremeni numerično tipkovnico v plošček za nadzor miške."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Izključi, če ni uporabljeno več kot:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Vključi možnosti dostopnosti tipkovnice"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Uvozi nastavitve možnosti..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "_Sprejmi le tipke, držane:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Tipkajte tu za preizkus nastavitev:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "_sprejeta"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_pritisnjena"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "_zavrnjena"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "znakov/sekundo"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "milisekund"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "pikslov/sekundo"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "sekund"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Barva:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "_Leva barva:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "_Desna barva:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "_Zgornja barva:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "S_podnja barva:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Ploščica"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "Na _sredini"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "Po_večano"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "Razte_gnjeno"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "B_rez slike"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Prenesi in shrani zapuščene nastavitve"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Nastavitve ozadja"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "_Slog ozadja:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "E-pošta"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Vodoravni preliv"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Izberi barvo"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "Možnosti _slike:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Glavna barva"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Sekundarna barva"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "Izberi _sliko:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Barva polnjenja"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr "Za nastavitev slike ozadja spustite sliko ali kliknite za brskanje."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Navpični preliv"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr "Za nastavitev slike ozadja lahko v okno povlečete slikovne datoteke."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "Radijski gumb 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "Radijski gumb 2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "Radijski gumb 3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "Radijski gumb 4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "Radijski gumb 5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Ozadje"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Prilagodite ozadje vašega namizja"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Nisem mogel pognati upravljalnika nastavitev 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Brez, da bi upravljalnik tekel nekatere nastavitve ne bodo učinkovale. To "
-"lahko kaže na problem z Bonobo ali pa je ne-GNOME (npr. KDE) upravljalnik "
-"nastavitev že pognan in ne deluje z GNOMEovim."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Nisem mogel naložiti komplet ikon za nastavitvene vstavke '%s'\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Le uveljavi nastavitve in končaj"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Ob prikazovanju pomoči se je zgodila napaka: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i od %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Prenašam: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Od: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Za: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Iz URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI iz katerega se trenutno prenaša"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "V URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI na katerega se trenutno prenaša:"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Zaključen del"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Delprenosa, ki je trenutno opravljen"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Trenutni kazalec URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Trenutni kazalec URI - začne od 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Skupno URIjev"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Skupno število URIjev"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Povezujem..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Prenašam..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Ključ"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Ključ GConf na katerega je pripet urejevalnik te lastnosti"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Povratni klic"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Izvedi ta povratni klic, kadar se spremeni vrednost povezana s tem ključem"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Množica sprememb"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Množica sprememb GConf, ki vsebuje podatke, ki bodo posredovane odjemalcem "
-"gconf ob uveljavljanju"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Pretvorba v povratni klic gradnika"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz GConfa v gradnik"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Pretvorba iz povratnega klica gradnika"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz gradnika v GConf"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "Nadzor uporabniškega vmesnika"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Predmet, ki nadzira lastnosti (običajno gradnik)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Podatki urejevalnika lastnosti predmetov"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Prikrojeni podatki potrebni za določen urejevalnik lastnosti"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Sprostitveni povratni klic urejevalnika lastnosti"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Povratni klic, ki se izvede, ko se sprosti podatke urejevalnika lastnosti"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Nisem našel datoteke '%s'.\n"
-"\n"
-"Prepričajte se ali obstaja in poskusite znova ali izberite drugo sliko "
-"ozadja."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Ne znam odpreti datoteke '%s'.\n"
-"Morda je to vrsta slike, ki še ni podprta.\n"
-"\n"
-"Prosim, izberite drugo sliko."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Prosim, izberite sliko."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Zaželeni programi"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Izberi vaše privzete programe"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Besedilni brskalnik Lynx"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Besedilni brskalnik Links"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Bralnik pošte Evolution"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Terminal Gnome"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Običajni terminal X (xterm)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Prosim, navedite ime in ukaz za ta urejevalnik."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Dodaj..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "_Poljuben urejevalnik"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "_Poljuben bralnik pošte:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "_Poljuben terminal:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "_Poljuben brskalnik:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Ukaz:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Poljubne lastnosti urejevalnika"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Privzet bralnik pošte"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Privzet terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Privzet urejevalnik besedila"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Privzet spletni brskalnik"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Privzet upravljalnik oken"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Zbriši"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "P_arameter za zagon:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Uredi..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Bralnik pošte"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Izberite upravljalnika oken, ki si ga želite. Morali boste pritisniti "
-"uveljavi, zamahniti z čarobno palico in opraviti čarovniški ples, da bi "
-"stvar delovala."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Poženi v t_erminalu"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Urejevalnik besedil"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Ta program lahko odpre _URIje"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Ta program lahko odpre _več datotek"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Ta program se mora pognati v _lupini"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Razume oddaljeno kontrolo _Netscape"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Uporabi ta _urejevalnik za odpiranje datotek z besedilom v upravljalniku "
-"datotek"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Spletni brskalnik"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Upravljalnik oken"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Ime:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Lastnosti..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Izberite bralnik pošte:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Izberite terminal:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Izberite spletni brskalnik:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Izberite urejevalnik:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Dostopnost"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Nastavitve dostopnosti"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Napredno"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Napredne nastavitve"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Menu kontrolnega centra"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Sawfish upravljalnik oken"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Videz"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Izberi teme in pisave za vaša okna"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Prilagodi bižničnje tipke za vaša okna"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Bližnjice"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Nastavi kako naj se okno dodeljuje fokus"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Obnašanje fokusa"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "Nastavi ustrezajoča okna, da imajo določene lastnosti"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Ustrezajoča okna"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Nastavi razpenjanje, krčenje in povračanje oken"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Razpenjanje in krčenje"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Nastavi vašo uporabniško stopnjo v Sawfishu"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Razno"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Nastavi razne možnosti oknen"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Nastavi kako se okna premikajo in spreminjajo velikost"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Premikanje in spreminjanje velikosti"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Nastavi določanje položaja oken na zaslonu"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Določanje lege oken"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Poveži zvoke z dogodki upravljalnika zaslona"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Zvok"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Nastavi delovne površine in zaslonske poglede"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Delovne površine"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Starejši programi"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Nastavitev starejših programov (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Spremeni ločljivost zaslona"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Ločljivost zaslona"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Ločljivost:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "_Hitrost osveževanja"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Privzete nastavitve"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Nastavitve zaslona %d\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Nastavitve ločljivosti zaslona"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "Imej za privzeto le na tem _računalniku (%s)"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "Možnosti"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"Preizkušam nove nastavitve. Če ne odgovorite v %d sekundah, bodo povrnjene "
-"prejšnje."
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Želite ohraniti to ločljivost?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Uporabi _prejšnjo ločljivost"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Ohrani resolucijo"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Strežnik X ne podpira razširitve XRandR. Spreminjanje ločljivosti med "
-"delovanjem zato ni mogoče."
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Različica razširitve XRandR je nekompatibilna s tem programom. Spreminjanje "
-"ločljivosti med delovanjem zato ni mogoče."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Razširitve"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Vrste datotek in programi"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Določi kateri programi se uporabljajo za odpiranje ali pogled katerih tipov "
-"datotek"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Dejanja"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Dodaj _vrsto datoteke..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Dodaj _storitev..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "sekund"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "_Izberi..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Kate_gorija:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "P_rivzeto dejanje:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Privzeto _dejanje:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Uredi vrsto datoteke"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Pripone datotek:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Poglej vsebino"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "_Program:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Program, ki naj se požene"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Poženi program"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Poženi v _terminalu"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Uporabi _privzete nastavitve starševske kategorije"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Dodaj:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Opis:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Uredi..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "Vrsta _MIME:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "_Program, ki naj se požene:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protokol:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Odstrani"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "Komponenta po_gleda:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Vrste datotek in programi"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Določi kateri programi se uporabljajo za odpiranje ali pogled katerih vrst "
-"datotek"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Uredi kategorijo datoteke"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GtkTreeModel, ki vsebuje podatke o kategorijah"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "Podatki o kategoriji MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Struktura, ki vsebuje podatke o kategoriji MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Prikrojeno"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Pripona"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Model, ki naj se opozori, ko je kliknjen OK"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Podatki o vrsti MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Podatki s podatki o vrsti MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Je dialog dodajanja"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "Resnično, če je ta dialog za dodajanje vrst MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Dodaj vrsto datotek"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Razno"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Brez"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Prosim, vpišite veljavno vrsto MIME. Mora biti oblike razred/vrsta in ne "
-"sme vsebovati presledkov."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "Vrsta MIME s takšnim imenom že obstaja, prepišem ?."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Kategorija"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Izberite kategorijo datotek"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Glej kot %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Slike"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Zvok"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Model le za kategorije"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Internetne storitve"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Uredi podatke o storitvi"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Podatki o storitvi"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Struktura, ki vsebuje podatke o storitvi"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Je dodaj"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "RESNIČNO, če je to dialog dodajanja storitve"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Dodaj storitev"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Prosim, vpišite ime protokola."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Neveljavno ime protokola. Prosim, vpišite ime protokola brez presledkov ali "
-"ločil."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Protokol s takim imenom že obstaja."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Neznane vrste storitev"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "Svetovni splet"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Protokol za prenos datotek"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Podrobna dokumentacija"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Priročnik"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Prenos elektronske pošte"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Dokumentacija Gnome"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Pisava"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Izberi pisave za namizje"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Izrisovanje pisav</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Namigi:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Glajenje:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Vrstni red podpikslov:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Najboljše _oblike"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Najboljši _kontrast"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "_Podrobnosti..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Nastavitve pisave"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Podrobnosti izrisovanja pisav"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "_Sivine"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Pojdi v mapo pisav"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "_Brez"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Ločljivost:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Nastavi pisavo za programe"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Nastavi pisavo za ikone na namizju"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "Nastavi enakokoračno pisavo za terminale in podobne programe"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Pod_piksel (LCDji)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Podpikselsko glajenje (LCDji)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Pisava _programov:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "Pisava _namizja:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_V celoti"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Srednje"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "Črno_belo"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Brez"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Rahlo"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Pisava _terminala:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "_Uporabi pisavo"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Pisava naziva _okna:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Resolucija (_pik na palec):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Pospeševalna tipka"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Pospeševalni spremenilniki"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Način pospeš."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Vrsta pospečevalnika"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Izključeno"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Vpišite nov pospeševalnik ali pritisnite povratnico za izbris"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Vpišite nov pospeševalnik"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "Privzeto GNOME"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Neznano dejanje>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Namizje"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Upravljanje oken"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Bližnjica \"%s\" je že v uporabi za:\n"
-" \"%s\"\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Napaka ob nastavljanju novega pospeševalnika v nastavitveni zbirki podatkov: "
-"%s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Nisem našel teme tipkovnice To pomeni, da je bila vaša namestitev GTK+ "
-"nepopolna."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Dejanje"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Bližnjica"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Kliknite za seznam shem navigacij s tipkovnico."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tipkovnične bližnjice"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "Bližnjice _namizja"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "_Bližnjice urejanja besedila:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Ukazom določi tipkovne bližnjice"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr ""
-"Ob zaganjanju nastavitvenega vstavka tipkovnice se je zgodila napaka : %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Dostopnost"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Le uveljavi nastavitve in končaj (le za kompatibilnost; sedaj stvar "
-"obravnava daemon)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Poženi stran, ki kaže nastavitve premora tipkanja"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Utripanje kazalca</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Ponavljaj tipke</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>_Zakleni zaslon za uveljavitev premora med tipkanjem</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Hitro</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Dolgo</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Kratko</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Počasi</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Dovoli _odlašanje premorv"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Označeno, če je dovoljeno odlašati premore"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Kazalec _utripaa v poljih in besedilih"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Trajanje premora med katerim je tipkanje onemogočeno"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Trajanje dela preden se uveljavi premor"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Ponavljanje p_ritiskov tipk, ko je tipka neprestano pritisnjena"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Nastavitv tipkovnice"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Zakleni zaslon po določenem času s čimer se zmanjša možnost poškod zaradi "
-"predolge uporabe tipkovnice."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Premor tipkanja"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Dostopnost..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Trajanje premora:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Premor:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Hitrost:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "Trajanje _dela:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "minut"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Nastavitve tipkovnice"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Neznan kazalec"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Privzet kazalec - trenutni"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "Privzet kazalec, ki pride s strežnikom X"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Privzet kazalec"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Bel kazalec - trenutni"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Invertiran privzet kazalec"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Bel kazalec"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Velik kazalec - trenutni"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Velika različica običajnega kazalca"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Velik kazalec"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Velik bel kazalec - trenutni"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Velika različica belega kazalca"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Velik bel kazalec"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Velikost kazalca"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Teme kazalca"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Časovna omejitev za dvoklik </b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Povleci in spusti</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Najdi kazalec</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Usmerjenost miške</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Hitrost</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Opomba:</b> Spremembe teh nastavitev ne bodo učinkovale dokler "
-"se naslednjič ne prijavite.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Hitro</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Visoko</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Veliko</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Nizko</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Počasno</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Majhno</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Gumbi"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Kazalci"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Osvetli _kazalec ob pritisku tipke Control"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Gibanje"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Nastavitve miške"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Pospeševanje:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Veliko"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "_Levičarska miška"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Občutljivost:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Majhno"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Prag:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Časovna omejitev:"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Miška"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Nastavi lastnosti miške"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Omrežni posrednik"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Nastavitve posrednika omrežja"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Samodejna nastavitev posrednika</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Neposredna povezava v internet</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Ročna nastavitev posrednika</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Uporabi avtentifikacijo</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "URL samonastavitev:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Podrobnosti posrednika HTTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "Posrednik _HTTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Nastavitev mrežnega posrednika"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Vrata:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Gostitelj s_ocks:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_Podrobnosti"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "Posrednik _FTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Geslo:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "Posrednik varnega HTTP (HTTPS):"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Uporabniško ime:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Nastavitve zvoka"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "V_ključi zagon strežnika za zvok"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Zabliskaj _celoten zaslon"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Zabliskaj _nazivno vrstico okna"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Splošno"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Zvočni dogodki"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Nastavitve zvoka"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Sistemski zvonec"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_Predvajaj slišen zvonec"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Zvoki ob dogodkih"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "_Vizualna naznanitev:"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Vklopi zvoke in poveži zvoke z dogodki"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Am bam pet podgan vija vaja ven"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Izbrana tema zgoraj se bo za predogled prikazala tu."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Vzorec gumba"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Vzorec izbirnega gumba"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Vzorec vnosa besedila"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Podmenu"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Predmet 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Še en predmet"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Radijski gumb 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Radijski gumb 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Ena"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Dve"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Na vašem sistemu ni bila najdena nobena tema. To verjetno pomeni, da je bil "
-"vaš dialog \"Nastavitve teme\" nepravilno nameščen ali pa niste namestili "
-"paketa \"gnome-themes\"."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Prikrojena tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "To temo lahko shranete, če pritisnete gumb \"Shrani temo\"."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Privzete sheme tem niso bile najdene na vašem sistemu. To verjetno pomeni, "
-"da na vašem sistemu nimate nameščenega upravljalnika oken metacity ali, da "
-"je gconf napačno nastavljen."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Tema mora biti prisotna"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Izberi teme za različne dele namizja"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Namesti temo</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Namestitev teme"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Namesti"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Lokacija"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Shrani temo na disk</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Uveljavi _ozadje"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Uveljavi pisavo"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Kontrole"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikone"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Nove teme se lahko namestijo tudi z spustom v okno."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Shrani temo"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Kratek _opis:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Podrobnosti teme"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Nastavitve teme"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "_Podrobnosti teme"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Ta tema ne predlaga določene pisave ali ozadja"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Ta tema predlaga ozadje:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Ta tema predlaga pisavo in ozadje:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Ta tema predlaga pisavo:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Rob okna"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Pojdi v mapo tem"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Namesti temo..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Shrani temo..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "Ime _teme:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Prikroji izgled orodjarn in menujskih vrstic v programih"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Menuji in orodjarne"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Obnašanje"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Nastavi privzeto obnašanje programov GNOME"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Obnašanje in izgled</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Predogled</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Izreži"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Le ikone"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Lastnosti menujev in orodjarn"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Nova datoteka"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Odpri datoteko"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Shrani datoteko"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Kaži _ikone in menuje"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Besedilo pod ikonami"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Besedilo poleg ikon"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Le besedilo"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "_Oznake na gumbih orodjarne: "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiraj"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "O_dtrgljive orodjarne:"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Odpri"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Prilepi"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "Na_tisni"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Izhod"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Shrani"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Nisem mogel pognati programa nastavitev za vaš upravljalnik oken</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Nadzor"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hiper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (ali \"logotip Oken\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Za _premik okna, pritisnite in držite to tipko, nato pa zagrabite okno:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Nastavitve oken"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Dvokliknite naziv okna za izvedbo tega ukaza:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Premor pred dvigom:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Po premoru _dvigni izbrana okna"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Izberi okna, ko gre miška nad njimi"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Lastnosti oken"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Okna"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "Kontrolni center GNOME: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Postavitev"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Postavitev, ki naj se uporabi za pogled cappletov"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Imenik predmeta capplet"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Imenik capplet, ki ga gleda ta pogled"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr "Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Kontrolni center GNOME"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Upravljalnik lastnosti namizja."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Kontrolni center Gnome : %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "O tem programu"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Pregled kontrolnega centra"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Vsebina"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoč"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Nastavitveno orodje GNOME-a."
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Uporabi lupino tudi kadar nautilus teče."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Nisem mogel inicializirati bonoba"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Nisem uspel ustvariti imenik \"%s\".\n"
-"To je potrebno za spreminjanje kazalcev."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Tipkovnična povezava (%s) ima nastavljenih več različnih dejanj\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Tipkovnična povezava (%s) ima nastavljenih več različnih dejanj\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Tipkovnična povezava (%s) ni popolna\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Tipkovnična povezava (%s) je neveljavna\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Zdi se, da ima dostop do tipke '%d' že drug program."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Tipkovnična povezava (%s) je že v uporabi\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Napaka ob poskusu zagona (%s),\n"
-"ki je povezan s tipko (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Ob poskusu zagona ohranjevalnika zaslona se je zgodila napaka:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Ohranjevalnik zaslona v tej seji ne bo deloval"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Ne kaži več tega sporočila"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Nisem mogel naložiti zvočne datoteke %s kot vzorca %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Ne morem ugotoviti uporabnikovega domačega imenika"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-"GConf ključ %s nastavljen na vrsto %s, a njegov pričakovan tip je bil %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Napaka ob ustvarjanju signalne cevi."
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Vrsta"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Vrsta bg_applier-ja: BG_APPLIER_ROOT za korensko okno ali BG_APPLIER_PREVIEW "
-"za predogled"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Širina predogleda"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Širina (za predogled): prizveto je 64."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Višina predogleda"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Višina (za predogled): privzeto je 48."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Zaslon"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Zaslon na katerem naj se riše BGApplier"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Ne najdem hbox, uporabljam običajno izbiro datotek"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Predogled"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja.\n"
-"Morda bi želeli namestiti gnome-audio paket\n"
-"za zbirko privzetih zvokov."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka wav"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Dogodek"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "Zvočna datoteka"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Zvoki:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Zvočna _datoteka:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Izberi zvočno datoteko"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Predvajaj"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Upravljalnik oken \"%s\" ni registrirano nastavitveno orodje\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Povečaj"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Zvarti navzgor"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Če je resnično, bodo obravnavalniki mime za text/plain in text/* ohranjeni v "
-"soskladju"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Uskladi glave text/plain in text/*"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "Kadar se pojavi napaka ob zagonu XScreenSaver pokaži dialog"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Ob prijavi poženi XScreenSaver"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Kaži napake programov ob zagonu"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Poženi XScreenSaver"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Glajenje robov"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Namigovanje"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "Zaporedje RGBA"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Ločljivost, ki se uporabi za pretvorbo velikost pisav v količino pik, v "
-"pikah na palec"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"Zaporedje podpikselnih elementov na zaslonu LCD; uporabljeno le kadar je "
-"glajenje robov nastavljeno na \"rgba\". Možne vrednosti so: \"rgb\" - rdeča "
-"na levi, najpogosteje. \"bgr\" - modra na levi. \"vrgb\" - rdeča na vrhu. "
-"\"vbgr\" - rdeča na dnu."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Vrsta glajenja robov pisavam. Možne vrednosti so: \"none\" - brez glajenja. "
-"\"grayscale\" - običajno sivinsko glajenje. \"rgba\" - podpikselsko "
-"glajenje. (le zasloni LCD)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Vrsta namigovanja uporabljena ob izrisovanju pisav Možne vrednosti so: \"none"
-"\" - brez namigovanj, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - kolikor veliko "
-"namigov je možno; lahko povzroči popačenje oblik črk."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Preloži premor"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Vzemi oddih!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Nastavitve"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/_O programu"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Vzemi oddih"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minut do naslednjega premora"
-msgstr[1] "%d minut do naslednjega premora"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Manj kot minuta do naslednjega premora"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Nisem mogel prikazati dialoga premora tipkanja zaradi sledeče napake: %s"
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "O Nadzorniku tipkanja GNOME"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Opomnilnik na premor."
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Napisal Richard hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Paše za oči dodal Anders Carlsson"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Opomnilnik na premor"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Nadzornik tipkanja že teče"
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"Nadzornik tipkanja uporablja področje opozoril za prikaz podatkov. Zdi se, "
-"da na vašem pultu nimate področja opozoril. Lahko ga dodate z desnim klikom "
-"na vaš pult in 'Dodaj pultu -> Pripomočki -> Področje opozoril'."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Piškur molče grabi fižol iz dna cezijeve hoste. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Slog:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Vrsta:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Velikost:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Različica:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Avtorske pravice:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Opis:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Predmeti kontekstnega menuja pisave"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave OpenType prikazane v sličicah"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave PCF prikazane v sličicah"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave TrueType prikazane v sličicah"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave Type1 prikazane v sličicah"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav OpenType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav PCF."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav TrueType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav Type1."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav OpenType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav PCF."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav TrueType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav Type1."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Ali naj se naredijo sličice pisav OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Ali naj se naredijo sličice pisav PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Ali naj se naredijo sličice pisav TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Ali naj se naredijo sličice pisav Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Tovarna fontilusovih kontekstnih menujev"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Fontilusov kontekstni menu"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Tovarna fontilusovih kontekstnih menujev"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Vnosi za nautilusov kontekstni menu za pisave"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Nastavi za pisavo programa"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Pogled komponetne lastnosti teme"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Pogled lastnosti teme Themus"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uveljavi novo pisavo?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "_Ne uveljavi nove pisave"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Tema, ki ste jo izbrali predlaga novo pisavo. Njen predogled je prikazan "
-"spodaj."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "_Uveljavi pisavo"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Teme"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Prikroji temo"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Tema robu okna"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Tema ikon"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Trenutno prikazan URI"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABCČDEFG"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Če je nastalvjeno, bodo nameščene teme predstavljene kot sličice"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Če je nastavljeno, bodo teme predstavljene kot sličice"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr "Ukaz uporabljen za ustvarjanje sličic nameščenih tem."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "Ukaz uporabljen za ustvarjanje sličic tem."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Ukaz uporabljen za ustvarjanje sličic nameščenih tem."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Ukaz uporabljen za ustvarjanje sličic tem."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Ali naj se prikažejo sličice nameščenih tem"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Ali naj se prikažejo sličice tem"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Ena minuta do naslednjega premora"
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "Izberi datoteko CDE AccessX"
-
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "_Ponavljajoče se tipke"
-
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "_Tapeta"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "Predogled slike ozadja"
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "Predogled ozadja"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "Ime datoteke slike ozadja"
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "Sprejme _URLje"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "Privzet brskalnik po pomoči"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Brskalnik po pomoči"
-
-#~ msgid "Bee_p"
-#~ msgstr "_Pisk"
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "P_rikrojeno:"
-
-#~ msgid "Clic_k on keypress"
-#~ msgstr "_Klik ob pritisku tipke"
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "Tipkovničin zvonec"
-
-#~ msgid "Keypress Click"
-#~ msgstr "Klik ob pritisku na tipko"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "_Izključeno"
-
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "_Glasnost:"
-
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "glasno"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "tiho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Privzet kazalec - trenutni</b>\n"
-#~ "Privzet kazalec, ki pride z X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Bel kazalec - trenutni</b>\n"
-#~ "Invertiran privzet kazalec"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Velik kazalec - trenutni</b>\n"
-#~ "Velika različica običajnega kazalca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-#~ "take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Opozorilo:</b> Da bi ta nastavitev učinkovala se morate odjaviti in "
-#~ "znova prijaviti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-#~ "pressed and released."
-#~ msgstr ""
-#~ "Animira hitro označbo okoli kazalca, ko je tipka control pritisnjena in "
-#~ "spuščena."
-
-#~ msgid "Double-click Delay"
-#~ msgstr "Premor dvoklika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-#~ msgstr "Način levičarske miške zamenja lev in desni gumb miške."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
-#~ "on the right to test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Največji premor dovoljen med klikoma ob dvojnem kliku. Za preizkus "
-#~ "uporabite škatlo na desni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavi dolžino za kolikor morate povleči kazalec preden velja za "
-#~ "vlečenje predmeta."
-
-#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
-#~ msgstr "Nastavi hitrost vašega kazalca"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Hitrost"
-
-#~ msgid "_Delay (sec):"
-#~ msgstr "_Premor (sek):"
-
-#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "_Ko je pritisnjena tipka control, kaži položaj kazalca"
-
-#~ msgid "_Details..."
-#~ msgstr "_Podrobnosti..."
-
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "Namesti novo temo"
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "_Lokacija nove teme:"
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Predogled tega kako s temi nastavitvami izgleda menujska vrstica."
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Predogled tega kako s temi nastavitvami izgleda orodjarna."
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Menuji"
-
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "Vzorčna menujska vrstica:"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "Izberite slog orodjarn"
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Orodjarna"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "Orodjarne je mogoče _odtrgati in premikati okoli"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "Datoteka za predvajanje"
-
-#~ msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n"
-#~ msgstr "Pospeševalna tipka je že uporabljena od: %s\n"
-
-#~ msgid "Use _Font "
-#~ msgstr "Uporabi _pisavo "
-
-#~ msgid "Use _background"
-#~ msgstr "Uporabi _ozadje"
-
-#~ msgid "Current modified"
-#~ msgstr "Trenutno spremenjen"
-
-#~ msgid "Super"
-#~ msgstr "Super"
-
-#~ msgid "To _move windows, click while holding down:"
-#~ msgstr "Za premik oken, med držanjem klikni:"
-
-#~ msgid "_Tenths of a second before raising the window:"
-#~ msgstr "_Desetink sekunde pred dvigom okna:"
-
-#~ msgid "Beep when:"
-#~ msgstr "Zapiskaj, ko:"
-
-#~ msgid "Repeat Key Preferences"
-#~ msgstr "Nastavitev ponavljanja tipk"
-
-#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
-#~ msgstr "Začni se _premikati tako dolgo po pritisku tipke :"
-
-#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
-#~ msgstr "Preklopi in ponavljanje tipk"
-
-#~ msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "_Zapiskaj ob vklopu/izklopu možnosti dostopnosti tipkovnice"
-
-#~ msgid "_Import CDE AccessX file"
-#~ msgstr "_Uvozi datoteko CDE AccessX"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_Turn off Sticky Keys when\n"
-#~ "two keys pressed simultaneously"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Izključi lepljive tipke,\n"
-#~ "ko sta dve tipki pritisnjeni hkrati"
-
-#~ msgid "msecs"
-#~ msgstr "milisekund"
-
-#~ msgid "Picture bor_der:"
-#~ msgstr "Ro_b slike:"
-
-#~ msgid "Choose the applications used by default"
-#~ msgstr "Spremeni privzet program"
-
-#~ msgid "Configure window appearance"
-#~ msgstr "Nastavi videz oken"
-
-#~ msgid "Configure key shortcuts"
-#~ msgstr "Nastavi tipkovnične povezave"
-
-#~ msgid "Configure window properties"
-#~ msgstr "Nastavi lastnosti oken"
-
-#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
-#~ msgstr "Nastavi možnosti upravljalnika oken"
-
-#~ msgid "Configure window placement"
-#~ msgstr "Nastavi položaj okna"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Dokumenti"
-
-#~ msgid "Word Processor"
-#~ msgstr "Urejevalnik besedila"
-
-#~ msgid "Published Materials"
-#~ msgstr "Objavljeni materiali"
-
-#~ msgid "Spreadsheet"
-#~ msgstr "Preglednica"
-
-#~ msgid "Diagram"
-#~ msgstr "Diagram"
-
-#~ msgid "TeX"
-#~ msgstr "TeX"
-
-#~ msgid "Vector Graphics"
-#~ msgstr "Vektorska grafika"
-
-#~ msgid "World Wide Web"
-#~ msgstr "Svetovni splet"
-
-#~ msgid "Plain Text"
-#~ msgstr "Navadno besedilo"
-
-#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
-#~ msgstr "Razširjen označevalni jezik (XML)"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Podatki"
-
-#~ msgid "Financial"
-#~ msgstr "Finance"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "Koledar"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Stiki"
-
-#~ msgid "Packages"
-#~ msgstr "Paketi"
-
-#~ msgid "Software Development"
-#~ msgstr "Razvoj programja"
-
-#~ msgid "Source Code"
-#~ msgstr "Izvorna koda"
-
-#~ msgid "File types and Internet Services"
-#~ msgstr "Vrste datotek in internetne storitve"
-
-#~ msgid "Needs _terminal"
-#~ msgstr "Potrebuje _terminal"
-
-#~ msgid "Use category _defaults"
-#~ msgstr "Uporabi _privzete nastavitve kategorije"
-
-#~ msgid "_Category"
-#~ msgstr "_Kategorija"
-
-#~ msgid "_Protocol name"
-#~ msgstr "Ime _protokola"
-
-#~ msgid "Add file type"
-#~ msgstr "Dodaj vrsto datoteke"
-
-#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
-#~ msgstr "Spremeni privzeto pisavo, ki jo uporabljajo namizje in programi"
-
-#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
-#~ msgstr "Način navigiranja s tipkovnico, ki se uporablja v programih:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
-#~ "the key combination you want to associate with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za pripis dejanja bližnjici kliknite na stolpec bližnjice in pritisnite "
-#~ "kombinacijo tipk za katero želite, da je z njo povezana."
-
-#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
-#~ msgstr "Poveži tipkovnične bližnjice z dejanji pulta"
-
-#~ msgid "<i>fast</i>"
-#~ msgstr "<i>hitro</i>"
-
-#~ msgid "<i>loud</i>"
-#~ msgstr "<i>glasno</i>"
-
-#~ msgid "<i>quiet</i>"
-#~ msgstr "<i>tiho</i>"
-
-#~ msgid "<i>slow</i>"
-#~ msgstr "<i>počasno</i>"
-
-#~ msgid "Key_press makes sound"
-#~ msgstr "_Pritisk tipke sproži zvok"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _enabled"
-#~ msgstr "_Vključen zvonec tipkovnice"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _off"
-#~ msgstr "Tipkovnični zvonec je _izključen"
-
-#~ msgid "Keyclick Volume"
-#~ msgstr "Glasnost klika tipk"
-
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Dolgo"
-
-#~ msgid "Repeat s_peed:"
-#~ msgstr "Hitrost _ponavljanja:"
-
-#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
-#~ msgstr "Nastavi hitrost utripanja kazalca v poljih besedil."
-
-#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
-#~ msgstr "Nastavi glasnost zvoka klikanja ob pritisku tipke"
-
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Hitro"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Počasi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
-#~ "get your attention."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipkovničin zvonec je zvok <i>bip</i>, ki se sliši, ko sistem želi vašo "
-#~ "pozornost."
-
-#~ msgid "Very Fast"
-#~ msgstr "Zelo hitro"
-
-#~ msgid "Very Short"
-#~ msgstr "Zelo kratko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
-#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
-#~ "right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnosti dostopa do tipkovnice lahko nastavite tako, da prikličete dialog "
-#~ "\"Nastavitve dostopnosti\" ali pritisnete gumb na desni."
-
-#~ msgid "_Blink speed:"
-#~ msgstr "_Hitrost utripanja"
-
-#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
-#~ msgstr "_Poljuben tipkovničin zvonec:"
-
-#~ msgid "Keyboard Properties"
-#~ msgstr "Nastavitve tipkovnice"
-
-#~ msgid "Pro_xy requires a username and password"
-#~ msgstr "Pos_rednik zahteva uporabniško ime in geslo"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Splošno"
-
-#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
-#~ msgstr "Nastavi uporabo zvoka v GNOMEu"
-
-#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
-#~ msgstr "Spremeni izgled gumbov, drsnikov, itd."
-
-#~ msgid "Installed Themes"
-#~ msgstr "Nameščene teme"
-
-#~ msgid "List of available GTK+ themes"
-#~ msgstr "Seznam tem GTK+, ki so na voljo"
-
-#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
-#~ msgstr "Spremeni način kako so prikazane orodjarne in menuji"
-
-#~ msgid "Toolbars & Menus"
-#~ msgstr "Orodjarne in menuji"
-
-#~ msgid "Item 2"
-#~ msgstr "Predmet 2"
-
-#~ msgid "Item 3"
-#~ msgstr "Predmet 3"
-
-#~ msgid "Menu Item 1"
-#~ msgstr "Predmet menuja 1"
-
-#~ msgid "Menu Item 2"
-#~ msgstr "Predmet menuja 2"
-
-#~ msgid "Menu Item 3"
-#~ msgstr "Predmet menuja 3"
-
-#~ msgid "Menu Item 4"
-#~ msgstr "Predmet menuja 4"
-
-#~ msgid "Menu Item 5"
-#~ msgstr "Predmet menuja 5"
-
-#~ msgid "Menu items can have _icons"
-#~ msgstr "Predmeti menujev imajo ikone"
-
-#~ msgid "_Menu"
-#~ msgstr "_Menu"
-
-#~ msgid "_Toolbars have: "
-#~ msgstr "_Orodjarne imajo: "
-
-#~ msgid "Titlebar Font"
-#~ msgstr "Pisava naziva okna"
-
-#~ msgid "Window Border Appearance"
-#~ msgstr "Izgled robov oken"
-
-#~ msgid "Window Manager:"
-#~ msgstr "Upravljalnik oken:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting %s\n"
-#~ "(%d seconds left before operation times out)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaganjam %s\n"
-#~ "(%d sekund preden potehe hasovna omejitev)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: Ne morem inicializirati upravljalnika oken.\n"
-#~ "\tDrug upravljalnik oken že teče in ne more biti ubit\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\t'%s' didn't start\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: Ne morem inicializirati upravljalnik oken.\n"
-#~ "\t'%s' se ni pognal\n"
-
-#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
-#~ msgstr "Prejšnji upravljalnik oken ni umru\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start '%s'.\n"
-#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nisem mogel pognati '%s'.\n"
-#~ "Poganjam prejšnjega upravljalnika oken '%s'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start fallback window manager.\n"
-#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
-#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
-#~ "foot menu\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nisem mogel pognati prejšnjega upravljalnika oken.\n"
-#~ "Prosim poženite upravljalnika oken ročno. To storite\n"
-#~ "tako da izberete \"Poženi\" v \n"
-#~ "nožnem menuju\n"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "V redu"
-
-#~ msgid "_Keyboard"
-#~ msgstr "_Tipkovnica"
-
-#~ msgid "_Misc"
-#~ msgstr "_Razno"
-
-#~ msgid "_Picture"
-#~ msgstr "S_lika"
-
-#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
-#~ msgstr "U_okviri sliko z:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
-#~ "blank to have one generated for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neveljavna vrsta MIME. Prosim, vnesite veljavno vrsto MIME, ali pustite "
-#~ "polje prazno, da se bo samodejno ustvarila."
-
-#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
-#~ msgstr "Vrsta MIME s takim imenom že obstaja"
-
-#~ msgid "&lt;b&gt;Test&lt;/b&gt;"
-#~ msgstr "&lt;b&gt;Preizkus&lt;/b&gt;"
-
-#~ msgid "Accepts Line _Number"
-#~ msgstr "Sprejme številke _vrstic"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Dodaj..."
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Zbriši"
-
-#~ msgid "Configure handling of CD devices"
-#~ msgstr "Nastavi obnašanje naprav CD"
-
-#~ msgid "Global panel properties"
-#~ msgstr "Globalne lastnosti pulta"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Pult"
-
-#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
-#~ msgstr "Nastavi kateri programi, ki se ne zavedajo sej, so pognani"
-
-#~ msgid "_Action"
-#~ msgstr "_Dejanje"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;hitro&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;loud&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;glasno&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;quiet&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;tiho&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;slow&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;počasno&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "Very long"
-#~ msgstr "Zelo dolg"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "_Zvok"
-
-#~ msgid "Select an icon..."
-#~ msgstr "Izberi ikono..."
-
-#~ msgid "Mime Type: "
-#~ msgstr "Vrsta MIME: "
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Dodaj"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Odstrani"
-
-#~ msgid "First Regular Expression: "
-#~ msgstr "Prvi regularni izraz: "
-
-#~ msgid "Second Regular Expression: "
-#~ msgstr "Drugi regularni izraz: "
-
-#~ msgid "Mime Type Actions"
-#~ msgstr "Dejanja vrste mime"
-
-#~ msgid "Example: emacs %f"
-#~ msgstr "Primer: emacs %f"
-
-#~ msgid "Select a file..."
-#~ msgstr "Izberi datoteko..."
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Prikaži"
-
-#~ msgid "Set actions for %s"
-#~ msgstr "Nastavi dejanja za %s"
-
-#~ msgid "Mime Type"
-#~ msgstr "Vrsta MIME"
-
-#~ msgid "You must enter a mime-type"
-#~ msgstr "Vpisati morate vrsto mime"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must add either a regular-expression or\n"
-#~ "a file-name extension"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodati morate ali regularni izraz ali\n"
-#~ "pripono datoteke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
-#~ "CATEGORY/TYPE\n"
-#~ "\n"
-#~ "For Example:\n"
-#~ "image/png"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prosimo, vrsto mime zapišite v obliki:\n"
-#~ "KATEGORIJA/TIP\n"
-#~ "\n"
-#~ "Na primer:\n"
-#~ "image/png"
-
-#~ msgid "This mime-type already exists"
-#~ msgstr "Ta vrsta mime že obstaja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to create the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne moremo ustvariti imenika\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "Ne bomo mogli shraniti stanja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to access the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne moremo dostopati do imenika\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ne bomo mogli shraniti stanja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the file\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne morem ustvariti datoteke\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ne bomo mogli shraniti stanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the file\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne morem ustvariti datoteke\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ne bomo mogli shraniti stanja"
-
-#~ msgid "Configure how files are associated and started"
-#~ msgstr "Nastavi kako so zagnane in povezane datoteke"
-
-#~ msgid "Mime Types"
-#~ msgstr "Vrste MIME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a new Mime Type\n"
-#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodaj novo vrsto mime\n"
-#~ "Na primer: image/tiff; text/x-scheme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
-#~ "For example: .html, .htm"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vpišite pripono za to vrsto mime.\n"
-#~ "Na primer: .html, .htm"
-
-#~ msgid "Regular Expressions"
-#~ msgstr "Regularni izraz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
-#~ "by. These fields are optional."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lahko nastavite dva regularna izraza za identifikacijo vrste mime.\n"
-#~ "Ta polja so poljubna."
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Fast&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Hitro&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;High&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Visoko&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Large&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Veliko&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Low&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Nizko&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Slow&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Počasno&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Malo&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "Icons and Text"
-#~ msgstr "Ikone in besedilo"
-
-#~ msgid "Only Text"
-#~ msgstr "Le besedilo"
-
-#~ msgid "At the center of the screen"
-#~ msgstr "na robu zaslona"
-
-#~ msgid "At the mouse pointer"
-#~ msgstr "ob miškinem kazalcu"
-
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "spodaj"
-
-#~ msgid "Default (Spread out - big)"
-#~ msgstr "Privzeto (razporedi - veliko)"
-
-#~ msgid "Dialog Buttons"
-#~ msgstr "Gumbi dialogov"
-
-#~ msgid "Dialog buttons have icons"
-#~ msgstr "Gumbi dialogov vsebujejo ikone"
-
-#~ msgid "Dialogs"
-#~ msgstr "Dialogi"
-
-#~ msgid "Dialogs are treated"
-#~ msgstr "Dialogi so obravnavani"
-
-#~ msgid "Dialogs open"
-#~ msgstr "Dialogi se odprejo"
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Vmesnik"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "levo"
-
-#~ msgid "Left aligned"
-#~ msgstr "Levo poravnano"
-
-#~ msgid "Like any other window"
-#~ msgstr "kot vsa druga okna"
-
-#~ msgid "Menu bars are detachable"
-#~ msgstr "Menuji so odklopljivi"
-
-#~ msgid "Menu bars have a border"
-#~ msgstr "Menjske vrstice imajo rob"
-
-#~ msgid "Menu items have icons"
-#~ msgstr "Predmeti menujev imajo ikone"
-
-#~ msgid "Menus can be torn off"
-#~ msgstr "Menuji se lahko odtrgajo"
-
-#~ msgid "Multiple Documents"
-#~ msgstr "Več dokumentov"
-
-#~ msgid "Notebook tabs"
-#~ msgstr "Uhlji notesnika"
-
-#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
-#~ msgstr "Kadar je možno postavi dialoge nad okna programov"
-
-#~ msgid "Progress bar is on the left"
-#~ msgstr "Kazalec napredka je na levi"
-
-#~ msgid "Progress bar is on the right"
-#~ msgstr "Kazalec napredka je na desni"
-
-#~ msgid "Right aligned"
-#~ msgstr "Desno poravnano"
-
-#~ msgid "Seperate windows"
-#~ msgstr "Ločena okna"
-
-#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart"
-#~ msgstr "Nastavitve ne bodo učinkovale do vnovičnega zagona programa"
-
-#~ msgid "Specially by the window manager"
-#~ msgstr "posebno s strani upravljalnika oken"
-
-#~ msgid "Spread out"
-#~ msgstr "Razporedi po celi površini"
-
-#~ msgid "Spread out (big)"
-#~ msgstr "Razporejeno (veliko)"
-
-#~ msgid "Status Bar"
-#~ msgstr "Vrstica stanja"
-
-#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
-#~ msgstr "Če je mogoče, je vrstica stanja interaktivna"
-
-#~ msgid "The same window"
-#~ msgstr "Isto okno"
-
-#~ msgid "Tool Bars"
-#~ msgstr "Orodjarne"
-
-#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
-#~ msgstr "Gumbi orodjarn so le ikone"
-
-#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
-#~ msgstr "Gumbi orodjarn so besedilo pod ikonami"
-
-#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
-#~ msgstr "Gumbi orodjarn vzniknejo ob prehodu miške"
-
-#~ msgid "Tool bars are detachable"
-#~ msgstr "Orodjarne so odklopljive"
-
-#~ msgid "Tool bars have a border"
-#~ msgstr "Orodjarne imajo rob"
-
-#~ msgid "Tool bars have line separators"
-#~ msgstr "Orodjarne imajo ločnice "
-
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "zgoraj"
-
-#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
-#~ msgstr "Če je mogoče, uporabi vrstico stanja namesto dialoga"
-
-#~ msgid "When opening Multiple documents, use"
-#~ msgstr "Ob odpiranju večih dokumentov, uporabi"
-
-#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
-#~ msgstr "Ob uporabi uhljev notesnika, postavi uhlje "
-
-#~ msgid "Wherever the Window Manager places them"
-#~ msgstr "kjer jih postavi upravljalnik oken"
-
-#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
-#~ msgstr "Nastavi kateri programi so uporabljeni za prikaz URLjev"
-
-#~ msgid "URL Handlers"
-#~ msgstr "Obravnavalniki URLjev"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Ukaz"
-
-#~ msgid "handler:"
-#~ msgstr "obravnavalnik:"
-
-#~ msgid "Netscape (new window)"
-#~ msgstr "Netscape (novo okno)"
-
-#~ msgid "Help browser"
-#~ msgstr "Brskalnik po pomoči"
-
-#~ msgid "Help browser (new window)"
-#~ msgstr "Brskalnik po pomoči (novo okno)"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Nastavi"
-
-#~ msgid "Enlightenment"
-#~ msgstr "Enlightenment"
-
-#~ msgid "Ice WM"
-#~ msgstr "IceWM"
-
-#~ msgid "Scwm"
-#~ msgstr "Scwm"
-
-#~ msgid "twm"
-#~ msgstr "twm"
-
-#~ msgid "Initialize session settings"
-#~ msgstr "Inicializiraj nastavitve seje"
-
-#~ msgid "%s (Current)"
-#~ msgstr "%s (trenutni)"
-
-#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
-#~ msgstr "Poženi nastavitveno orodje za %s"
-
-#~ msgid " (Not found)"
-#~ msgstr " (ni najden)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
-#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
-#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
-#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
-#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
-#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
-#~ "you log out.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaš trenutni upravljalnik oken je bil spremenjen. Če želite, da\n"
-#~ "se spremembe shranijo morate shraniti trenutno sejo\n"
-#~ "To lahko storite takoj če spodaj izberete \"Shrani sejo takoj\"\n"
-#~ "ali pa lahko shranite sejo kasneje. To lahko storite\n"
-#~ "ali z izbzberete \"Shrani Trenutno Sejo\" pod \"Nastavitve\"\n"
-#~ "v glavnem menuju ali z izbiro \"Shrani trenutne nastavitve\" pri\n"
-#~ "odjavi.\n"
-
-#~ msgid "Save Session Later"
-#~ msgstr "Shrani sejo kasneje"
-
-#~ msgid "Save Session Now"
-#~ msgstr "Shrani sejo takoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
-#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
-#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
-#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
-#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaš trenutni upravljalnik oken je bil spremenjen. Če želite, da\n"
-#~ "se spremembe shranijo morate shraniti trenutno sejo\n"
-#~ "To lahko storite takoj če spodaj izberete \"Shrani sejo takoj\" pod\n"
-#~ "\"Nastavitve\" ali z izbiro \"Shrani trenutne nastavitve\" pri\n"
-#~ "odjavi.\n"
-
-#~ msgid "Add New Window Manager"
-#~ msgstr "Dodaj nov upravljalnik oken"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Prekliči"
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Ukaz:"
-
-#~ msgid "Window manager is session managed"
-#~ msgstr "Upravljalnik oken je upravljan s sejo"
-
-#~ msgid "Name cannot be empty"
-#~ msgstr "Ime ne more biti prazno"
-
-#~ msgid "Command cannot be empty"
-#~ msgstr "Ukaz ne more biti prazen"
-
-#~ msgid "Edit Window Manager"
-#~ msgstr "Uredi upravljalnika oken"
-
-#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
-#~ msgstr "Ne morete zbrisati trenutnega Upravljalnika oken"
-
-#~ msgid "Window Manager Selector"
-#~ msgstr "Izbirnik upravljalnika oken"
-
-#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
-#~ msgstr "Nisem mogel naložiti slike \"%s\"; tapete izključene."
-
-#~ msgid "_Program to execute"
-#~ msgstr "_Program, ki naj se požene"
-
-#~ msgid "Select which font to use"
-#~ msgstr "Izberi pisavo za uporabo"
-
-#~ msgid "Font settings only apply to new programs."
-#~ msgstr "Nastavitve pisav se uveljavijo samo na novih programih."
-
-#~ msgid "Use a custom font."
-#~ msgstr "Uporabi poljubno pisavo."
-
-#~ msgid "Gtk+ Theme Selector"
-#~ msgstr "Izbirnik tem Gtk+"
-
-#~ msgid "Select which gtk+ theme to use"
-#~ msgstr "Izberi katero gtk+ temo uporabiti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
-#~ "aborting...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'wm-properties-capplet'.\n"
-#~ "prekinjam...\n"
-
-#~ msgid "Background colors"
-#~ msgstr "Barve ozadja"
-
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Slika:"
-
-#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
-#~ msgstr "Raztegnjeno (ohrani razmerja)"
-
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Tlakovano"
-
-#~ msgid "Use a picture for the background"
-#~ msgstr "Uporabi sliko za ozadje"
-
-#~ msgid "Eenie"
-#~ msgstr "Am"
-
-#~ msgid "Mynie"
-#~ msgstr "Pet"
-
-#~ msgid "Catcha"
-#~ msgstr "Vija"
-
-#~ msgid "By Its"
-#~ msgstr "Ven"
-
-#~ msgid "Meenie"
-#~ msgstr "Bam"
-
-#~ msgid "Moe"
-#~ msgstr "Podgan"
-
-#~ msgid "Tiger"
-#~ msgstr "Vaja"
-
-#~ msgid "Toe"
-#~ msgstr "Greš"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
-#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomoč za te nastavitve ni na voljo / ni nameščena. Prosim prepričajte "
-#~ "se,\n"
-#~ "da imate Uporabniški vodič GNOME nameščen na vašem sistemu."
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zapri"
-
-#~ msgid "Browse with multiple windows"
-#~ msgstr "Brskaj z večimi okni"
-
-#~ msgid "Display control panels as HTML"
-#~ msgstr "Kaži kontrolne pulte kot HTML"
-
-#~ msgid "Display control panels as a set of icons"
-#~ msgstr "Kaži kontrolne pulte kot niz ikon"
-
-#~ msgid "Display control panels as a tree"
-#~ msgstr "Kaži kontrolne pulte kot drevo"
-
-#~ msgid "Launch control panels in separate windows"
-#~ msgstr "Poženi kontrolne pulte v ločenih oknih"
-
-#~ msgid "Put control panels in the control center's window"
-#~ msgstr "Postavi kontrolne pulte v okno kontrolnega centra"
-
-#~ msgid "Auto Preview"
-#~ msgstr "Samodejni predogled"
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
deleted file mode 100644
index 440017c97..000000000
--- a/po/sq.po
+++ /dev/null
@@ -1,3083 +0,0 @@
-# Albanian translation for gnome-control-center
-# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Elian Myftiu <elian@lycos.com>, 2003.
-# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: sq\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-10 18:50+0200\n"
-"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@lycos.com>\n"
-"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Aplikacione</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Suporti</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Shënim:</b> Ndryshimet e kryera nuk do të kenë efekt derisa të "
-"kryeni log in e ardhshëm.</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Assistive Technology Preferences"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Mbylle dhe _Log Out (Dil)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Fillo këto teknollogji asistuese sa herë që të kryeni log in:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Aktivo teknollogjitë asistuese"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Zmadhues"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "_Tastierë në monitor"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "_Screenreader"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Suporti i teknollogjisë asistuese"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Aktivo suportin për teknollogjitë asistuese të GNOME kur futesh"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Asnjë teknollogji asistuese në dispozicion tek sistemi juaj. Paketi 'gok' "
-"duhet të jetë i instaluar që të keni suportin e tastierës në monitor, dhe "
-"paketi 'gnopernius' duhet të jetë instaluar për të shfrytëzuar kapacitetin "
-"zmadhues. "
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Jo të gjitha teknollogjitë asistuese të afruara janë instaluar në sistemin "
-"tuaj. Paketi 'gok' duhet të jetë i instaluar që të keni suportin e "
-"tastierës në monitor."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Jo të gjitha teknollogjitë asistuese të afruara janë instaluar në sistemin "
-"tuaj. paketi 'gnopernius' duhet të jetë instaluar për të shfrytëzuar "
-"kapacitetin zmadhues."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Pati një gabim në leshimin e dritares së preferencave të mouse-it: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "I pamundur importimi i të dhënave AccessX nga file '%s'"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "_Importo Karakteristikat"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastiera"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Rregullo preferencat e tastierës"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Sistemi nuk ka një shtesë XKB. Karakteristikat e tastierës nuk do punojnë "
-"pa të."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktivo Tastet Bo_unce</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktivo Tastet e Ngad_alshëm</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktivo Tastet e _Mouse</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktivo Tastet _Ripërsëritës</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktivo Tastet _Ngjitës</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Karakteristikat</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Tastet e Ndryshimit</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Themelore"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Njofto nëse tasti refu_zohet"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Njofto kur _karakteristikat e tastierës janë aktivizuar apo jo"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Njofto kur _modifier është i shtypur"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-"Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Njofto kur tasti është"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "Von_esa:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Vonesa midis shtypjes së tastit dhe lëvizjes së shënjuesit:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "Çak_tivizo nëse dy tasta shtypen njëkohësisht"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "A_ktivizo Tastin çelës"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtra"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "I_njoro shtypjet e dyfishta të tastave brenda:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Injoro shtypjet e njëpasnjëshme të të njëjtit tast nëse ndodhin në një kohë "
-"të përcaktuar."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Preferencat e Tastierës (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Shpejtësia maksimale e shënjuesit:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Pulsantet e Mouse"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Preferencat e Mouse-it..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Kryej operacione të njëkohshme duke shtypur tastat e vecantë njëri pas "
-"tjetrit."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Sh_pejtësia:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Koha për të arri_tur shpejtësinë maksimale:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Kthe tastierën numerike në kontroll të mouse-it."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "Ç'a_ktivizo nëse nuk përdoret për:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Aktivizo karakteristikat e tastierës"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Importo Karakteristikat..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "Prano tastet të shtypura vetëm për:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Shkruaj të provosh rregullimet:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "_pranuar"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_shtypur"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "_refuzuar"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "shkronja/sekondë"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "milisekonda"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "pixel/sekondë"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "sekonda"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Ngjy_ra:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "Ngjyra e _majtë:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "Ngjyra e _djathtë:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "Ngjyra në _krye:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "Ngjyra në _fund:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Tile"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "Q_endër"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "Shk_allëzim"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "I Ngu_Shtuar"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "_Pa Pamje"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Merr dhe ruaj karakteristikat e legacy"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Preferencat e Sfondit"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "Stili i S_fondit:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "E-Mail"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Gradienti horizontal"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "Opcionet e _figurës:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Ngjyra Kryesore"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Ngjyra Dytësore"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "Zgjidh Pamje:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Ngjyra e fortë"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-"Për të zgjedhur pamjen e sfondit, lësho një imazh ose kliko për të shfletuar."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Gradienti vertikal"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"Mund të tërheqësh një file imazhi brenda dritares për të vendosurpamjen e "
-"sfondit."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "buton radio1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "buton radio2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "buton radio3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "buton radio4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "buton radio5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Sfondi"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Rregullo sfondin e desktop-it"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"E pamundur të fillohet 'gnome settings-daemon'.\n"
-"Pa konfiguruesin e GNOME-s në ekzekutimm,disa preferenca mund të mos kenë "
-"efekt. Kjo mund të krijojë probleme me Bonobo,ose një konfigurues jo-GNOME "
-"(p.sh. KDE) mund të jetë aktiv dhe në konflikt me atë të GNOME-s."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "I pamundur karikimi i ikonave capplet-stock '%s'\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Apliko karakteristikat dhe dil"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Pati një gabim kur u shfaq ndihma: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i e %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Duke transferuar %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Prej %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Tek %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Prej URl"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URl duke transferuar prej"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "Tek URl"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URl duke transferuar tek"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Pjesë e mbaruar"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Pjesë e transferimit e mbaruar"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Indeksi i URl të tanishëm"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Indeksi i URl të tanishëm - fillon nga 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "URl totale"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Numri i përgjithshëm i URl"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Duke u lidhur..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Duke shkarkuar..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Çelësi"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Çelësi GConf tek i cili është bashkëngjitur editori i preferencave"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Thirrje"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Lësho këtë callback kur vlera e lidhur me çelësin ndryshon"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Ndrysho rregullimet"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "Rregullimet e GConf që përmbajnë të dhëna për t'ju çuar klientit gconf"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Shndërrimi në widget callback"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Callback për tu lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Shndërrim nga widget callback"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Callback për tu lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf prej widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "Kontroll UI"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objekt që kontrollon pronësinë (zakonisht një widget)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Të dhëna objektesh të edituesit i pronësisë"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Të dhëna të kërkuara prej editorit specifik të pronësisë"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Callback i lirimit të të dhënave të editorit të pronësisë"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Callback për tu lëshuar kur të dhënat e editorit të pronësisë duhen liruar"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"E pamundur të gjejë file '%s'.\n"
-"\n"
-"Të lutem sigurohu që ekziston dhe provoje përsëri, ose zgjidh një sfond të "
-"ndryshëm."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Nuk mund ta hap file '%s'.\n"
-"Ndoshta është një lloj pamjeje që nuk është akoma e mbartur.\n"
-"\n"
-"Të lutem zgjidh një pamje të ndryshme."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Të lutem zgjidh një pamje."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Programet e Preferuara"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Zgjidh programet e zakonshme"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx Browser Tekst-or"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links Browser Tekst-or"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Lexuesi i email Evolution"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Terminali i Gnome"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "XTerminal standart"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Të lutem zgjidh një emër dhe një komandë për këtë editor."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Shto..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "Editori i Pë_rzgjedhur"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "Lexuesi email personal:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "Terminali i Pë_rzgjedhur:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "Browser-i Web i Pë_rzgjedhur:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ko_manda:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Preferecat e Editorit të Përzgjedhur"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Lexuesi email i default"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Terminali i Zakonshëm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Editori i Teskstit i Zakonshëm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Browser-i Web i Zakonshëm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Menazheri i Zakonshëm i Dritareve"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Fshije"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "E_kzekuto Flag:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Edito..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Lexues Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Zgjidh menazherin e dritareve që dëshiron. Duhet të shtypësh vepro,të "
-"tundësh shkopin magjik dhe të hedhësh një valle magjike që të punojë."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Nise në T_erminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminali"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor i Tesktit"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Ky program mund të hapë _URL"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Ky program mund të hapë më shumë se një file"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Ky program duhet të ekzekutohet në një _shell"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Kupton Kontrollin e Jashtëm të _Netscape"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "Përdor këtë _editor për të hapur file teksti në menazhuesin e file-ve"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Browser Web"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Menazher Dritaresh"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Emri:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Preferencat..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Zgjidh një lexues email:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Zgjidh një Terminal:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Zgjidh një Browser Web:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Zgjidh një Editor:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Açesibiliteti"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Rregullimet e Açesibilitetit"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Të avancuara"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Rregullimet e Avancuara"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Menuja e Qendrës së Kontrollit"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Menazheri i Dritareve Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Pamja"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Zgjidh temat dhe shkronjat për dritaret"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Rregullo tastet e shpejtë për dritaret"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Tastet e Shpejtë"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Konfiguro fokusimin e dritareve"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Mënyra e fokusimit"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "Konfiguro dritaret që ngjajnë të kenë karakteristika të veçanta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Dritare të Njëjta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Konfiguro zvogëlimin, zmadhimin dhe rivendosjen e dritareve"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Zvogëlimi dhe Zmadhimi"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Zgjidh nivelin e përdoruesit të Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Të ndryshme"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Zgjidh opcione të ndryshme të dritareve"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Konfiguro lëvizjen dhe permasat e dritareve"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Lëvizja dhe Përmasat"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Konfiguro vendosjen e dritareve në desktop"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Vendosja"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Bashko tingujt me ndryshimet e menazherit të dritareve"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Tingujt"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Konfiguro zonën e punës"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Zonat e punës"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Programet Legacy"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Preferencat e programeve Legacy (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Ndrysho përmasat e screen"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Përmasat e screen"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Qartësia:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Rregullsia e ri_freskimit:"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Rregullimet e Prezgjedhura"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Rregullimet e Screen %d\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Preferimet e Screen Resolution"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "Vendose si të prezgjedhur vetëm për këtë _kompjuter (%s)"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "Mundësi"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjeni brenda %d sekondave do "
-"të rikthehem tek rregullimet e mëparshme."
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Dëshironi të mbani këtë vlerë?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Përdor vlerat e _mëparshme"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Ruaj resolution-in"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Xserver nuk suporton ekstensionin XRandR. Ndryshimi i madhësisë së display "
-"në runtime është i pamundur."
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Versioni i ekstensionit XRandR nuk është kompatibël me këtë program. "
-"Ndryshimi i madhësisë së display në runtime është i pamundur."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Shpjegimi"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Shtesa"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Llojet e File-ve dhe Programet"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr "Zgjidh programin për të hapur ose parë çdo lloj file"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Veprime"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Shto Lloj _File-i..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Shto _Shërbim..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Shfleto ikonat"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "Z_gjidh..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Kate_gori:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "V_eprimi i Zakonshëm"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Veprimi i _Zakonshëm:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Edito llojin e file"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Shtesat e filename:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Shiko përmbajtjen"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "P_rogrami:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Programi për Ekzekutim"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Ekzekuto një program"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Ekzekuto në _Terminal"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Përdor preferencat e kategorisë _mëmë"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Shto:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Shpjegimi:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Ndrysho..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "_Lloj MIME:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "_Programi për ekzekutim:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protokolli:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Hiq"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "_Komponent Shikues:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Lloje file dhe programe"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Specifiko kë programe duhen përdorur për te hapur ose parë një lloj të dhënë "
-"file"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Ndrysho kategorinë e file"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Modeli"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "ModeliRrënjëzuarGtk që përmban të dhënat e kategorisë"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "Informacion i kategorisë MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Strukturë që përmban informacion mbi kategorinë MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "E përzgjedhur"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Shtesë"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Model për të njoftuar klikimin e Ok"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Informacion i llojit MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Strukturë me të dhëna mbi llojin MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Dialog shtese"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "E vërtetë nëse ky dialog është pë shtimin e një lloji MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Shto Lloj File"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Të Ndryshme"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Asnjë"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Të lutem përdor një lloj MIME të vlefshëm. Duhet të jetë i formës class/"
-"type dhe nuk mund të përmbajë hapësira."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "Një lloj MIME me atë emër ekziston, ta mbishkruaj ?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Kategori"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Zgjidh një kategori file"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Shikoje si %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Pamje"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Model vetëm për kategoritë"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Shërbime Interneti"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Ndrysho shërbimin e informacionit"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Informacion shërbimi"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Strukturë që përmban informacionin e shërbimit"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Është shtuar"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "E Vërtetë nëse kemi të bëjmë me një dialog shtese shërbimi"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Shto Shërbim"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Të lutem emëro protokollin."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Emër protokolli i pavlefshëm. Të lutem përdor një emër protokolli pa "
-"hapësira ose pikëzime."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Ekziston një protokoll me atë emër."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Lloj shërbimi i panjohur"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "Internet"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Protokoll i transferimit të file-ve (FTP)"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Dokumentacion i detajuar"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Faqet e manualit"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Transmetim i postës elektronike"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Dokumentacion i Gnome-s"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Shkronjat"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Zgjidh shkronjat për desktop-in"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Rendering i Shkronjave</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Ngjyra:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Lëmimi i shkronjave:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Rradhitja e subpixel:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "For_mat"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Ko_ntrasti"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "De_tajet..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Preferencat e Shkronjave"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Detajet e Rendering të Shkronjave"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "G_ri"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Shko tek pozicioni i font"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "A_snjë"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Qartësia:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Zgjidh shkronjat për programet"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Zgjidh shkronjat për ikonat në desktop"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "Zgjidh shkronjat monospace për terminalet dhe programe të ngjashme"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Sub_pixel (LCD)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Sub_pixel të lëmuara (LCD)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Shkronjat e _Programeve:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "Shkronjat e _Desktop-it:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_Plot"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Mesatarisht"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Monokromik"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Asnjë"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Lehtë"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "_Shkronjat e Terminalit:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "_Përdor shkronjat"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "_Shkronjat e titullit të dritares:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Resolucioni (_pika për inç):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tastet e Shpejtë"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Ndryshuesit e Shpejtuesit"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Mënyra e Shpejtë"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Lloji i Shpejtuesit"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "E çaktivizuar"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Shtyp një shpejtues të ri, ose shtyp Backspace për ta fshirë"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Shtyp një shpejtues të ri"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "GNOME Default"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Veprim i panjohur>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Menazhues Dritaresh"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Shpejtuesi \"%s\" është përdorur për:\n"
-" \"%s\"\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Gabim në zgjedhjen e shpejtuesit të ri në listën e konfigurimit: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"E pamundur gjetja e një skeme tastiere. Kjo tregon që instalimi i GTK-së "
-"nuk është kompletuar."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Veprim"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Shpejtues"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Kliko për një listë skemash tastiere."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Shpejtues Tastiere"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "Shpejtues _Desktopi:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "Shpejtues editor _teksti:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Caktoi taste shpejtues komandave"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Ndodhi një gabim në lëshimin e konfiguruesit të tastierës : %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Lehtësia e të shkruajturit"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Apliko preferencat dhe largohu (të përpuethshmërisë; me anë të daemon)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Start the page with the typing break settings showing"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Pulsimi i Kursorit</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Tastet Ripërsëritës</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>_Blloko ekranin për të detyruar një pushim në shkrim</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Shpejt</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>E gjatë</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>E shkurtër</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>I ngadaltë</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Le_jo shtyrjen e pauzave"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Kontrollo nëse lejohet shtyrja më vonë e pauzave"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Kursori _pulson në kutitë me tekste "
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Kohëzgjatja e pauzës gjatë së cilës nuk lejohet shkrimi "
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Kohëzgjatja e punës para se të detyrohet një ndërprerje"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Tasti pë_rsërit kur tasti mbahet shtypur"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Preferencat e Tastierës"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Mbas një intervali te caktuar kohe blloko monitorin për të parandaluar dëmet "
-"e shkaktuara nga përdorimi i gjatë i tastierës"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Pauzë gjatë shkrimit"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Lehtësia e të shkruajturit..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "Kohëzgjatja e _pauzës:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Vonesa:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Shpejtësia:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "Intervali i _punës:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "minuta"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Cakto preferencat e tastierës"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Kursor i panjohur"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Kursori i prezgjedhur - Në përdorim"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "Kursori i prezgjedhur i instaluar së bashku me server-in X"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Kursori i prezgjedhur"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Kursor i bardhë - Në përdorim"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Kursori i prezgjedhur i invertuar"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Kursor i bardhë"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Kursor i madh - Në përdorim"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Version i zmadhuar i kursorit normal"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Kursor i madh"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Kursor i bardhë i madh - Në funksion"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Version i gjërë i kursorit të bardhë"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Kursor i madh i bardhë"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Madhësia e kursorit"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Tema e kursorit"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Kohëzgjatja maksimum e dopio klik</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Zvarrit dhe Lësho</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Gjej Treguesin</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orientimi i Mouse</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Shpejtësia</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Shënim:</b> Ndryshimet e kryera nuk do të kenë efekt deri në "
-"rifutjen e ardhëshme.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>I Shpejtë</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>I Lartë</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>I Gjerë</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>I Ulët</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>I Ngadaltë</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>I Vogël</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Butonat"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Kursorët"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Ndriço _treguesin kur shtyp pulsantin Ctlr"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Lëvizja"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferencat e Mouse-it"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Nxitimi:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "I _Madh"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "_Mouse për majtoshët"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Ndjeshmëria:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "I _Vogël"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Pragu:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Kohëzgjatja:"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mouse"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Zgjidh preferencat e mouse-it"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Proxy i Rrjetit"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Preferencat e proxy-t të rrjetit"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Konfigurim automaktik i proxy-t</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Lidhje direkte me internetin</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Konfigurim manual i proxy-t</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Përdor autetentikim</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Autokonfigurim i _URL:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Detajet e Proxy-t HTTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "Proxy H_TTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Konfigurimi i Proxy-t të Rrjetit"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Hosti S_ocks:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detajet"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "Proxy _FTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Fjalëkalimi:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "Proxy HTTP i _Sigurtë:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Emri:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Preferencat e zërit"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "A_ktivizo serverin e zërit në nisje"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Ndriço _krejt ekranin"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Ndriço panelin e titullit të _dritares"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Të përgjithshme"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Efekte Zanore"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferencat e Zërit"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Alarmet e sistemit"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_Lësho një tingull të dëgjueshëm"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Tinguj për efekte"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "Feedback _vizual:"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Aktivizo tinguj dhe bashkëngjitja efekteve"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Një Dy Tre Prova"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "xTemat e zgjedhura më sipër do testohen duke i provuar këtu."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Buton Provë"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Buton zgjedhës provë"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Prova për shkrimin e teksteve"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Nënmenu"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Objekti 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Objekt tjetër"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Buton Radio 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Buton Radio 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Një"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Dy"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Nuk u gjend asnjë temë në sistemin tuaj. Kjo ndoshta do të thotë që \"Theme "
-"Preferences\" nuk është instaluar mirë, ose nuk keni instaluar paketin "
-"\"gnome themes\"."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Tema e zakonshme"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Mund ta shpëtosh këtë temë duke shtypur butonin Save Theme."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Skema e temës së prezgjedhur nuk u gjet tek sistemi juaj. Kjo do të thotë "
-"që ndoshta nuk keni të instaluar metacity, ose gconf nuk është konfiguruar "
-"në rregull."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Emri i temës duhet të jetë i pranishëm"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Zgjidh tema për pjesë të ndryshme të desktop-it"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instalo një temë</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Instalimi i temës"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Instalo"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Pozicioni:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ruaj temën në disk</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Përdor _Sfondin"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Përdor _Shkronjat"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Kontrolle"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikona"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Temat e reja mund të instalohen duke i tërhequr në dritare."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Ruaj temën"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Përshkrimi _shkurt:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Detajet e Temës"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Preferencat e Temës"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "_Detajet e Temës"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Kjo temë nuk sugjeron asnjë shkronjë të veçantë apo sfond."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Kjo temë sugjeron një sfond:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Kjo temë sugjeron shkronjat dhe sfondin:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Kjo temë sugjeron këto shkronja:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Bordi i Dritares"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Shko tek kartela e temës"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Instalo Temën..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Shpëto temën..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "_Emri i temës:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Përshtat paraqitjen e veglave dhe menuve tek programet"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Menutë & Veglat"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Sjellja"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Cakto sjelljen e zakonshme të programeve të GNOME"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Sjellja dhe Paraqitja</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Shikoje</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "P_rit"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Vetëm ikonat"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Preferencat e Menusë dhe Veglave"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "File i ri"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Hap File"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Shpëto File"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Shfaq _ikonat në menu"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Tekst poshtë ikonave"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Tekst anash ikonave"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Vetëm tekst"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Etiketat e _butonave: "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopjo"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "_Detachable toolbars"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Ndrysho"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_File"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_I Ri"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Hap"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Ngjit"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "_Printo"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Largohu"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Ruaje"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>I pamundur fillimi i programit të preferencave për menazherin e "
-"dritareve</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Kontrolli"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Iper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (ose \"Windows logo\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Preferencat e Dritares"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Dopjo klik mbi titullin për të kryer këtë aksion:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Intervali përpara ngritjes:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Nxirr në plan të parë dritaren e seleksionuar pas njëfarë kohe"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Zgjidh dritaret kur mouse kalon sipër tyre"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Preferencat e Dritares"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Dritaret"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "Qendra e Kontrollit të GNOME: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Planimetria"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Planimetria për këtë pamje të capplets"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Kartela e objekteve capplet"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Kartela e capplet që shfaq kjo pamje"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr "_kreditet e përkthyesit"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Qendra e Kontrollit të GNOME"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Menazheri i preferencave të Desktop-it"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Qendra e Kontrollit të Gnome : %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Rreth këtij programi"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Paraqitja e qendrës së kontrollit"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Rreth"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Përmbajtja"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ndihmë"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Veglat e konfigurimit të GNOME"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Përdor shell edhe pse nautilus është në ekzekutim."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "I pamundur fillimi i Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"I pamundur krijimi kartelës \"%s\".\n"
-"Kjo duhet për të lejuar ndryshimin e kursorëve."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr ""
-"Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr ""
-"Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) është e paplotë\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) është e pavlefshme\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Mesa duket një aplikativ tjetër është duke përdorur pulsantin '%d'."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) është në përdorim e sipër\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Gabim në ekzekutimin e (%s)\n"
-"që është lidhur me çelsin (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Pati një gabim në fillimin e screensaver-it:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver nuk do funksionojë për këtë sesion."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Mos e shfaq më këtë mesazh"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "I pamundur karikimi i tingullit %s si shembull %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Nuk arrij të përcaktoj directory home të përdoruesit"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "Çelësi i GConf %s caktuar si lloj %s por pritej që lloji të ishte %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Gabim gjatë krijimit të pipe të sinjalit."
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Lloji"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Lloji i bg_applier: BG_APPLIER_ROOT për dritaren root ose BG_APPLIER_PREVIEW "
-"për parashikimin"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Gjerësia e Parashikimit"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Gjerësia nëse aplikuesi është parashikim: Parazgjedhur 64."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Gjatësia e Parashikimit"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Gjatësia nëse aplikuesi është parashikim: Parazgjedhur 48."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Ekrani"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Ekrani mbi të cilin duhet caktuar BGApplier"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "E pamundur gjetja e një hbox, duke përdorur zgjedhjen normale të file"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Parashikimi"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Tingulli për këtë veprim nuk ekziston."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Tingulli për këtë veprim nuk ekziston.\n"
-"Duhet të instaloni paketin gnome-audio\n"
-"për një sërë tingujsh të zakonshëm."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "File %s nuk është një file i vlefshëm wav"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Veprim"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "File i tingullit"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Tingujt:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "_File i tingullit:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Zgjidh file e tingullit"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Dëgjoje"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-"Menazheri i Dritareve \"%s\" nuk ka një vegël konfigurimi të regjistruar\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maksimizo"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Mblidh"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Nëse e vërtetë,ndihmësit mime për tekst/i qartë dhe tekst/* do mbahen në "
-"sinkronizim"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Sinkronizo ndihmësit për tekst/i thjeshtë dhe teskt/*"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "Shfaq një dialog kur ka gabime në ekzekutimin e XScreenSaver"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Ekzekuto XScreenSaver në login"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Shfaq Gabimet e Nisjes"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Fillo XScreenSaver"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Antialiasing"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Ngjyrosja"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "Renditja RGBA"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Dallueshmëria e përdorur për shndërrimin e shkronjave në pixel, në pika për "
-"inç"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"Renditja e elementëve subpixel në një ekran LCD; përdorur vetëm kur "
-"antialiasing është \"rgba\". Vlerat e mundshme janë: \"rgb\" e kuqja majtas, "
-"më e zakonshmja. \"bgr\" -bluja majtas. \"vrgb\" - e kuqja në krye. \"vbgr\" "
-"- e kuqja në fund."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Lloji i antialiasing për paraqitjen e shkronjave. Vlerat e mundshme janë: "
-"\"asnjë\" - pa antialiasing - \"shkalla gri\" - shkalla gri standarte e "
-"antialiasing. \"rgba\" - antialiasing për subpixel. (vetëm ekranet LCD)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Lloji i ngjyrosjes për paraqitjen e shkronjave. Vlerat e mundshme janë: "
-"\"asnjë\" - pa ngjyrosje, \"lehtë\", \"mesatarisht\", dhe \"plotësisht\" - "
-"ngjyrosja më e mundshme; mund të shkaktojë shtrembërimin e shkronjave."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Shtyje pauzën"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Pusho pak!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Preferimet"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Info"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Pusho pak"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minutë deri në pushimin tjetër"
-msgstr[1] "%d minuta deri në pushimin tjetër"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Më pak se një minutë deri në pushimin tjetër"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"E pamundur hapja e dritares së dialogut të karakteristikave për pushimin "
-"gjatë punës për shkak të gabimit në vazhdim: %s"
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "Informacione mbi kontrollin e shkrimit në tastierë të GNOME"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Një kujtues i pushimit për kompjuter."
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Shkruar nga Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Eye candy shtuar nga Anders Carlsson"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Kujtuesi i pushimit"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Programi për kontrollin e shkrimit është duke funksionuar."
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"Programi për kontrollin e të shkruarit përdor zonën e lajmërimeve për të "
-"shfaqur informacionet. Mesa duket ju nuk keni asnjë zonë lajmërimesh tek "
-"paneli juaj. Mund të shtoni një zonë lajmërimi me një klik të djathtë tek "
-"paneli juaj dhe zgjidhni 'Shtoi panelit -> Utility -> Zona e njoftimit'."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Ai budalaala rrot pengon përpara. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Emri:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Stili:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Lloji:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Madhësia:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Versioni:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Përshkrimi:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Elementët e menu-së së shkronjave "
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat OpenType do të minjaturizohen."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat PCF do të minjaturizohen."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat TrueType do të minjaturizohen."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat Type1 do të minjaturizohen."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
-"shkronjat OpenType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
-"shkronjat PCF."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
-"shkronjat TrueType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
-"shkronjat Type1."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Komanda e minjaturizimit për shkronjat OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Komanda e minjaturizimit për shkronjat PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Komanda e minjaturizimit për shkronjat TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Komanda e minjaturizimit për shkronjat Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Whether to thumbnail PCF fonts"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Fabrikë për menu e fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Menu-ja kontekstuale e Fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Fabrika e Fontilus"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Zërat e menu-së kontekstuale të Nautilus për gërmat"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Zgjidh Shkronjat e Programeve"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Komponenti shikues i përmbajtjes së pronësive të temës"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Themus Shikuesi i Pronësive të Temës"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aplikon shkronjat e reja?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "_Mos apliko shkronjat"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Tema që keni zgjedhur ka nevojë për shkronja të reja. Një pamje e shkronjave "
-"mund të shihet këtu poshtë."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "_Përdor shkronjat"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Temat"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Kontrolli i temës"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Bordi i dritares së temës"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Ikona e temës"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URl e hapur aktualisht"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABCDEFG"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat e instaluar do të minjaturizohen."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat do të minjaturizohen."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
-"temat e instaluara."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
-"temat."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Komanda e minjaturizimit për temat e instaluara"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Komanda e minjaturizimit për temat"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave të instaluara"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Një minutë deri në pushimin tjetër"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
deleted file mode 100644
index 2c9e0c8d8..000000000
--- a/po/sr.po
+++ /dev/null
@@ -1,3312 +0,0 @@
-# Serbian translation of gnome-control-center
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
-#
-# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
-#
-# Maintainer: Вељко М. Станојевић <veljko@vms.homelinux.net>
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-22 05:35+0200\n"
-"Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Програми</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Подршка</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Напомена:</b> Измене ове поставке неће ступити у дејство док се "
-"не пријавите изнова.</small></i>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Поставке технологије за испомоћ"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Затвори и _одјави се"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Покрени ове технологије за испомоћ при свакој вашој пријави:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Укључи технологије за испомоћ"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Лупа"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "_Тастатура на екрану"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "_Читач екрана"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Подршка технологијама за испомоћ"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Укључи при пријави подршку за Гномове технологије за испомоћ"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Нема доступних технологија за испомоћ на вашем систему. Неопходно је "
-"инсталирати „gok“ пакет за тастатуру на екрану и „gnopernicus“ пакет за "
-"могућности читања екрана и увећавања."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Нису присутне све доступне технологије за испомоћ на вашем систему. "
-"Неопходно је инсталирати „gok“ пакет за тастатуру на екрану."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Нису присутне све доступне технологије за испомоћ на вашем систему. "
-"Неопходно је инсталирати „gnopernicus“ пакет за могућности читања екрана и "
-"увећавања."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Грешка при покретању дијалога за подешавање миша: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Не могу да увезем AccessX подешења из датотеке '%s'"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Увези датотеку са подешавањима могућности"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Тастатура"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Подесите приступачност тастатуре"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Изгледа да система нема XKB продужетак. Без тога опције за приступачност "
-"тастатуре неће радити."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Омогући тастере за одбацивање</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Омогући споре тастере</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Омогући тастере на мишу</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Омогући тастере за понављање</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Омогући лепљиве тастере</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Карактеристике</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Прекидачи</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Основно"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Запишти ако тастер ниј прихваћен"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Запишти када су опције за тастатуру укључене или искључене"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Запишти када је притиснут измењивач"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Запишти једном када је диода укључена, а два пута када је искључена."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Запишти када је тастер:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "Застој:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Направи застој између притиска на тастер и покретања показивача:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "Онемогући ако су два тастера истовремено притиснута"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Омогући прекидаче"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Филтери"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "Занемари двоструке притиске на тастер у:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Занемари све следеће притиске на ИСТИ тастер ако се одигравају у оквиру "
-"времена које корисник може да подешава"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Подешавање приступачности тастатуре (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Највећа брзина показивача:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Тастери миша"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "_Поставке миша..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Прихвати тастере само када су држани притиснути одређено време које корисник "
-"подешава"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Изврши вишеструке истовремене операције притиска на тастер узастопним "
-"притискањем измењивача"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Брзина:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Време до највећег убрзања:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Преобрати бројчани део тастатуре у контолну таблу за миша."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "Онемогући ако није у употрби:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Омогући опције за приступачност тастатуре"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "Увези подешења за опције..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "Прихвати само тастере притиснуте:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Куцај ради провере подешења:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "прихваћено"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "притиснуто"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "одбачено"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "знакова у секунди"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "милисекунди"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "пиксела у секунди"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "секунди"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Боја:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "Боја _лево:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "Боја _десно:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "Боја за _врх:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "Боја за д_но:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Поплочано"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "Ц_ентрирано"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "Ср_азмерно"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "Ра_стегнуто"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "_Без слике"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Поврати и ускладишти почетна подешења"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Подешавање позадине"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "Изглед по_задине:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "Е-пошта"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Водоравно нијансирано"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Одаберите боју"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "_Опције за слику:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Основна боја"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Споредна боја"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "Одаберите слику:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Постојана боја"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-"Да бисте поставили слику за позадину убаците слику или притисните за "
-"претрагу."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Усправно нијансирано"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"Можете довући датотеке са сликама у прозор и тако поставити слику за позадину"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "Опционо дугме 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "Опционо дугме 2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "Опционо дугме 3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "Опционо дугме 4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "Опционо дугме 5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Позадина"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Подесите изглед позадине"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Не могу да покренем управник поставки „gnome-settings-daemon“.\n"
-"Без ГНОМОВОГ руководиоца поставки нека од подешења неће радити. Ово може "
-"значити да постоји преблем са Бонобо-ом или је можда већ у употреби неки "
-"други руководилац поставки (нпр. КДЕ) који онемогућује рад ГНОМОВОГ "
-"руководиоца поставки."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Не могу да учитам икону '%s'\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Само примени поставке и изађи"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Дошло је до грешке приликом приказивања помоћи: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i од %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Преносим: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Са:%s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "На: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Са URI -а"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI са којег се тренутно врши пренос"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "На URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI на који се тренутно врши пренос"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Завршен део"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Део преноса који управо завршен"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Тренутни URI индекс"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Тренутни URI индекс почиње са 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Укупно URI-а"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Укупни број URI-а"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Повезујем..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Преузимам..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Тастер"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "GConf кључ на који је прикачен овај уређивач особина"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Повратни позив"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Пошањи овај повратни позив када се вреднос повезана са тастером промени"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Промени скуп"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"GConf промена скупа који садржи податке за прослеђивање gconf клијент при "
-"примени"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Промена у повратни позив графичке контроле"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Повратни позив који треба издати пре но што се подаци промене из GConf-а у "
-"елемент"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Промена из повратног позива грфичког елемента"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Повратни позив који треба издати када се подаци из графичког елемента "
-"пребацују у GConf"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "Контрола корисничког сучеља"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Објекат који контролише особине "
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Уређивач особина за објект податке"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Прилагођени подаци неопходни за уређивач посебних особина"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Повратни позив уређивача особина за ослобађање података"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Повратни позив који треба издати када треба ослободити податке из објекта "
-"уређивача особина"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Нисам пронашао датотеку '%s'.\n"
-"\n"
-"Уверите са да иста постоји и покушајте изнова или одаберите другу слику "
-"позадине."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Не знам како да отворим датотеку '%s'.\n"
-"Можда се ради о врсти слике која још није подржана.\n"
-"\n"
-"Молиим да одаберете другу слику."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Одаберите слику."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Омиљени програми"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Одаберите ваше основне програме"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Спознаја"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Галеон"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Мозила/Нетскејп 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Нетскејп Комуникатор"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Конкверор"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx текстуални веб читач"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Линкс текстуални веб читач"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Програм за пошту Еволуција"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Балса"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "КМејл"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Мозила Пошта"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Гномов терминал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Стандардни X терминал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Наведите име и наредбу за овај уређивач."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Додај..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "Уређивач текста по _избору:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "Читач поште по _избору:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "Терминал по _избору:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "Веб читач по _избору:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Наредба:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Особине прилагођеног уређивача"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Основни читач поште"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Основни терминал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Основни уређивач текста"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Основни веб читач"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Основни управник прозора"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Избриши"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "Извршна заставица:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Уреди..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Читач поште"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr "Одаберите управника прозора."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Покрени у терминалу"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Терминал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Уређивач текста"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Овај програм може да отвара URI-е"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Овај програм може да отвара вишеструке датотеке"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Овај програм се мора изнова покренути из љуске"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Разуме Netscape-ове даљинске контроле"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Користти овај уређивач текста за отварање текст датотека у управнику датотека"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Веб читач"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Управник прозора"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Име:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "Осо_бине..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Одаберите читача поште:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Одаберите терминал:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Одаберите веб читач:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Одаберите уређивач:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Приступачност"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Подешења приступачности"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Напредно"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Напредна подешења"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Мени контролног центра"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Управник прозора Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Изглед"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Одаберите теме и фонтове за ваше прозоре"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Прилагодите преке тастере за ваше прозоре"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Пречице"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Подесите начин фокусирања прозора"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Понашање фокуса"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "Подесите преклопљени прозоре да имају посебне особине"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Преклопљени прозори"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Подесите начин смањивања, увећања и враћања прозора"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Умањење и увећање"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Мета"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Одаберите ниво корисника за Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Разно"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Одаберите разне могућности за прозоре "
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Подесите начин кретања и промене величине прозора"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Кретање и промена величине"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Подесите смештај прозора на радној површини"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Смештај"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Повежите звукове са активностима управника прозора"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Звук"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Подесите радне површине "
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Радне површине"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Наслеђени програми"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Поставке наслеђених програма (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Промена резолуције екрана"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Резолуција екрана"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Резолуција:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Учесталост ос_вежавања:"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Основне поставке"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Поставке екрана %d\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Подешавање резолуције екрана"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "Нека ово буде подразумевана вредност само за овај рачунар (%s)"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "Опције"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"Проверавам нове поставке. Уколико не одговорите у року од %d секунди "
-"враћамна претходне поставке"
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Желите ли да оставите ову резолуцију?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Користи претходну резолуцију"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "Задржи резолуцију"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Икс сервер не подржава XRandR проширење. Нису могуће промене резолуције "
-"екрана у ходу."
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Ова верзија XRandR проширења није усклађена са ови програмом. Нису могуће "
-"промене резолуције екрана у ходу."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Наставци"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Врсте датотека и програми"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Одредите који програми се користе за отварање или прегледање којих врста "
-"датотека"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Акције"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Додајте врсту датотеке..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Додајте службу..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Разгледајте иконе"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "Одаберите..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Категорија:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "Основна акција:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Основна акција:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Уредите врсту датотеке"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Наставци назива датотека:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Погледај садржај"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "Програм:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Програм за покренути"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Покрени програм"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Покрени у терминалу"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Користи основе надлежног каталога"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "Додај:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "Опис:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Уреди..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "MIME врста:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "Програм за покренути:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "Протокол:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "Уклони"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "Прегледач:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Врсте датотека и програми"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Одредите који програми се користе за отварање или прегледање којих врста "
-"датотека"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Уредите категорију датотеке"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Модел"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "ГТК стабло које садржи податке о категорији"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "MIME опис категорије"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Стриктура која садржи опис MIME категорије"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Прилагођено"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Наставак"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Потпорни модел за обавештње када је притиснуто „ОК“"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Опис MIME врсте"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Структура са описом MIME врсте"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Додај дијалог"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "Тачно уколико је ово дијалог за додавање MIME врсте"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Додај врсту датотеке"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Разно"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Ништа"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Молим унесите исправну MIME врсту. Трба да буде облика класа/врста и не сме "
-"бити размака."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "MIME врста са тим именом већ постоји, да ли да препишем?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Категорија"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Одаберите категорију датотеке"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Прикажи као %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Слике"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Видео"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Звук"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Модел само за категорије"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Интернет службе"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Уредите опис службе"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Опис службе"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Структура која садржи опис службе"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Додај"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "ТАЧНО уколико је ово дијалог за додавање службе"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Додајте службу"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Молим унесите име протокола."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Неисправнижо име протокола. Молим унесите име протолкола без размака и "
-"интерпункције."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Већ постоји протокол са таквим именом."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Непознате врсте службе"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "Интернет"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Протокол за пренос датотека"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Детаљна документација"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Странице приручника"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Пренос електронске поште"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Гном документација"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Фонт"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Одаберите фонтове за радну површину"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Исцртавање фонтова</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Савети:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Дотеривање:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Поредак испод тачке:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Најбољи о_блици"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Најбољи _контраст"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "Детаљи..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Поставке фонтова"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Детаљи исцртавања фонтова"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "Сиве нијансе"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Иди у директоријум са фонтовима"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "Ништа"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Резолуција:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Постави фонтове за програме"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Постави фонт за иконе на радној површини"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "Постави фонт утврђене ширине за терминале и сличне програме"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Испод тачке (LCD)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Дотеривање испод тачке (LCD)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Фонт _за програме:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "Фонт за _радну површину:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_Потпуно"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Средње"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Једнобојно"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Ништа"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Мало"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Фонт за _терминал:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "_Користи фонт"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Фонт за назив _прозора:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Разлагање (тачка/инч):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Фонтови су можда превелики"
-
-# bug: plural-forms on "%d points"
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-"Изабрани фонт је величине %d тачака, и можда ће отежати употребу овог "
-"рачунара. Препоручује се да користите величину мању од %d."
-
-# bug: plural-forms
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-"Изабрани фонт је величине %d тачака, и можда ће отежати употребу овог "
-"рачунара. Препоручује се да користите фонт мање величине."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Пречица"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Измењивачи пречица"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Начин рада пречица"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Врста пречице."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Онемогућено"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"Укуцајте нову кобинацију за пречицу или притисните Backspace да избришете"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Укуцајте нову пречицу"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "Подразумевано у Гному"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Непозната радња>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Радна површина"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Управљање прозорима"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Пречица „%s“ се већ користи за:\n"
-" „%s“\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Грешка при смештању нове пречице у базу података: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Не могу да пронађем теме за тастатуру. Ово указује на непотпуну ГТК+ "
-"инсталацију."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Акција"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Пречица"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Кликните за листу шема управљања тастатуром."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Пречице на татстатури"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "Пречице на _радној површини:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "Пречице за уређивање текста:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Доделите преке тастере наредбама"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Грешка при покретању програмчета за тастатуру : %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Приступачност"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Само примени подешења и изађи "
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Прикажи лист са подешавањима за одморе при куцању"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Трептући курсор</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Понављање тастера</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>_Закључај екран како би приморао на одмор при куцању</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Брзо</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Дуго</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Кратко</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Споро</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "До_пусти одлагање одмора"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Укључи ако је дозвољено одлагање одмора"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Курзор _трепће у пољима за унос текста"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Трајање одмора када је куцање онемогућено"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Трајање рада пре наметања одмора"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Притисци на тастер се понављају када се тастер држи притиснут"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Поставке тастатуре"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Закључај екран након одређеног времена како би спречио повреде од претеране "
-"употребе тастатуре"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Одмор од куцања"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Приступачност..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Одмор траје:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Застој:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Брзина:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "Период _рада траје:"
-
-# bug: plural-forms
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "минута"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Подесите вашу тастатуру"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Непознат курсор"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Основни курзор — текући"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "Основни курзор који долази са Иксом"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Основни курзор"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Бели курзор — текући"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Основни курзор обрнутих боја"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Бели курзор"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Велики курзор — текући"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Већа варијанта нормалног курзора"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Велики курзор"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Велики бели курзор — текући"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Већа варијанта белог курсора<"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Велики бели курзор"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Величина курзора"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Изглед курзора"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Истек времена за дупли клик </b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Превуци и пусти</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Пронађи показивач</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Оријентација миша</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Брзина</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Напомена:</b> Измене ове поставке неће ступити у дејство док се "
-"не пријавите изнова.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Брзо</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Високо</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Велико</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Ниско</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Споро</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Мало</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Дугмад"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Курсори"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Истакни показивач када се притисне Ctrl"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Кретање"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Подешења миша"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Убрзање:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Велико"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "Леворуки миш"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "О_сетљивост:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Мало"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Праг:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "Истек _времена:"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Миш"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Подесите вашег миша"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Мрежни посредник"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Поставке мрежног посредника"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Аутоматско подешавање посредника</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Директни прикључак на интернет</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Ручно подешавање посредника</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>Користи _идентификацију</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Адреса за аутоматско подешавање:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Детаљи HTTP посредника"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "H_TTP посредник:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Подешавање мрежног посредника"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Порт:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_OCKS сервер:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_Детаљи"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP посредник:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Лозинка:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Безбедни HTTP посредник:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Корисничко име:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Поставке звука"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "О_могући сервер звука на почетку"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Бљесак _читавог екрана"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Бљесак насловне линије _прозора"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Звучни сигнали"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Поставке звука"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Системско звонце"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_Звук и разговетно звонце"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Звуци за догађаје"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "_Визуелно звонце:"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Омогући звук и повежи звуке са догађајима"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Еци пеци пец ти си мали зец а ја мала препелица еци пеци пец"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Горе одабране теме ће се овде прегледати."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Пример дугмета"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Пример дугмета за штиклирање"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Пример поља за унос текста"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Подмени"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Ставка 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Друга ставка"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Опционо дугме 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Опционо дугме 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Један"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Два"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"На вашем систему није пронађена ниједна тема. Ово вероватно значи да "
-"дијалог \"Подешења теме\" није правилно инсталиран, или да нисте инсталирали "
-"пакет \"гном теме\"."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Прилагођена тема"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Можете сачувати ову тему притиском на „Сними тему“ дугме."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr "Шеме"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Морате дати назив теме"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Одаберите теме за разне делове радне површине"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Теме"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Инсталирај тему</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Инсталација теме"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "Инсталирај"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "Локација:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Сними тему на диск</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Примни позадину"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Примени _фонт"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Контроле"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Иконице"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Нове теме се такође могу инсталирати довлачењем у прозор."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Сними тему"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Кратак опис:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Детаљи теме"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Подешења теме"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Детаљи теме"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Ова тема не предлаже никакав посебан фонт или позадину."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Ова тема предлаже позадину:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Ова тема предлаже фонт и позадину:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Ова тема предлаже фонт:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Оквир прозора"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "Иди до директоријума са темама"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "Инсталирај тему..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "Сними тему"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "Назив теме:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Прилагодите изглед линија са алатима и менијама у програмима"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Менији и линије са алатима"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Понашање"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Поставља основно понашање ГНОМ програма"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Понашање и изглед</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Преглед</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Исеци"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Само иконице"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Подешења менија и линија са алатима"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Нова датотека"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Отвори датотеку"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Сними датотеку"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Прикажи иконице у менијима"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Текст испод иконица"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Текст поред иконица"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Само текст"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Ознаке _главних алатки: "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Умножи"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "_Одвојиве траке са алаткама"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Уређивање"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Датотека"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Нова"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Отвори"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "У_баци"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "_Штампај"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Изађи"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Сачувај"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Не могу да покренем програм са подешењима за ваш управник прозора</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Хипер"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Супер (или „Виндоуз знак“)"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Да бисте преместили прозор држите притиснут овај тастер и ухватите прозор:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Поставке прозора"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Двоструки клик на насловну линију извршава:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Период пре издизања:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Издигни одабране прозоре после одређеног рока"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Ода_бери прозоре када се миш креће преко њих"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Поставке прозора"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Прозори"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "Гномов контролни центар: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Изглед"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Изглед који ће се користити за овај преглед контролних програмчета"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Објект директоријума програмчета"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Директоријум програмчета који се види из овог прегледа"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Вељко М. Станојевић <veljko@vms.homelinux.net>\n"
-"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
-"\n"
-"Prevod.org — превод на српски језик"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Гномов контролни центар"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Управник особина радне површине."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Гномов контролни центар: %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "О овом програму"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Преглед контролног центра"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_О програму"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Садржај"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Помоћ"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Гномов алат за подешавање"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Користи љуску чак и када је наутилус покренут."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Нисам могао да покренем бонобо"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Не могу да направим директоријум „%s“.\n"
-"Ово је неопходно да би се омогућила промена курсора."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Акција повезаног тастера (%s) је више пута дефинисана\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Веза повезаног тастера (%s) је више пута дефинисана\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Повезаност тастера (%s) није довршена\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Повезаност тастера (%s)није исправна\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Чини се да неки други програм већ користи тастер „%d“."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Повезаност тастера (%s) је већ у употреби\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Грешка при покретању (%s)\n"
-"које је повезано са тастером (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Грешка при покретању чувара екрана:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Чувар екрана неће бити активан током ове сеансе."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Немој више да приказујеш ову поруку"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Не могу да учитам датотеку %s као пробни %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Не могу да одредим корисников лични директоријум"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "Гконф кључ %s је постављен на тип %s а очекивани тип је %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Грешка при образовању сигнала цеви."
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Врста"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Врста примењивача позадине: BG_APPLIER_ROOT за прозор корена или "
-"BG_APPLIER_PREVIEW за преглед"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Ширина прегледа"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Ширина уколико је примењивач за преглед:Полазна вредност је 64."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Висина прегледа"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Висина уколико је примењивач за преглед:Полазна вредност је 48."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Екран"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Екран на којем ће примењивач позадине цртати"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Не могу да пронађем hbox, користим нормални одбир датотеке"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Преглед"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Звучна датотека за овај догађај не постоји."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Звучна датотека за овај догађај не постоји.\n"
-"Можда би требали инсталирати гномов пакет са звуковима\n"
-"да бисте имали основне звукове."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Датотека %s не представља исправну WAV датотеку"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Догађај"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "Датотека са звуком"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Звуци:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "_Датотека са звуком:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Одаберите датотеку са звуком"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Покрени"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Управник прозора „%s“ није пријавио алат за подешавање\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Увећај"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Замотај"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Ако је постављено, миме руковаоци за text/plain и text/* ће бити усклађени"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Усклади руковаоце за text/plain и text/*"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "Прикажи прозорче када дође до грешке током рада чувара Икс екрана"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Покрени Икс чувара екрана при пријављивању"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Прикажи грешке при покретању"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Покрени Икс чувара екрана"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Омекшавање"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "ТПИ"
-
-# ovo je "truetype hiting" ili "type1 hinting" sto je tehnicki izraz; mozda postoji bolji prevod, ali "saveti" sigurno nisu pogodni
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Хинтинг"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "RGBA след"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Резолуција која се користи за претварање величине слова у тачке, у тачкама "
-"по инчу"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"След под-пиксел елемената на LCD екрану; користи се само када је омекшање "
-"постављено на „rgba“. Могуће вредности су: „rgb“ — црвена лево "
-"(најуобичајеније), „bgr“ — плава лево, „vrgb“ — црвена на врху и „vbgr“ — "
-"црвена на дну."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Врста омекшања која се користи при приказу слова. Могуће вредности су: "
-"„ништа“ — без омекшања, „сиве нијансе“ — уобичајено омекшање кроз сиве "
-"нијансе, „rgba“ — под-пиксел омекшање (само за LCD екране)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Врсте наговештаја које се користе при приказу слова. Могуће вредности су: "
-"„без“ (без наговештаја), „мало“, „средње“, и „потпуно“ (колико год је "
-"могуће); може изазвати деформацију облика слова."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Одложи одмор"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Узми одмор!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Поставке"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/_О програму"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Узми одмор!"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d минут до следећег одмора"
-msgstr[1] "%d минута до следећег одмора"
-msgstr[2] "%d минута до следећег одмора"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Мање од једног минута до следећег одмора"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Не може да прикаже прозорче за подешавање одмора од куцања услед следеће "
-"грешке: %s"
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "О Гномовом праћењу куцања"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Подсетник за узимање одмора."
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Написао Ричард Хулт &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Улепшао Андерс Карлссон"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Подсетник за одморе"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Праћење куцања је већ покренуто"
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"Праћење куцања користи обавештајну зону панела за приказ података. Чини се "
-"да ви немате обавештајну зону на вашем панелу. Можете је додати десним-"
-"кликом на панел и избором „Додај на панел > Алати > Обавештајна зона“."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-"Ајшо, лепото и чежњо, за љубав срца мога дођи у Хаџиће на кафу. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Име:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Стил:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Величина:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Верзија:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Ауторска права:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Опис:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Ставке у приручном менију фонтова"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Ако је постављено, онда ће се за ОпенТајп фонтове користити умањени приказ."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ако је постављено, онда ће се за ПЦФ фонтове користити умањени приказ."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Ако је постављено, онда ће се за ТруТајп фонтове користити умањени приказ"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Ако је постављено, онда ће се за Тајп1 фонтове користити умањени приказ"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа код "
-"ОпенТајп фонтова."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа код "
-"ПЦФ фонтова."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа код "
-"ТруТајп фонтова."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа код "
-"Тајп1 фонтова."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Наредба за умањени приказ код ОпенТајп фонтове"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Наредба за умањени приказ код ПЦФ фонтове"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Наредба за умањени приказ код ТруТајп фонтове"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Наредба за умањени приказ код Тајп1 фонтове"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ОпенТајп фонтова"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ПЦФ фонтова"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ТруТајп фонтова"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Да ли да укључим умањени приказ Тајп1 фонтова"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Фабрика за фонтилусове приручне меније"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Фонтилус приручни мени"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Фонтилус фабрика приручних менија"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Наутилусови уноси у приручном менију за фонтове"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Намести као фонт апликације"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Компонента помоћног прегледа особина тема"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Темус преглед особина тема"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Примени нови фонт?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "_Не примењуј фонт"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Изабрана тема препоручује неки други фонт. Овај фонт је приказан испод."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "_Примени фонт"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Теме"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Управљаче темом"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Тема за оквире прозора"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Тема за иконе"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI који је тренутно приказан"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "АБВГДЂЕЖЗ"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Ако је постављено, онда ће се за инсталиране теме користити умањени приказ"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Ако је постављено, онда ће се за теме користити умањени приказ"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Додели овај тастер наредби која ће се користити за прављење умањеног приказа "
-"код инсталираних тема."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Додели овај тастер наредби која ће се користити за прављење умањеног приказа "
-"код тема."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Наредба за умањени приказ код инсталираних тема"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Наредба за умањени приказ код тема"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Да ли да користим умањени приказ инсталираних тема"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Један минут до следећег одмора"
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "Одаберите CDE AccessX датотеку"
-
-#~ msgid "<b>Mouse</b>"
-#~ msgstr "<b>Миш</b>"
-
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "Постер"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "Преглед слике за позадину."
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "Преглед позадине"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "Име датотеке слике за позадину."
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "Прихвата URL"
-
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "Прилагођени претраживач помоћи:"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "Основни претраживач помоћи"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Претраживач помоћи"
-
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "Одаберите претраживач помоћи:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Основни курсор - тренутни</b>\n"
-#~ "Основни кусрор који долази са Иксом"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Бели курсор - тренутни</b>\n"
-#~ "Основни курсор преокренут"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Велики курсор - тренутни</b>\n"
-#~ "Већа варијанта нормалног курсора"
-
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Изглед курсора</b>"
-
-#~ msgid "Cursor _themes:"
-#~ msgstr "Изгледи курсора:"
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Преглед изгледа менија са овим поставкама."
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Преглед изгледа линије са алатима са овим поставкама."
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Менији"
-
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "Пример мени линије:"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "Одаберите изглед линије са алатима."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Линија са алатима"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "Линије са алатима се могу одвајити и премештати"
-
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "Примени тему..."
-
-#~ msgid "Themus component"
-#~ msgstr "Компонента темуса"
-
-#~ msgid "Themus component apply theme operations"
-#~ msgstr "Темус компонента примени операције везане за тему"
-
-#~ msgid "Bee_p"
-#~ msgstr "Запишти"
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "Прилагођено:"
-
-#~ msgid "Clic_k on keypress"
-#~ msgstr "Кликни при притисаку на тастер"
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "Звонце тастатуре"
-
-#~ msgid "Keypress Click"
-#~ msgstr "Звук притиска на тастер"
-
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "Понови тастере"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "Искључено"
-
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "Јачина:"
-
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "гласно"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "тихо"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "Датотека"
-
-#~ msgid "Enable Bo_unce Keys"
-#~ msgstr "Омогући тастере за избацивање"
-
-#~ msgid "Enable Slo_w Keys"
-#~ msgstr "Омогући споре тастере"
-
-#~ msgid "Enable _Sticky Keys"
-#~ msgstr "Омогући „лепљиве“ тастере"
-
-#~ msgid "Features"
-#~ msgstr "Особине"
-
-#~ msgid "Toggle Keys"
-#~ msgstr "Прекидачи:"
-
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "Тастери за понављање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-#~ "take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Напомена</b>Мораћете да се одјавите и поново пријавите да би ово "
-#~ "подешење ступило на снагу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-#~ "pressed and released."
-#~ msgstr ""
-#~ "Анимира брзи обележивач око курсора када се притисне и пусти контролни "
-#~ "тастер (Ctrl)"
-
-#~ msgid "Double-click Delay"
-#~ msgstr "Застој при дуплом притиску"
-
-#~ msgid "Drag and Drop"
-#~ msgstr "Довуци и спусти"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-#~ msgstr "Леворука варијанта миша пребацује лево и десно дугме на мишу."
-
-#~ msgid "Locate Pointer"
-#~ msgstr "Пронађи показивач"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
-#~ "on the right to test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Најдуже дозвољено време између два притиска при дуплом притиску. "
-#~ "Пробајте на оквиру на десној страни."
-
-#~ msgid "Mouse Orientation"
-#~ msgstr "Оријентација миша"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-#~ msgstr "Поставите раздаљину коју курсор мора да пређе пре довлачења ставке."
-
-#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
-#~ msgstr "Поставите брзину уређаја за показивање."
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Брзина"
-
-#~ msgid "_Delay (sec):"
-#~ msgstr "Застој (сек.):"
-
-#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "Прикажи позицију курсора када се притисне контролни тастер (Ctrl)"
-
-#~ msgid "Network proxy"
-#~ msgstr "Посредник мреже"
-
-#~ msgid "_Details..."
-#~ msgstr "Детаљи..."
-
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "Инсталирај нову тему"
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "Локација нове теме:"
-
-#~ msgid "GNOME desktop theme"
-#~ msgstr "Гном тема за радну површину"
-
-#~ msgid "User Interface"
-#~ msgstr "Кориснични интерфејс"
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po
deleted file mode 100644
index 8f6147a13..000000000
--- a/po/sr@Latn.po
+++ /dev/null
@@ -1,3315 +0,0 @@
-# Serbian translation of gnome-control-center
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
-#
-# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
-#
-# Maintainer: Veljko M. Stanojević <veljko@vms.homelinux.net>
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-22 05:35+0200\n"
-"Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Programi</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Podrška</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Napomena:</b> Izmene ove postavke neće stupiti u dejstvo dok se "
-"ne prijavite iznova.</small></i>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Postavke tehnologije za ispomoć"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Zatvori i _odjavi se"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Pokreni ove tehnologije za ispomoć pri svakoj vašoj prijavi:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Uključi tehnologije za ispomoć"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Lupa"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "_Tastatura na ekranu"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "_Čitač ekrana"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Podrška tehnologijama za ispomoć"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Uključi pri prijavi podršku za Gnomove tehnologije za ispomoć"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Nema dostupnih tehnologija za ispomoć na vašem sistemu. Neophodno je "
-"instalirati „gok“ paket za tastaturu na ekranu i „gnopernicus“ paket za "
-"mogućnosti čitanja ekrana i uvećavanja."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Nisu prisutne sve dostupne tehnologije za ispomoć na vašem sistemu. "
-"Neophodno je instalirati „gok“ paket za tastaturu na ekranu."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Nisu prisutne sve dostupne tehnologije za ispomoć na vašem sistemu. "
-"Neophodno je instalirati „gnopernicus“ paket za mogućnosti čitanja ekrana i "
-"uvećavanja."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Greška pri pokretanju dijaloga za podešavanje miša: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Ne mogu da uvezem AccessX podešenja iz datoteke '%s'"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Uvezi datoteku sa podešavanjima mogućnosti"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatura"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Podesite pristupačnost tastature"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Izgleda da sistema nema XKB produžetak. Bez toga opcije za pristupačnost "
-"tastature neće raditi."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Omogući tastere za odbacivanje</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Omogući spore tastere</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Omogući tastere na mišu</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Omogući tastere za ponavljanje</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Omogući lepljive tastere</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Karakteristike</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Prekidači</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Osnovno"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Zapišti ako taster nij prihvaćen"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Zapišti kada su opcije za tastaturu uključene ili isključene"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Zapišti kada je pritisnut izmenjivač"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Zapišti jednom kada je dioda uključena, a dva puta kada je isključena."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Zapišti kada je taster:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "Zastoj:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Napravi zastoj između pritiska na taster i pokretanja pokazivača:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "Onemogući ako su dva tastera istovremeno pritisnuta"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Omogući prekidače"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Filteri"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "Zanemari dvostruke pritiske na taster u:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Zanemari sve sledeće pritiske na ISTI taster ako se odigravaju u okviru "
-"vremena koje korisnik može da podešava"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Podešavanje pristupačnosti tastature (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Najveća brzina pokazivača:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Tasteri miša"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "_Postavke miša..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Prihvati tastere samo kada su držani pritisnuti određeno vreme koje korisnik "
-"podešava"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Izvrši višestruke istovremene operacije pritiska na taster uzastopnim "
-"pritiskanjem izmenjivača"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Brzina:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Vreme do najvećeg ubrzanja:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Preobrati brojčani deo tastature u kontolnu tablu za miša."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "Onemogući ako nije u upotrbi:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Omogući opcije za pristupačnost tastature"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "Uvezi podešenja za opcije..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "Prihvati samo tastere pritisnute:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Kucaj radi provere podešenja:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "prihvaćeno"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "pritisnuto"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "odbačeno"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "znakova u sekundi"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "milisekundi"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "piksela u sekundi"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundi"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Boja:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "Boja _levo:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "Boja _desno:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "Boja za _vrh:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "Boja za d_no:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Popločano"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "C_entrirano"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "Sr_azmerno"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "Ra_stegnuto"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "_Bez slike"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Povrati i uskladišti početna podešenja"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Podešavanje pozadine"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "Izgled po_zadine:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "E-pošta"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Vodoravno nijansirano"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Odaberite boju"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "_Opcije za sliku:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Osnovna boja"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Sporedna boja"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "Odaberite sliku:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Postojana boja"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-"Da biste postavili sliku za pozadinu ubacite sliku ili pritisnite za "
-"pretragu."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Uspravno nijansirano"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"Možete dovući datoteke sa slikama u prozor i tako postaviti sliku za pozadinu"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "Opciono dugme 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "Opciono dugme 2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "Opciono dugme 3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "Opciono dugme 4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "Opciono dugme 5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Pozadina"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Podesite izgled pozadine"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Ne mogu da pokrenem upravnik postavki „gnome-settings-daemon“.\n"
-"Bez GNOMOVOG rukovodioca postavki neka od podešenja neće raditi. Ovo može "
-"značiti da postoji preblem sa Bonobo-om ili je možda već u upotrebi neki "
-"drugi rukovodilac postavki (npr. KDE) koji onemogućuje rad GNOMOVOG "
-"rukovodioca postavki."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Ne mogu da učitam ikonu '%s'\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Samo primeni postavke i izađi"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Došlo je do greške prilikom prikazivanja pomoći: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i od %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Prenosim: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Sa:%s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Na: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Sa URI -a"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI sa kojeg se trenutno vrši prenos"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "Na URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI na koji se trenutno vrši prenos"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Završen deo"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Deo prenosa koji upravo završen"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Trenutni URI indeks"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Trenutni URI indeks počinje sa 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Ukupno URI-a"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Ukupni broj URI-a"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Povezujem..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Preuzimam..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Taster"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "GConf ključ na koji je prikačen ovaj uređivač osobina"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Povratni poziv"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Pošanji ovaj povratni poziv kada se vrednos povezana sa tasterom promeni"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Promeni skup"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"GConf promena skupa koji sadrži podatke za prosleđivanje gconf klijent pri "
-"primeni"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Promena u povratni poziv grafičke kontrole"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Povratni poziv koji treba izdati pre no što se podaci promene iz GConf-a u "
-"element"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Promena iz povratnog poziva grfičkog elementa"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Povratni poziv koji treba izdati kada se podaci iz grafičkog elementa "
-"prebacuju u GConf"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "Kontrola korisničkog sučelja"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objekat koji kontroliše osobine "
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Uređivač osobina za objekt podatke"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Prilagođeni podaci neophodni za uređivač posebnih osobina"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Povratni poziv uređivača osobina za oslobađanje podataka"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Povratni poziv koji treba izdati kada treba osloboditi podatke iz objekta "
-"uređivača osobina"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Nisam pronašao datoteku '%s'.\n"
-"\n"
-"Uverite sa da ista postoji i pokušajte iznova ili odaberite drugu sliku "
-"pozadine."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Ne znam kako da otvorim datoteku '%s'.\n"
-"Možda se radi o vrsti slike koja još nije podržana.\n"
-"\n"
-"Moliim da odaberete drugu sliku."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Odaberite sliku."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Omiljeni programi"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Odaberite vaše osnovne programe"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Spoznaja"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozila/Netskejp 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netskejp Komunikator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konkveror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx tekstualni veb čitač"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links tekstualni veb čitač"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Program za poštu Evolucija"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMejl"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozila Pošta"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Gnomov terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Standardni X terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Navedite ime i naredbu za ovaj uređivač."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Dodaj..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "Uređivač teksta po _izboru:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "Čitač pošte po _izboru:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "Terminal po _izboru:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "Veb čitač po _izboru:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Naredba:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Osobine prilagođenog uređivača"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Osnovni čitač pošte"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Osnovni terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Osnovni uređivač teksta"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Osnovni veb čitač"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Osnovni upravnik prozora"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Izbriši"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "Izvršna zastavica:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Uredi..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Čitač pošte"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr "Odaberite upravnika prozora."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Pokreni u terminalu"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Uređivač teksta"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Ovaj program može da otvara URI-e"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Ovaj program može da otvara višestruke datoteke"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Ovaj program se mora iznova pokrenuti iz ljuske"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Razume Netscape-ove daljinske kontrole"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Koristti ovaj uređivač teksta za otvaranje tekst datoteka u upravniku "
-"datoteka"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Veb čitač"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Upravnik prozora"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Ime:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "Oso_bine..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Odaberite čitača pošte:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Odaberite terminal:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Odaberite veb čitač:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Odaberite uređivač:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Pristupačnost"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Podešenja pristupačnosti"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Napredno"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Napredna podešenja"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Meni kontrolnog centra"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Upravnik prozora Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Izgled"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Odaberite teme i fontove za vaše prozore"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Prilagodite preke tastere za vaše prozore"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Prečice"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Podesite način fokusiranja prozora"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Ponašanje fokusa"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "Podesite preklopljeni prozore da imaju posebne osobine"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Preklopljeni prozori"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Podesite način smanjivanja, uvećanja i vraćanja prozora"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Umanjenje i uvećanje"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Odaberite nivo korisnika za Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Razno"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Odaberite razne mogućnosti za prozore "
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Podesite način kretanja i promene veličine prozora"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Kretanje i promena veličine"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Podesite smeštaj prozora na radnoj površini"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Smeštaj"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Povežite zvukove sa aktivnostima upravnika prozora"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Zvuk"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Podesite radne površine "
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Radne površine"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Nasleđeni programi"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Postavke nasleđenih programa (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Promena rezolucije ekrana"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Rezolucija ekrana"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Rezolucija:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Učestalost os_vežavanja:"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Osnovne postavke"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Postavke ekrana %d\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Podešavanje rezolucije ekrana"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "Neka ovo bude podrazumevana vrednost samo za ovaj računar (%s)"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "Opcije"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"Proveravam nove postavke. Ukoliko ne odgovorite u roku od %d sekundi "
-"vraćamna prethodne postavke"
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Želite li da ostavite ovu rezoluciju?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Koristi prethodnu rezoluciju"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "Zadrži rezoluciju"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Iks server ne podržava XRandR proširenje. Nisu moguće promene rezolucije "
-"ekrana u hodu."
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Ova verzija XRandR proširenja nije usklađena sa ovi programom. Nisu moguće "
-"promene rezolucije ekrana u hodu."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Nastavci"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Vrste datoteka i programi"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Odredite koji programi se koriste za otvaranje ili pregledanje kojih vrsta "
-"datoteka"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Akcije"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Dodajte vrstu datoteke..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Dodajte službu..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Razgledajte ikone"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "Odaberite..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Kategorija:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "Osnovna akcija:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Osnovna akcija:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Uredite vrstu datoteke"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Nastavci naziva datoteka:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Pogledaj sadržaj"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "Program:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Program za pokrenuti"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Pokreni program"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Pokreni u terminalu"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Koristi osnove nadležnog kataloga"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "Dodaj:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "Opis:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Uredi..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "MIME vrsta:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "Program za pokrenuti:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "Protokol:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "Ukloni"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "Pregledač:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Vrste datoteka i programi"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Odredite koji programi se koriste za otvaranje ili pregledanje kojih vrsta "
-"datoteka"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Uredite kategoriju datoteke"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GTK stablo koje sadrži podatke o kategoriji"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "MIME opis kategorije"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Striktura koja sadrži opis MIME kategorije"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Prilagođeno"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Nastavak"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Potporni model za obaveštnje kada je pritisnuto „OK“"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Opis MIME vrste"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Struktura sa opisom MIME vrste"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Dodaj dijalog"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "Tačno ukoliko je ovo dijalog za dodavanje MIME vrste"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Dodaj vrstu datoteke"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Razno"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Ništa"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Molim unesite ispravnu MIME vrstu. Trba da bude oblika klasa/vrsta i ne sme "
-"biti razmaka."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "MIME vrsta sa tim imenom već postoji, da li da prepišem?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Kategorija"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Odaberite kategoriju datoteke"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Prikaži kao %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Slike"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Zvuk"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Model samo za kategorije"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Internet službe"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Uredite opis službe"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Opis službe"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Struktura koja sadrži opis službe"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Dodaj"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "TAČNO ukoliko je ovo dijalog za dodavanje službe"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Dodajte službu"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Molim unesite ime protokola."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Neispravnižo ime protokola. Molim unesite ime protolkola bez razmaka i "
-"interpunkcije."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Već postoji protokol sa takvim imenom."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Nepoznate vrste službe"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "Internet"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Protokol za prenos datoteka"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Detaljna dokumentacija"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Stranice priručnika"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Prenos elektronske pošte"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Gnom dokumentacija"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Font"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Odaberite fontove za radnu površinu"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Iscrtavanje fontova</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Saveti:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Doterivanje:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Poredak ispod tačke:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Najbolji o_blici"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Najbolji _kontrast"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "Detalji..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Postavke fontova"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Detalji iscrtavanja fontova"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "Sive nijanse"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Idi u direktorijum sa fontovima"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "Ništa"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Rezolucija:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Postavi fontove za programe"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Postavi font za ikone na radnoj površini"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "Postavi font utvrđene širine za terminale i slične programe"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Ispod tačke (LCD)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Doterivanje ispod tačke (LCD)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Font _za programe:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "Font za _radnu površinu:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_Potpuno"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Srednje"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Jednobojno"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Ništa"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Malo"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Font za _terminal:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "_Koristi font"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Font za naziv _prozora:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Razlaganje (tačka/inč):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Fontovi su možda preveliki"
-
-# bug: plural-forms on "%d points"
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-"Izabrani font je veličine %d tačaka, i možda će otežati upotrebu ovog "
-"računara. Preporučuje se da koristite veličinu manju od %d."
-
-# bug: plural-forms
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-"Izabrani font je veličine %d tačaka, i možda će otežati upotrebu ovog "
-"računara. Preporučuje se da koristite font manje veličine."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Prečica"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Izmenjivači prečica"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Način rada prečica"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Vrsta prečice."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Onemogućeno"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"Ukucajte novu kobinaciju za prečicu ili pritisnite Backspace da izbrišete"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Ukucajte novu prečicu"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "Podrazumevano u Gnomu"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Nepoznata radnja>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Radna površina"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Upravljanje prozorima"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Prečica „%s“ se već koristi za:\n"
-" „%s“\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Greška pri smeštanju nove prečice u bazu podataka: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Ne mogu da pronađem teme za tastaturu. Ovo ukazuje na nepotpunu GTK+ "
-"instalaciju."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Akcija"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Prečica"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Kliknite za listu šema upravljanja tastaturom."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Prečice na tatstaturi"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "Prečice na _radnoj površini:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "Prečice za uređivanje teksta:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Dodelite preke tastere naredbama"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Greška pri pokretanju programčeta za tastaturu : %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Pristupačnost"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Samo primeni podešenja i izađi "
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Prikaži list sa podešavanjima za odmore pri kucanju"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Treptući kursor</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Ponavljanje tastera</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>_Zaključaj ekran kako bi primorao na odmor pri kucanju</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Brzo</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Dugo</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Kratko</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Sporo</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Do_pusti odlaganje odmora"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Uključi ako je dozvoljeno odlaganje odmora"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Kurzor _trepće u poljima za unos teksta"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Trajanje odmora kada je kucanje onemogućeno"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Trajanje rada pre nametanja odmora"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Pritisci na taster se ponavljaju kada se taster drži pritisnut"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Postavke tastature"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Zaključaj ekran nakon određenog vremena kako bi sprečio povrede od preterane "
-"upotrebe tastature"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Odmor od kucanja"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Pristupačnost..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Odmor traje:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Zastoj:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Brzina:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "Period _rada traje:"
-
-# bug: plural-forms
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "minuta"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Podesite vašu tastaturu"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Nepoznat kursor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Osnovni kurzor — tekući"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "Osnovni kurzor koji dolazi sa Iksom"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Osnovni kurzor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Beli kurzor — tekući"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Osnovni kurzor obrnutih boja"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Beli kurzor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Veliki kurzor — tekući"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Veća varijanta normalnog kurzora"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Veliki kurzor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Veliki beli kurzor — tekući"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Veća varijanta belog kursora<"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Veliki beli kurzor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Veličina kurzora"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Izgled kurzora"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Istek vremena za dupli klik </b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Prevuci i pusti</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Pronađi pokazivač</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orijentacija miša</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Brzina</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Napomena:</b> Izmene ove postavke neće stupiti u dejstvo dok se "
-"ne prijavite iznova.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Brzo</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Visoko</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Veliko</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Nisko</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Sporo</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Malo</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Dugmad"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Kursori"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Istakni pokazivač kada se pritisne Ctrl"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Kretanje"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Podešenja miša"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Ubrzanje:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Veliko"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "Levoruki miš"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "O_setljivost:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Malo"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Prag:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "Istek _vremena:"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Miš"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Podesite vašeg miša"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Mrežni posrednik"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Postavke mrežnog posrednika"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Automatsko podešavanje posrednika</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Direktni priključak na internet</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Ručno podešavanje posrednika</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>Koristi _identifikaciju</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Adresa za automatsko podešavanje:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Detalji HTTP posrednika"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "H_TTP posrednik:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Podešavanje mrežnog posrednika"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_OCKS server:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detalji"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP posrednik:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Lozinka:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Bezbedni HTTP posrednik:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Korisničko ime:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Postavke zvuka"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "O_mogući server zvuka na početku"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Bljesak _čitavog ekrana"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Bljesak naslovne linije _prozora"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Opšte"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Zvučni signali"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Postavke zvuka"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Sistemsko zvonce"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_Zvuk i razgovetno zvonce"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Zvuci za događaje"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "_Vizuelno zvonce:"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Omogući zvuk i poveži zvuke sa događajima"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Eci peci pec ti si mali zec a ja mala prepelica eci peci pec"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Gore odabrane teme će se ovde pregledati."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Primer dugmeta"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Primer dugmeta za štikliranje"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Primer polja za unos teksta"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Podmeni"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Stavka 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Druga stavka"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Opciono dugme 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Opciono dugme 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Jedan"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Dva"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Na vašem sistemu nije pronađena nijedna tema. Ovo verovatno znači da "
-"dijalog \"Podešenja teme\" nije pravilno instaliran, ili da niste "
-"instalirali paket \"gnom teme\"."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Prilagođena tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Možete sačuvati ovu temu pritiskom na „Snimi temu“ dugme."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr "Šeme"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Morate dati naziv teme"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Odaberite teme za razne delove radne površine"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Teme"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instaliraj temu</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Instalacija teme"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "Instaliraj"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "Lokacija:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Snimi temu na disk</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Primni pozadinu"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Primeni _font"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Kontrole"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikonice"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Nove teme se takođe mogu instalirati dovlačenjem u prozor."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Snimi temu"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Kratak opis:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Detalji teme"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Podešenja teme"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Detalji teme"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Ova tema ne predlaže nikakav poseban font ili pozadinu."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Ova tema predlaže pozadinu:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Ova tema predlaže font i pozadinu:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Ova tema predlaže font:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Okvir prozora"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "Idi do direktorijuma sa temama"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "Instaliraj temu..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "Snimi temu"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "Naziv teme:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Prilagodite izgled linija sa alatima i menijama u programima"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Meniji i linije sa alatima"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Ponašanje"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Postavlja osnovno ponašanje GNOM programa"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Ponašanje i izgled</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Pregled</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Iseci"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Samo ikonice"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Podešenja menija i linija sa alatima"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Nova datoteka"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Otvori datoteku"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Snimi datoteku"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Prikaži ikonice u menijima"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Tekst ispod ikonica"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Tekst pored ikonica"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Samo tekst"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Oznake _glavnih alatki: "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Umnoži"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "_Odvojive trake sa alatkama"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uređivanje"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Nova"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otvori"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "U_baci"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "_Štampaj"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Izađi"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Sačuvaj"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Ne mogu da pokrenem program sa podešenjima za vaš upravnik prozora</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hiper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (ili „Vindouz znak“)"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Da biste premestili prozor držite pritisnut ovaj taster i uhvatite prozor:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Postavke prozora"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Dvostruki klik na naslovnu liniju izvršava:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Period pre izdizanja:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Izdigni odabrane prozore posle određenog roka"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Oda_beri prozore kada se miš kreće preko njih"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Postavke prozora"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Prozori"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "Gnomov kontrolni centar: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Izgled"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Izgled koji će se koristiti za ovaj pregled kontrolnih programčeta"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Objekt direktorijuma programčeta"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Direktorijum programčeta koji se vidi iz ovog pregleda"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Veljko M. Stanojević <veljko@vms.homelinux.net>\n"
-"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
-"\n"
-"Prevod.org — prevod na srpski jezik"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Gnomov kontrolni centar"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Upravnik osobina radne površine."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Gnomov kontrolni centar: %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "O ovom programu"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Pregled kontrolnog centra"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Gnomov alat za podešavanje"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Koristi ljusku čak i kada je nautilus pokrenut."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Nisam mogao da pokrenem bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Ne mogu da napravim direktorijum „%s“.\n"
-"Ovo je neophodno da bi se omogućila promena kursora."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Akcija povezanog tastera (%s) je više puta definisana\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Veza povezanog tastera (%s) je više puta definisana\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Povezanost tastera (%s) nije dovršena\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Povezanost tastera (%s)nije ispravna\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Čini se da neki drugi program već koristi taster „%d“."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Povezanost tastera (%s) je već u upotrebi\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Greška pri pokretanju (%s)\n"
-"koje je povezano sa tasterom (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Greška pri pokretanju čuvara ekrana:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Čuvar ekrana neće biti aktivan tokom ove seanse."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Nemoj više da prikazuješ ovu poruku"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Ne mogu da učitam datoteku %s kao probni %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Ne mogu da odredim korisnikov lični direktorijum"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "Gkonf ključ %s je postavljen na tip %s a očekivani tip je %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Greška pri obrazovanju signala cevi."
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Vrsta"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Vrsta primenjivača pozadine: BG_APPLIER_ROOT za prozor korena ili "
-"BG_APPLIER_PREVIEW za pregled"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Širina pregleda"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Širina ukoliko je primenjivač za pregled:Polazna vrednost je 64."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Visina pregleda"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Visina ukoliko je primenjivač za pregled:Polazna vrednost je 48."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Ekran"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Ekran na kojem će primenjivač pozadine crtati"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Ne mogu da pronađem hbox, koristim normalni odbir datoteke"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Pregled"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Zvučna datoteka za ovaj događaj ne postoji."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Zvučna datoteka za ovaj događaj ne postoji.\n"
-"Možda bi trebali instalirati gnomov paket sa zvukovima\n"
-"da biste imali osnovne zvukove."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Datoteka %s ne predstavlja ispravnu WAV datoteku"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Događaj"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "Datoteka sa zvukom"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Zvuci:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "_Datoteka sa zvukom:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Odaberite datoteku sa zvukom"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Pokreni"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Upravnik prozora „%s“ nije prijavio alat za podešavanje\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Uvećaj"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Zamotaj"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno, mime rukovaoci za text/plain i text/* će biti usklađeni"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Uskladi rukovaoce za text/plain i text/*"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "Prikaži prozorče kada dođe do greške tokom rada čuvara Iks ekrana"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Pokreni Iks čuvara ekrana pri prijavljivanju"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Prikaži greške pri pokretanju"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Pokreni Iks čuvara ekrana"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Omekšavanje"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "TPI"
-
-# ovo je "truetype hiting" ili "type1 hinting" sto je tehnicki izraz; mozda postoji bolji prevod, ali "saveti" sigurno nisu pogodni
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Hinting"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "RGBA sled"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Rezolucija koja se koristi za pretvaranje veličine slova u tačke, u tačkama "
-"po inču"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"Sled pod-piksel elemenata na LCD ekranu; koristi se samo kada je omekšanje "
-"postavljeno na „rgba“. Moguće vrednosti su: „rgb“ — crvena levo "
-"(najuobičajenije), „bgr“ — plava levo, „vrgb“ — crvena na vrhu i „vbgr“ — "
-"crvena na dnu."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Vrsta omekšanja koja se koristi pri prikazu slova. Moguće vrednosti su: "
-"„ništa“ — bez omekšanja, „sive nijanse“ — uobičajeno omekšanje kroz sive "
-"nijanse, „rgba“ — pod-piksel omekšanje (samo za LCD ekrane)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Vrste nagoveštaja koje se koriste pri prikazu slova. Moguće vrednosti su: "
-"„bez“ (bez nagoveštaja), „malo“, „srednje“, i „potpuno“ (koliko god je "
-"moguće); može izazvati deformaciju oblika slova."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Odloži odmor"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Uzmi odmor!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Postavke"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/_O programu"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Uzmi odmor!"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minut do sledećeg odmora"
-msgstr[1] "%d minuta do sledećeg odmora"
-msgstr[2] "%d minuta do sledećeg odmora"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Manje od jednog minuta do sledećeg odmora"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Ne može da prikaže prozorče za podešavanje odmora od kucanja usled sledeće "
-"greške: %s"
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "O Gnomovom praćenju kucanja"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Podsetnik za uzimanje odmora."
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Napisao Ričard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Ulepšao Anders Karlsson"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Podsetnik za odmore"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Praćenje kucanja je već pokrenuto"
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"Praćenje kucanja koristi obaveštajnu zonu panela za prikaz podataka. Čini se "
-"da vi nemate obaveštajnu zonu na vašem panelu. Možete je dodati desnim-"
-"klikom na panel i izborom „Dodaj na panel > Alati > Obaveštajna zona“."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-"Ajšo, lepoto i čežnjo, za ljubav srca moga dođi u Hadžiće na kafu. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Stil:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Tip:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Veličina:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Verzija:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Autorska prava:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Opis:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Stavke u priručnom meniju fontova"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno, onda će se za OpenTajp fontove koristiti umanjeni prikaz."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno, onda će se za PCF fontove koristiti umanjeni prikaz."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno, onda će se za TruTajp fontove koristiti umanjeni prikaz"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno, onda će se za Tajp1 fontove koristiti umanjeni prikaz"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza "
-"kod OpenTajp fontova."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza "
-"kod PCF fontova."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza "
-"kod TruTajp fontova."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza "
-"kod Tajp1 fontova."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod OpenTajp fontove"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod PCF fontove"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod TruTajp fontove"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod Tajp1 fontove"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Da li da uključim umanjeni prikaz OpenTajp fontova"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Da li da uključim umanjeni prikaz PCF fontova"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Da li da uključim umanjeni prikaz TruTajp fontova"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Da li da uključim umanjeni prikaz Tajp1 fontova"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Fabrika za fontilusove priručne menije"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Fontilus priručni meni"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Fontilus fabrika priručnih menija"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Nautilusovi unosi u priručnom meniju za fontove"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Namesti kao font aplikacije"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Komponenta pomoćnog pregleda osobina tema"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Temus pregled osobina tema"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Primeni novi font?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "_Ne primenjuj font"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Izabrana tema preporučuje neki drugi font. Ovaj font je prikazan ispod."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "_Primeni font"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Teme"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Upravljače temom"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Tema za okvire prozora"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Tema za ikone"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI koji je trenutno prikazan"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABVGDĐEŽZ"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno, onda će se za instalirane teme koristiti umanjeni prikaz"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Ako je postavljeno, onda će se za teme koristiti umanjeni prikaz"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog "
-"prikaza kod instaliranih tema."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog "
-"prikaza kod tema."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod instaliranih tema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod tema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz instaliranih tema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz tema"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Jedan minut do sledećeg odmora"
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "Odaberite CDE AccessX datoteku"
-
-#~ msgid "<b>Mouse</b>"
-#~ msgstr "<b>Miš</b>"
-
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "Poster"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "Pregled slike za pozadinu."
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "Pregled pozadine"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "Ime datoteke slike za pozadinu."
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "Prihvata URL"
-
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "Prilagođeni pretraživač pomoći:"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "Osnovni pretraživač pomoći"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Pretraživač pomoći"
-
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "Odaberite pretraživač pomoći:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Osnovni kursor - trenutni</b>\n"
-#~ "Osnovni kusror koji dolazi sa Iksom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Beli kursor - trenutni</b>\n"
-#~ "Osnovni kursor preokrenut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Veliki kursor - trenutni</b>\n"
-#~ "Veća varijanta normalnog kursora"
-
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Izgled kursora</b>"
-
-#~ msgid "Cursor _themes:"
-#~ msgstr "Izgledi kursora:"
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Pregled izgleda menija sa ovim postavkama."
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Pregled izgleda linije sa alatima sa ovim postavkama."
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Meniji"
-
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "Primer meni linije:"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "Odaberite izgled linije sa alatima."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Linija sa alatima"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "Linije sa alatima se mogu odvajiti i premeštati"
-
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "Primeni temu..."
-
-#~ msgid "Themus component"
-#~ msgstr "Komponenta temusa"
-
-#~ msgid "Themus component apply theme operations"
-#~ msgstr "Temus komponenta primeni operacije vezane za temu"
-
-#~ msgid "Bee_p"
-#~ msgstr "Zapišti"
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "Prilagođeno:"
-
-#~ msgid "Clic_k on keypress"
-#~ msgstr "Klikni pri pritisaku na taster"
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "Zvonce tastature"
-
-#~ msgid "Keypress Click"
-#~ msgstr "Zvuk pritiska na taster"
-
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "Ponovi tastere"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "Isključeno"
-
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "Jačina:"
-
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "glasno"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "tiho"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "Datoteka"
-
-#~ msgid "Enable Bo_unce Keys"
-#~ msgstr "Omogući tastere za izbacivanje"
-
-#~ msgid "Enable Slo_w Keys"
-#~ msgstr "Omogući spore tastere"
-
-#~ msgid "Enable _Sticky Keys"
-#~ msgstr "Omogući „lepljive“ tastere"
-
-#~ msgid "Features"
-#~ msgstr "Osobine"
-
-#~ msgid "Toggle Keys"
-#~ msgstr "Prekidači:"
-
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "Tasteri za ponavljanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-#~ "take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Napomena</b>Moraćete da se odjavite i ponovo prijavite da bi ovo "
-#~ "podešenje stupilo na snagu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-#~ "pressed and released."
-#~ msgstr ""
-#~ "Animira brzi obeleživač oko kursora kada se pritisne i pusti kontrolni "
-#~ "taster (Ctrl)"
-
-#~ msgid "Double-click Delay"
-#~ msgstr "Zastoj pri duplom pritisku"
-
-#~ msgid "Drag and Drop"
-#~ msgstr "Dovuci i spusti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-#~ msgstr "Levoruka varijanta miša prebacuje levo i desno dugme na mišu."
-
-#~ msgid "Locate Pointer"
-#~ msgstr "Pronađi pokazivač"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
-#~ "on the right to test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najduže dozvoljeno vreme između dva pritiska pri duplom pritisku. "
-#~ "Probajte na okviru na desnoj strani."
-
-#~ msgid "Mouse Orientation"
-#~ msgstr "Orijentacija miša"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Postavite razdaljinu koju kursor mora da pređe pre dovlačenja stavke."
-
-#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
-#~ msgstr "Postavite brzinu uređaja za pokazivanje."
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Brzina"
-
-#~ msgid "_Delay (sec):"
-#~ msgstr "Zastoj (sek.):"
-
-#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "Prikaži poziciju kursora kada se pritisne kontrolni taster (Ctrl)"
-
-#~ msgid "Network proxy"
-#~ msgstr "Posrednik mreže"
-
-#~ msgid "_Details..."
-#~ msgstr "Detalji..."
-
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "Instaliraj novu temu"
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "Lokacija nove teme:"
-
-#~ msgid "GNOME desktop theme"
-#~ msgstr "Gnom tema za radnu površinu"
-
-#~ msgid "User Interface"
-#~ msgstr "Korisnični interfejs"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
deleted file mode 100644
index fc8f299ba..000000000
--- a/po/sv.po
+++ /dev/null
@@ -1,6115 +0,0 @@
-# Swedish messages for gnome-control-center.
-# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Martin Wahlen <mva@sbbs.se>, 1998, 1999.
-# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
-#
-# $Id$
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-19 11:55+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
-"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Program</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Stöd</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Observera:</b> Ändringar av denna inställning kommer att börja "
-"gälla först nästa gång du loggar in.</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Inställningar för hjälpmedelsfunktioner"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Stäng och _logga ut"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Starta dessa hjälpmedelsfunktioner varje gång du loggar in:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Aktivera hjälpmedelsfunktioner"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Förstorare"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "Skärm_tangentbord"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "_Skärmläsare"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Stöd för hjälpmedelsfunktioner"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Aktivera stöd för GNOME-hjälpmedelsfunktioner vid inloggning"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Ingen hjälpmedelsteknik är tillgänglig på ditt system. Paketet \"gok\" måste "
-"vara installerat för att kunna få stöd för skärmtangentbord, och paketet "
-"\"gnopernicus\" måste vara installerat för funktioner för skärmläsning och "
-"skärmförstoring."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Alla hjälpmedelstekniker är inte tillgängliga på ditt system. Paketet \"gok"
-"\" måste vara installerat för att kunna få stöd för skärmtangentbord."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Alla hjälpmedelstekniker är inte tillgängliga på ditt system. Paketet "
-"\"gnopernicus\" måste vara installerat för funktioner för skärmläsning och "
-"skärmförstoring."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Ett fel inträffade vid visande av musinställningsdialogen: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Kan inte importera AccessX-inställningar från filen \"%s\""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Importera funktionsinställningsfil"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tangentbord"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Ställ in dina inställningar för tangentbordstillgänglighet"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Detta system verkar inte ha tillägget XKB. Funktionerna för "
-"tangentbordstillgänglighet fungerar inte utan det."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktivera st_udsande tangenter</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktivera l_ångsamma tangenter</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktivera _mustangenter</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktivera _repeteringstangenter</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktivera _klistriga tangenter</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Funktioner</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Växlingsknappar</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Grundläggande"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Pip om tangenten för_kastas"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Pip då _funktioner slogs på eller av från tangentbordet"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Pip då _modifierare trycks ned"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Pip när en lysdiod sätts på och pip två gånger när en stängs av."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Pip när tangenten är:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Fördröjning:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Fördröjning mellan tangenttryckning och pekarfl_ytt:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "_Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Aktivera _växlingsknappar"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Filter"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "I_gnorera dublettangenttryckningar inom:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Ignorera alla efterföljande nedtryckningar av SAMMA tangent om de sker inom "
-"en användardefinierbar tidsperiod."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Inställningar för tangentbordstillgänglighet (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Ma_ximal pekarhastighet:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Mustangenter"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Mus_inställningar..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Godtag endast tangenter då de har tryckts ned och hållits nedtryckta under "
-"en användardefinierad tid."
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Tryck ned flera modifierare i följd i stället för att trycka ned flera "
-"tangenter samtidigt."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Hasti_ghet:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Tid att a_ccelerera till maximal hastighet:"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Får det numeriska tangentbordet att fungera som en musstyrningsenhet."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Inaktivera om oanvänd i:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Aktivera funktioner för tangentbordstillgänglighet"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Importera funktionsinställningar..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "_Godtag endast tangenttryckningar som hålls under:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Skriv för att testa inställningar:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "_godtagen"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_nedtryckt"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "_förkastad"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "tecken/sekund"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "millisekunder"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "bildpunkter/sekund"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Fä_rg:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "_Vänster färg:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "_Höger färg:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "_Övre färg:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "_Nedre färg:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Sida-vid-sida"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "_Centrera"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "Sk_ala"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "_Sträck ut"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "I_ngen bild"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Hämta och lagra föråldrade inställningar"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Bakgrundsinställningar"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "Ba_kgrundsstil:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "E-post"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Vågrät toning"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Välj en färg"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "Bild_alternativ:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Huvudfärg"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Andrafärg"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "Välj _bild:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Enfärgad"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-"Dra en bild eller klicka för att bläddra för att ställa in bakgrundsbilden."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Lodrät toning"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr "Du kan dra bildfiler till fönstret för att ställa in bakgrundsbilden."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "radioknapp1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "radioknapp2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "radioknapp3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "radioknapp4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "radioknapp5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrund"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Anpassa din skrivbordsbakgrund"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Kan inte starta inställningshanteraren \"gnome-settings-daemon'.\n"
-"Om inte GNOME-inställningshanteraren körs kan en del inställningar inte "
-"verkställas. Detta kan tyda på ett problem med Bonobo eller att en "
-"inställningshanterare från något annat än GNOME (t.ex. KDE) redan kör och är "
-"i konflikt med GNOME-inställningshanteraren."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Kan inte läsa in standardikon \"%s\" för kontrollpanelsprogram\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Verkställ ändringarna och avsluta"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Ett fel inträffade vid visande av hjälp: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i av %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Överför: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Från: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Till: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Från-URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI som för tillfället överförs från"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "Till-URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI som för tillfället överförs till"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Del färdig"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Del av överföringen som för tillfället är färdig"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Aktuellt URI-index"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Aktuellt URI-index - börjar med 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Totala URI:er"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Totala antalet URI:er"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Ansluter..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Hämtar..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Nyckel"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "GConf-nyckel till vilken denna egenskapsredigerare är ansluten"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Återanrop"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Gör detta återanrop då värdet som är associerat med denna nyckel ändras"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Ändra grupp"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"GConf-ändringssamling som innehåller data att vidarebefordras till gconf-"
-"klienten vid verkställande"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Konvertering till widgetåteranrop"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Återanrop att utföras då data konverteras från GConf till widgeten"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Konvertering från widgetåteranrop"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Återanrop att utföras då data konverteras till GConf från widgeten"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "Användargränssnittsstyrning"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objekt som styr egenskapen (normalt en widget)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Objektdata för egenskapsredigerare"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Anpassad data som krävs av den specifika egenskapsredigeraren"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Återanrop som frigör egenskapsredigerardata"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Återanrop att utföras då objektdata från egenskapsdata frigörs"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Kunde inte hitta filen \"%s\".\n"
-"\n"
-"Försäkra dig om att den finns och försök igen, eller välj en annan "
-"bakgrundsbild."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Jag vet inte hur filen \"%s\" ska öppnas.\n"
-"Det kanske är en bildtyp som inte stöds än.\n"
-"\n"
-"Välj en annan bild istället."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Välj en bild."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Föredragna program"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Välj dina standardprogram"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Textläsaren Lynx"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Textläsaren Links"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "E-postläsaren Evolution"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Gnome-terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "X-standardterminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Ange ett namn och ett kommando för att denna textredigerare."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Lägg till..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "_Anpassad textredigerare:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "_Anpassad e-postläsare:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "_Anpassad terminal:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "_Anpassad webbläsare:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ko_mmando:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Egenskaper för anpassad textredigerare"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Standardepostläsare"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Standardterminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Standardtextredigerare"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Standardwebbläsare"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Standardfönsterhanterare"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Ta bort"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "E_xec-flagga:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Redigera...."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "E-postläsare"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Välj den fönsterhanterare du vill ha. Du kommer att behöva klicka på "
-"verkställ, vifta med trollstaven, och göra en magisk dans för att det ska "
-"fungera."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Starta i t_erminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Textredigerare"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Detta program kan öppna _URI:er"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Detta program kan öppna _flera filer"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Detta program måste köras i ett _skal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Förstår _Netscape-fjärrstyrning"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "Använd denna _textredigerare för att öppna textfiler i filhanteraren"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Webbläsare"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Fönsterhanterare"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Namn:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Egenskaper..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Välj en e-postläsare:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Välj en terminal:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Välj en webbläsare:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Välj en textredigerare:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Tillgänglighet"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Tillgänglighetsinställningar"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancerat"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Avancerade inställningar"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Kontrollpanelsmeny"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Fönsterhanteraren Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Utseende"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Välj teman och typsnitt för dina fönster"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Anpassa snabbtangenter för dina fönster"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Snabbtangenter"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Konfigurera hur fönster får fokus"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Fokusbeteende"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "Konfigurera matchade fönster till att ha vissa egenskaper"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Matchade fönster"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr ""
-"Konfigurera hur minimering, maximering och återställning av fönster ska ske"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Minimering och maximering"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Välj din Sawfish-användarnivå"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Diverse"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Välj diverse fönsteralternativ"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Konfigurera hur fönster flyttas och storleksändras"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Flyttning och storleksförändring"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Konfigurera positionering av fönster på skrivbordet"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Placering"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Associera ljud med fönsterhanterarhändelser"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Ljud"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Konfigurera dina arbetsytor och skrivbordsvyer"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Arbetsytor"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Gamla program"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Inställningar för gamla program (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Ändra skärmupplösning"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Skärmupplösning"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Upplösning:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Upp_dateringsfrekvens:"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Standardinställningar"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Inställningar för skärm %d\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Inställningar för skärmupplösning"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "Gör till standard endast för denna _dator (%s)"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "Alternativ"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"Testar de nya inställningarna. Om du inte svarar inom %d sekunder kommer de "
-"föregående inställningarna att återställas."
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Vill du behålla denna upplösning?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Använd _föregående upplösning"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Behåll upplösning"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"X-servern stöder inte XRandR-tillägget. Ändringar av displaystorleken under "
-"körning är inte möjligt."
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Versionen av XRandR-tillägget är inkompatibelt med detta program. Ändringar "
-"av displaystorleken under körning är inte möjligt."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivning"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Tillägg"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Filtyper och program"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr "Ange vilka program som används för att öppna eller visa varje filtyp"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Åtgärder"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Lägg till _filtyp..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Lägg till _tjänst..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Bläddra bland ikoner"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "_Välj..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Kate_gori:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "S_tandardåtgärd:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Standard_åtgärd:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Redigera filtyp"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Filnamnstillägg:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Titta på innehåll"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "_Program:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Program att köra"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Kör ett program"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Kör i _terminal"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Använd _kategoristandardvärden för förälder"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Lägg till:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Beskrivning:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Redigera..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "_MIME-typ:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "_Program att köra:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protokoll:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Ta bort"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "_Visarkomponent:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Filtyper och program"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr "Ange vilka program som används för att öppna eller visa varje filtyp"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Redigera filkategori"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Modell"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GtkTreeModel som innehåller kategoridata"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "Information om MIME-kategori"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Struktur som innehåller information om MIME-kategorin"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Anpassad"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Tillägg"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Underliggande modell att notifiera då Ok klickas"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Information om MIME-typ"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Struktur med data på MIME-typ"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Är tilläggningsdialog"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "Sant om denna dialog är till för tillägg av en MIME-typ"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Lägg till filtyp"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill ha "_Övrigt" här
-# Jag vill ha "Diverse"
-#
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Diverse"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Ange en giltig MIME-typ. Den bör vara på formen klass/typ och får inte "
-"innehålla några blanksteg."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "En MIME-typ med det namnet finns redan, skriva över?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Kategori"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Välj en filkategori"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Visa som %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Grafik"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Ljud"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Modellera endast för kategorier"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Internettjänster"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Redigera tjänsteinformation"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Tjänsteinformation"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Struktur som innehåller tjänsteinformation"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Är tillägg"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "SANT om detta är en tilläggsdialog"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Lägg till tjänst"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Ange ett protokollnamn."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Ogiltigt protokollnamn. Ange ett protokollnamn utan några blanksteg eller "
-"kommatering."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Det finns redan ett protokoll med det namnet."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Okända tjänstetyper"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "WWW"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "FTP"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Detaljerad dokumentation"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Manualsidor"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Elektronisk e-postöverföring"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Gnome-dokumentation"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Typsnitt"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Välj typsnitt för skrivbordet"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Typsnittsrendering</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Hintning:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Utjämning:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Underbildpunktsordning:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Bästa _former"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Bästa ko_ntrast"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "De_taljer..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Typsnittsinställningar"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Typsnittsrenderingsdetaljer"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "G_råskala"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Gå till typsnittsmappen"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "I_ngen"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "Upplösning:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Ställ in typsnitt för program"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Ställ in typsnitt för ikonerna på skrivbordet"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-"Ställ in typsnitt med fast breddsteg för terminaler och liknande program"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Under_bildpunkt (LCD-skärmar)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Under_bildpunktsutjämning (LCD-skärmar)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "_Programtypsnitt:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "_Skrivbordstypsnitt:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_Fullständig"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Mellan"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Enfärgad"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Ingen"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-# Osäker
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Lite"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "_Terminaltypsnitt:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "_Använd typsnitt"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "_Fönstertiteltypsnitt:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Upplösning (_punkter per tum):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Typsnittet kan vara för stort"
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-"Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att "
-"effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer en storlek som är "
-"mindre än %d."
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-"Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att "
-"effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer ett mindre "
-"typsnitt."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Snabbtangent"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Snabbtangentsmodifierare"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Snabbtangentsläge"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Typen av snabbtangent."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inaktiverad"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Tryck en ny snabbtangent, eller tryck backsteg för att tömma"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Tryck en ny snabbtangent"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "GNOME-standard"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Okänd åtgärd>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivbord"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Fönsterhantering"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Genvägen \"%s\" används redan för:\n"
-" \"%s\"\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Fel vid inställning av ny snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Kan inte hitta några tangentbordsteman. Detta betyder att din GTK+-"
-"installation inte har installerats korrekt."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Åtgärd"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Genväg"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Klicka för en lista på tangentbordsnavigeringsscheman."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tangentbordsgenvägar"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "_Skrivbordsgenvägar:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "_Textredigeringsgenvägar:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Associera snabbtangenter med kommandon"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr ""
-"Ett fel inträffade vid visande av kontrollpanelsprogrammet för tangentbord: %"
-"s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Tillgänglighet"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Verkställ bara ändringar och avsluta (endast för kompatibilitet; hanteras nu "
-"av demon)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Starta sidan utan att inställningarna för skrivandepaus visas"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Markörblinkning</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Repeteringstangenter</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>_Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Snabb</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lång</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Långsam</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Till_åt uppskjutning av pauser"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Kryssa i om pauser ska tillåtas att avbrytas"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Markören _blinkar i textrutor och textfält"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Längd på paus när skrivande inte tillåts"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Längd på arbete innan paus"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Tangenttryckningar _upprepar då tangent hålls ned"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Tangentbordsinställningar"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Lås skärmen efter en viss tid för att förhindra förslitningsskador från "
-"tangentbordsanvändning"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Paus i skrivande"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Tillgänglighet..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Pausen varar:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Fördröjning:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Hastighet:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Arbetsintervallet varar:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "minuter"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Ställ in dina tangentbordsinställningar"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Okänd muspekare"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Standardmuspekare - aktuell"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "Standardmuspekaren som kommer med X"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Standardmuspekare"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Vit muspekare - aktuell"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Inverterad standardmuspekare"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Vit muspekare"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Stor muspekare - aktuell"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Stor version av den vanliga muspekaren"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Stor muspekare"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Stor vit muspekare - Aktuell"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Stor version av den vita muspekaren"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Stor vit muspekare"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Muspekarstorlek"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Muspekartema"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Tidsgräns för dubbelklick</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Dra och släpp</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Lokalisera muspekare</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Musorientering</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Hastighet</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Observera:</b> Ändringar av denna inställning kommer att börja "
-"gälla först nästa gång du loggar in.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Snabb</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Hög</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Stor</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Låg</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Långsam</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Liten</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knappar"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Muspekare"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Markera mus_pekaren när du trycker Ctrl"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Rörelse"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Musinställningar"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Acceleration:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Stor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "_Vänsterhänt mus"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Känslighet:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Liten"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Tröskel:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Tidsgräns:"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mus"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Ställ in dina musinställningar"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Nätverksproxyserver"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Inställningar för nätverksproxyserver"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Automatisk konfiguration av proxyserver</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Direkt Internetanslutning</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Manuell konfiguration av proxyserver</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Använd autentisering</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL för automatisk konfiguration:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Detaljer för HTTP-proxyserver"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "H_TTP-proxyserver:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Konfiguration av nätverksproxyserver"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ocks-värd:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detaljer"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP-proxyserver:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Lösenord:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Proxyserver för säker HTTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Användarnamn:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Ljudegenskaper"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "A_ktivera uppstart av ljudserver"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Blinka _hela skärmen"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Blinka _fönstertitelrad"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Ljudhändelser"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Ljudinställningar"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Systemsignal"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_Låt en ljudsignal låta"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Ljud för händelser"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "_Visuell återkoppling:"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Aktivera ljud och associera ljud med händelser"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Ett två tre fyra Alla byxor äro dyra"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Teman som är valda ovan kan testas med förhandsgranskning här."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Exempelknapp"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Exempelkryssknapp"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Exempeltextinmatningsfält"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Undermeny"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Objekt 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Ett annat objekt"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Radioknapp 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Radioknapp 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Ett"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Två"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Inga teman kunde hittas på ditt system. Detta betyder troligtvis att din "
-"\"Temainställningar\"-dialog inte installerades korrekt, eller att du inte "
-"har installerat paketet \"gnome-themes\"."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Anpassat tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Du kan spara detta tema genom att trycka på knappen Spara tema."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Scheman för standardtemat kunde inte hittas på ditt system. Detta betyder "
-"att du troligtvis inte har metacity installerat, eller att ditt gconf är "
-"felaktigt konfigurerat."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Det måste finnas ett temanamn"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Välj teman för diverse delar av skrivbordet"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Installera ett tema</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Installation av tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Installera"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Plats:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Spara tema till disk</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Använd _bakgrund"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Använd _typsnitt"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Kontroller"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikoner"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Nya teman kan också installeras genom att de dras till fönstret."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Spara tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Kort _beskrivning:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Temadetaljer"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Temainställningar"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Tema_detaljer"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Detta tema föreslår inget särskilt typsnitt eller bakgrund."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Detta tema föreslår en bakgrund:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Detta tema föreslår ett typsnitt och en bakgrund:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Detta tema föreslår ett typsnitt:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Fönsterram"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Gå till temamappen"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Installera tema..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Spara tema..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "_Temanamn:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Anpassa utseendet på verktygsrader och menyrader i program"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Menyer och verktygsrader"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Beteende"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Ställ in standardbeteende för GNOME-program"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Beteende och utseende</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Förhandsvisning</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "Klipp _ut"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Endast ikoner"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Meny- och verktygsradsinställningar"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Ny fil"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Öppna fil"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Spara fil"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Visa _ikoner i menyer"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Text under ikoner"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Text bredvid ikoner"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Endast text"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar: "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiera"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "_Löstagbara verktygsrader"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigera"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Arkiv"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Ny"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Öppna"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "Klistra _in"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "Skriv _ut"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Avsluta"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Spara"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Kan inte starta inställningsprogrammet för din fönsterhanterare</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (eller \"Windows-logotypen\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"För att _flytta ett fönster trycker du på denna tangent och tar sedan tag i "
-"fönstret:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Fönsterinställningar"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Dubbelklicka på titelraden för att utföra denna åtgärd:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Fördröjning innan upphöjning:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Höj markerade fönster efter en fördröjning"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Markera fönster när muspekaren rör sig över dem"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Fönsteregenskaper"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Fönster"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "GNOME-kontrollpanelen: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Layout att använda för denna vy av kontrollpanelprogrammen"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Objekt i kontrollpanelprogramkatalog"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Kontrollpanelprogramkatalog som denna vy visar"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Christian Rose\n"
-"Martin Wahlén\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "GNOME-kontrollpanelen"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Hanteraren av skrivbordsegenskaper."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Gnome-kontrollpanelen: %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Om detta program"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Översikt av kontrollpanelen"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innehåll"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjälp"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Konfigurationsverktyget för GNOME"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Använd skal även om nautilus kör."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Kunde inte initiera Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Kan inte skapa katalogen \"%s\".\n"
-"Detta krävs för att möjliggöra ändring av muspekare."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Tangentbindningen (%s) har dess åtgärd definierad flera gånger\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Tangentbindningen (%s) har dess bindning definierad flera gånger\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Tangentbindningen (%s) är ofullständig\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Tangentbindningen (%s) är ogiltig\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-"Det verkar som om ett annat program redan har tillgång till nyckeln \"%d\"."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Tangentbindningen (%s) används redan\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Fel vid försök att köra (%s)\n"
-"som är länkad till tangenten (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Det inträffade ett fel vid uppstart av skärmsläckaren:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Skärmsläckarfunktionen kommer inte att fungera under denna session."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Visa inte detta meddelande igen"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Kunde inte läsa in ljudfilen %s som prov %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Kan inte avgöra användarens hemkatalog"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-"GConf-nyckeln %s är satt till typen %s men dess förväntade typ var %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Fel vid skapande av signalrör."
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Typ av bg_applier: BG_APPLIER_ROOT för rotfönstret eller BG_APPLIER_PREVIEW "
-"för förhandsgranskning"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Förhandsvisningsbredd"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Bredd om verkställaren är en förhandsgranskning: Som standard 64."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Förhandsvisningshöjd"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Höjd om verkställaren är en förhandsvisning: Som standard 48."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Skärm"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Skärm som BGApplier ska rita på"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Kan inte hitta en hbox, använder normal filmarkering"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Förhandsgranska"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Ljudfilen för denna händelse finns inte."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Ljudfilen för denna händelse finns inte.\n"
-"Du kanske vill installera paketet gnome-audio\n"
-"för att få en samling med standardljud."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Filen %s är inte en giltig wav-fil"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Händelse"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "Ljudfil"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Ljud:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Ljud_fil:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Välj ljudfil"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Spela"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-"Fönsterhanteraren \"%s\" har inte registrerat ett konfigurationsverktyg\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximera"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Rulla upp"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Om sant kommer mime-hanterarna för text/plain och text/* att hållas "
-"synkroniserade"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Synkronisera text/plain- och /text/*-hanterare"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr ""
-"Visa ett dialogfönster när det uppstår fel vid körandet av XScreenSaver"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Kör XScreenSaver vid inloggning"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Visa uppstartsfel"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Starta XScreenSaver"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Kantutjämning"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Hintning"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "RGBA-ordning"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Upplösning som används för att konvertera typsnittsstorlekar till "
-"bildpunktsstorlekar, i punkter per tum"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"Ordningen för underbildpunktselement på en LCD-skärm. Används endast då "
-"antialiasing är satt till \"rgba\". Möjliga värden är: \"rgb\" - röd till "
-"vänster, vanligast. \"bgr\" - blå till vänster. \"vrgb\" - röd överst. \"vbgr"
-"\" - röd nederst."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Typen av kantutjämning att använda vid rendering av typsnitt. Möjliga värden "
-"är: \"none\" - ingen kantutjämning. \"grayscale\" - standard "
-"gråskalekantutjämning. \"rgba\" - underbildpunktskantutjämning (endast LCD-"
-"skärmar)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Typen av hintning att använda vid rendering av typsnitt. Möjliga värden är: "
-"\"none\" - ingen hintning, \"slight\", \"medium\" och \"full\" - så mycket "
-"hintning som möjligt; kan orsaka förvrängning av bokstavsformer."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "Skjut upp pausen"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Ta en paus!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Inställningar"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Ta en paus"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minut till nästa paus"
-msgstr[1] "%d minuter till nästa paus"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Mindre än en minut till nästa paus"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Kan inte visa dialogfönstret för skrivandepausegenskaper med följande fel: %s"
-
-# Osäker
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "Om GNOME-skrivandeövervakaren"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "En datorpauspåminnare."
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Skrivet av Richard Hult &lt;rhult@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Ögongodis tillagt av Anders Carlsson"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Pauspåminnare"
-
-# Osäker
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Skrivandeövervakaren är redan igång."
-
-# Osäker
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"Skrivandeövervakaren använder notifieringsytan för att visa information. Du "
-"verkar inte ha en sådan i din panel. Du kan lägga till en genom att "
-"högerklicka på panelen och välja \"Lägg till i panelen -> Verktyg -> "
-"Notifieringsyta\"."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Namn:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Stil:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Storlek:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Version:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivning:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Poster i typsnittssammanhangsmeny"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Om detta är sant kommer miniatyrbilder för OpenType-typsnitt att skapas."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för PCF-typsnitt att skapas."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Om detta är sant kommer miniatyrbilder för TrueType-typsnitt att skapas."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för Type1-typsnitt att skapas."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Sätt denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för OpenType-"
-"typsnitt."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Sätt denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för PCF-"
-"typsnitt."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Sätt denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för TrueType-"
-"typsnitt."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Sätt denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för Type1-"
-"typsnitt."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Minatyrbildskommando för OpenType-typsnitt"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Miniatyrbildskommando för PCF-typsnitt"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Miniatyrbildskommando för TrueType-typsnitt"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Miniatyrbildskommando för Type1-typsnitt"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för OpenType-typsnitt"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för PCF-typsnitt"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för TrueType-typsnitt"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för Type1-typsnitt"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Fabrik för fontilus-sammanhangsmenyn"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Fontilus-sammanhangsmeny"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Fabrik för fontilus-sammanhangsmeny"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Poster i Nautilus-sammanhangsmeny för typsnitt"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Ställ in som programtypsnitt"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Innehållsvykomponent för temaegenskaper"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Temaegenskapsvy för Themus"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Använda nytt typsnitt?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "Använd i_nte typsnitt"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Temat du valt föreslår ett nytt typsnitt. En förhandsvisning av typsnittet "
-"visas nedan."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "_Använd typsnitt"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Teman"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Kontrolltema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Fönsterkantstema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Ikontema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI som visas för tillfället"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABCDEFGÅÄÖ"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Om detta är sant kommer installerade teman att få miniatyrbilder."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Om detta är sant kommer teman att få miniatyrbilder."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Ställ in denna nyckel till kommandot som ska användas för att skapa "
-"miniatyrbilder för installerade teman."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Ställ in denna nyckel till kommandot som ska användas för att skapa "
-"miniatyrbilder för teman."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Miniatyrbildskommando för installerade teman"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Miniatyrbildskommando för teman"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för installerade teman"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "En minut till nästa paus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The XServer does not support the XRandR extenstion. Runtime resolution "
-#~ "changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "X-servern stöder inte XRandR-tillägget. Ändringar av displaystorleken "
-#~ "under körning är inte möjligt."
-
-#~ msgid "_Use font"
-#~ msgstr "_Använd typsnitt"
-
-#~ msgid "Use Font"
-#~ msgstr "Använd typsnitt"
-
-#~ msgid "GNOME Terminal"
-#~ msgstr "GNOME-terminal"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Stor"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Liten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' "
-#~ "package must be installed in order to get on-screen keyboard support, and "
-#~ "the 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
-#~ "magnifying capabilities.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Ingen hjälpmedelsteknik är tillgänglig på ditt system. Paketet \"gok\" "
-#~ "måste vara installerat för att kunna få stöd för skärmtangentbord, och "
-#~ "paketet \"gnopernicus\" måste vara installerat för funktioner för "
-#~ "skärmläsning och skärmförstoring.</i>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Not all available assistive technologies are installed on your "
-#~ "system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen "
-#~ "keyboard support.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Alla hjälpmedelstekniker är inte tillgängliga på ditt system. Paketet "
-#~ "\"gok\" måste vara installerat för att kunna få stöd för skärmtangentbord."
-#~ "</i>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Not all available assistive technologies are installed on your "
-#~ "system. The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading "
-#~ "and magnifying capabilities.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Alla hjälpmedelstekniker är inte tillgängliga på ditt system. Paketet "
-#~ "\"gnopernicus\" måste vara installerat för funktioner för skärmläsning "
-#~ "och skärmförstoring.</i>"
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "Acce_pterar URL:er"
-
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "_Anpassad hjälpläsare:"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "Standardhjälpläsare"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Hjälpläsare"
-
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "_Välj en hjälpläsare:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Standardmuspekare - Aktuell</b>\n"
-#~ "Standardmuspekaren som kommer med X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Vit muspekare - Aktuell</b>\n"
-#~ "Inverterad standardmuspekare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Stor muspekare - Aktuell</b>\n"
-#~ "Stor version av den vanliga muspekaren"
-
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Muspekartema</b>"
-
-#~ msgid "Cursor _themes:"
-#~ msgstr "Muspekar_teman:"
-
-#~ msgid "Quit DrWright?"
-#~ msgstr "Avsluta DrWright?"
-
-#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
-#~ msgstr "Glöm inte att ta regelbunda pauser."
-
-#~ msgid "Don't Quit"
-#~ msgstr "Avsluta inte"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Avsluta"
-
-#~ msgid "C_olor:"
-#~ msgstr "F_ärg:"
-
-#~ msgid "Refresh rate:"
-#~ msgstr "Uppdateringsfrekvens:"
-
-#~ msgid "Font Rendering"
-#~ msgstr "Typsnittsrendering"
-
-#~ msgid "Allow _postponing of breaks"
-#~ msgstr "Tillåt _uppskjutning av pauser"
-
-#~ msgid "_HTTP proxy:"
-#~ msgstr "_HTTP-proxyserver:"
-
-#~ msgid "Apply new font?"
-#~ msgstr "Använda nytt typsnitt?"
-
-#~ msgid "Do not apply font"
-#~ msgstr "Använd inte typsnitt"
-
-#~ msgid "Apply font"
-#~ msgstr "Använd typsnitt"
-
-#~ msgid "Apply _font"
-#~ msgstr "Använd _typsnitt"
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "Välj CDE AccessX-fil"
-
-#~ msgid "<b>Mouse</b>"
-#~ msgstr "<b>Mus</b>"
-
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "Bak_grundsbild"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "En förhandsvisning av bakgrundsbilden."
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "Bakgrundsförhandsvisning"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "Bakgrundsbildens filnamn."
-
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "Använd tema..."
-
-#~ msgid "Themus component"
-#~ msgstr "Themus-komponent"
-
-#~ msgid "Themus component apply theme operations"
-#~ msgstr "Themus-komponent för användande av tema"
-
-#~ msgid "Behavior and Appearance"
-#~ msgstr "Beteende och utseende"
-
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:"
-
-#~ msgid "Detachable toolbars"
-#~ msgstr "Löstagbara verktygsrader"
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "En förhandsvisning av hur en menyrad ser ut med dessa inställningar."
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "En förhandsvisning av hur en verktygsrad ser ut med dessa inställningar."
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Menyer"
-
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "Exempelmenyrad:"
-
-#~ msgid "Sample toolbar:"
-#~ msgstr "Exempelverktygsrad:"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "Välj stilen på verktygsrader."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Verktygsrad"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "Verktygsrader kan _tas loss och flyttas runt"
-
-#~ msgid "Flash entire screen"
-#~ msgstr "Blinka hela skärmen"
-
-#~ msgid "Flash entire _screen"
-#~ msgstr "Blinka hela _skärmen"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "Fil att spela"
-
-#~ msgid "Assitive Technology Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för hjälpmedelsfunktioner"
-
-#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-#~ msgstr "_Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Program"
-
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Stöd"
-
-#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in."
-#~ msgstr "Starta dessa hjälpmedelsfunktioner varje gång du loggar in."
-
-#~ msgid "Cursor Blinks"
-#~ msgstr "Markörblink"
-
-#~ msgid "Bee_p"
-#~ msgstr "_Pip"
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "A_npassad:"
-
-#~ msgid "Clic_k on keypress"
-#~ msgstr "_Klicka vid tangenttryckning"
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "Tangentbordssignal"
-
-#~ msgid "Keypress Click"
-#~ msgstr "Tangentklick"
-
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "Repeteringstangenter"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "_Av"
-
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "_Volym:"
-
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "ljudlig"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "tyst"
-
-#~ msgid "Flash window titlebar"
-#~ msgstr "Blinka fönstertitelrad"
-
-#~ msgid "_Visual feedback"
-#~ msgstr "_Visuell återkoppling"
-
-#~ msgid "Visual feedback"
-#~ msgstr "Visuell återkoppling"
-
-#~ msgid "Key presses are _repeated when key is held down"
-#~ msgstr "Tangenttryckningar _upprepas då tangent hålls ned"
-
-#~ msgid "Install a Theme"
-#~ msgstr "Installera ett tema"
-
-#~ msgid "Save Theme to Disk"
-#~ msgstr "Spara tema till disk"
-
-#~ msgid "Short description:"
-#~ msgstr "Kort beskrivning:"
-
-#~ msgid "Short _description"
-#~ msgstr "Kort _beskrivning"
-
-#~ msgid "Short description"
-#~ msgstr "Kort beskrivning"
-
-#~ msgid "This theme suggests a font and a background."
-#~ msgstr "Detta tema föreslår ett typsnitt och en bakgrund."
-
-#~ msgid "This theme suggests a font and a background"
-#~ msgstr "Detta tema föreslår ett typsnitt och en bakgrund"
-
-#~ msgid "_Save Theme"
-#~ msgstr "_Spara tema"
-
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "Installera nytt tema"
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "_Plats för nytt tema:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme suggests a\n"
-#~ "background:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta tema föreslår en\n"
-#~ "bakgrund:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme suggests a\n"
-#~ "font and background:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta tema föreslår ett\n"
-#~ "typsnitt och en bakgrund:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme suggests a\n"
-#~ "font:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta tema föreslår ett\n"
-#~ "typsnitt:"
-
-#~ msgid "_Details..."
-#~ msgstr "_Detaljer..."
-
-#~ msgid "Double-Click Timeout"
-#~ msgstr "Tidsgräns för dubbelklick"
-
-#~ msgid "Double-Click Timeout "
-#~ msgstr "Tidsgräns för dubbelklick"
-
-#~ msgid "Drag and Drop"
-#~ msgstr "Dra och släpp"
-
-#~ msgid "Locate Pointer"
-#~ msgstr "Lokalisera muspekare"
-
-#~ msgid "Mouse Orientation"
-#~ msgstr "Musorientering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until you next "
-#~ "log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Observera:</b> Ändringar av denna inställning kommer att börja gälla "
-#~ "först nästa gång du loggar in."
-
-#~ msgid "Cursor _themes"
-#~ msgstr "Muspekar_teman"
-
-#~ msgid "Cursor themes:"
-#~ msgstr "Muspekarteman:"
-
-#~ msgid "Cursor themes"
-#~ msgstr "Muspekarteman"
-
-#~ msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
-#~ msgstr "Markera muspekaren när du trycker Ctrl"
-
-#~ msgid "_Timeout"
-#~ msgstr "_Tidsgräns"
-
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Tidsgräns:"
-
-#~ msgid "Timeout"
-#~ msgstr "Tidsgräns"
-
-# SUN CHANGED MESSAGE
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-#~ "take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Observera:</b> Du kommer att behöva logga ut och logga in igen för att "
-#~ "denna inställning ska börja gälla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-#~ "pressed and released."
-#~ msgstr ""
-#~ "Animerar en snabbmarkör runt muspekaren då Control-tangenten har tryckts "
-#~ "ned och släppts."
-
-#~ msgid "Double-click Delay"
-#~ msgstr "Dubbelklicksfördröjning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-#~ msgstr "Vänsterhänt musläge växlar vänster och höger knapp på musen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
-#~ "on the right to test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximal tid som är tillåten mellan klick vid dubbelklick. Använd rutan "
-#~ "till höger för att testa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ställ in avståndet som du måste flytta din muspekare innan ett objekt "
-#~ "flyttas."
-
-#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
-#~ msgstr "Ställ in hastigheten på ditt pekdon."
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Hastighet"
-
-#~ msgid "_Delay (sec):"
-#~ msgstr "_Fördröjning (sekunder):"
-
-#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "_Visa muspekarens position då Control-tangenten trycks ned"
-
-#~ msgid "Network proxy"
-#~ msgstr "Nätverksproxyserver"
-
-#~ msgid "Enable Bo_unce Keys"
-#~ msgstr "Aktivera st_udsande tangenter"
-
-#~ msgid "Enable Slo_w Keys"
-#~ msgstr "Aktivera l_ångsamma tangenter"
-
-#~ msgid "Enable _Repeat Keys"
-#~ msgstr "Aktivera _repeteringstangenter"
-
-#~ msgid "Enable _Sticky Keys"
-#~ msgstr "Aktivera _klistriga tangenter"
-
-#~ msgid "Features"
-#~ msgstr "Funktioner"
-
-#~ msgid "Toggle Keys"
-#~ msgstr "Växlingsknappar"
-
-#~ msgid "Resolution"
-#~ msgstr "Upplösning"
-
-#~ msgid "Screen %d Settings"
-#~ msgstr "Inställningar för skärm %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme suggests a\n"
-#~ "font and background"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta tema föreslår ett\n"
-#~ "typsnitt och en bakgrund"
-
-#~ msgid "Cannot determine user's home folder"
-#~ msgstr "Kan inte avgöra användarens hemmapp"
-
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "_Repeteringstangenter"
-
-#~ msgid "Custom Theme\n"
-#~ msgstr "Anpassat tema\n"
-
-#~ msgid "Custom Theme"
-#~ msgstr "Anpassat tema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
-#~ "are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale "
-#~ "antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialising. (LCD screens only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Typen av kantutjämning att använda vid rendering av typsnitt. Möjliga "
-#~ "värden är: \"none\" - ingen kantutjämning. \"grayscale\" - standard "
-#~ "gråskalekantutjämning. \"rgba\" - underbildpunktskantutjämning (endast "
-#~ "LCD-skärmar)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The order of elements subpixel elements on an LCD screen; only used when "
-#~ "antialising is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on "
-#~ "left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr"
-#~ "\" - red on bottom."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordningen för element underbildpunktselement på en LCD-skärm. Används "
-#~ "endast då antialiasing är satt till \"rgba\". Möjliga värden är: \"rgb\" "
-#~ "- röd till vänster, vanligast. \"bgr\" - blå till vänster. \"vrgb\" - röd "
-#~ "överst. \"vbgr\" - röd nederst."
-
-#~ msgid "Save theme to disk"
-#~ msgstr "Spara tema till disk"
-
-#~ msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n"
-#~ msgstr "Den snabbtangenten används redan av: %s\n"
-
-#~ msgid "Current modified"
-#~ msgstr "Aktuellt ändrat"
-
-#~ msgid "Super"
-#~ msgstr "Super"
-
-#~ msgid "To _move windows, click while holding down:"
-#~ msgstr "För att _flytta fönster, klicka och håll nere:"
-
-#~ msgid "_Tenths of a second before raising the window:"
-#~ msgstr "_Tiondelar av en sekund innan fönstret höjs:"
-
-#~ msgid "Filename extensions"
-#~ msgstr "Filnamnstillägg"
-
-#~ msgid "_Automatic proxy configuration"
-#~ msgstr "_Automatisk konfiguration av proxyserver"
-
-#~ msgid "_Direct internet connection"
-#~ msgstr "_Direkt Internetanslutning"
-
-#~ msgid "_Manual proxy configuration"
-#~ msgstr "_Manuell konfiguration av proxyserver"
-
-#~ msgid "_Use authentication"
-#~ msgstr "_Använd autentisering"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Skift"
-
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_Om..."
-
-#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pip vid aktivering/inaktivering av funktioner för "
-#~ "_tangentbordstillgänglighet"
-
-#~ msgid "Beep when:"
-#~ msgstr "Pip vid:"
-
-#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences"
-#~ msgstr "Inst_ällningar för tangentbordsupprepning"
-
-#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
-#~ msgstr "Börja flytta så här lång tid efter tangentnedtryckning:"
-
-#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
-#~ msgstr "Växlings- och upprepningstangenter"
-
-#~ msgid "_Import CDE AccessX file"
-#~ msgstr "_Importera CDE AccessX-fil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_Turn off Sticky Keys when\n"
-#~ "two keys pressed simultaneously"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Slå av klistriga tangenter då\n"
-#~ "två tangenter trycks ned samtidigt"
-
-#~ msgid "msecs"
-#~ msgstr "millisekunder"
-
-#~ msgid "Add:"
-#~ msgstr "Lägg till:"
-
-#~ msgid "_Category"
-#~ msgstr "_Kategori"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Ta bort"
-
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Namn"
-
-#~ msgid "Associate applications with file types"
-#~ msgstr "Associera program med filtyper"
-
-#~ msgid "Network Preferences"
-#~ msgstr "Nätverksinställningar"
-
-#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
-#~ msgstr "Pro_xyservern kräver användarnamn och lösenord"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Allmänt"
-
-#~ msgid "Installed Themes"
-#~ msgstr "Installerade teman"
-
-#~ msgid "List of available GTK+ themes"
-#~ msgstr "Lista med tillgängliga GTK+-teman"
-
-#~ msgid "Titlebar Font"
-#~ msgstr "Titelradstypsnitt"
-
-#~ msgid "Window Border Appearance"
-#~ msgstr "Fönsterramsutseende"
-
-#~ msgid "Window Manager:"
-#~ msgstr "Fönsterhanterare:"
-
-#~ msgid "_Contents..."
-#~ msgstr "_Innehåll..."
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid ""
-#~ "Starting %s\n"
-#~ "(%d seconds left before operation times out)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Startar %s\n"
-#~ "(%d sekunder kvar innan åtgärden når tidsgränsen)"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-egenskaper-capplet: Det går inte att initiera fönsterhanteraren.\n"
-#~ "\tEn annan fönsterhanterare körs redan och den kan inte stängas\n"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill använda ''
-# Jag vill använda \"\" som i alla andra GNOME-översättningar
-#
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\t'%s' didn't start\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-egenskaper-capplet: Det går inte att initiera fönsterhanteraren.\n"
-#~ "\t\"%s\" startade inte\n"
-
-#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
-#~ msgstr "Föregående fönsterhanterare dog inte\n"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill använda ''
-# Jag vill använda \"\" som i alla andra GNOME-översättningar
-#
-# Sun vill ha "fönsterhanterare'%s'\n"
-# Jag vill ha "fönsterhanteraren \"%s\"\n"
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start '%s'.\n"
-#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det gick inte att starta \"%s\".\n"
-#~ "Återgår till tidigare fönsterhanteraren \"%s\"\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start fallback window manager.\n"
-#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
-#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
-#~ "foot menu\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte starta den alternativa fönsterhanteraren.\n"
-#~ "Kör en fönsterhanterare manuellt. Det gör du\n"
-#~ "genom att välja \"Kör\" i fotmenyn\n"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Edit Menu"
-#~ msgstr "Redigerameny"
-
-#~ msgid "_Menu"
-#~ msgstr "_Meny"
-
-#~ msgid "Accelerator Mode"
-#~ msgstr "Snabbtangentsläge"
-
-#~ msgid "The type of accelerator"
-#~ msgstr "Typen av snabbtangent"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Dokument"
-
-#~ msgid "Word Processor"
-#~ msgstr "Ordbehandlare"
-
-#~ msgid "Published Materials"
-#~ msgstr "Publicerade material"
-
-#~ msgid "Spreadsheet"
-#~ msgstr "Kalkylblad"
-
-#~ msgid "Diagram"
-#~ msgstr "Diagram"
-
-#~ msgid "TeX"
-#~ msgstr "TeX"
-
-#~ msgid "Vector Graphics"
-#~ msgstr "Vektorgrafik"
-
-#~ msgid "World Wide Web"
-#~ msgstr "World Wide Web (WWW)"
-
-#~ msgid "Plain Text"
-#~ msgstr "Vanlig text"
-
-#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
-#~ msgstr "Extended Markup Language (XML)"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Information"
-
-#~ msgid "Financial"
-#~ msgstr "Ekonomi"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "Kalender"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Kontakter"
-
-#~ msgid "Packages"
-#~ msgstr "Paket"
-
-#~ msgid "Software Development"
-#~ msgstr "Programvaruutveckling"
-
-#~ msgid "Source Code"
-#~ msgstr "Källkod"
-
-#~ msgid "faster"
-#~ msgstr "snabbare"
-
-#~ msgid "Item 2"
-#~ msgstr "Objekt 2"
-
-#~ msgid "Item 3"
-#~ msgstr "Objekt 3"
-
-#~ msgid "Menu Item 1"
-#~ msgstr "Menyobjekt 1"
-
-#~ msgid "Menu Item 2"
-#~ msgstr "Menyobjekt 2"
-
-#~ msgid "Menu Item 3"
-#~ msgstr "Menyobjekt 3"
-
-#~ msgid "Menu Item 4"
-#~ msgstr "Menyobjekt 4"
-
-#~ msgid "Menu Item 5"
-#~ msgstr "Menyobjekt 5"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Lägg till"
-
-#~ msgid "Sample menubar"
-#~ msgstr "Exempelmenyrad"
-
-#~ msgid "_Button Labels:"
-#~ msgstr "_Knappetiketter:"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Lägg till..."
-
-#~ msgid "<i>fast</i>"
-#~ msgstr "<i>snabb</i>"
-
-#~ msgid "<i>loud</i>"
-#~ msgstr "<i>ljudlig</i>"
-
-#~ msgid "<i>quiet</i>"
-#~ msgstr "<i>tyst</i>"
-
-#~ msgid "<i>slow</i>"
-#~ msgstr "<i>långsam</i>"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Snabb"
-
-#~ msgid "Key_press makes sound"
-#~ msgstr "Tangenttryck ger ljud"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _enabled"
-#~ msgstr "Aktivera tangentbordssignal"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _off"
-#~ msgstr "Tangentbordssignal _av"
-
-#~ msgid "Keyclick Volume"
-#~ msgstr "Tangentklicksvolym"
-
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Lång"
-
-#~ msgid "Repeat s_peed:"
-#~ msgstr "Repeterings_hastighet:"
-
-#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
-#~ msgstr "Ställ in den hastighet med vilken markören blinkar i textfält."
-
-#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
-#~ msgstr "Ställ in volymen på klickljudet som görs då en tangent trycks ned"
-
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Kort"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Långsam"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
-#~ "get your attention."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tangentbordssignalen är <i>pipljudet</i> som hörs då systemet vill "
-#~ "påkalla din uppmärksamhet."
-
-#~ msgid "Very Fast"
-#~ msgstr "Mycket snabb"
-
-#~ msgid "Very Short"
-#~ msgstr "Mycket kort"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill ha:
-# "&lt;b&gt;Tips:&lt;/b&gt; Du kan konfigurera tangentbordets ///accessibility "
-# "features//hjälpmedelsfunktioner/// genom att öppna egenskapsdialogfönstret "
-# "'Inställningar för tillgänglighet' eller genom att trycka på knappen till höger."
-#
-# Jag vill ha:
-# "Du kan konfigurera tangentbordets hjälpmedelsfunktioner genom att öppna "
-# "egenskapsdialogfönstret \"Inställningar för tillgänglighet\" eller genom att "
-# "trycka på knappen till höger."
-#
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
-#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
-#~ "right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan konfigurera funktionerna för tangentbordstillgänglighet genom att "
-#~ "öppna egenskapsdialogfönstret \"Inställningar för tillgänglighet\" eller "
-#~ "genom att trycka på knappen till höger."
-
-#~ msgid "_Blink speed:"
-#~ msgstr "_Blinkningshastighet:"
-
-#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
-#~ msgstr "_Egen tangentbordssignal:"
-
-#~ msgid "Toolbars & Menus"
-#~ msgstr "Verktygsrader och menyer"
-
-#~ msgid "Menu items can have _icons"
-#~ msgstr "Menyobjekt kan ha _ikoner"
-
-#~ msgid "_Toolbars have: "
-#~ msgstr "_Verktygsrader har: "
-
-#~ msgid "Picture bor_der:"
-#~ msgstr "Bild_ram:"
-
-#~ msgid "Configure your workspaces"
-#~ msgstr "Konfigurera dina arbetsytor"
-
-#~ msgid "Choose the applications used by default"
-#~ msgstr "Välj de program som används som standard"
-
-#~ msgid "Configure window appearance"
-#~ msgstr "Konfigurera fönsterutseende"
-
-#~ msgid "Configure key shortcuts"
-#~ msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
-
-#~ msgid "Configure window properties"
-#~ msgstr "Konfigurera fönsteregenskaper"
-
-#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
-#~ msgstr "Konfigurera fönsterhanterarens konfigurationsegenskaper"
-
-#~ msgid "Configure window placement"
-#~ msgstr "Konfigurera fönsterplacering"
-
-#~ msgid "File types and Internet Services"
-#~ msgstr "Filtyper och Internettjänster"
-
-#~ msgid "Needs _terminal"
-#~ msgstr "Behöver _terminal"
-
-#~ msgid "Use category _defaults"
-#~ msgstr "Använd _kategoristandardvärden"
-
-#~ msgid "_Protocol name"
-#~ msgstr "_Protokollnamn"
-
-#~ msgid "Add file type"
-#~ msgstr "Lägg till filtyp"
-
-#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
-#~ msgstr "Ställ in de standardtypsnitt som används av skrivbordet och program"
-
-#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
-#~ msgstr "Tangentbords_navigeringsschema att använda i program:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
-#~ "the key combination you want to associate with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att tilldela en genväg till en åtgärd klickar du i genvägskolumnen "
-#~ "och trycker tangentkombinationen du vill associera med den."
-
-#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
-#~ msgstr "Associera tangentborsgenvägar med panelåtgärder"
-
-#~ msgid "Keyboard Properties"
-#~ msgstr "Tangentbordsinställningar"
-
-#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
-#~ msgstr "Konfigurera GNOME:s användning av ljud"
-
-#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
-#~ msgstr "Ändra utseendet på knappar, rullningslister m.m."
-
-#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
-#~ msgstr "Ändra hur verktygsrader och menyer visas"
-
-#~ msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
-#~ msgstr "En MIME-typ med det namnet finns redan, skriva över?"
-
-#~ msgid "_Keyboard"
-#~ msgstr "_Tangentbord"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill ha "_Övrigt"
-# Jag vill ha "_Diverse"
-#
-#~ msgid "_Misc"
-#~ msgstr "_Diverse"
-
-#~ msgid "_Picture"
-#~ msgstr "_Bild"
-
-#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
-#~ msgstr "Gör _ram runt bilden med en:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
-#~ "blank to have one generated for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogiltig MIME-typ. Ange en giltig MIME-typ, eller lämna detta fält tomt "
-#~ "för att få en genererad åt dig."
-
-#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
-#~ msgstr "Det finns redan en MIME-typ med det namnet."
-
-#~ msgid "CD Properties"
-#~ msgstr "CD-egenskaper"
-
-#~ msgid "Configure handling of CD devices"
-#~ msgstr "Konfigurera hantering av cd-enheter"
-
-#~ msgid "Global panel properties"
-#~ msgstr "Globala panelegenskaper"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Panel"
-
-#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
-#~ msgstr "Konfigurera vilka sessionsomedvetna program som startas upp"
-
-#~ msgid "Select an icon..."
-#~ msgstr "Välj en ikon..."
-
-#~ msgid "Mime Type: "
-#~ msgstr "Mime-typ: "
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Ta bort"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "First Regular Expression: "
-#~ msgstr "Första reguljära uttryck: "
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Second Regular Expression: "
-#~ msgstr "Andra reguljära uttryck: "
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill ha "Åtgärder av mime-typ"
-# Jag vill ha "Åtgärder för mime-typ"
-#
-#~ msgid "Mime Type Actions"
-#~ msgstr "Åtgärder för mime-typ"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Example: emacs %f"
-#~ msgstr "Exempel: emacs %f"
-
-#~ msgid "Select a file..."
-#~ msgstr "Välj en fil..."
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Visa"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Set actions for %s"
-#~ msgstr "Ange åtgärder för %s"
-
-#~ msgid "Mime Type"
-#~ msgstr "Mime-typ"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "You must enter a mime-type"
-#~ msgstr "Du måste ange en mime-typ"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid ""
-#~ "You must add either a regular-expression or\n"
-#~ "a file-name extension"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du måste ange antingen ett reguljärt uttryck eller\n"
-#~ "ett filsnamstillägg"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid ""
-#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
-#~ "CATEGORY/TYPE\n"
-#~ "\n"
-#~ "For Example:\n"
-#~ "image/png"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange mime-typen i formatet:\n"
-#~ "KATEGORI/TYP\n"
-#~ "\n"
-#~ "Till exempel:\n"
-#~ "image/png"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "This mime-type already exists"
-#~ msgstr "Den här mime-typen finns redan"
-
-#~ msgid "Configure how files are associated and started"
-#~ msgstr "Konfigurera hur filer associeras och startas"
-
-#~ msgid "Mime Types"
-#~ msgstr "Mime-typer"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid ""
-#~ "Add a new Mime Type\n"
-#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lägg till en ny mime-typ\n"
-#~ "Till exempel: image/tiff; text/x-scheme"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid ""
-#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
-#~ "For example: .html, .htm"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriv in filnamnstilläggen för den här mime-typen.\n"
-#~ "Till exempel: .html, .htm"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Regular Expressions"
-#~ msgstr "Reguljära uttryck"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill ha dubbelt blanksteg mellan meningarna
-# Jag vill ha enkelt
-#
-#~ msgid ""
-#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
-#~ "by. These fields are optional."
-#~ msgstr ""
-#~ "Här kan du ange två reguljära uttryck som mime-typen ska identifieras\n"
-#~ "genom. De här fälten är valfria."
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Kommando"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "URL Handlers"
-#~ msgstr "URL-hanterare"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "handler:"
-#~ msgstr "hanterare:"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Netscape (new window)"
-#~ msgstr "Netscape (nytt fönster)"
-
-#~ msgid "Help browser"
-#~ msgstr "Hjälpläsare"
-
-#~ msgid "Help browser (new window)"
-#~ msgstr "Hjälpläsare (nytt fönster)"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Ange"
-
-#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
-#~ msgstr "Konfigurera vilka program som används för att visa URL:er"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill ha "Upplysning"
-# Jag vill ha "Enlightenment" (det är namnet på fönsterhanteraren!)
-#
-#~ msgid "Enlightenment"
-#~ msgstr "Enlightenment"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Ice WM"
-#~ msgstr "Ice WM"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Scwm"
-#~ msgstr "Scwm"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "twm"
-#~ msgstr "twm"
-
-#~ msgid "Initialize session settings"
-#~ msgstr "Initiera sessionsinställningar"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "%s (Current)"
-#~ msgstr "%s (aktuell)"
-
-#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
-#~ msgstr "Kör konfigurationsverktyg för %s"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid " (Not found)"
-#~ msgstr " (Hittades inte)"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill ha
-# "Den aktuella fönsterhanteraren har ändrats. För att spara\n"
-# "den här ändringen måste du spara den aktuella\n"
-# "sessionen. Det kan du göra genom att omedelbart markera \"Spara session\n"
-# "nu\" nedan eller spara sessionen senare. Det kan du\n"
-# "göra genom att antingen markera\"///Save Current Session//Spara aktuell "
-# "session///\" under \"Inställningar\"\n"
-# "på huvudmenyn, eller genom att sätta på \"///Save Current Setup//Spara "
-# "aktuell inställning///\" när\n"
-# "du loggar ut.\n"
-#
-# Jag vill ha
-# "Den aktuella fönsterhanteraren har ändrats. För att spara\n"
-# "den här ändringen måste du spara den aktuella sessionen. Det\n"
-# "kan du göra genom att omedelbart markera \"Spara session nu\"\n"
-# "nedan eller spara sessionen senare. Det kan du göra genom att\n"
-# "antingen markera \"Spara aktuell session\" under \"Inställningar\"\n"
-# "på huvudmenyn, eller genom att sätta på \"Spara aktuella\n"
-# "inställningar\" när du loggar ut.\n"
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
-#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
-#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
-#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
-#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
-#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
-#~ "you log out.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den aktuella fönsterhanteraren har ändrats. För att spara\n"
-#~ "den här ändringen måste du spara den aktuella sessionen. Det\n"
-#~ "kan du göra genom att omedelbart markera \"Spara session nu\"\n"
-#~ "nedan eller spara sessionen senare. Det kan du göra genom att\n"
-#~ "antingen markera \"Spara aktuell session\" under \"Inställningar\"\n"
-#~ "på huvudmenyn, eller genom att sätta på \"Spara aktuella\n"
-#~ "inställningar\" när du loggar ut.\n"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Save Session Later"
-#~ msgstr "Spara session senare"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Save Session Now"
-#~ msgstr "Spara session nu"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill ha
-# "Den aktuella fönsterhanteraren har ändrats. För att spara\n"
-# "den här ändringen måste du spara den aktuella\n"
-# "sessionen. Det kan du\n"
-# "göra genom att antingen markera\"\n"
-# "///Save Current Session//Spara aktuell session///\n"
-# "\" under \"Inställningar\"på huvudmenyn, eller genom att sätta på \"///Save "
-# "Current Setup//Spara aktuell inställning///\" när\n"
-# "du loggar ut.\n"
-#
-# Jag vill ha
-# "Den aktuella fönsterhanteraren har ändrats. För att spara\n"
-# "den här ändringen måste du spara den aktuella sessionen. Det\n"
-# "kan du göra genom att antingen markera \"Spara aktuell session\"\n"
-# "under \"Inställningar\" på huvudmenyn, eller genom att sätta på\n"
-# "\"Spara aktuell inställning\" när du loggar ut.\n"
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
-#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
-#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
-#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
-#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den aktuella fönsterhanteraren har ändrats. För att spara\n"
-#~ "den här ändringen måste du spara den aktuella sessionen. Det\n"
-#~ "kan du göra genom att antingen markera \"Spara aktuell session\"\n"
-#~ "under \"Inställningar\" på huvudmenyn, eller genom att sätta på\n"
-#~ "\"Spara aktuell inställning\" när du loggar ut.\n"
-
-#~ msgid "Add New Window Manager"
-#~ msgstr "Lägg till ny fönsterhanterare"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Avbryt"
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Kommando:"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill ha "Fönsterhanterare är sessionshanterade"
-# Jag vill ha "Fönsterhanterare är sessionshanterad"
-#
-#~ msgid "Window manager is session managed"
-#~ msgstr "Fönsterhanterare är sessionshanterad"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Name cannot be empty"
-#~ msgstr "Namn kan inte vara tomt"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Command cannot be empty"
-#~ msgstr "Kommando kan inte vara tomt"
-
-#~ msgid "Edit Window Manager"
-#~ msgstr "Redigera fönsterhanterare"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
-#~ msgstr "Du kan inte ta bort den aktuella fönsterhanteraren"
-
-#~ msgid "Window Manager Selector"
-#~ msgstr "Fönsterhanterarväljare"
-
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "snabb"
-
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "långsam"
-
-#~ msgid "&lt;b&gt;Test&lt;/b&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Testa&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "Accepts Line _Number"
-#~ msgstr "Accepterar _radnummer"
-
-#~ msgid "_Action"
-#~ msgstr "_Åtgärd"
-
-#~ msgid "_Shortcut"
-#~ msgstr "_Genväg"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;snabb&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;loud&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;ljudlig&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;quiet&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;tyst&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;slow&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;långsam&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "Very long"
-#~ msgstr "Mycket långsam"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "_Ljud"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Fast&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Snabb&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;High&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Hög&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Large&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Stor&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Low&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Låg&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Slow&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Långsam&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Liten&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "Icons and Text"
-#~ msgstr "Ikoner och text"
-
-#~ msgid "Only Icons"
-#~ msgstr "Endast ikoner"
-
-#~ msgid "Only Text"
-#~ msgstr "Endast text"
-
-#~ msgid "At the center of the screen"
-#~ msgstr "Vid mitten på skärmen"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "At the mouse pointer"
-#~ msgstr "Vid muspekaren"
-
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "Nederkant"
-
-#~ msgid "Dialog Buttons"
-#~ msgstr "Dialogknappar"
-
-#~ msgid "Dialog buttons have icons"
-#~ msgstr "Dialogknappar har ikoner"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Dialogs"
-#~ msgstr "Dialogfönster"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Dialogs are treated"
-#~ msgstr "Dialogfönster hanteras"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Dialogs open"
-#~ msgstr "Dialogfönster öppnas"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Gränssnitt"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Vänster"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Like any other window"
-#~ msgstr "som alla andra fönster"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Menu bars are detachable"
-#~ msgstr "Det går att lossa menyraderna"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Menu bars have a border"
-#~ msgstr "Menyraderna har ram"
-
-#~ msgid "Menu items have icons"
-#~ msgstr "Menyobjekt har ikoner"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill ha "Menyerna kan tas bort"
-# Jag vill ha "Menyerna kan tas loss"
-#
-#~ msgid "Menus can be torn off"
-#~ msgstr "Menyerna kan tas loss"
-
-#~ msgid "Multiple Documents"
-#~ msgstr "Flera dokument"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill ha "Anteckningsblocksflikar"
-# Jag vill ha "Flikhäftesflikar" (eftersom vi översätter notebook=flikhäfte)
-#
-#~ msgid "Notebook tabs"
-#~ msgstr "Flikhäftesflikar"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
-#~ msgstr "Placera dialogfönster framför programfönster om det går"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Progress bar is on the left"
-#~ msgstr "Förloppsindikatorn finns till vänster"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Progress bar is on the right"
-#~ msgstr "Förloppsindikatorn finns till höger"
-
-#~ msgid "Right aligned"
-#~ msgstr "Högerjusterad"
-
-#~ msgid "Seperate windows"
-#~ msgstr "Seperata fönster"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart"
-#~ msgstr "Inställningarna börjar inte gälla förrän programmen har startats om"
-
-#~ msgid "Specially by the window manager"
-#~ msgstr "Speciellt av fönsterhanteraren"
-
-#~ msgid "Spread out"
-#~ msgstr "Sprid ut"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Status Bar"
-#~ msgstr "Statusrad"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
-#~ msgstr "Statusraden är interaktiv om det är möjligt"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "The same window"
-#~ msgstr "Samma fönster"
-
-#~ msgid "Tool Bars"
-#~ msgstr "Verktygsrader"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
-#~ msgstr "Verktygsradsknappar är endast ikoner"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill ha "Verktygsradsknappar är text under ikonerna"
-# Jag vill ha "Verktygsradsknappar är text under ikoner"
-#
-#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
-#~ msgstr "Verktygsradsknappar är text under ikoner"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
-#~ msgstr "Verktygsradsknappar visas om du drar muspekaren över"
-
-#~ msgid "Tool bars are detachable"
-#~ msgstr "Verktygsrader kan tas loss"
-
-#~ msgid "Tool bars have a border"
-#~ msgstr "Verktygsrader har en ram"
-
-#~ msgid "Tool bars have line separators"
-#~ msgstr "Verktygsrader har radavskiljare"
-
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "Överkant"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
-#~ msgstr "Använd statusraden i stället för dialogfönster om det går"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill ha "När du öppnar flera dokument använder du"
-# jag vill ha "När flera dokument öppnas används"
-#
-#~ msgid "When opening Multiple documents, use"
-#~ msgstr "När flera dokument öppnas används"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill ha
-# "När du använder anteckningsblocksflikar placerar du flikarna på"
-#
-# Jag vill ha
-# "När flikhäftesflikar används placeras flikarna till"
-#
-#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
-#~ msgstr "När flikhäftesflikar används placeras flikarna till"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Wherever the Window Manager places them"
-#~ msgstr "där fönsterhanteraren placerar dem"
-
-#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
-#~ msgstr "Kunde inte läsa in bilden \"%s\"; slår av bakgrundsbild."
-
-#~ msgid "Starting esd\n"
-#~ msgstr "Startar esd\n"
-
-#~ msgid "Stopping esd\n"
-#~ msgstr "Stoppar esd\n"
-
-#~ msgid "_Program to execute"
-#~ msgstr "_Program att köra"
-
-#~ msgid "Select which font to use"
-#~ msgstr "Välj vilket typsnitt som ska användas"
-
-#~ msgid "Font settings only apply to new programs."
-#~ msgstr "Typsnittsegenskaper gäller endast nya program."
-
-#~ msgid "Use a custom font."
-#~ msgstr "Använd ett eget typsnitt."
-
-#~ msgid "Gtk+ Theme Selector"
-#~ msgstr "Gtk+-temaväljare"
-
-#~ msgid "Select which gtk+ theme to use"
-#~ msgstr "Välj vilket gtk+-tema som ska användas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the "
-#~ "pointing device or in need of 'pixel by pixel' position control of the "
-#~ "pointer. When activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse "
-#~ "control pad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mustangenter kan vara till fördel för användare av klistriga tangenter "
-#~ "eller andra som inte kan använda pekdonet eller som behöver "
-#~ "bildpunktsprecis styrning av muspekaren. När mustangenter är aktiverat "
-#~ "blir det numeriska tangentbordet en musstyrplatta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might "
-#~ "use a mouth or head mounted-stick. StickyKeys allows users to perform "
-#~ "multiple simultaneous key press operations by pressing the keys in "
-#~ "sequence. For example, if an application requires a user to "
-#~ "simultaneously press the 'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can "
-#~ "press the 'Ctrl' key, release it, and then press the 'Tab' key and "
-#~ "release it, achieving the same result."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klistriga tangenter kan vara till fördel för användare som endast skriver "
-#~ "med ett finger eller som kanske använder en mun- eller huvudmonterad "
-#~ "pinne. Klistriga tangenter låter användare trycka tangenterna flera "
-#~ "gånger samtidigt genom att trycka tangenterna efter varandra. Till "
-#~ "exempel kan en användare som använder ett program som kräver att "
-#~ "tangenterna \"Ctrl\" och \"Tab\" trycks ned samtidigt istället först "
-#~ "trycka ned tangenten \"Ctrl\", släppa den, och sedan trycka tangenten "
-#~ "\"Tab\" och släppa den, och uppnå samma resultat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty "
-#~ "seeing the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep "
-#~ "when an LED (e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it "
-#~ "is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Växlingstangenter kan vara till fördel för synskadade användare som har "
-#~ "problem med att se de små lysdiodslamporna på tangentbordet. "
-#~ "Växlingstangenter gör ett pip då en lampa (till exempel Caps Lock-lampan) "
-#~ "tänds och två pip då den släcks."
-
-#~ msgid "_Beep on state change"
-#~ msgstr "_Pip vid tillståndsändring"
-
-#~ msgid "AccessX"
-#~ msgstr "AccessX"
-
-#~ msgid "Pick a Font"
-#~ msgstr "Välj ett typsnitt"
-
-#~ msgid "Set to Default"
-#~ msgstr "Ställ in till standardvärde"
-
-#~ msgid "Configure the settings of the screensaver"
-#~ msgstr "Ändra inställningar för skärmsläckare"
-
-#~ msgid "Background colors"
-#~ msgstr "Bakgrundsfärger"
-
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Bild:"
-
-#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
-#~ msgstr "Skalad (behåll proportioner)"
-
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Sida-vid-sida"
-
-#~ msgid "Use a picture for the background"
-#~ msgstr "Använd en bild som bakgrund"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
-#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingen hjälp finns tillgänglig/installerad. Var vänlig och\n"
-#~ "kontrollera att du har användarmanualen för GNOME installerad på\n"
-#~ "ditt system."
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Stäng"
-
-#~ msgid "Browse with multiple windows"
-#~ msgstr "Bläddra med flera fönster"
-
-#~ msgid "Display control panels as HTML"
-#~ msgstr "Visa kontrollpaneler som HTML"
-
-#~ msgid "Display control panels as a set of icons"
-#~ msgstr "Visa kontrollpaneler som en samling ikoner"
-
-#~ msgid "Display control panels as a tree"
-#~ msgstr "Visa kontrollpaneler som ett träd"
-
-#~ msgid "Launch control panels in separate windows"
-#~ msgstr "Visa kontrollpaneler i seperata fönster"
-
-#~ msgid "Put control panels in the control center's window"
-#~ msgstr "Visa kontrollpaneler i Kontrollpanelens huvudfönster"
-
-#~ msgid "Auto Preview"
-#~ msgstr "Automatisk förhandsgranskning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, orleave the field "
-#~ "blank to have one generated for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogiltig MIME-typ. Ange en giltig MIME-typ, eller lämna detta fält tomt "
-#~ "för att få en genererad åt dig."
-
-#~ msgid "World Wide Web Page (HTML)"
-#~ msgstr "Webbsida (HTML)"
-
-#~ msgid "Store XML data in the archive"
-#~ msgstr "Lagra XML-data i arkivet"
-
-#~ msgid "Roll back the configuration to a given point"
-#~ msgstr "Återställ konfigurationen till en given tidpunkt"
-
-#~ msgid "Change the location profile to the given one"
-#~ msgstr "Ändra platsprofilen till den angivna"
-
-#~ msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
-#~ msgstr "Sprid konfigurationsdata till klientmaskiner (INTE IMPLEMENTERAT)"
-
-#~ msgid "Rename a location to a new name"
-#~ msgstr "Byt namn på en plats"
-
-#~ msgid "Add a new location to the archive"
-#~ msgstr "Lägg till en ny plats till arkivet"
-
-#~ msgid "Remove a location from the archive"
-#~ msgstr "Ta bort en plats från arkivet"
-
-#~ msgid "Add a given backend to the given location"
-#~ msgstr "Lägg till en angiven backend till den angivna platsen"
-
-#~ msgid "Remove the given backend from the given location"
-#~ msgstr "Ta bort angiven backend från den angivna platsen"
-
-#~ msgid "Perform garbage collection on the given location"
-#~ msgstr "Utför sophantering på den angivna platsen"
-
-#~ msgid "Use the global repository"
-#~ msgstr "Använd det globala lagret"
-
-#~ msgid "Identifier of location profile on which to operate"
-#~ msgstr "Identifierare till platsprofilen som ska användas"
-
-#~ msgid "LOCATION"
-#~ msgstr "PLATS"
-
-#~ msgid "Backend being used for this operation"
-#~ msgstr "Backend som används för denna åtgärd"
-
-#~ msgid "BACKEND_ID"
-#~ msgstr "BACKEND-ID"
-
-#~ msgid "Store only the differences with the parent location's config"
-#~ msgstr "Lagra endast ändringarna gentemot förälderplatsens konfiguration"
-
-#~ msgid "Store only those settings set in the previous config"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lagra endast de inställningar som gjorts i den föregående konfigurationen"
-
-#~ msgid "Date to which to roll back"
-#~ msgstr "Datum att återställa till"
-
-#~ msgid "DATE"
-#~ msgstr "DATUM"
-
-#~ msgid "Roll back all configuration items"
-#~ msgstr "Återställ alla konfigurationsobjekt"
-
-#~ msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
-#~ msgstr "Återställ till revisionen REVISIONSID"
-
-#~ msgid "REVISION_ID"
-#~ msgstr "REVISIONSID"
-
-#~ msgid "Roll back to the last known revision"
-#~ msgstr "Återställ till den senast kända revisionen"
-
-#~ msgid "Roll back by STEPS revisions"
-#~ msgstr "Återställ STEG revisioner tillbaka"
-
-#~ msgid "STEPS"
-#~ msgstr "STEG"
-
-#~ msgid "Don't run the backend, just dump the output"
-#~ msgstr "Kör inte backend, dumpa bara utdata"
-
-#~ msgid "Parent location for the new location"
-#~ msgstr "Förälderplats för den nya platsen"
-
-#~ msgid "PARENT"
-#~ msgstr "FÖRÄLDER"
-
-#~ msgid "New name to assign to the location"
-#~ msgstr "Nytt namn att ge platsen"
-
-#~ msgid "NEW_NAME"
-#~ msgstr "NYTT_NAMN"
-
-#~ msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
-#~ msgstr "Lägg till/ta bort denna backend till/från huvudbackendlistan"
-
-#~ msgid "Full containment"
-#~ msgstr "Fullständig inneslutning"
-
-#~ msgid "Partial containment"
-#~ msgstr "Delvis innesluten"
-
-#~ msgid "Archiver commands"
-#~ msgstr "Arkiveringskommandon"
-
-#~ msgid "Options for storing data"
-#~ msgstr "Flaggor för datalagring"
-
-#~ msgid "Options for rolling back"
-#~ msgstr "Flaggor för återställning"
-
-#~ msgid "Options for adding or renaming locations"
-#~ msgstr "Flaggor för tillägg eller namnbyte av platser"
-
-#~ msgid "Options for adding and removing backends"
-#~ msgstr "Flaggor för tillägg och borttagande av backend"
-
-#~ msgid "Gnome Default Editor"
-#~ msgstr "Standardtextredigerare i Gnome"
-
-#~ msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Med detta alternativ kan du välja en fördefinierad textredigerare som "
-#~ "ditt standardalternativ"
-
-#~ msgid "With this option you can create your own default editor"
-#~ msgstr "Med detta alternativ kan du välja din egen standardtextredigerare"
-
-#~ msgid "Does this editor need to start in an xterm?"
-#~ msgstr "Behöver denna textredigerare starta i en xterm?"
-
-#~ msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?"
-#~ msgstr "Godtar denna textredigerare radnummer från kommandoraden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With this option, you can select a predefined Web Browser as your default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Med detta alternativ kan du välja en fördefinierad webbläsare som ditt "
-#~ "standardalternativ"
-
-#~ msgid "With this option you can create your own default web browser"
-#~ msgstr "Med detta alternativ kan du skapa din egen standardwebbläsare"
-
-#~ msgid "Does this web browser need to display in an xterm?"
-#~ msgstr "Måste denna webbläsare visa i en xterm?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Does this web browser support the netscape remote control protocol? If "
-#~ "in doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably "
-#~ "doesn't."
-#~ msgstr ""
-#~ "Förstår denna webbläsare Netscapes fjärrstyrningsprotokoll? Om du är "
-#~ "osäker, och webbläsaren inte är Netscape eller Mozilla, är det troligtvis "
-#~ "inte så."
-
-#~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
-#~ msgstr "Ange kommandot för att starta denna webbläsare"
-
-#~ msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
-#~ msgstr "Med detta alternativ kan du välja en fördefinierad hjälpläsare."
-
-#~ msgid "Custom Help Viewer"
-#~ msgstr "Anpassad hjälpläsare"
-
-#~ msgid "With this option you can create your own help viewer"
-#~ msgstr "Med detta alternativ kan du skapa din egen hjälpläsare"
-
-#~ msgid "Does this help viewer need an xterm for display?"
-#~ msgstr "Behöver denna hjälpvisare en xterm för att visa?"
-
-#~ msgid "Does this help viewer allow URLs for help?"
-#~ msgstr "Tillåter denna hjälpläsare hjälp-URL:er?"
-
-#~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
-#~ msgstr "Ange kommandot för att starta denna hjälpläsare"
-
-#~ msgid "Help Viewer"
-#~ msgstr "Hjälpläsare"
-
-#~ msgid "With this option you can select a predefined terminal."
-#~ msgstr "Med detta alternativ kan du välja en fördefinierad terminal."
-
-#~ msgid "With this option you can create your own terminal"
-#~ msgstr "Med detta alternativ kan du skapa din egen terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run "
-#~ "on startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange den flagga som används av denna terminal för att ange det kommando "
-#~ "som ska köras vid start. I \"xterm\" är det till exempel \"-e\"."
-
-#~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
-#~ msgstr "Ange kommandot för att starta denna terminal"
-
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte skapa bild från fil: %s"
-
-#~ msgid "Rollback the capplet given"
-#~ msgstr "Återställ det angivna kontrollpanelsprogrammet"
-
-#~ msgid "Operate on global backends"
-#~ msgstr "Verka på globala backender"
-
-#~ msgid "Options for the rollback GUI"
-#~ msgstr "Flaggor för återställnings-GUI:t"
-
-#~ msgid "1 year ago"
-#~ msgstr "1 år sedan"
-
-#~ msgid "6 months ago"
-#~ msgstr "6 månader sedan"
-
-#~ msgid "1 month ago"
-#~ msgstr "1 månad sedan"
-
-#~ msgid "1 week ago"
-#~ msgstr "1 vecka sedan"
-
-#~ msgid "3 days ago"
-#~ msgstr "3 dagar sedan"
-
-#~ msgid "1 day ago"
-#~ msgstr "1 dag sedan"
-
-#~ msgid "1 hour ago"
-#~ msgstr "1 timme sedan"
-
-#~ msgid "30 minutes ago"
-#~ msgstr "30 minuter sedan"
-
-#~ msgid "10 minutes ago"
-#~ msgstr "10 minuter sedan"
-
-#~ msgid "1 minute ago"
-#~ msgstr "1 minut sedan"
-
-#~ msgid "Rollback"
-#~ msgstr "Återställ"
-
-#~ msgid "Custom screensaver. No description available"
-#~ msgstr "Anpassad skärmsläckare. Ingen beskrivning finns tillgänglig"
-
-#~ msgid "About %s\n"
-#~ msgstr "Om %s\n"
-
-#~ msgid "label1"
-#~ msgstr "label1"
-
-#~ msgid "Demo"
-#~ msgstr "Demo"
-
-#~ msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finns inga anpassningsbara inställningar för denna skärmsläckare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the "
-#~ "command line below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan inte hitta informationen som krävs för att konfigurera den här "
-#~ "skärmsläckaren. Redigera kommandoraden nedan."
-
-#~ msgid "Visual:"
-#~ msgstr "Synlig:"
-
-#~ msgid "Any"
-#~ msgstr "Vilken som helst"
-
-#~ msgid "3d clock"
-#~ msgstr "3d-klocka"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Låg"
-
-#~ msgid "Twist:"
-#~ msgstr "Vrid:"
-
-#~ msgid "Wobble:"
-#~ msgstr "Vackla:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as "
-#~ "the heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in "
-#~ "their path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior is "
-#~ "influenced. Written by David Bagley."
-#~ msgstr ""
-#~ "En cellautomation som egentligen är en tvådimensionell Turingmaskin: när "
-#~ "huvudena (\"myrorna\") vandrar över skärmen ändrar de bildpunktsvärden på "
-#~ "deras väg. När de sedan passerar ändrade bildpunkter ändras även deras "
-#~ "beteende. Skriven av David Bagley."
-
-#~ msgid "Four Sided cells"
-#~ msgstr "Fyrsidiga celler"
-
-#~ msgid "Many"
-#~ msgstr "Många"
-
-#~ msgid "Nine Sided cells"
-#~ msgstr "Niosidiga celler"
-
-#~ msgid "Number of colours"
-#~ msgstr "Antal färger"
-
-#~ msgid "Random"
-#~ msgstr "Slumpvis"
-
-#~ msgid "Random size upto"
-#~ msgstr "Slumpvis storlek upp till"
-
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Slumpa"
-
-#~ msgid "Sharp turns"
-#~ msgstr "Skarpa svängar"
-
-#~ msgid "Six Sided cells"
-#~ msgstr "Sexsidiga celler"
-
-#~ msgid "Specific"
-#~ msgstr "Specifikt"
-
-#~ msgid "Specific size of"
-#~ msgstr "Specifik storlek"
-
-#~ msgid "Three Sided cells"
-#~ msgstr "Tresidiga celler"
-
-#~ msgid "Truchet lines"
-#~ msgstr "Truchet-linjer"
-
-#~ msgid "Twelve Sided cells"
-#~ msgstr "Tolvsidiga celler"
-
-#~ msgid "Atlantis"
-#~ msgstr "Atlantis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is xfishtank writ large: a GL animation of a number of sharks, "
-#~ "dolphins, and whales. The swimming motions are great. Originally written "
-#~ "by Mark Kilgard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det här är en stor variant av xfishtank: en GL-animation av ett antal "
-#~ "hajar, delfiner och valar. Simrörelserna är underbara. Ursprungligen "
-#~ "skriven av Mark Kilgard."
-
-#~ msgid "Attraction (balls)"
-#~ msgstr "Sammandragning (bollar)"
-
-#~ msgid "Color Contrast"
-#~ msgstr "Färgkontrast"
-
-#~ msgid "Length of Trail"
-#~ msgstr "Spårlängd"
-
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "Linjer"
-
-#~ msgid "Number of Colors"
-#~ msgstr "Antal färger"
-
-#~ msgid "Polygons"
-#~ msgstr "Polygoner"
-
-#~ msgid "Splines"
-#~ msgstr "Spliner"
-
-#~ msgid "Threshold of repulsion"
-#~ msgstr "Repulsionströskelvärde"
-
-#~ msgid "Blaster"
-#~ msgstr "Blåsare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as "
-#~ "colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by "
-#~ "Jonathan Lin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visar en simulering av flygande rymdstridsrobotar (finurligt maskerade "
-#~ "som färgade cirklar) som strider framför en rörlig stjärnbakgrund. "
-#~ "Skriven av Jonathan Lin."
-
-#~ msgid "BlitSpin"
-#~ msgstr "BlitSpinn"
-
-#~ msgid "Display screensaver in monochrome."
-#~ msgstr "Visa skärmsläckaren monokromt."
-
-#~ msgid "Slower"
-#~ msgstr "Långsammare"
-
-#~ msgid "Speed of rotation."
-#~ msgstr "Rotationshastighet."
-
-#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation."
-#~ msgstr "Hastighet för 90-gradersvridningen."
-
-#~ msgid "Bouboule"
-#~ msgstr "Bouboule"
-
-#~ msgid "Count:"
-#~ msgstr "Antal:"
-
-#~ msgid "Number of Colors."
-#~ msgstr "Antal färger."
-
-#~ msgid "Number of bubbles to use."
-#~ msgstr "Antal bubblor att använda."
-
-#~ msgid "Speed of Motion."
-#~ msgstr "Rörelsehastighet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This draws what looks like a spinning, deforming baloon with varying-"
-#~ "sized spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta ritar vad som liknar en roterande balong som ändrar form med "
-#~ "fläckar av varierande storlek ritade på dess osynliga yta. Skriven av "
-#~ "Jeramie Petit."
-
-#~ msgid "Use red/blue 3d seperation."
-#~ msgstr "Använd röd/blå 3d-separation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by "
-#~ "John Neil."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ritar slumpmässiga färgcyklande garnerade koncentriska cirklar. Skriven "
-#~ "av John Neil."
-
-#~ msgid "BSOD"
-#~ msgstr "BSOD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "BSOD stands for ``Blue Screen of Death.'' The finest in personal computer "
-#~ "emulation, this hack simulates popular screen savers from a number of "
-#~ "less robust operating systems. Written by Jamie Zawinski."
-#~ msgstr ""
-#~ "BSOD står för \"Blue Screen of Death\". Detta är ett exempel på det allra "
-#~ "mest avancerade i datoremulering. Detta hack simulerar populära "
-#~ "skärmsläckare från ett antal mindre stabila operativsystem. Skriven av "
-#~ "Jamie Zawinski."
-
-#~ msgid "Bubble3D"
-#~ msgstr "3D-bubblor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of "
-#~ "the screen, with nice specular reflections. Written by Richard Jones."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ritar en ström av stigande, böljande 3D-bubblor, som stiger mot toppen av "
-#~ "skärmen, med trevliga spekulära speglingar. Skriven av RIchard Jones."
-
-#~ msgid "Bubbles"
-#~ msgstr "Bubblor"
-
-#~ msgid "Bubbles exist in three dimensions."
-#~ msgstr "Bubblor är tredimensionella."
-
-#~ msgid "Don't hide bubbles when they pop."
-#~ msgstr "Göm inte bubblor när de spricker."
-
-#~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
-#~ msgstr "Rita cirklar i stället för bildbubblor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:"
-#~ "small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine "
-#~ "to form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta simulerar den typ av bubbelformation som inträffar då vatten kokar: "
-#~ "små bubblor uppstår, och när de kommer närmare varandra, slås de samman "
-#~ "för att bilda större bubblor, som till slut spricker. Skriven av James "
-#~ "Macnicol."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A bit like `Spotlight', except that instead of merely exposing part of "
-#~ "your desktop, it creates a bump map from it. Basically, it 3D-izes a "
-#~ "roaming section of your desktop, based on color intensity. Written by "
-#~ "Shane Smit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lite som \"Spotlight\", förutom att det inte bara visar en del av ditt "
-#~ "skrivbord, det skapar en bumpkarta från den. I princip gör den en "
-#~ "flyttande del av ditt skrivbord trredimensionell, baserat på "
-#~ "färgintensitet. Skriven av Shane Smit."
-
-#~ msgid "Bumps"
-#~ msgstr "Bump"
-
-#~ msgid "Cage"
-#~ msgstr "Bur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This draws Escher's ``Impossible Cage,'' a 3d analog of a moebius strip, "
-#~ "and rotates it in three dimensions. Written by Marcelo Vianna."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta ritar Eschers \"omöjliga bur\", en 3d-motsvarighet till en moebius-"
-#~ "remsa, och roterar den i tre dimensioner. Skriven av Marcelo Vianna."
-
-#~ msgid "C Curve"
-#~ msgstr "C-kurva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generates self-similar linear fractals, including the classic ``C "
-#~ "Curve.'' Written by Rick Campbell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genererar självliknande linjära fraktaler, inklusive den klassiska \"C-"
-#~ "kurvan\". Skriven av Rick Campbell."
-
-#~ msgid "Don't use double bufferinge"
-#~ msgstr "Använd inte dubbelbuffring"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that "
-#~ "``lost and nauseous'' feeling. Written by Jamie Zawinski."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta ritar en kompass, där alla delar roterar runt slumpvis, för att få "
-#~ "den där äkta \"vilse och illamående\"-känslan. Skriven av Jamie Zawinski."
-
-#~ msgid "Use double buffering"
-#~ msgstr "Använd dubbelbuffring"
-
-#~ msgid "Coral"
-#~ msgstr "Korall"
-
-#~ msgid "Denser"
-#~ msgstr "Tätare"
-
-#~ msgid "Density"
-#~ msgstr "Täthet"
-
-#~ msgid "Number of seeds"
-#~ msgstr "Antal frön"
-
-#~ msgid "Seeds"
-#~ msgstr "Frön"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. This image doesn't really "
-#~ "do it justice. Written by Frederick Roeber."
-#~ msgstr ""
-#~ "Simulerar tillväxt av koraller, även om det är långsamt. Denna bild gör "
-#~ "det egentligen ingen rättvisa. Skriven av Frederick Roeber."
-
-#~ msgid "Cosmos"
-#~ msgstr "Kosmos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Draws fireworks and zooming, fading flares. By Tom Campbell. You can find "
-#~ "it at <http://www.mindspring.com/~campbell/cosmos/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ritar fyrverkerier och inzoomande, borttonande blixtar. Av Tom Campbell. "
-#~ "Du kan hitta den på <http://www.mindspring.com/~campbell/cosmos/>."
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Kritisk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random "
-#~ "squiggles, but after a few iterations, order begins to appear. Written by "
-#~ "Martin Pool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ritar ett system med självsorterande linjer. Det börjar med slumpmässiga "
-#~ "streck, men efter ett fåtal iterationer börjar ett mönster bli synligt. "
-#~ "Skriven av Martin Pool."
-
-#~ msgid "Cell"
-#~ msgstr "Cell"
-
-#~ msgid "Center image."
-#~ msgstr "Centrera bild."
-
-#~ msgid "Crystal"
-#~ msgstr "Kristall"
-
-#~ msgid "Have at maximum size"
-#~ msgstr "Behåll vid maxstorlek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Moving polygons, similar to a kaleidescope (more like a kaleidescope than "
-#~ "the hack called `kaleid,' actually.) This one by Jouk Jansen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rörliga polygoner, liknande ett kalejdoskop (egentligen mer likt ett "
-#~ "kalejdoskop än hacket vid namn \"keleid\"). Denna är av Jouk Jansen."
-
-#~ msgid "Number of polygons to use."
-#~ msgstr "Antal polygoner att använda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A hack similar to `greynetic', but less frenetic. The first "
-#~ "implementation was by Stephen Linhart; then Ozymandias G. Desiderata "
-#~ "wrote a Java applet clone. That clone was discovered by Jamie Zawinski, "
-#~ "and ported to C for inclusion here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ett hack liknande \"greynetic\", men inte lika frenetiskt. Den första "
-#~ "implementationen var av Stephen Linhart, sedan skrev Ozymandias G. "
-#~ "Desiderata en klon i form av en Javaapplet. Denna klon hittades av Jamie "
-#~ "Zawinski, och portades till C så att den kunde tas med här."
-
-#~ msgid "Cynosure"
-#~ msgstr "Lilla björnen"
-
-#~ msgid "Less"
-#~ msgstr "Färre"
-
-#~ msgid "Number of iterations."
-#~ msgstr "Antal iterationer."
-
-#~ msgid "DangerBall"
-#~ msgstr "FarligBoll"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written "
-#~ "by Jamie Zawinski."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ritar en boll som periodiskt fäller ut många slumpmässiga spikar. "
-#~ "Hoppsan! Skriven av Jamie Zawinski."
-
-#~ msgid "Cycle through colors."
-#~ msgstr "Byt färger."
-
-#~ msgid "Deco"
-#~ msgstr "Deco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This one subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like "
-#~ "Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. (Raven says: ``this screensaver "
-#~ "is ugly enough to peel paint.'') Written by Jamie Zawinski, inspired by "
-#~ "Java code by Michael Bayne."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna delar och färglägger rektanglar slumpvis. Den liknar en väggpanel "
-#~ "från ett rekreationsrum från Brady-Bunch-eran (Raven säger: \"denna "
-#~ "skärmsläckare är ful nog att få färg att lossna\"). Skriven av Jamie "
-#~ "Zawinski, inspirerad av Michael Bayne."
-
-#~ msgid "Time between redraws:"
-#~ msgstr "Tid mellan omritningar:"
-
-#~ msgid "Use color when drawing."
-#~ msgstr "Använd färg vid ritning."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This draws a pulsing sequence of stars, circles, and lines. It would look "
-#~ "better if it was faster, but as far as I can tell, there is no way to "
-#~ "make this be both: fast, and flicker-free. Yet another reason X sucks. "
-#~ "Written by Jamie Zawinski."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna ritar en pulserande sekvens av stjärnor, cirklar och linjer. Den "
-#~ "hade sett bättre ut om den hade varit snabbare, men såvitt jag vet finns "
-#~ "det inget sätt att få den både snabb och flimmerfri. Ännu en orsak till "
-#~ "att X suger. Skriven av Jamie Zawinski."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it "
-#~ "into stripes and spirals. Written by David Bagley."
-#~ msgstr ""
-#~ "En cellulär automation som börjar med ett slumpmässigt fält och sorterar "
-#~ "det i ränder och spiraler. Skriven av David Bagley."
-
-#~ msgid "Demon"
-#~ msgstr "Demon"
-
-#~ msgid "Discrete"
-#~ msgstr "Diskret"
-
-#~ msgid ""
-#~ "More ``discrete map'' systems, including new variants of Hopalong and "
-#~ "Julia, and a few others. Written by Tim Auckland."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fler \"diskret karta\"-system, inklusive nya varianter av Hopalong och "
-#~ "Julia, och en del andra. Skriven av Tim Auckland."
-
-#~ msgid "Number to use."
-#~ msgstr "Antal att använda."
-
-#~ msgid "Distort"
-#~ msgstr "Förvräng"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This hack grabs an image of the screen, and then lets a transparent lens "
-#~ "wander around the screen, magnifying whatever is underneath. Written by "
-#~ "Jonas Munsin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta hack fångar en bild av skärmen, och låter sedan en genomskinlig "
-#~ "lins vandra runt på skärmen, samtidigt förstorandes det som finns under. "
-#~ "Skriven av Jonas Munsin."
-
-#~ msgid "Drift"
-#~ msgstr "Drift"
-
-#~ msgid "Fractals should grow."
-#~ msgstr "Fraktaler ska växa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "How could one possibly describe this except as ``drifting recursive "
-#~ "fractal cosmic flames?'' Another fine hack from the Scott Draves "
-#~ "collection of fine hacks."
-#~ msgstr ""
-#~ "hur kan man beskriva detta annat än \"drivande rekursiva kosmiska "
-#~ "fraktalflammor\"? Ytterligare ett fint hack från Scott Daves samling med "
-#~ "fina hack."
-
-#~ msgid "Number of pixels to use."
-#~ msgstr "Antal pixlar att använda."
-
-#~ msgid "Use lissajous figures to get points."
-#~ msgstr "Använd lissajous-figurer för att få punkter."
-
-#~ msgid "ElectricSheep"
-#~ msgstr "ElektrisktFår"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ElectricSheep is an xscreensaver module that displays mpeg video of an "
-#~ "animated fractal flame. In the background, it contributes render cycles "
-#~ "to the next animation. Periodically it uploades completed frames to the "
-#~ "server, where they are compressed for distribution to all clients. This "
-#~ "program is recommended only if you have a high bandwidth connection to "
-#~ "the Internet. By Scott Draves. You can find it at <http://www."
-#~ "electricsheep.org/>. See that web site for configuration information."
-#~ msgstr ""
-#~ "ElektrisktFår är en xscreensaver-modul som visar mpeg-video med en "
-#~ "animerad fraktalflamma. I bakgrunden bidrar den med renderingscykler till "
-#~ "nästa animation. Den skickar färdiga ramar periodvis till servern, där de "
-#~ "komprimeras för distribution till alla klienter. Detta program "
-#~ "rekommenderas endast om du har en snabb anslutning till Internet. Av "
-#~ "Scott Daves. Du kan hitta det på <http://www.electricsheep.org/>. För "
-#~ "konfigurationsinformation hänvisas till den webbplatsen."
-
-#~ msgid "Epicycle"
-#~ msgstr "Epicykel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program draws the path traced out by a point on the edge of a "
-#~ "circle. That circle rotates around a point on the rim of another circle, "
-#~ "and so on, several times. These were the basis for the pre-heliocentric "
-#~ "model of planetary motion. Written by James Youngman."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta program ritar vägen som spåras av en punkt på kanten av en cirkel. "
-#~ "Denna cirkel roterar runt en punkt på kanten av en annan cirkel, och så "
-#~ "vidare, åtskilliga gånger. Detta var grunden till den första "
-#~ "preheliocentriska modellen av planeternas rörelser. Skriven av James "
-#~ "Youngman."
-
-#~ msgid "Time finished product is shown."
-#~ msgstr "Slutresultatet visas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and "
-#~ "turn inside out. Created by David Konerding from the samples that come "
-#~ "with the GL Extrusion library by Linas Vepstas."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ritar diverse roterande utdrivna former som flyger omkring, sträcks, och "
-#~ "vänds ut-och-in. Skapad av David Konerding från de prover som kommer med "
-#~ "GL Extrusion-biblioteket av Linas Vepstas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. "
-#~ "Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ritar vad som liknar ett vinkande band som följer en sinusoidväg. Skriven "
-#~ "av Bas van Gaalen och Charles Vidal."
-
-#~ msgid "FadePlot"
-#~ msgstr "Skuggraf"
-
-#~ msgid "Number"
-#~ msgstr "Antal"
-
-#~ msgid "Number of cycles"
-#~ msgstr "Antal cykler"
-
-#~ msgid "Speed of Motion"
-#~ msgstr "Rörelsehastighet"
-
-#~ msgid "Bitmap for flag"
-#~ msgstr "Flaggbitmappsbild"
-
-#~ msgid "Flag"
-#~ msgstr "Flagga"
-
-#~ msgid "Random size up to"
-#~ msgstr "Slumpvis storlek upp till"
-
-#~ msgid "Text for flag"
-#~ msgstr "Flaggtext"
-
-#~ msgid "Another iterative fractal generator. Written by Scott Draves."
-#~ msgstr "Ytterligare en iterativ fraktalgenerator. Skriven av Scott Draves."
-
-#~ msgid "Flame"
-#~ msgstr "Flamma"
-
-#~ msgid "Number of fractals to generate."
-#~ msgstr "Antal fraktaler att generera."
-
-#~ msgid "Pixels per fractal."
-#~ msgstr "Pixlar per fraktal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another series of strange attractors: a flowing series of points, making "
-#~ "strange rotational shapes. Written by Jeff Butterworth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ytterligare en serie med konstiga blickfång: en flödande serie med "
-#~ "punkter, som bildar konstiga roterande former. Skriven av Jeff "
-#~ "Bufferworth."
-
-#~ msgid "Flow"
-#~ msgstr "Flöde"
-
-#~ msgid "Delay between redraws."
-#~ msgstr "Fördröjning mellan omritningar."
-
-#~ msgid "Number of trees to use."
-#~ msgstr "Antal träd att använda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This draws fractal trees. Written by Peter Baumung. Everybody loves "
-#~ "fractals, right?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna ritar fraktalträd. Skriven av Peter Baumung. Visst älskar alla "
-#~ "fraktaler?"
-
-#~ msgid "Galaxy"
-#~ msgstr "Galax"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars "
-#~ "to the, uh, four winds or something. Originally an Amiga program by Uli "
-#~ "Siegmund."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna ritar roterande galaxer, som senda kolliderar och sprider ut deras "
-#~ "stjärnor med alla fyra vindar, eller, hmm, något. Ursprungligen ett Amiga-"
-#~ "program av Uli Siegmund."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three "
-#~ "dimensions. Another GL hack, by Danny Sung, Brian Paul, Ed Mackey, and "
-#~ "Jamie Zawinski."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ritar en samlling med roterande, i varandra gripende kugghjul, som "
-#~ "roterar i tre dimensioner. Ytterligare ett GL-hack av Danny Sung, Brian "
-#~ "Paul, Ed Mackey och Jamie Zawinski."
-
-#~ msgid "GFlux"
-#~ msgstr "GFlux"
-
-#~ msgid "GLText"
-#~ msgstr "GLText"
-
-#~ msgid "Goban"
-#~ msgstr "Goban"
-
-#~ msgid "Goop"
-#~ msgstr "Goop"
-
-#~ msgid "Have transparent bubbles."
-#~ msgstr "Ha genomskinliga bubblor."
-
-#~ msgid "Use additive color model."
-#~ msgstr "Använd additiv färgmodell."
-
-#~ msgid "Grav"
-#~ msgstr "Grav"
-
-#~ msgid "Number of planets to use."
-#~ msgstr "Antal planeter att använda."
-
-#~ msgid "Objects should leave trails behind them."
-#~ msgstr "Objekt ska lämna spår efter sig."
-
-#~ msgid "Orbit should decay."
-#~ msgstr "Omloppsbana ska avtyna."
-
-#~ msgid "Animate circles."
-#~ msgstr "Animera cirklar."
-
-#~ msgid "Cycle through colormap."
-#~ msgstr "Byt mellan färger i färgkartan."
-
-#~ msgid "Number of circles to use."
-#~ msgstr "Antal cirklar att använda."
-
-#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
-#~ msgstr "Använd en färgtoning mellan cirklar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This repeatedly generates spirally string-art-ish patterns. Written by "
-#~ "Jamie Zawinski."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta genererar upprepade spiraliserande strängkonstlade mönster. Skriven "
-#~ "av Jamie Zawinski."
-
-#~ msgid "Time between redraws."
-#~ msgstr "Tid mellan omritningar."
-
-#~ msgid "Hopalong"
-#~ msgstr "Hoppalång"
-
-#~ msgid "Number of pixels before a color change."
-#~ msgstr "Antal pixlar innan en färgändring."
-
-#~ msgid "Closer"
-#~ msgstr "Närmare"
-
-#~ msgid "Distance from center of cube"
-#~ msgstr "Avstånd från kubens mittpunkt"
-
-#~ msgid "Farther"
-#~ msgstr "Längre bort"
-
-#~ msgid "Hypercube"
-#~ msgstr "Hyperkub"
-
-#~ msgid "IFS"
-#~ msgstr "IFS"
-
-#~ msgid "IMSmap"
-#~ msgstr "IMSkarta"
-
-#~ msgid "Kaleidescope"
-#~ msgstr "Kalejdoskop"
-
-#~ msgid "Number of segments."
-#~ msgstr "Antal segment."
-
-#~ msgid "Number of trails."
-#~ msgstr "Antal spår."
-
-#~ msgid "Segments"
-#~ msgstr "Segment"
-
-#~ msgid "Kumppa"
-#~ msgstr "Kumppa"
-
-#~ msgid "Duration of laser burst."
-#~ msgstr "Varaktighet för laserstråle."
-
-#~ msgid "Laser"
-#~ msgstr "Laser"
-
-#~ msgid "Longer"
-#~ msgstr "Längre"
-
-#~ msgid "Segments:"
-#~ msgstr "Segment:"
-
-#~ msgid "Shorter"
-#~ msgstr "Kortare"
-
-#~ msgid "Size of burst."
-#~ msgstr "Strålens storlek."
-
-#~ msgid "Lightning"
-#~ msgstr "Blixt"
-
-#~ msgid "Lisa"
-#~ msgstr "Lisa"
-
-#~ msgid "Size of object."
-#~ msgstr "Objektets storlek."
-
-#~ msgid "Smaller"
-#~ msgstr "Mindre"
-
-#~ msgid "Lissie"
-#~ msgstr "Lissie"
-
-#~ msgid "LMorph"
-#~ msgstr "LMorf"
-
-#~ msgid "Number of interpolation steps."
-#~ msgstr "Antal interpolationssteg."
-
-#~ msgid "Number of points."
-#~ msgstr "Antal punkter."
-
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Slinga"
-
-#~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
-#~ msgstr "Fördröjning mellan labyrinten och startandet av lösningen."
-
-#~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
-#~ msgstr "Fördröjning mellan avslutande av labyrinten och start av en ny."
-
-#~ msgid "Less Delay"
-#~ msgstr "Mindre fördröjning"
-
-#~ msgid "More Delay"
-#~ msgstr "Mer fördröjning"
-
-#~ msgid "Put a bridge over the logo?"
-#~ msgstr "Visa en bro över logotypen?"
-
-#~ msgid "Maximum radius increment"
-#~ msgstr "Maximal radieökning"
-
-#~ msgid "Moire2"
-#~ msgstr "Moiré2"
-
-#~ msgid "Molecule"
-#~ msgstr "Molekyl"
-
-#~ msgid "Morph3D"
-#~ msgstr "Morf3D"
-
-#~ msgid "Draw square at weird starting points."
-#~ msgstr "Rita fyrkant vid konstiga startpunkter."
-
-#~ msgid "Munch"
-#~ msgstr "Munch"
-
-#~ msgid "Use XOR drawing function."
-#~ msgstr "Använd XOR-ritningsfunktion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A little man with a big nose wanders around your screen saying things. "
-#~ "The things which he says can come from a file, or from an external "
-#~ "program like `zippy' or `fortune'. This was extracted from `xnlock' by "
-#~ "Dan Heller. Colorized by Jamie Zawinski."
-#~ msgstr ""
-#~ "En liten man med stor näsa som går runt på din skärm och säger saker. De "
-#~ "saker han säger kan komma från en fil, eller från ett externt program som "
-#~ "\"zippy\" eller \"fortune\". Detta extraherades från \"xnlock\" av Dan "
-#~ "Heller. Färglagd av Jamie Zawinski."
-
-#~ msgid "Noseguy"
-#~ msgstr "Näsnisse"
-
-#~ msgid "Maximum number of lines."
-#~ msgstr "Maximala antalet linjer."
-
-#~ msgid "Pedal"
-#~ msgstr "Pedal"
-
-#~ msgid "Time to fade away."
-#~ msgstr "Tid att tyna bort."
-
-#~ msgid "Time to show each picture."
-#~ msgstr "Tid att visa varje bild."
-
-# Hjälp behövs!
-#~ msgid ""
-#~ "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
-#~ "technology. Written by Timo Korvola. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
-#~ "British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics "
-#~ "as relativity, black holes, and whether time has a beginning, filed a "
-#~ "copyright-infringement lawsuit against the Kimberly-Clark Corporation, "
-#~ "which Penrose said copied a pattern he created (a pattern demonstrating "
-#~ "that ``a nonrepeating pattern could exist in nature'') for its Kleenex "
-#~ "quilted toilet paper. Penrose said he doesn't like litigation but, ``When "
-#~ "it comes to the population of Great Britain being invited by a "
-#~ "multinational to wipe their bottoms on what appears to be the work of a "
-#~ "Knight of the Realm, then a last stand must be taken.'' As reported by "
-#~ "News of the Weird #491, 4-jul-1997."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ritar kvasiperiodiska rutor; tänk på implikationerna i modern formica-"
-#~ "teknik. Skrivet av Timo Korvola. I april 1997 anmälde Sir Roger Penrose, "
-#~ "en brittisk matematikprofessor som har arbetat tillsammans med Stephen "
-#~ "Hawking inom områden som relativitetsteori, svarta hål och huruvida tiden "
-#~ "har en begynnelse, företaget Kimberly-Clark för brott mot upphovsrätten. "
-#~ "Penrose anklagade Kimberly-Clark för att ha kopierat ett mönster han hade "
-#~ "skapat (ett mönster som visade \"att ett ickerepeterande mönster kan "
-#~ "finnas naturligt\") i dess Kleenex-toalettpappersprodukter. Penrose sa "
-#~ "att han inte gillade rättstvister men att \"när det är så att "
-#~ "befolkningen i Storbritannien bjuds in av ett multinationellt företag att "
-#~ "torka ändorna med vad som verkar vara ett verk av en riddare, då måste "
-#~ "något göras.\" Rapporterat av \"News of the Weird\" nummer 491, 4 juli "
-#~ "1997."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you've ever been in the same room with a Windows NT machine, you've "
-#~ "probably seen this GL hack. This version is by Marcelo Vianna."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du har varit i samma rum som en Windows NT-maskin har du troligtvis "
-#~ "sett detta GL-hack. Denna version är gjord av Marcelo Vianna."
-
-#~ msgid "Pipes"
-#~ msgstr "Rör"
-
-#~ msgid "Frequency of missile launch"
-#~ msgstr "Missiluppskjutningsfrekvens"
-
-#~ msgid "Number of particles"
-#~ msgstr "Antal partiklar"
-
-#~ msgid "Particles on screen"
-#~ msgstr "Partiklar på skärmen"
-
-#~ msgid "Discrete Lines"
-#~ msgstr "Diskreta linjer"
-
-#~ msgid "Narrow"
-#~ msgstr "Smal"
-
-#~ msgid "Number of points:"
-#~ msgstr "Antal punkter:"
-
-#~ msgid "Number of trails:"
-#~ msgstr "Antal spår:"
-
-#~ msgid "Solid Trails"
-#~ msgstr "Solida spår"
-
-#~ msgid "Spread between lines"
-#~ msgstr "Sprid mellan linjer"
-
-#~ msgid "Trails attract each other"
-#~ msgstr "Spåren drar till varandra"
-
-#~ msgid "Transparent Trails"
-#~ msgstr "Transparenta spår"
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Bredd"
-
-#~ msgid "XOR Trails"
-#~ msgstr "XOR-spår"
-
-#~ msgid "Delay before next redraw"
-#~ msgstr "Fördröjning innan nästa omritning"
-
-#~ msgid "Number of Iterations"
-#~ msgstr "Antal iterationer"
-
-#~ msgid "Rorschach"
-#~ msgstr "Rorschach"
-
-#~ msgid "With X-axis Symmetry"
-#~ msgstr "Med symmetri längs X-axeln"
-
-#~ msgid "With Y-axis Symmetry"
-#~ msgstr "Med symmetri längs Y-axeln"
-
-#~ msgid "Sonar"
-#~ msgstr "Ekolod"
-
-#~ msgid "SpeedMine"
-#~ msgstr "SpeedMine"
-
-#~ msgid "Spiral"
-#~ msgstr "Spiral"
-
-#~ msgid "Change to display in monochrome."
-#~ msgstr "Byt till monokrom visning."
-
-#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
-#~ msgstr "Snabbhet för rotationen vid varje steg (0 = slumpmässigt värde)"
-
-#~ msgid "Speed of animation."
-#~ msgstr "Animeringshastighet."
-
-#~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
-#~ msgstr "Tjocklek på färgband (0 = slumpmässigt värde)"
-
-#~ msgid "Use raw shapes "
-#~ msgstr "Använd råa former "
-
-#~ msgid "Triangle"
-#~ msgstr "Triangel"
-
-#~ msgid "Truchet"
-#~ msgstr "Truchet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Draws falling snow and the occasional tiny Santa. By Rick Jansen. You can "
-#~ "find it at <http://www.euronet.nl/~rja/Xsnow/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ritar fallande snö och ibland en liten jultomte. Av Rick Jansen. Du kan "
-#~ "hitta den på <http://www.euronet.nl/~rja/Xsnow/>."
-
-#~ msgid "Xsnow"
-#~ msgstr "Xsnö"
-
-#~ msgid "Add a new screensaver"
-#~ msgstr "Lägg till en ny skärmsläckare"
-
-#~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
-#~ msgstr "Välj skärmsläckaren som ska köras från listan nedan:"
-
-#~ msgid "New screensaver"
-#~ msgstr "Ny skärmsläckare"
-
-#~ msgid "GNOME Control Center:"
-#~ msgstr "GNOME-kontrollpanelen:"
-
-#~ msgid "Keyboard properties"
-#~ msgstr "Tangentbordsegenskaper"
-
-#~ msgid "Options for the startup hint dialog"
-#~ msgstr "Inställningar för uppstartstipsdialogfönstret"
-
-#~ msgid "Startup Hint"
-#~ msgstr "Uppstartstips"
-
-#~ msgid "Bell"
-#~ msgstr "Signal"
-
-#~ msgid "Duration (ms)"
-#~ msgstr "Längd (ms)"
-
-#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
-#~ msgstr "Aktivera tangentrepetering"
-
-#~ msgid "Pitch (Hz)"
-#~ msgstr "Tonläge (Hz)"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Test"
-
-#~ msgid "Mouse speed:"
-#~ msgstr "Mushastighet:"
-
-#~ msgid "My mouse is:"
-#~ msgstr "Min mus är:"
-
-#~ msgid "Run the capplet CAPPLET"
-#~ msgstr "Kör kontrollpanelsprogrammet KONTROLLPANELSPROGRAM"
-
-#~ msgid "CAPPLET"
-#~ msgstr "KONTROLLPANELSPROGRAM"
-
-#~ msgid "Opacity (percent):"
-#~ msgstr "Opacitet (procent):"
-
-#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
-#~ msgstr "Om \"<skärmsläckarnamn>\""
-
-#~ msgid "Black screen only"
-#~ msgstr "Endast tom skärm"
-
-#~ msgid "Configure Power Management"
-#~ msgstr "Konfigurera strömsparfunktioner"
-
-#~ msgid "Disable screensaver"
-#~ msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
-
-# Hjälp behövs!
-#~ msgid ""
-#~ "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
-#~ "technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
-#~ "British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics "
-#~ "as relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a "
-#~ "copyright-infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih "
-#~ "Penrose said copied a pattern he created ( apattern demonstrating that "
-#~ "\"a nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted "
-#~ "toilet paper. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ritar kvasiperiodiska rutor; tänk på implikationerna i modern formica-"
-#~ "teknik. Skrivet av Time Korlove. I april 1997 anmälde Sir Roger Penrose, "
-#~ "en brittisk matematikprofessor som har arbetat tillsammans med Stephen "
-#~ "Hawking inom områden som relativitetsteori, svarta hål och huruvida tiden "
-#~ "har en begynnelse, företaget Kimberly-Clark för brott mot upphovsrätten. "
-#~ "Penrose anklagade Kimberly-Clark för att ha kopierat ett mönster han hade "
-#~ "skapat (ett mönster som visade \"att ett ickerepeterande mönster kan "
-#~ "finnas naturligt\") i dess Kleenex-toalettpappersprodukter. "
-
-#~ msgid "Enable _power management"
-#~ msgstr "Aktivera _strömsparfunktioner"
-
-#~ msgid "Go to suspend mode after"
-#~ msgstr "Gå i suspend-läge efter"
-
-#~ msgid "R_equire password to unlock screen"
-#~ msgstr "_Kräv lösenord för att låsa upp skärmen"
-
-#~ msgid "Random (all screensavers)"
-#~ msgstr "Slumpmässigt (alla skärmsläckare)"
-
-#~ msgid "Random (checked screensavers)"
-#~ msgstr "Slumpmässigt (markerade skärmsläckare)"
-
-#~ msgid "S_witch screensavers after "
-#~ msgstr "_Byt skärmsläckare efter "
-
-#~ msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
-#~ msgstr "Inställningar för \"<skärmsläckarnamn>\""
-
-#~ msgid "Shut down monitor after"
-#~ msgstr "Stäng av skärm efter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are no configurable settings for this\n"
-#~ "screensaver. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finns inga anpassningsbara inställningar\n"
-#~ "för denna skärmsläckare. "
-
-#~ msgid "_About this screensaver..."
-#~ msgstr "_Om denna skärmsläckare..."
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Inställningar"
-
-#~ msgid "IMAGE-FILE"
-#~ msgstr "BILDFIL"
-
-#~ msgid "Capplet options"
-#~ msgstr "Alternativ för kontrollpanelsprogram"
-
-#~ msgid "GNOME Control Center options"
-#~ msgstr "Alternativ för GNOME-kontrollpanelen"
-
-#~ msgid "Use"
-#~ msgstr "Använd"
-
-#~ msgid "Delay until repeat:"
-#~ msgstr "Fördröjning innan repetering:"
-
-#~ msgid "GNOME desktop theme"
-#~ msgstr "GNOME-skrivbordstema"
-
-#~ msgid "Installed GNOME desktop theme"
-#~ msgstr "Installerat GNOME-skrivbordstema"
-
-#~ msgid "User Interface"
-#~ msgstr "Användargränssnitt"
-
-#~ msgid "GNOME desktop themes"
-#~ msgstr "GNOME-skrivbordsteman"
-
-#~ msgid "Installed GNOME desktop themes"
-#~ msgstr "Installerade GNOME-skrivbordsteman"
-
-#~ msgid "Use as Application Font"
-#~ msgstr "Använd som programtypsnitt"
-
-#~ msgid "Application Font"
-#~ msgstr "Programtypsnitt"
-
-#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
-#~ msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor."
-
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>Arbete</b>"
-
-#~ msgid "DrWright Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för DrWright"
-
-#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
-#~ msgstr "Längd på varningen som ges innan paus"
-
-#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-#~ msgstr "Valfri fras att använda för att skjuta upp en paus"
-
-#~ msgid "_Warning time is"
-#~ msgstr "_Varningstiden är"
-
-#~ msgid "/_Enabled"
-#~ msgstr "/_Aktiverad"
-
-#~ msgid "/_Remove Icon"
-#~ msgstr "/_Ta bort ikon"
-
-#~ msgid "About DrWright"
-#~ msgstr "Om DrWright"
-
-#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@codefactory.se>"
-#~ msgstr "Skrivet av Richard Hult <richard@codefactory.se>"
-
-#~ msgid "Break coming up!"
-#~ msgstr "Snart paus!"
-
-#~ msgid "Break!"
-#~ msgstr "Paus!"
-
-#~ msgid "W_arning time:"
-#~ msgstr "_Varningstid:"
-
-#~ msgid "W_arning time"
-#~ msgstr "_Varningstid"
-
-#~ msgid "Warning time:"
-#~ msgstr "Varningstid:"
-
-#~ msgid "Warning time"
-#~ msgstr "Varningstid"
-
-#~ msgid "Warning _method:"
-#~ msgstr "Varnings_metod:"
-
-#~ msgid "Warning method:"
-#~ msgstr "Varningsmetod:"
-
-#~ msgid "Warning method"
-#~ msgstr "Varningsmetod"
-
-#~ msgid "Display warning window"
-#~ msgstr "Visa varningsfönster"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Aktiverad"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Om"
-
-#~ msgid "A computer break reminder"
-#~ msgstr "En datorpauspåminnare"
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
deleted file mode 100644
index 3a32c1931..000000000
--- a/po/ta.po
+++ /dev/null
@@ -1,3402 +0,0 @@
-# Tamil translation of gnome-control-center
-# Copyright (C) 2002
-# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center.
-# Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2002.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: தமிழ் கனோம் Control Center 2.0.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-11 19:20-0600\n"
-"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "புராண நிரல்கள்"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<i>வேகமாக</i>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "சாளரம்த்தின் விருப்பங்கள்"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, fuzzy, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "விசைப்பலகை குறும்பயனை இயக்கும்போது பிழை : %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து AccessX அமைவுகளை இறக்குமதி செய்யமுடியவில்லை"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "விசைப்பலகை"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "விசைப்பலகை அணுகல்-முறை விருப்பங்களை அமைக்கவும்"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "துள்ளல் விசைகளை இயலுமைப்படுத்து"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "மெதுவான விசைகளை இயலுமைப்படுத்து"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "சுண்டெலி விசைகளை இயலுமைப்படுத்து"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "சுண்டெலி விசைகளை இயலுமைப்படுத்து"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "ஒட்டும் விசைகளை இயலுமைப்படுத்து"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<i>வேகமாக</i>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "இருநிலைமாற்றி விசைகளை இயலுமைப்படுத்து"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "விசை ஏற்கப்படவில்லை"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "மாற்றி அமுத்தப்படும் போது ஒலி உருவாக்கு"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "ஒலி படை:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "தாமதம்:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "இருநிலைமாற்றி விசைகளை இயலுமைப்படுத்து"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Filters"
-msgstr "_கோப்பு"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "இதற்குல் அமைந்த விசை அமுத்தலை புறக்கணி :"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr "ஓர் குறிப்பிட்ட நேரத்தில் பயனரால் தொடர்ந்து அமுத்தப்படும் அதே விசையை புறக்கணி."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "விசைப்பலகை அணுகல்-முறை அமை வடிவம் (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "சுட்டியின் அகக்கூடிய வேகம் :"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "சுட்டி"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "சுட்டி பண்புகள்"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr "பயனரால் ஓர் குறிப்பிட்ட நேரத்திற்கு அமுத்தப்பட்ட விசைகளை மட்டும் ஏற்றுக்கொள்ளும்."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "வெகம்:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "கூடிய வேகத்திற்கு பொகும் நேரம் :"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "எண்-தளத்தை ஓர் சுண்டெலி கட்டுப்பாட்டு தளமாக மாற்று."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "பயன்படுத்தப் படாவிட்டால் முடக்கு "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-#, fuzzy
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "விசைப்பலகை அணுகல்-முறையை இயலுமைப்படுத்து"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-#, fuzzy
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "இதற்கு பின் நடைபெற்ற விசை அமுத்தல் மட்டும் :"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-#, fuzzy
-msgid "_accepted"
-msgstr "விசை ஏற்றுக்கொள்லப்பட்டுள்ளது"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-#, fuzzy
-msgid "_pressed"
-msgstr "விசை அமுத்தப்பட்டுள்ளது"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-#, fuzzy
-msgid "_rejected"
-msgstr "விசை ஏற்கப்படவில்லை"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-#, fuzzy
-msgid "milliseconds"
-msgstr "நொடிகள்"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-#, fuzzy
-msgid "pixels/second"
-msgstr "பிக்சல்/நொடி"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "நொடிகள்"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "வண்ணம்:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-#, fuzzy
-msgid "_Left color:"
-msgstr "இடது வண்ணம்:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-#, fuzzy
-msgid "_Right color:"
-msgstr "வலது வண்ணம்:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "மேல் வண்ணம்:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-#, fuzzy
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "கீழ் வண்ணம்:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "_Tile"
-msgstr "_கோப்பு"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "C_enter"
-msgstr "நடுவில்"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "அளவுமாற்றி"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "_Stretch"
-msgstr "இழுத்து"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "படம் கிடையாது"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "பழைய அமைவுகளை மீட்டு தேக்கு/சேமி"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "பின்னணி விருப்பங்கள்"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "பின்னணியின் பாணி:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "கிடைதிசை வண்ணமாற்றம்"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "ஒர் வண்ணத்தை தெரிவு செய்யவும்"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "ஓவியம் விருப்பங்கள்:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "முதல் வண்ணம்"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "இரண்டாம் வண்ணம்"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "படம் தெரிவுசெய்:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "ஒரே வண்ணம்"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr "பின்னணி ஓவியத்தை அமைப்பதற்கு, படத்தை இழுத்துப் போடவும் அல்லது மேலோட அமுத்தவும்"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "செங்குத்தமான வண்ணமாற்றம்"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"பின்னணி ஓவியத்தை அமைப்பதற்கு\n"
-"ஓர் ஓவியத்தை இச்சாளரத்தில் \n"
-"இழுத்துப் போடவும்."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "வானொலி பொத்தான் 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "வானொலி பொத்தான் 2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "வானொலி பொத்தான் 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "வானொலி பொத்தான் 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "வானொலி பொத்தான் 1"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "பின்னணி"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "உங்கள் கணிமேசை பின்னணியை தனிப்பயனாக்கு"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr ""
-"தொடங்கும் போது பிழை.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i இன் %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "இடமாற்றப்படுகின்றது: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "மூலம்: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "சேருமிடம்: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "URI (இ.அ) இலிருந்து"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "இதனைப் பெறும் URI முகவரி"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "URI சேருமிடம்"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "இதனைத அனுப்பும் URI முகவரி"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "முடிக்கப்பட்ட அளவு"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "ஓர் படத்தை தெரிவு செய்யவும்."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "விருப்பமான நிரல்கள்"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "உங்களின் கொடாநிலை நிரலைத் தெரிவுசெய்யவும்"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "வலை மேலோடி"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "வலை மேலோடி"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "தனிப்பயன் உதவி மேலோடி."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "முனையம்"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "முனையத்தில் தொடங்கு"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-#, fuzzy
-msgid "ETerm"
-msgstr "முனையம்"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "இப்பதிப்பானின் பெயரையும் கட்டளையையும் குறிப்பிடவும்."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "சேர்..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "தனிப்பயன் பதிப்பான்"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "தனிப்பயன் உதவி மேலோடி."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "தனிப்பயன் முனையம்:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "தனிப்பயன் வலை மேலோடி:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_கட்டளை:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "தனிப்பயன் பதிப்பான் பண்புகள்"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "கொடாநிலை சாளரமேலாளர்"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "கொடாநிலை முனையம்"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "கொடாநிலை உரை பதிப்பான்"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "கொடாநிலை வலை மேலோடி"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "கொடாநிலை சாளரமேலாளர்"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "அழி"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "இயக்கம் கொடிகள்:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "தொகு..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "முனையத்தில் தொடங்கு"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "முனையம்"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "உரை பதிப்பான்"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "இன்நிரலால் URIகளை திறக்கமுடியும்"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "இன்நிரலால் பல கோப்புகளைத் திறக்கமுடியும்"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "இன்நிரல் ஓர் முனையத்தில் இயக்கப்பட வேண்டும்"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "நெட்ஸ்கேப் தொலைவு கட்டுப்பாடுடன் வேலைசெய்யும்"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "உரை கோப்புகளை கோப்பு மேலாளரில் திறப்பதட்கு இப்பதிப்பானை புழங்கவும்"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "வலை மேலோடி"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "சாளரமேலாளர்"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_பெயர்:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_பண்புகள்..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "உதவி மேலோடியைத் தெரிவுசெய்:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "முனையத்தை தெரிவுசெய்:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "வலை மேலோடியைத் தெரிவுசெய்:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "பதிப்பானை தெரிவுசெய்:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "அணுகல் முறை"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "அணுகல் முறை அமைவுகள்"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "உயர்நிலை"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "உயர்நிலை அமைவுகள்"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "கட்டுப்பாடு நிலையம் பட்டி"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Sawfish சாளரமேலாளர்"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "தோற்றம்"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "சாளரங்களுக்கான எழுத்துருகளையும் வகையினங்களையும் தெரிவுசெய்"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "சாளரங்களுக்கான குறுக்குவழிகளை தனிப்பயனாக்கு"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "குறுக்குவழிகள்"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "பலதரப்பட்டது"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "இதர சாளர விருப்பங்களை தெரிவுசெய்க"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "சாளரங்கள் எப்படி நகரும் அளவுமாறும் என்பதை அமைக்கவும்"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "நகர்த்தலும் அளவுமாற்றமும்"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "வைப்பிடம்"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "சாளரமேலாளர் நிகழ்வுகளை ஒலிகளுடன் இணைக்கவும்"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "ஒலி"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "பணியிடங்கள்"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "புராண நிரல்கள்"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "புராண நிரல்களின் அமைவுகள் (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:377
-#, fuzzy
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_விவரணம்"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:417
-#, fuzzy
-msgid "Default Settings"
-msgstr "கொடாநிலை முனையம்"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "உயர்நிலை அமைவுகள்"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-#, fuzzy
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "ஒலி பண்புகள்"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:494
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "செயல்கள்"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "விவரணம்"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "நீட்டிப்புகள்"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "கோப்பு வகைகளும் நிரல்களும்"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr "எந்த நிரல்களைக் கொண்டு கோப்புகளை திறப்பது, பார்ப்பது எனக் குறிப்பிடவும்"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "செயல்கள்"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "கோப்பு வகை சேர்..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "சேவை சேர்..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "நொடிகள்"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "_தெரிவுசெய்..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "வகையினம்"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "கொடா நிலை செயல்"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Default _action:"
-msgstr "கொடா நிலை செயல்"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "கோப்பு வகையை தொகு"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "கோப்பு பெயர் நீட்டிப்புகள்"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "உள்ளடக்கத்தைப் பார்"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "_நிரல்"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "இயக்கவேண்டிய நிரல்"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "ஓர் நிரலை இயக்கு"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "முனையத்தில் இயக்கு"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_Add:"
-msgstr "சேர்:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "_Description:"
-msgstr "_விவரணம்"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_தொகு..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "_MIME வகை"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "_இயக்கவேண்டிய நிரல்"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_நெறிமுறை"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "காட்டி கூறு"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "File types and programs"
-msgstr "கோப்பு வகைகளும் நிரல்களும்"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr "எந்த நிரல்களைக் கொண்டு கோப்புகளை திறப்பது, பார்ப்பது எனக் குறிப்பிடவும்"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "கோப்பு இனத்தைத் தொகு"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "படிமம்"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "MIME வகையின தகவல்"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "தனிப்பயன்"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "நீட்டிப்பு"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "MIME வகை தகவல்"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "சேர் உரையாடல்"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "கோப்பு வகை சேர்"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "இதர உருப்படிகள்"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "வெற்று"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "இப்பெயரைக் கொண்ட MIME வகை உள்ளது. மேல்எழுது ?."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "வகையினம்"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "கோப்பு வகையினத்தை செரிவுசெய்"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "ஓவியங்கள்"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "ஒளித்தோற்றம்"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "செவிப்புலம்"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "வகையினங்களுக்கான படிமம் மட்டும்"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "இணையம் சேவைகள்"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "சேவை தகவல்களை தோகு"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "சேவை தகவல்"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "சேவை தகவல் கொண்ட கட்டமைப்பு"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "சேர்"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "இது ஓர் சேவை உரையாடல் என்றால் TRUE"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "சேவையைச் சேர்"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "நெறிமுறை பெயர் ஒன்றை உள்ளீடுக."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "இப்பெயரைக் கொண்ட நெறிமுறை ஏற்கனவே உண்டு."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "தெரியாத சேவை வகைகள்"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "உலகம் அலாவிய வலை"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "கோப்புப் பரிமாற்று நெறிமுறை"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "விவரமான ஆவணமாக்கல்"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "உதவிப் பக்கஙகள்"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "மின் அஞ்சல் செலுத்தம்"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "கனோம் ஆவணமாக்கல்"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "எழுத்துரு"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "கணிமேசைக்கான எழுத்துருகளை தெரிவுசெய்"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "எழுத்துரு விருப்பங்கள்"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "எழுத்துரு விருப்பங்கள்"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "<i>வேகமாக</i>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "<i>வேகமாக</i>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "எழுத்துரு விருப்பங்கள்"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "உருகாறு அடைவுக்குப் போகவும்"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "N_one"
-msgstr "வெற்று"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_விவரணம்"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "நிரல்களுக்கான எழுத்துருவை அமைக்கவும்"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "கணிமேசையிலிருக்கும் குறும்படங்களின் எழுத்துருவை அமைக்கவும்"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "நிரல்களுக்கான எழுத்துருவை அமைக்கவும்"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "_நிரல் எழுத்துரு:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "_கணிமேசை எழுத்துரு:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Full"
-msgstr "_கோப்பு"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "_None"
-msgstr "வெற்று"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-#, fuzzy
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "முனையம்"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Use Font"
-msgstr "எழுத்துரு"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-msgid "dots per inch"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "ஆர்முடுகல் விசை"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "ஆர்முடுகல் மாற்றிகள்"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "ஆர்முடுகல் முறைமை"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "ஆர்முடுகல் வகையினம்:"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "முடக்கப்பட்டது"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "புதிய ஆர்முடுகல் உள்ளீடவும்"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<தெரியாத செயல்>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "கனிமேசை"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "சாளரம் மேலாண்மை"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "செயல்"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "குறுக்கு வழி"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழிகள்"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "_கனிமேசை குறுக்கு வழிகள்:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "உரை தொகுக்கும் குறுக்கு வழிகள்:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "கட்டளைகளுக்கான குறுக்கு வழி விசைகளை ஒப்படை"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "விசைப்பலகை குறும்பயனை இயக்கும்போது பிழை : %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_அணுகல்"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "அமைவுகளை சேமித்து செளிச்செல்லவும்"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "நிலை காட்டி சிமிட்டும்"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "சுண்டெலி விசைகளை இயலுமைப்படுத்து"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>வேகமாக</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>நீண்ட்டம்</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>கட்டை</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>மெதுவாக</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "உரை உள்ளீடப்படும் இடங்களில் சிமிட்டும்"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "அமுக்கப்படும்போது விசை மறுபடியும் அச்சிடப்படும்"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "விசைப்பலகை பண்புகள்"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Typing Break"
-msgstr "பரிசோதனை இடம்"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "அணுகல்..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "தாமதம்:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "வெகம்:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "உங்கள் விசைப்பலகை பண்புகளை அமைக்கவும்"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-#, fuzzy
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr ""
-"<b>தெரியாத சுட்டி</b>\n"
-"%s"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-#, fuzzy
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr ""
-"<b>கொடாநிலை சுட்டி</b>\n"
-"கொடாநிலை சுட்டி Xஉடன் அனுப்படும்"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-#, fuzzy
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "கொடாநிலை வலை மேலோடி"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-#, fuzzy
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr ""
-"<b>வெள்ளை சுட்டி</b>\n"
-"கொடாநிலை சுட்டி வெள்ளையாக"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-#, fuzzy
-msgid "White Cursor"
-msgstr "சட்டிகள்"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr ""
-"<b>பெரிய சுட்டி</b>\n"
-"கொடாநிலை சுட்டி பெரியதாக"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "சட்டிகள்"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#, fuzzy
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr ""
-"<b>பெரிய வெள்ளை சுட்டி - பயன்படுத்தப்படுகிறது</b>\n"
-"கொடாநிலை சுட்டி பெரியதாக/வெள்ளையாக"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-#, fuzzy
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr ""
-"<b>பெரிய வெள்ளை சுட்டி</b>\n"
-"கொடாநிலை சுட்டி பெரியதாக/வெள்ளையாக"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "சட்டிகள்"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "சட்டி தோற்றம்"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "இழுத்துப் போடுதல்"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "சுட்டியைக் காட்டுக"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "சுட்டி முறைமை"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<i>வேகமாக</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>வேகமாக</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>அதிகம்</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>பெரிது</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>குறைவு</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>மெதுவாக</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>சிறிது</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "பொத்தான்கள்"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "சட்டிகள்"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "நகர்வு"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "சுட்டி பண்புகள்"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "ஆர்முடுகல்:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "இடது கை சுட்டி"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "உணர்திறன்:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Small"
-msgstr "அளவுமாற்றி"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "அளவு"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "சுட்டி"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "உங்கள் சுட்டியின் பண்புகளை அமைக்கவும்"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "வலையமைப்பு பிரதிநிதி"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "வலையமைப்பு பிரதிநிதி பண்புகள்"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "HTTP பிரதிநிதி பழங்கவும்"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "வலையமைப்பு பிரதிநிதி பண்புகள்"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Port:"
-msgstr "துறை:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "HTTP பிரதிநிதி பழங்கவும்"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "_Password:"
-msgstr "கடவுச் சொல்:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "HTTP பிரதிநிதி பழங்கவும்"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "_Username:"
-msgstr "பயனர் பெயர்"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "ஒலி பண்புகள்"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "தொடங்கும்போது ஒலி சேவையகத்தை தொடங்கவும்"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "பொதுமையானவை"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Sound Events"
-msgstr "ஒலி நிகழ்வுகள்"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "ஒலி பண்புகள்"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "நிகழ்வுகளுக்கான ஒலிகள்"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "ஒலிகளை இயலுமைப்படுத்தி அவைகளை நிகழ்வுகளுடன் இணைக்கவும்"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "மேலிறுன்து தெரிவுசெய்த உருகாறுகள் இவ்விடத்தில் பரிசோதனை செய்யப்படும்."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "மாதிரி பொத்தான்"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "மாதிரி 'தெரிவு' பொத்தான்"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "மாதிரி உரை உள்ளீடும் புலம்"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "குறும்பட்டி"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "உருப்படி 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "இன்னும்மோர் உருப்படி"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "வானொலி பொத்தான் 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "வானொலி பொத்தான் 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "ஒன்று"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "இரண்டு"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-#, fuzzy
-msgid "Custom theme"
-msgstr "சட்டி தோற்றம்"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "கணிமேசையின் பகுதிகளுக்கு உருகாறுகளை தெரிவுசெய்யவும்"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "உருகாறு"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_நிறுவிக்கவும்"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_இடம்:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "பின்னணி"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "மாற்றங்களை பயன்படுத்து"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Icons"
-msgstr "குறும்படங்கள் மட்டும்"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "புதிய உருகாறுகளை நிறுவிப்பதற்கு அவைகளை சாளரத்தில் இழுத்துப் போடலாம்"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Save Theme"
-msgstr "_சேமி"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Short _description:"
-msgstr "_விவரணம்"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "உருகாறு விருப்பஙகள்"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "_பண்புகள்..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "உங்கள் கணிமேசை பின்னணியை தனிப்பயனாக்கு"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "உங்கள் கணிமேசை பின்னணியை தனிப்பயனாக்கு"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "உங்கள் கணிமேசை பின்னணியை தனிப்பயனாக்கு"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "உங்கள் கணிமேசை பின்னணியை தனிப்பயனாக்கு"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Window Border"
-msgstr "சாளர எல்லையின் தோற்றம்"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "உருகாறு அடைவுக்குப் போகவும்"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "புதிய உருகாறு நிறுவிக்கவும்..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_சேமி"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "நிரல்களிலுள்ள கருவிப்பட்டைகளின், பட்டிப்பட்டைகளின் தோற்றத்தை தனிப்பயனாக்கவும்"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "கருவிப்பட்டைகளும் பட்டிப்பட்டைகளும்"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "ஒழுக்கம்"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "கனோம் நிரல்களின் கொடாநிலை ஒழுக்கத்தை அமைக்கும்"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<i>வேகமாக</i>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "வெட்டு"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Icons only"
-msgstr "குறும்படங்கள் மட்டும்"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "பட்டி/கருவிப்பட்டை பண்புகள்"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "புதிய கோப்பு"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "கோப்பு திறக்கவும்"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "கோப்பு சேமி"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "பட்டிகளில் குறும்படங்களை காட்டுக"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Text below icons"
-msgstr "குறும்படங்களுக்குக் கீழ் உரை"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "குறும்படங்களுக்கு அருகில் உரை"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Text only"
-msgstr "உரை மட்டும்"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "பொத்தான் அடையாளம்: "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "நகல் செய்"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "மாதிரி கருவிப்பட்டை:"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_தொகு"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_கோப்பு"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_புதியது"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_திறக்கவும்"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "_ஒட்டு"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "_அச்சிடு"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_வெளிச்செல்"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_சேமி"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-#, fuzzy
-msgid "Hyper"
-msgstr "இனம்"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "சாளரம்த்தின் விருப்பங்கள்"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "எலிசுட்டி சாளரங்கள்மேல் நகர்த்தும்போது அவைகளை தெரிவுசெய்க"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "சாளரத்தின் பண்புகள்"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "சாளரங்கள்"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "கனோம் கட்டுப்பாட்டு மையம்: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "இட அமைவு"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "இக்குறும்பயன் காட்சிக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய இட அமைவு"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "குறும்பயன் அடைவு இலக்கு"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "இக்காட்சி காட்டும் Capplet அடைவு"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr "மொழிபெயர்ப்பர் பற்று"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "கனோம் கட்டுப்பாட்டு மையம்"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "கணிமேசை பண்புகள் மேலாளர்."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "கனோம் கட்டுப்பாட்டு மையம் : %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "இந்த நிரலைப் பற்றி"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "கட்டுப்பாட்டு மையத்தின் "
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "_About"
-msgstr "பற்றி..."
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Contents"
-msgstr "_உள்ளடக்கங்கள்"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_உதவி"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "கனோம் அமைவடிவு கருவி"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "நாடிலஸ் இயங்கிக்கொண்டிருந்தாலும் முனையத்தை புழங்கவும்."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Bonobo தொடங்க முடியவில்லை"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"\"%s\" அடைவைப் படைக்க முடியவில்லை.\n"
-"நிலை காட்டிகள் மாற்றல் அநுமதிக்கு இது வேண்டும்."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "(%s) விசை-அணுகலின் செயல் பலமுறை வரையறுக்கப் பட்டுள்ளது\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "(%s) விசை-அணுகலின் அணுகல் பலமுறை வரையறுக்கப் பட்டுள்ளது\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "(%s) விசை-அணுகல் பூர்தியாகவில்லை\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "(%s) விசை-அணுகல் செல்லுபடியாகாதது\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "(%s) விசை-அணுகல் ஏற்கனவே பயன்படுத்தப்படுகிறது\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"(%s) இயக்க முயனற்றபோது பிழை\n"
-"(%s) விசையுடன் தொடர்பு கொண்டது"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"திரை பாதுகாப்பாலரை தொடங்கும்போது பிழை:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"இவ்வர்வில் திரை பாதுகாப்பாலரின் செயல்கூறுகள் வேலை செய்யாது."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_இத்தகவலை இனிமேல் காண்பிக்க வேண்டாம்"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "ஒலி கோப்பு %s ஐ ஓர் மாதிரி %s ஆக ஏற்ற முடியவில்லை"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "GConf விசை %s, %s வகைக்கு அமைக்கப்பட்டுள்ளது ஆனால் எதிர்பார்த்து %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "இனம்"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "முன்காட்சி அகலம்"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "முன்காட்சி உயரம்"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "hbox ஒன்றைக் காணவில்லை, சாதாரண கோப்பு தேர்தல் புழங்கப்படும்"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "முன்காட்சி"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "இன்த நிகழ்வுக்கான ஒலி கோப்பு இல்லை."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"இன்த நிகழ்வுக்கான ஒலி கோப்பு இல்லை.\n"
-"கொடா நிலை ஒலிகளுக்கு gnome-audio\n"
-"பொதியை நிறுவிக்க வேண்டும்."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "நிகழ்வு"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-#, fuzzy
-msgid "Sound File"
-msgstr "ஒலி"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-#, fuzzy
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_ஒலிகள்"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-#, fuzzy
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "ஒலி கோப்பு தெரிவு செய்யவும்"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-#, fuzzy
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "ஒலி கோப்பு தெரிவு செய்யவும்"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_விளையாடு"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr ""
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr ""
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-#, fuzzy
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "எழுத்துரு விருப்பங்கள்"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-#, fuzzy
-msgid "/_About"
-msgstr "பற்றி..."
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-#, fuzzy
-msgid "Name:"
-msgstr "_பெயர்:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Type:"
-msgstr "இனம்"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "_விவரணம்"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "கட்டுப்பாடு நிலையம் பட்டி"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "_நிரல் எழுத்துரு:"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Apply font"
-msgstr "மாற்றங்களை பயன்படுத்து"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-#, fuzzy
-msgid "Themes"
-msgstr "உருகாறு"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Control theme"
-msgstr "சட்டி தோற்றம்"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Window border theme"
-msgstr "சாளர எல்லையின் தோற்றம்"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Icon theme"
-msgstr "சட்டி தோற்றம்"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-#, fuzzy
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "இதனைத அனுப்பும் URI முகவரி"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "CDE AccessX கோப்பு தெரிவு செய்யவும்"
-
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "சுவர்-காகிதம்"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "பின்னணி ஓவியத்தின் முன்காட்சி."
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "பின்னணி முன்காட்சி"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "பின்னணி ஓவியத்தின் கோப்புப் பெயர்."
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "URLகளை ஏற்றுக்கொள்ளும்"
-
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "தனிப்பயன் உதவி மேலோடி."
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "கொடாநிலை உதவி மேலோடி"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "உதவி மேலோடி"
-
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "உதவி மேலோடியைத் தெரிவுசெய்:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>கொடாநிலை சுட்டி - பயன்படுத்தப்படுகிறது</b>\n"
-#~ "கொடாநிலை சுட்டி Xஉடன் அனுப்படும்"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>வெள்ளை சுட்டி - பயன்படுத்தப்படுகிறது</b>\n"
-#~ "கொடாநிலை சுட்டி வெள்ளையாக"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>பெரிய சுட்டி - பயன்படுத்தப்படுகிறது</b>\n"
-#~ "கொடாநிலை சுட்டி பெரியதாக"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "சட்டி தோற்றம்"
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr "இவ்வமைப்புகளைக் கொண்ட பட்டிப்பட்டையின் முன்காட்சி."
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr "இவ்வமைப்புகளைக் கொண்ட கருவிப்பட்டையின் முன்காட்சி."
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "பட்டிகள்"
-
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "மாதிரி பட்டிப்பட்டை:"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "கருவிப்பட்டையின் பாணியை தெரிவுசெய்யவும்."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "கருவிப்பட்டை"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "கருவிப்பட்டைகளை கழட்டி நகர்த்தமுடியும்"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "விளையாட வேண்டிய கோப்பு"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "_வெளிச்செல்"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "புதிய உருகாறு நிறுவிக்கவும்..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Themus component"
-#~ msgstr "காட்டி கூறு"
-
-#~ msgid "Bee_p"
-#~ msgstr "பீப் ஒலி"
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "தனிப்பயன்:"
-
-#~ msgid "Clic_k on keypress"
-#~ msgstr "விசை-அமுக்கம் போது அமுக்கவும்"
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "விசைப்பலகை மணி"
-
-#~ msgid "Keypress Click"
-#~ msgstr "விசை-அமுக்கம்"
-
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "விசைகள் மீள்செயல்"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "கிடையாது"
-
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "ஒலி-அளவு:"
-
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "சத்தமாக"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "அமைதி"
-
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "புதிய உருகாறு நிறுவிக்கவும்"
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "புதிய உருகாறுவின் இடம்:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-#~ "take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>குறிப்பு:</b> மாற்றங்களை பழங்குவதற்கு, கணினி-அமர்விலிருந்து வெளியேறி "
-#~ "மறுபடியும் தொடங்கவும்"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-#~ "pressed and released."
-#~ msgstr ""
-#~ "Control விசை அமுக்கி விடும்போது, சுட்டியைச் சுற்றி ஓர் அசைவூட்டு-குறியைக் காட்டவும்."
-
-#~ msgid "Double-click Delay"
-#~ msgstr "இரட்டை-அமுக்கல் தாமதம்"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-#~ msgstr "இடது கை முறைமையில் வலது-இடது சுட்டி பொத்தான்களின் செயல்கூறுகளை மாற்றும்."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
-#~ "on the right to test."
-#~ msgstr ""
-#~ "இரட்டை-அமுக்கலில் ஆகக்கூடிய இடைவெளி. வலது பக்கத்திலுள்ள பெட்டியில் பரிசோதனை "
-#~ "செய்யலாம்."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-#~ msgstr "இவ்வளவு நகர்த்திய பிரகுதான் உருப்படியை இழுக்க முடியும்."
-
-#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
-#~ msgstr "உங்கள் சுட்டியின் வேகத்தை அமைக்கவும்."
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "வேகம்"
-
-#~ msgid "_Delay (sec):"
-#~ msgstr "தாமதம் (நொடிகள்):"
-
-#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "Control விசை அமுக்கப்படும் சுட்டியின் இடத்தைக் காட்டுக"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "விசைகள் மீள்செயல்"
-
-#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences"
-#~ msgstr "விசை விருப்பங்களை மீண்டும்"
-
-#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
-#~ msgstr "விசை அமுத்தப்பட்டு நீண்ட நேரத்திட்கு பிரகு நகர்த்தத் தொடங்கவும் :"
-
-#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
-#~ msgstr "இருநிலைமாற்மும் மீள்செயல் விசை"
-
-#~ msgid "_Import CDE AccessX file"
-#~ msgstr "CDE AccessX கோப்பு இறக்குமதி செய்"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_Turn off Sticky Keys when\n"
-#~ "two keys pressed simultaneously"
-#~ msgstr ""
-#~ "இரண்டு விசைகள் ஒரே நேரம் அமுத்தப்படும் போது\n"
-#~ "ஒட்டும் விசைகளை முடக்கு செய்யவும்"
-
-#~ msgid "msecs"
-#~ msgstr "மி.நொ"
-
-#~ msgid "_Category"
-#~ msgstr "_வகையினம்"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "அழி"
-
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_பெயர்"
-
-#~ msgid "Associate applications with file types"
-#~ msgstr "நிரல்களுடன் கோப்பு வகைகளை இணைக்கவும்"
-
-#~ msgid "Network Preferences"
-#~ msgstr "வலையமைப்பு பண்புகள்"
-
-#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
-#~ msgstr "பிரதிநிதிக்கு பயனர் பெயரும் கடவுச் சொலும் வேண்டும்"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "பொதுமை"
-
-#~ msgid "Installed Themes"
-#~ msgstr "நிறுவிக்கப்பட்ட உருகாறுகள்"
-
-#~ msgid "List of available GTK+ themes"
-#~ msgstr "நிறுவிக்கப்பட்ட GTK+ உருகாறுகள் பட்டி"
-
-#~ msgid "Titlebar Font"
-#~ msgstr "தலைப்புப்பட்டையின் எழுத்துரு"
-
-#~ msgid "Window Manager:"
-#~ msgstr "சாளரமேலாளர்:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting %s\n"
-#~ "(%d seconds left before operation times out)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s தொடங்கப்படுகிறது\n"
-#~ "(செய்பணி முடிவுக்கு %d நொடிகள் உள்ளன)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: சாளரமேலாளர் தொடக்க மதிப்பளிக்க முடியவில்லை.\n"
-#~ "வேறோர் சாளரமேலாளர் இயக்கப்படுகிறது. அதனை மூட முடியவில்லை\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\t'%s' didn't start\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: சாளரமேலாளர் தொடங்க முடியவில்லை.\n"
-#~ "\t'%s' தொடங்கவில்லை\n"
-
-#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
-#~ msgstr "இதட்கு முன்தொடங்கிய சாளரமேலாளர் மூடப்படவில்லை\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start '%s'.\n"
-#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' தொடங்க முடியவில்லை.\n"
-#~ "இதட்கு முன்தொடங்கிய '%s' சாளரமேலாளருக்கு போகிரது\n"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "சரி"
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
deleted file mode 100644
index 93848c067..000000000
--- a/po/th.po
+++ /dev/null
@@ -1,3022 +0,0 @@
-# Thai gnome-control-center translation.
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the fontilus package.
-# Paisa Seeluangsawat <paisa@colorado.edu>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-11 20:49-0600\n"
-"Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@.colorado.edu>\n"
-"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>โปรแกรม</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>โปรดทราบ:</b> ค่าตั้งที่เปลี่ยนนี้จะถูกเริ่มใช้เมื่อคุณเข้าระบบครั้งต่อไป.</i></"
-"small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "ค่าตั้งของระบบช่วยเหลือผู้พิการ"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "ปิดและออกจากระบบ (_L)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "ใช้ระบบช่วยเหลือผู้พิการทุกครั้งที่เข้าระบบ:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "ใช้ระบบช่วยเหลือผู้พิการ (_E)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "แว่นขยาย (_M)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "แป้นพิมพ์บนจอ (_O)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "อ่านข้อความจากจอ (_S)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "ใช้ระบบช่วยเหลือผู้พิการเมื่อเข้าระบบ"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"ระบบช่วยเหลือผู้พิการไม่ได้ถูกติดตั้ง โปรดติดตั้ง gok ถ้าจะใช้แป้นพิมพ์บนจอ และติด gnopernicus "
-"ถ้าจะใช้แว่นขยายหรือการอ่านข้อความจากหน้าจอ"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr "ระบบช่วยเหลือผู้พิการถูกติดตั้งไม่ครบ โปรดติดตั้ง gok ถ้าจะใช้แป้นพิมพ์บนจอ"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"ระบบช่วยเหลือผู้พิการถูกติดตั้งไม่ครบ โปรดติดตั้ง gnopernicus "
-"ถ้าจะใช้แว่นขยายหรือการอ่านข้อความจากหน้าจอ"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกหน้าต่างตั้งค่าของเมาส์: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าติดตั้งของ AccessX จากแฟ้ม '%s'"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "แป้นพิมพ์"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "ตั้งค่าติดตั้งของระบบช่วยเหลือผู้พิการสำหรับแป้นพิมพ์"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"ดูเหมือนคุณยังไม่ได้ติดตั้ง XKB extension. ระบบช่วยเหลือผู้พิการสำหรับแป้นพิมพ์จึงยังใช้ไม่ได้"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>ป้องกันการกดแป้นซ้ำ (_U)</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>ใช้แป้นเชื่อย (_W)</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>ใช้แป้นพิมพ์เป็นเมาส์ (_M)</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>ใช้การซ้ำตัวอักษร (_R)</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>ใช้แป้นเหนียว (_S)</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>การใช้</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>ปุ่มสลับ</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "พื้นฐาน"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "บี้บถ้าปุ่มถูกปฏิเสธ (_J)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "บี้บเมื่อระบบช่วยเหลือถูกปิดหรือเปิดจากแป้นพิมพ์ (_F)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "บี้บเมื่อปุ่มใช้ร่วมถูกกด (_M)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "บี้บหนึ่งครั้งเมื่อ LED สว่าง และสองครั้งเมื่อดับ"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "บี้บเมื่อปุ่มถูก:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "รอ (_A):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "ระยะเวลาหลังจากกดปุ่มก่อนที่ตัวชี้จะวิ่ง (_V)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "เลิกใช้ถ้าปุ่มใช้ร่วมและปุ่มอักษรถูกกดพร้อมกัน (_B)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "บี้บเมื่อใช้ปุ่มสลับ (_N)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "กันการกดผิด"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "ไม่รับการกดปุ่มเดิมซ้ำภายใน (_G):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr "ไม่รับปุ่มเดียวกันที่ถูกกดเดิมซ้ำภายในระยะเวลาที่กำหนด"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "ค่าตั้งของระบบช่วยเหลือผู้พิการสำหรับแป้นพิมพ์ (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "ความเร็วสูงสุดของตัวชี้ (_X):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "แป้นพิมพ์เมาส์"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "ค่าตั้งสำหรับเมาส์ (_P)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr "รับสัญญานเฉพาะเมื่อปุ่มถูกกดค้างไว้นานตามที่กำหนด"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"ยอมให้กดปุ่มใช้ร่วม (เช่น Shift, Ctrl) และปุ่มอักษรตามกันทีละปุ่ม แทนที่จะต้องกดสองปุ่มนี้พร้อมกัน"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "ความเร็ว (_P):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "เวลาที่ใช้เร่งก่อนที่ตัวชี้จะวิ่งเร็วที่สุด (_L)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "ใช้แป้นตัวเลขช่วยขยับเมาส์"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "เลิกใช้ถ้าไม่ถูกใช้เป็นเวลา (_D):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "ใช้ระบบช่วยเหลือผู้พิการสำหรับแป้นพิมพ์ (_E)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "นำเข้าค่าตั้ง..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "รับเฉพาะปุ่มที่ถูกค้างไว้อย่างน้อย (_O):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "ลองพิมพ์ดูว่าชอบไหม (_T):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "เอาตามนี้ (_A)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "กด (_P)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "ปฏิเสฐ (_R)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "ตัวอักษร/วินาที"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "มิลลิวินาที"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "พิกเซล/วินาที"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "วินาที"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "สี (_L):"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "สีข้างซ้าย (_L):"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "สีข้างขวา (_R):"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "สีข้างบน (_L):"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "สีข้างล่าง (_B):"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "เรียงกระเบื้อง (_T)"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "วางตรงกลาง (_E)"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "ย่อขยาย รักษาอัตตราส่วน(_A)"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "ย่อขยาย ให้เต็มจอ (_S)"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "ไม่ใช้รูป (_N)"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "อ่านค่าที่ตั้งใว้ในรุ่นก่อน"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "ค่าตั้งของพื้นหลัง"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "รูปแบบของพื้นหลัง (_K):"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "อีเมล์"
-
-# Can't think of a better non-ambigious translation for this :-P
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "ไล่สีตามแนวตั้ง"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "เลือกสี"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "เลือกแบบภาพ (_O):"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "สีหลัก"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "สีรอง"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "เลือกรูป (_P):"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "สีเดียว"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr "เลือกรูปพื้นหลังโดยกดปุ่มนี้หรือลากรูปมาลง"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "ไล่สีตามแนวนอน"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr "คุณสามารถตั้งรูปพื้นหลังได้โดยการลากแฟ้มภาพมาลงหน้าต่างนี้"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "ปุ่มวิทยุ 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "ปุ่มวิทยุ 2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "ปุ่มวิทยุ 3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "ปุ่มวิทยุ 4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "ปุ่มวิทยุ 5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "พื้นหลัง"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "ปรับเปลี่ยนพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "อ่านสต็อกสัญลักษ์ capplet '%s' ไม่สำเร็จ\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "ใช้ค่าที่ตั้งและปิดหน้าต่าง"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i จาก %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "กำลังถ่ายโอน: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "จาก: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "ไปยัง: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "จาก URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI ที่กำลังถ่ายโอนข้อมูลจาก"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-#, fuzzy
-msgid "To URI"
-msgstr "ไปยัง URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI ที่กำลังถ่ายโอนข้อมูลไปยัง"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "อัตตราส่วนที่เสร็จแล้ว"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "อัตตราส่วนของข้อมูลที่ถ่ายโอนเสร็จแล้ว"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "URI ปัจจุบัน"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "URI ปัจจุบัน (เริ่มจาก 1)"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "URI ทั้งหมดรวม"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "จำนวนของ URI ทั้งหมด"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "กำลังต่อ..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "กำลังดึงข้อมูล..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"ไม่พบแฟ้ม '%s'.\n"
-"\n"
-"โปรดตรวจดูว่าภาพนี้มีอยู่จริงหรือเลือกภาพอื่น"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"ไม่รู้จักชนิดของแฟ้ม '%s'.\n"
-"นี่อาจจะเป็นชนิดของรูปที่ทางโปรแกรมยังใช้ไม่เป็น.\n"
-"\n"
-"โปรดเลือกภาพอื่น."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "โปรดเลือกภาพที่จะใช้"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "โปรแกรมที่ชอบ"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะถูกใช้โดยปรกติ"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx Text Browser"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links Text Browser"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution Mail Reader"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Gnome Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Standard XTerminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "โปรดระบุชื่อและคำสั่งสำหรับโปรแกรมแก้ไข"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "เพิ่ม..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "ตัวแก้ไขที่กำหนดเอง (_U)..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "ตัวอ่านอีเมล์ที่กำหนดเอง (_U)..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "Terminal ที่กำหนดเอง (_U)..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "เว็บบราวเซอร์ที่กำหนดเอง (_U)..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "คำสั่ง (_M):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "คุณสมบัติของ ตัวแก้ไขที่กำหนดเอง"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "ตัวอ่านอีเมล์ปริยาย"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Terminal ปริยาย"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "ตัวแก้ไขแฟ้มข้อความปริยาย"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "เว็บบราวเซอร์ปริยาย"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "ตัวจัดการหน้าต่างปริยาย"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "ลบ"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "แก้ไข..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "ตัวอ่านอีเมล์"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"เลือกตัวจัดการหน้าต่างที่อยากใช้ หลังจากกด \"ตกลงใช้\" แล้ว "
-"จะสำเร็จหรือไม่ก็ขึ้นอยู่กับดวงคุณ :-)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "เรียกใช้ใน T_erminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "ตัวแก้ไขแฟ้มข้อความ"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "โปรแกรมนี้เปิด _URI ได้"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "โปรแกรมนี้เปิดหลายแฟ้มพร้อมกันได้ (_M)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "โปรแกรมนี้ต้องถูกเรียกใช้ใน _shell"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "ใช้โปรแกรมนี้เปิดแฟ้มข้อความตอนใช้ตัวจัดการแฟ้ม"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "เว็บบราวเซอร์"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "_Name:"
-msgstr "ชื่อ:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "คุณสมบัติ (_P)..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "เลือกตัวอ่านอีเมล์ (_S):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "เลือก Terminal (_S):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "เลือกเว็บบราวเซอร์ (_S):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "เลือกตัวแก้ไข (_S):"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "ระบบช่วยเหลือผู้พิการ"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "ตั้งค่าของระบบช่วยเหลือผู้พิการ"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "เพิ่มเติม"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "ค่าตั้งเพิ่มเติม"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Sawfish ตัวจัดการหน้าต่าง"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "ลักษณะที่ปรากฎ"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "เลือกชุดตกแต่งและตัวอักษรสำหรับหน้าต่าง"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "ตั้งปุ่มลัดสำหรับหน้าต่าง"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "ปุ่มลัด"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "ตั้งว่าจะโฟกัสหน้าต่างอย่างไร"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "วิธีการโฟกัส"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "ตั้งหน้าต่างที่เข้ากันให้มีลักษณะบางอย่าง"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "หน้าต่างที่เข้ากัน"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "ตั้งว่าจะ ย่อหาย ขยายเต็ม และเรียกแสดงหน้าต่างอย่างไร"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "การ ย่อหาย และ ขยายเต็ม"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "เล็ก ๆ น้อย ๆ"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "เลือกตั้งค่าเล็ก ๆ น้อย ๆ สำหรับหน้าต่าง"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "ตั้งว่าจะขยับและเปลี่ยนหนาดหน้าต่างอย่างไร"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "การขยับและเปลี่ยนขนาด"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "ตั้งตำแหน่งของหน้าต่างบนพื้นที่ทำงาน"
-
-# ตำแหน่ง might means "rank"
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "ที่ทาง"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "ตั้งเสียงสำหรับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นกับหน้าต่าง"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "เสียง"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "พื้นที่ทำงาน"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "โปรแกรมสมัยเก่า"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "ค่าตั้งสำหรับโปรแกรมสมัยเก่า (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "เปลี่ยนความละเอียดของจอ"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "ความละเอียดของจอ"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "ความละเอียด (_R):"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "ความถี่ (_F):"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "ค่าตั้งปริยาย"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "ค่าตั้งของจอ %d\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "ค่าตั้งความละเอียดของจอ"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "ตั้งให้เป็นค่าปริยายสำหรับเครื่องนี้ (%s) เท่านั้น"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "ตัวเลือก"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าตั้งเดิม"
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "จะตกลงใช้ความละเอียดนี้ไหม ?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "ใช้ความละเอียดเดิม (_P)"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "ใช้ความละเอียดนี้ (_K)"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "คำอธิบาย:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "นามสกุล"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "ชนิดแฟ้มและโปรแกรมที่ใช้"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr "เลือกว่าจะใช้โปรแกรมไหนเปิดแฟ้มแต่ละชนิด"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "การกระทำ"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "เพิ่มชนิดของแฟ้ม (_F)..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "เพิ่มบริการ (_S)..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "วินาที"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "เลือก (_H)..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "หมวดหมู่ (_G):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "การกระทำปริยาย (_E):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "การกระทำปริยาย (_A):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "แก้ชนิดแฟ้ม"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "นามสกุลแฟ้ม:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "ดูเนื้อหาของแฟ้ม"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "โปรแกรม (_R):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "โปรแกรมที่จะใช้"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "เรียกโปรแกรม"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "เรียกใน _Terminal"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "ใช้ค่าปริยายของหมวดหมู่นี้"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "เพิ่ม (_A):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "คำอธิบาย (_D):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "แก้ไข (_E)..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "_MIME type:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "โปรแกรมที่ใช้ (_P):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "เอาออก (_R)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "ชนิดแฟ้มและโปรแกรมที่ใช้"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr "เลือกว่าใช้โปรแกรมไหนสำหรับแฟ้มแต่ละชนิด"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-#, fuzzy
-msgid "Edit file category"
-msgstr "แก้ไขหมวดหมู่ชนิดแฟ้ม"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "กำหนดเอง"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "นามสกุล"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "ข้อมูล MIME type"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "จริงถ้าเป็นหน้าต่างสำหรับเพิ่ม MIME type"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "เพิ่มชนิดแฟ้ม"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "จิปาฐะ"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "ไม่มี"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr "โปรดใส่ค่า MIME type ซึ่งต้องอยู่ในรูปแบบ class/type และไม่มีช่องว่าง"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "มี MIME type ชื่อนั้นอยู่แล้ว จะเขียนทับไหม ?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "หมวดหมู่"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "เลือกหมวดหมู่ของแฟ้ม"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "ดูเป็น %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "รูป"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "หนัง"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "เสียง"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "บริการอินเตอร์เน็ต"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "แก้ไขข้อมูลของบริการ"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "ข้อมูลของบริการ"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "เพิ่มบริการ"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "โปรดใส่ชื่อโพรโทคอล"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr "ชื่อโพรโทคอลใช้ไม่ได้ โปรดใช้ชื่อโพรโทคอลที่ไม่มีช่องว่างหรือเครื่องหมายวรรคตอน"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "มีโพรโทคอลชื่อนั้นอยู่แล้ว"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "ชนิดบริการที่ไม่รู้จัก"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "World wide web"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "โพรโทคอลสำหรับถ่ายโอนแฟ้ม"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "เอกสารอธิบายโดยละเอียด"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "วิธีใช้"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "การส่งรับอีเมล์"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "เอกสารอธิบาย Gnome"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "แบบอักษร"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับพื้นที่ทำงาน"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>การวาดตัวอักษร</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "<b>การวาดตัวอักษร</b>"
-
-# probably wrong spelling
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "ความมน:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "ลำดับส่วนประกอบพิกเซล:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "เน้นรูปทรง (_S)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "เน้นความคม (_N)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "รายละเอียด (_T)..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "ค่าตั้งแบบอักษร"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "รายละเอียดการวาดตัวอักษร"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "สีเดียว (_R)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "ไปโฟลเดอร์แบบอักษร"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "ไม่เอา (_O)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "ความละเอียด (_R):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับโปรแกรม"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับไอคอนบนพื้นทีทำงาน"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "ใช้ตัวอักษรพิมพ์ดีดสำหรับโปรแกรมจำพวก terminal"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "แบบอักษรของโปรแกรม (_A):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "แบบอักษรของพื้นที่ทำงาน (_D):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "เต็ม (_F)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "กลาง (_M)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "สีเดียว(_M)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "ไม่มี (_N)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "_Slight"
-msgstr "นิดหน่อย (_S)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "แบบอักษรของ _Terminal:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "ใช้แบบอักษร (_U)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "แบบอักษรของชื่อหน้าต่าง (_W):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "ความละเอียด (จุด/นิ้ว) (_D):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "ปุ่มลัด"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "ปุ่มใช้ร่วมลัด"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "ไม่ใช้"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "กดปุ่มลัดอันใหม่ หรือปุ่ม Backspace ถ้าไม่ต้องการใช้"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "กดปุ่มลัดใหม่"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "ค่าปริยายของ GNOME"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "พื้นที่ทำงาน"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "การจัดการหน้าต่าง"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"ปุ่มลัด \"%s\" ถูกใช้อยู่แล้วสำหรับ:\n"
-" \"%s\"\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจัดเก็บปุ่มลัดใหม่ลงในฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr "หาชุดรูปแบบแป้นพิมพ์ไม่เจอ คุณคงจะไม่ได้ติดตั้ง GTK+ อย่างสมบูรณ์"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "การกระทำ"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "คลิกถ้าต้องการรายการของ keyboard navigation shcemes."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "ระบบช่วยเหลือผู้พิการ (_A)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>การกระพิบของตัวชี้</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>การซ้ำตัวอักษร</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>ลอกหน้าจอเพื่อบังคับให้พักหยุดพิมพ์ (_L)</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>ถี่</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>นาน</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>นิดเดียว</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>ช้า</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "ยอมให้ผลัดเวลาพักพิมพ์ไปชั่วครู่ (_O)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "เลือกถ้าจะยอมให้ผลัดเวลาของการพักพิมพ์ออกไปชั่วคราว"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "ตัวชี้กระพิบในกล่องและช่องข้อความ (_B)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "ระยะเวลาของการพักห้ามพิมพ์"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "ระยะเวลาทำงานก่อนที่จะบังคับให้พัก"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "ซ้ำปุ่มเมื่อกดปุ่มค้างไว้ (_R)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "ปรับแต่งแป้นพิมพ์"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"ล็อกหน้าจอหลังจากการทำงานไประยะเวลาหนึ่ง "
-"เพื่อช่วยป้องกันอันตรายทางสุขภาพจากการพิมพ์เป็นเวลาต่อเนื่อง"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "เวลาพักพิมพ์"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "ระบบช่วยเหลือผู้พิการ (_A)..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "พักเป็นระยะเวลา (_B):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "หน่วงเวลา (_D):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "ความเร็ว (_S):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "ระยะเวลาทำงานก่อนจะพัก (_W):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "นาที"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "ตั้งค่าสำหรับแป้นพิมพ์"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "ตัวชี้ที่ไม่รู้จัก"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "ตัวชี้ปริยาย - ใช้อยู่"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "ตัวชี้ปริยายซึ่งมากับ X"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "ตัวชี้ปริยาย"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "ตัวชี้ขาว - ใช้อยู่"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "ตัวชี้ปริยายแต่กลับสี"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "ตัวชี้ขาว"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "ตัวชี้ใหญ่ - ใช้อยู่"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "ตัวชี้ปริยายเอามาขยายใหญ่"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "ตัวชี้ใหญ่"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่ - ใช้อยู่"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "ตัวชี้ขาวเอามาขยายใหญ่"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "ขนาดตัวชี้"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "ชุดรูปแบบตัวชี้"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>ความเร็วของ ดับเบิ้ลคลิก </b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>ลากมาปล่อย</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>แนววางของเมาส์</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>ความเร็ว</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>โปรดทราบ:</b> ค่าตั้งที่เปลี่ยนนี้จะถูกเริ่มใช้เมื่อคุณเข้าระบบครั้งต่อไป</small></"
-"i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>เร็ว</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>สูง</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>ไกล</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>ต่ำ</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>ช้า</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "ปุ่ม"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "ตัวชี้"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "เน้นตัวชี้เมื่อคุณกดปุ่ม Ctrl (_P)"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "การเคลื่อนไหว"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "ค่าตั้งสำหรับเมาส์"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "ความเร่ง (_A):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "เมาส์มือซ้าย (_L)"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "ความตอบสนอง (_S)"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "ความอดทน (_T):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "หมดเวลา (_T):"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "เมาส์"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "ตั้งค่าของเมาส์"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "ค่าตั้งของเสียง"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "ใช้ระบบเสียงเหตุการ (_N)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "กระพิบหน้าจอ (_E)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "กระพิบแถบชื่อของหน้าต่าง (_W)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "ทั่วไป"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "เหตุการเสียง"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "ค่าตั้งของเสียง"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "ระฆังระบบ"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "ออกเสียงระฆัง (_S)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "ออกเสียงสำหรับเหตุการ (_S)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "แสดงสัญญานบนหน้าจอ (_V):"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "ใช้เสียงสำหรับเหตุการต่าง ๆ"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "ตัวอย่างของชุดตกแต่งที่เลือกข้างบน"
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "ปุ่มตัวอย่าง"
-
-# probably misspelling
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "กล่องกากบาตตัวอย่าง"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "ช่องข้อความตัวอย่าง"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "เมนูย่อย"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "ชิ้นที่ 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "ชิ้นถัดมา"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "ปุ่มวิทยุที่ 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "ปุ่มวิทยุที่ 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "หนึ่ง"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "สอง"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"หาชุดตกแต่งไม่เจอ. นี่คงเป็นเพราะว่าหน้าต่าง \"ปรับแต่งชุดตกแต่ง\" ถูกติดตั้งไม่ดี "
-"หรือว่าคุณยังไม่ได้ติดตั้งแพ็กเกจ \"gnome-themes\""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "ชุดตกแต่งกำหนดเอง"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "คุณสามารถบันทึกชุดตกแต่งนี้ได้ด้วยปุ่ม \"บันทึกชุดตกแต่ง\""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "ชุดตกแต่งต้องมีชื่อ"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "เลือกชุดตกแต่งสำหรับส่วนต่าง ๆ ของพื้นที่ทำงาน"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "ชุดตกแต่ง"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ติดตั้งชุดตกแต่ง</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "การติดตั้งชุดตกแต่ง"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "ติดตั้ง (_I)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "ตำแหน่ง (_L):"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">บันทึกชุดตกแต่งลงดิสก์</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "ตกลงใช้พื้นหลัง (_B)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "ตกลงใช้แบบอักษร (_F)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "ไอคอน"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "คุณสามารถติดตั้งชุดตกแต่งใหม่ได้ด้วยการลากมันมาลงหน้าต่าง"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "บันทึกชุดตกแต่ง"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Short _description:"
-msgstr "คำอธิบาย:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "รายละเอียดของชุดตกแต่ง"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "ปรับแต่งชุดตกแต่ง"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "รายละเอียดของชุดตกแต่ง (_D)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "ชุดตกแต่งนี้ไม่ได้แนะนำแบบอักษรหรือพื้นหลัง"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำ พื้นหลัง:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำ แบบอักษร และ พื้นหลัง:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำ แบบอักษร:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "ขอบหน้าต่าง"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "ไปที่โฟลเดอร์ชุดตกแต่ง (_G)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่ง (_I)..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "บันทึกชุดตกแต่ง (_S)..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "ชื่อชุดตกแต่ง (_T):"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "ปรับแต่งลักษณะท่าทางของแถบเครื่องมือและเมนูในโปรแกรม"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "เมนู & แถบเครื่องมือ"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "พฤติกรรม"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "ตั้งพฤติกรรมปริยายของโปรแกรมใน GNOME"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>พฤติกรรม และ ลักษณะท่าทาง</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>ตัวอย่าง</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "ตัด (_U)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "ไอคอนอย่างเดียว"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "ค่าตั้งของเมนูและแถบเครื่องมือ"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "แฟ้มใหม่"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "เปิดแฟ้ม"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "บันทึกแฟ้ม"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "แสดงไอคอนในเมนู"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "ข้อความข้างล่างไอคอน"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "ข้อความข้าง ๆ ไอคอน"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "ข้อความอย่างเดียว"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "ป้ายปุ่มแถบเครื่องมือ (_B)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "คัดลอก (_C)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "แถบเครื่องมือที่ดึงออกมาได้ (_D)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "แก้ไข (_E)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "แฟ้ม (_F)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "ใหม่ (_N)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "เปิด (_O)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "แปะ (_P)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "พิมพ์ (_P)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "ออก (_Q)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "บันทึก (_S)"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>ไม่สามารถเรียกโปรแกรมปรับแต่งสำหรับตัวจัดการหน้าต่างที่คุณใช้</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (or \"Windows logo\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "ขยับหน้าต่างได้ด้วยการกดปุ่มนี้ค้างไว้แล้วใช้เมาส์ลาก (_M):"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "ค่าตั้งของหน้าต่าง"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "ดับเบิลคลิกแถบชื่อหน้าต่างแล้วจะ (_D):"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "ระยะเวลาก่อนที่จะยกหน้าต่างขึ้น (_I):"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "ยกหน้าต่างที่เลือกขึ้นมาไว้ด้านหน้าหลังจากระยะเวลาหนึ่ง (_R)"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "เลือกหน้าต่างที่เมาส์อยู่ (_S)"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "ค่าตั้งของหน้าต่าง"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "หน้าต่าง"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "ศูนย์ควบคุม GNOME: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr "แปลโดย ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์ <L10n@opentle.org>"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "ศูนย์ควบคุม GNOME"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "ตัวจัดการคุณสมบัติพื้นที่ทำงาน"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "ศูนย์ควบคุม GNOME : %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "ภาพรวมของศูนย์ควบคุม"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "เกี่ยวกับ (_A)"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "เนื้อหา (_C)"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "วิธีใช้ (_H)"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "ตัวปรับแต่งระบบของ GNOME"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "ใช้ shell แม้ว่า Nautilus จะทำงานอยู่"
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "เริ่มใช้ Bonobo ไม่สำเร็จ"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ \"%s\".\n"
-"ซึ่งจำเป็นสำหรับการเปลี่ยนตัวชี้."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มใช้ตัวรักษาหน้าจอ:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"ตัวรักษาหน้าจอจะไม่ถูกเรียกใช้ในช่วงการทำงานนี้."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "ไม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก (_D)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "ไม่สามารถเรียกแฟ้มเสียง %s เป็นตัวอย่างเสียง %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "ชนิด"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "ความกว้างของตัวอย่าง"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "ความสูงของตัวอย่าง"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "หน้าจอ"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "ตัวอย่าง"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "หาแฟ้มเสียงสำหรับเหตุการนี้ไม่เจอ"
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"หาแฟ้มเสียงสำหรับเหตุการนี้ไม่เจอ\n"
-"ถ้าคุณต้องการชุดเสียงปริยาย โปรดติดตั้ง gnome-audio"
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "แฟ้ม %s ไม่ใช่แฟ้ม wav ที่ใช้ได้"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "เหตุการ"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "แฟ้มเสียง"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "เสียง (_S):"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "แฟ้มเสียง (_F):"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "เลือกแฟ้มเสียง"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "เล่น (_P)"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง \"%s\" ยังไม่ได้ลงทะเบียนเครื่องมือปรับแต่ง\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "ขยายเต็ม"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "ม้วนขึ้น"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr "ถ้าจริง text/plain และ text/* จะเรียกใช้โปรแกรมเดียวกันเสมอ"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "text/plain และ text/* ใช้โปรแกรมเดียวกัน"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "แสดงหน้าต่างเตือนถ้าเรียกใช้ XScreenSaver ไม่สำเร็จ"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "เริ่มใช้ XScreenSaver เมื่อเข้าสู่ระบบ"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "เตือนถ้าผิดพลาดเมื่อเริ่มทำงาน"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "เริ่มใช้ XScreenSaver"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "ป้องกันรอยหยัก"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "สำดับสี RGBA"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr "ความละเอียดหน้าจอไว้ใช้สำหรับแปลงค่าขนาดอักษรไปเป็นขนาดบนหน้าจอ (ใช้ จุด/นิ้ว)"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"ลำดับของพิกเซลย่อยในจอ LCD (ใช้เฉพาะถ้าการป้องกันรอยหยักตั้งเป็น \"rgba\") "
-"ค่าที่เป็นไปได้มี:\n"
-" \"rgb\" - แดงอยู่ข้างซ้ายตามด้วยเขียวและฟ้า (red, green, blue)\n"
-" \"bgr\" - ฟ้าอยู่ข้างซ้าย\n"
-" \"vrgb\" - แดงอยู่ข้างบน\n"
-" \"vbgr\" - ฟ้าอยู่ข้างบน"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"ชนิดของการป้องกันรอยหยักที่ใช้สำหรับแสดงตัวอักษร ค่าที่เป็นไปได้มี:\n"
-" \"none\" - ไม่ใช้\n"
-" \"grayscale\" - การป้องกันรอยหยักแบบมาตรฐาน\n"
-" \"rgba\" - ป้องกันรอยหยักในขั้นพิกเซลย่อย (จอ LCD เท่านั้น)"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "ผลัดเวลาพัก"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "พักหน่อยละกัน"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/ปรับแต่ง (_P)"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/เกี่ยวกับ (_A)"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/พักพิมพ์ (_T)"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "อีก %d นาทีถึงช่วงพักต่อไป"
-msgstr[1] "อีก %d นาทีถึงช่วงพักต่อไป"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "อีกไม่ถึง 1 นาทีถึงช่วงพักต่อไป"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr "แสดงหน้าต่างปรับแต่งการพักพิมพ์ไม่สำเร็จ เกิดข้อผิดพลาดดังนี้: %s"
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "เกี่ยวกับตัวควบคุมการพิมพ์ของ GNOME"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "ตัวเตือนเวลาพักพิมพ์"
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "เขียนโดย Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "ตกแต่งโดย by Anders Carlsson"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "ตัวเตือนเวลาพัก"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "ตัวควบคุมการพิมพ์กำลังทำงานอยู่แล้ว"
-
-#: typing-break/main.c:107
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"ตัวควบคุมการพิมพ์ใช้เนื้อที่แจ้งเตือนสำหรับการแสดงข้อมูล คุณท่าทางจะไม่มีเนื้อที่แจ้งเตือนอยู่บน "
-"panel คุณสามารถติดตั้งมันได้โดยคลิกขวาบน panel แล้วเลือก 'Add to panel -> Utilities -"
-"> Notification area'"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "ถ้ารู้ประโยคดีๆเป็นตัวอย่างอักษร กรุณาแจ้ง L10N@opentle.org"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "ชื่อ:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "ลักษณะ:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "ชนิด:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "ขนาด:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "รุ่น:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "สงวนลิขสิทธิ์:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "คำอธิบาย:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปย่อเวลาเลือกแบบอักษร OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปย่อเวลาเลือกแบบอักษร PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปย่อเวลาเลือกแบบอักษร TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปย่อเวลาเลือกแบบอักษร Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "ตั้งเป็นแบบอักษรสำหรับโปรแกรม"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ตกลงใช้แบบอักษรใหม่ไหม ?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "ไม่ใช้ (_N)"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr "ชุดตกแต่งที่คุณเลือกแนะนำแบบอักษรใหม่ ตัวอย่างของแบบอักษรนั้นแสดงอยู่ข้างล่าง"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "ตกลงใช้แบบอักษรใหม่ (_A)"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "ชุดตกแต่ง"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Control theme"
-msgstr "ชุดรูปแบบการควบคุม"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "ชุดรูปแบบขอบหน้าต่าง"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "ชุดรูปแบบไอคอน"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI ที่แสดงอยู่"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABCDEFG นั้นชุติ์ฐาณๆ๑๒๓"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปตัวอย่างของชุดตกแต่งที่มี"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปตัวอย่างของชุดตกแต่ง"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งที่มี"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่ง"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งที่มี"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่ง"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งที่มี หรือไม่"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่ง หรือไม่"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "อีก 1 นาทีถึงช่วงพักต่อไป"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
deleted file mode 100644
index fc7122bfc..000000000
--- a/po/tr.po
+++ /dev/null
@@ -1,3645 +0,0 @@
-# Turkish translation of gnome-control-center.
-# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001
-# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-20 14:43+0300\n"
-"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
-"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Uygulamalar</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Destek</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Erişilebilirlik Tercihleri"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Kapat ve Çı_k"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Bu erişilebilirlik servislerini her girişte başlat:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "Erişilebilirlik servislerini etkinleştir"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Büyüteç"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "_Ekran klavyesi"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "_Ekran okuyucu"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Erişilebilirlik Desteği"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "GNOME erişilebilirlik desteğini girişte etkin hale getir"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Fare tercihleri penceresinin başlatılmasında bir hata oluştu: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "AccessX ayarları dosyadan alınamadı: '%s'"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Özellik Ayarları Dosyasını Al"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Klavye"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Klavye erişilebilirlik özelliklerini ayarlayın"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Bu sistemde XKB eklentisi bulunamadı. Klavye erişim özellikleri bu eklenti "
-"olmadan çalışmayacaktır."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>_Tekrarlayan Tuşları Etkinleştir</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>_Yavaş Tuşları Etkinleştir</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<B>_Fare Tuşlarını Etkinleştir</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>_Yapışkan Tuşları Etkinleştir</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Özellikler</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "</b>Aç/Kapat Tuşları</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Temel"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "tuş _kabul edilmediğinde biple"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Özellikler klavyeden kapatıldığında/açıldığında biple"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "_Değiştirici tuş tıklandığında biple"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Bir LED yandığında biple ve söndüğünde çift biple."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Biple:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Gecikme:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Tuş basımı ve imleç hareketi arasındaki gecikme süresi"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "Eğer iki tuşa basılırsa etkisizleştir"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "_Aç/Kapat Tuşlarını Etkinleştir"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtreler"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "_Bu aralıktaki tuş basmalarını yoksay:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Belirli bir zaman aralığı içinde birden fazla kez aynı tuşa basılmasını "
-"yoksay"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Klavye Erişilebilirlik Tercihleri (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "_Azami fare hızı:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "</b>Fare Tuşları</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "_Fare Tercihleri..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Sadece basıldıktan sonra belirli bir süre basılı beklenen tuşları kabul et."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Hız:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "_Azami hıza gelmek için geçen süre:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Nümerik klavyeyi fare kontrol klavyesine dönüştür."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Bu süre boyunca kullanılmazsa etkisizleştir:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Klavye erişilebilirlik özelliklerini etkinleştir"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "Ö_zellik Ayarlarını Al..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Ayarları kontrol etmek için deneyin:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "_kabul edildi"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_basıldı"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "k_abul edilmedi"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "karakter/saniye"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "milisaniye"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "piksel/san"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "saniye"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Renk:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "S_ol renk:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "_Sağ renk:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "Ü_st renk:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "_Alt renk:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Döşeli"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "_Ortalanmış"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "O_daklanmış"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "_Genişletilmiş"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "R_esim Yok"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Eski ayarları al ve sakla"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Arkaplan Tercihleri"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "Arkaplan _stili:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "E-posta"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Dikey geçiş"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Bir renk seçin"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "Resim _seçenekleri:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Birinci Renk"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "İkinci Renk"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "_Bir resim seçin:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Sabit renk"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-"Arkaplandaki görüntüyü seçmek için, bir resim sürükleyin ya da gözatmak için "
-"tıklayın."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Yatay geçiş"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"Arkaplan resmini seçmek\n"
-"için bu pencereye resim \n"
-"sürükleyip bırakabilirsiniz."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "1. radyo düğmesi"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "2. radyo düğmesi"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "2. radyo düğmesi"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "2. radyo düğmesi"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "2. radyo düğmesi"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Arkaplan"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Masaüstü arkaplanını düzenleyin"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"'gnome-settings-daemon' ayar yöneticisi başlatılamadı.\n"
-"Bu program başlatılamazsa, bazı ayarlar kaydedilemez. Bu durum Bonobo, ya da "
-"GNOME harici (örneğin KDE) ayar sisteminin etkin olduğunu ve GNOME ayar "
-"yöneticisiyle çakıştığını gösterebilir."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "'%s' simgesi yüklenemedi\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Ayarların tamamını uygula ve çık"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Yardım dosyasının görüntülenmesinde bir hata oluştu: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i / %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Aktarılıyor: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Kaynak: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Hedef: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Kaynak URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI buradan aktarıyor"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "Hedef URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI halen buraya aktarıyor"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "İşlem tamamlandı"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Güncel URI indisi"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Güncel URI indisi - 1'den başlar"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Toplam URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Toplam URI sayısı"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Bağlantı kuruluyor..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "İndiriliyor..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Tuş"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Bu özellik düzenleyicisinin bağlı olduğu GConf tuşu"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "Arayüz Kontrolü"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Bir özelliği kontrol eden öğe (genellikle bir parçacık)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"'%s' dosyası bulunamadı.\n"
-"\n"
-"Bu dosyayı yeniden kontrol edin, ya da farklı bir arkaplan resmi kullanın."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"'%s' dosyası açılamıyor.\n"
-"Bu resim, henüz desteklenmiyor olabilir.\n"
-"\n"
-"Lütfen farklı bir resim türü seçiniz."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Lütfen bir resim seçin."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Tercih Edilen Uygulamalar"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Öntanımlı uygulamalarınızı seçin"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx Metin Web Tarayıcı"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links Metin Web Tarayıcı"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution E-posta Okuyucu"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Gnome Terminali"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Standart X Terminali"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Lütfen bu düzenleyici için bir isim ve bir komut verin."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Ekle..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "Ö_zel Düzenleyici"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "Ö_zel E-posta Okuyucu:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "Öz_el Terminal:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "Öze_l Web Tarayıcı:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Kom_ut:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Özel Düzenleyici Özellikleri"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Öntanımlı E-posta Okuyucu"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Öntanımlı Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Öntanımlı Metin Düzenleyici"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Öntanımlı Web Tarayıcı"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Öntanımlı Pencere Yöneticisi"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Sil"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "Ç_alıştırma Bayrağı:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Düzenle..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "E-posta Okuyucu"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr "İstediğiniz bir pencere yöneticisini seçiniz."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "_Terminalde Başlat"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Metin Düzenleyici"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Bu uygulama bir URL açabilir"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Bu uygulama çoklu dosyaları açabilir"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Bu uygulamanın bir kabukta çalıştırılması gereklidir"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "_Netscape Uzaktan Kontrolünü Kullanır"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Dosya _yöneticisi içinde metin dosyalarını açmak için bu düzenleyiciyi kullan"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Web Tarayıcı"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Pencere Yöneticisi"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "İ_sim:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "Ö_zellikleri..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Bir E-posta Okuyucusu Seçin:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "Bir Terminal Seçin..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Bir Web Tarayıcı Seçin:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Bir Düzenleyici Seçin:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Erişilebilirlik"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Erişilebilirlik Seçenekleri"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Gelişmiş"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Kontrol Merkezi Menüsü"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Sawfish pencere yöneticisi"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Görünüm"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Pencereleriniz için tema ve yazıtiplerini seçin"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Pencereler için kısayol tuşlarını özelleştir"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Kısayollar"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Pencere odaklamasını yapılandırın"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Odaklama davranışları"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Eşleşen Pencereler"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Pencerelerin küçültülmesi ve büyütülmesi durumlarını yapılandırır"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Alçaltma ve Yükseltme"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Sawfish kullanıcı seviyesini seçin"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Çeşitli"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Çeşitli pencere özelliklerini yapılandırın"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Pencere taşıma/yeniden boyutlandırmayı yapılandır"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Taşıma ve Yeniden Boyutlandırma"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Pencerenin masaüstündeki konumunu yapılandırın"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Konumlandırma"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Pencere yöneticisi ses olaylarını düzenleyin"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Ses"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Çalışma alanlarını yapılandır"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Çalışma alanları"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Özel Uygulamalar"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Özel uygulama ayarları (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Ekran çözünürlüğünü değiştir"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Ekran Çözünürlüğü"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Çözünürlük:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Tazeleme hızı:"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Öntanımlı Ayarlar"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "%d. Ekran Ayarları\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Ekran Çözünürlük Tercihleri"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "Sadece bu bilgisayar (%s) için öntanımlı yap"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "Seçenekler"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"Yeni ayarlar deneniyor. Eğer %d saniye içinde onaylamazsanız önceki ayarlara "
-"geri dönülecektir."
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Bu çözünürlüğü kullanmak istiyor musunuz?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Ö_nceki çözünürlüğü kullan"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Bu çözünürlüğü kullan"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"X Sunucu XRandR eklentisini desteklemiyor. Grafiksel arayüzde anında "
-"çözünürlük değişikliği yapılamaz."
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Açıklama"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Uzantılar"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Dosya Türleri ve Programlar"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr "Hangi programların hangi tür dosyaları açabileceğini belirler"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Eylemler"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "_Dosya Türü Ekle..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Servis _Ekle..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "saniye"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "_Seç..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "_Sınıf:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "Ö_ntanımlı eylem:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Önt_anımlı eylem:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Dosya türünü düzenle"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Dosya adı uzantıları:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "İçeriğe bak"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "_Program:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Çalıştırılacak Program"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Bir program çalıştır"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "_Terminalde Çalıştır"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "_Ana kategori öntanımlı değerlerini kullan"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Ekle:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Açıklama:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Düzenleme..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "_MIME türü:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "Ç_alıştırılacak program:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protokol:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Sil"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "İzleme _bileşeni:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Dosya türleri ve programlar"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Hangi programların hangi tür dosyaları açabileceğini ya da "
-"görüntüleyebileceğini belirler"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Dosya kategorisini düzenle"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "Kategori bilgisini içeren GtkTreeModel"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "MIME kategori bilgisi"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "MIME kategorisi bilgisini tutan yapı"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Özel"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Uzantı"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Tamam tuşu tıklandığı zaman bunu bildirecek olan sistem"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "MIME tür bilgisi"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Ekle penceresi"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Dosya Türü Ekle"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Çeşitli"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Hiçbiri"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Lütfen geçerli bir MIME türü belirtin. Dosya içinde boşluk bulunmamalıdır."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "Bu isimde bir MIME türü zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Kategori"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Bir dosya kategorisi seçin"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "%s olarak görüntülü"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Resimler"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Ses"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Sadece kategori için model"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "İnternet Servisleri"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Servis bilgisini düzenle"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Servis bilgisi"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Servis bilgisini içeren yapı"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Ekle"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "Bu bir servis ekleme penceresi ise DOĞRU"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Servis Ekle"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Lütfen bir protokol adı verin."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Gerçersiz protokol adı. Lütfen içinde boşluk karakteri olmayan bir protokol "
-"adı giriniz."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Bu isimde bir protokol zaten var."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Bilinmeyen servis türü"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "WWW"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Dosya aktarım protokolü"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Ayrıntılı belge"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Kılavuz sayfaları"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Elektronik posta aktarımı"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "GNOME belgeleri"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Yazıtipi"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Masaüstü için yazıtipi seçin"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Yazıtipi Tarama</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "<b>Yazıtipi Tarama</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Yumuşatma:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Alt benek sırası:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "_En iyi şekiller"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "E_n iyi koyuluk"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "_Ayrıntılar..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Yazıtipi Özellikleri"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Yazıtipi Tarama Ayrıntıları"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "_Siyah-beyaz"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "</b>Yazıtipi dizinine git</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "_Hiçbiri"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Çözünürlük:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Uygulamaların yazıtipini ayarla"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Masaüstü simgelerinin yazıtipini ayarla"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-"Terminal konsolu ve benzer uygulamalar için eş aralıklı yazıtipini seçin"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Alt benek (LCD ekranlar)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Alt benek yumuşatma (LCD ekranlar)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "_Uygulama yazıtipi: "
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "_Masaüstü yazıtipi:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_Tam"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Orta"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Siyah-beyaz"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Hiçbiri"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Hafif"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "_Terminal yazıtipi:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "Yazıtipi _Kullan"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "_Pencere başlık yazıtipi"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Çözünürlük (_inç başına benek):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Hızlandırma tuşu"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Hızlandırma düzenleyicileri"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Hızlandırma Kipi"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Hızlandırıcı türü."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Kapalı"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"Yeni bir hızlandırıcı girin, ya da silmek için Backspace tuşunu kullanın"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Yeni bir hızlandırıcı girin"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "GNOME Öntanımlı Değeri"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Bilinmeyen Eylem>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Masaüstü"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Pencere Yönetimi"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"\"%s\" kısayolu bu işlem için kullanılıyor:\n"
-"\"%s\"\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr "Hiç klavye teması bulunamaıd. GTK+ kurulumunuz eksik olabilir."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Eylem"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Kısayol"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Klavye gezinti şeması listesi için tıklayın."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Klavye Kısayolları"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "Masaüstü _kısayolları:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "_Metin düzenleme kısayolları:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Komutlara kısayol ata"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Bir hata oluştu: %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "E_rişilebilirlik"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Ayarları uygula ve çık"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>İmleç Yanıp Sönme</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Tekrarlama Tuşları</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Hızlı</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Uzun</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Kısa</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Yavaş</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "<b>_Metin kutucuğu ve alanlarında imlecin yanıp sönmesi</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Tuş basılı bırakıldığında klavye tekrar etsin."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Klavye Tercihleri"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Erişilebilirlik..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Gecikme:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Hız:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "dakika"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Klavye tercihlerini yapın"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Bilinmeyen İmleç"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Öntanımlı İmleç - Şimdiki"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "X Window ile birlikte gelen imleç"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Öntanımlı İmleç"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Beyaz İmleç - Şimdiki"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Öntanımlı imlecin ters çevrilmiş hali"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Beyaz İmleç"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Büyük İmleç - Şimdiki"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Normal imlecin büyük hali"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Büyük İmleç"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Büyük Beyaz İmleç - Şimdiki"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Beyaz imlecin büyük hali"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Büyük Beyaz İmleç"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "İmleç Boyu"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "İmleç Teması"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Çift Tıklama Zaman Aralığı</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Sürükle Bırak</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Fare Konumu</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<B>Hız</B>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Hızlı</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Yüksek</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Büyük</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Düşük</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Yavaş</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Küçük</i> "
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Düğmeler"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "İmleçler"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Hareket"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Fare Tercihleri"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Hızlanma:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Büyük"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "_Sol elli fare"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Duyarlılık:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Küçük"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Alınacak yol:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Zaman aşımı:"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Fare"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Fare tercihlerini yapın"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Vekil Sunucusu"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Vekil sunucu tercihleri"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Otomatik vekil sunucu ayarları</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>Doğrudan _internet bağlantısı</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Elle _vekil sunucu ayarı</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>Kimlik _doğrulama kullan</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_Otomatik yapılandırma adresi:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP Vekil Ayrıntıları"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "_HTTP vekil sunucusu:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Vekil Sunucu Yapılandırması"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Socks makinesi:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_Ayrıntılar"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP vekil sunucusu:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parola:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Güvenli HTTP vekil sunucusu:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Kullanıcı adı:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Ses tercihleri"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "_Başlangıçta ses sunucusunu çalıştır"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Genel"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Ses Olayları"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Ses Tercihleri"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Sistem Zili"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Olay sesleri"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "_Görsel bildirim:"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Seslerle eylemleri ilişkilendir"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Yukarıda seçilen temaları burada görebilirsiniz."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Örnek Düğme"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Örnek Kontrol Düğmesi"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Örnek Metin Yazma Bölgesi"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Alt menü"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "1. Öğe"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Diğer bir öğe"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "1. Radyo Düğmesi"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "2. Radyo Düğmesi"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Bir"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "İki"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Sistemde hiç tema bulunamadı. \"gnome-themes\" paketi kurulmamış, ya da "
-"\"Tema Tercihleri\" penceresi hatalı yüklenmiş olabilir."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Özel Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Bu temayı \"Temayı Kaydet\" düğmesine tıklayarak kaydedebilirsiniz."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Bir tema adı belirtilmelidir"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Masaüstü için temanızı seçin"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Temayı diske kaydet</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Tema Kurulumu"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Kur"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "K_onum:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Temayı Diske Kaydet</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Arkaplanı _Uygula"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "_Yazıtipini Uygula"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Denetimler"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Simgeler"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr ""
-"Yeni temalar, tema dosyalarını bu pencereye sürüklemek yöntemiyle de "
-"kurulabilir."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Temayı Kaydet"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Kısa _açıklama:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Tema Özellikleri"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Tema Tercihleri"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Tema Ö_zellikleri"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Bu tema belirli bir yazıtipi ve arkaplan önermiyor."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Bu tema bir arkaplan öneriyor:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Bu tema bir yazıtipi ve arkaplan öneriyor:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Bu tema bir yazıtipi öneriyor:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Pencere Kenarı"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Tema Dizinine Git"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Tema Kur..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Temayı Kaydet..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "_Tema adı:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Araç ve menü çubuğunun görünümünü yapılandırın"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Menüler ve Araç Çubuğu"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Davranış"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "GNOME uygulamalarının öntanımlı davranışını belirler"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<B>Davranış ve Görünüm</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Önizleme</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Kes"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Sadece simgeler"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Menü ve Araç Çubuğu Tercihleri"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Yeni Dosya"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Dosya Aç"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Dosyayı Kaydet"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Menülerde simge göster"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Simgelerin altında metin"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Simgelerin yanında metin"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Sadece metin"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "K_opyala"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "_Ayrılabilir araç çubukları"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Düzenle"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Dosya"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Yeni"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Aç"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Yapıştır"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "Y_azdır"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "Çı_k"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Kaydet"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Pencere yöneticiniz için tercihler uygulaması çalıştırılamadı.</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hiper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Süper (ya da \"Windows logosu\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"_Bir pencereyi taşımak için, bu tuşa basılı tutarak pencereyi sürükleyin."
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Pencere Tercihleri"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Bu işlemi gerçekleştirmek için başlık çubuğuna çift tıklayın:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Yükseltmeden önceki gecikme:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Belirli bir süre sonra seçilen pencereleri yükselt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Fare bir pencerenin üzerine geldiğinde onu yükselt"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Pencere Özellikleri"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Pencereler"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "GNOME Kontrol Merkezi: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Konum"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr "Görkem Çetin"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "GNOME Kontrol Merkezi"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Masaüstü özellikleri yöneticisi."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Gnome Kontrol Merkezi: %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Bu uygulama hakkında"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Kontrol merkezine bakış"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Hakkında"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "İç_indekiler"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "GNOME yapılandırma aracı"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Nautilus çalışsa bile kabuk kullan"
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Bonobo başlatılamadı"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"\"%s\" dizini okunamadı. Bu işlem imlecin değiştirilmesi için gereklidir."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Tuş bağıntısı (%s) halen kullanımda\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Bu mesajı yeniden gösterme"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Tür"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Önizleme Genişliği"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Önizleme Yüksekliği"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Ekran"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Önizleme"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Bu olay için ses dosyası yok."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Bu olay için ses dosyası yok.\n"
-"Kullanılabilir ses dosyaları için gnome-audio\n"
-"paketini kurmalısınız."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "%s geçersiz bir wav dosyası"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Olay"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "Ses Dosyası"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Sesler:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "_Ses dosyası:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Ses Dosyasını Seçin"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "Ç_al"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Büyüt"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Girişte XScreenSaver programını çalıştır"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Başlangıç Hatalarını Göster"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "XScreenSaver'ı Çalıştır"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Yumuşatma"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "RGBA Sırası"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr ""
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Tercihler"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Hakkında"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Mola Verin"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "Sonraki molaya %d dakika kaldı"
-msgstr[1] "Sonraki molaya %d dakika kaldı"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Sonraki molaya bir dakikadan az bir zaman kaldı"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "İsim:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Stil:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Tür:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Boyut:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Sürüm:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Telif:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Açıklama:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Kontrol Merkezi Menüsü"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Uygulama Yazıtipi Olarak Tanımla"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yeni yazıtipi uygulansın mı?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "_Yazıtipini uygulama"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "_Yazıtipini uygula"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Temalar"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Kontrol teması"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Simge teması"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-#, fuzzy
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI halen buraya aktarıyor"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABCDEFG"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Sonraki molaya 1 dakika kaldı"
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "CDE AccessX dosyasını seçin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Mouse</b>"
-#~ msgstr "<b>Deneme</b>"
-
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "_Duvar Kağıdı"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "Arkaplan resminin önizlemesi"
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "Arkaplan Önizlemesi"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "Arkaplan resminin dosya adı."
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "URL'leri Kabul Et"
-
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "Ö_zel Yardım Tarayıcı:"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "Öntanımlı Web Tarayıcı"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Yardım Tarayıcı"
-
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "_Bir Yardım Tarayıcı Seçin..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Öntanımlı İmleç - Güncel</b>\n"
-#~ "X Window ile birlikte gelen imleç"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Beyaz İmleç - Güncel</b>\n"
-#~ "Öntanımlı imlecin ters çevrilmiş hali"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Büyük İmleç - Güncel</b>\n"
-#~ "Normal imlecin büyük hali"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "İmleç Teması"
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Menü çubuğunun bu ayarlar ile görünümü."
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Araç çubuğunun bu ayarlar ile görünümü."
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Menüler"
-
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "Örnek menü çubuğu"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "Araç çubuğu stilini seçin."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Araç Çubuğu"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "Araç çubukları ayrılabilir"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "Çalınacak dosya"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Çı_k"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "_Tema kur..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Themus component"
-#~ msgstr "İzleme _bileşeni:"
-
-#~ msgid "Bee_p"
-#~ msgstr "_Biple"
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "Ö_zel:"
-
-#~ msgid "Clic_k on keypress"
-#~ msgstr "_Tuşa basıldığında ses çıkar"
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "Klavye Zili"
-
-#~ msgid "Keypress Click"
-#~ msgstr "Tuş sesi"
-
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "Tuşları Tekrarla"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "_Kapalı"
-
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "_Ses:"
-
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "sesli"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "sessiz"
-
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "Yeni tema kur"
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "Y_eni temanın yeri..."
-
-#~ msgid "_Details..."
-#~ msgstr "_Ayrıntlar..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-#~ "take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Not:</b> Bu ayarların etkin olabilmesi için sistemden çıkıp yeniden "
-#~ "girmelisiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-#~ "pressed and released."
-#~ msgstr ""
-#~ "Control tuşuna basılıp bırakıldığı zaman fare imlecinin yanında küçük bir "
-#~ "canlandırma hareketi yapar."
-
-#~ msgid "Double-click Delay"
-#~ msgstr "Çift Tıklama Gecikmesi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sol elli fare seçeneği, normal farenin sağ ve sol tuşlarının yerlerinin "
-#~ "değiştirilmiş halidir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
-#~ "on the right to test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Çift tıklama sırasında her iki tıklama arasında geçebilecek azami süre. "
-#~ "Yandaki kutucuğa tıklayarak deneme yapabilirsiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bir öğeyi sürüklemeden önce fare imlecinin yol alması gereken asgari "
-#~ "uzunluğu ayarlayın."
-
-#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
-#~ msgstr "Farenin hızını buradan ayarlayın."
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Hız"
-
-#~ msgid "_Delay (sec):"
-#~ msgstr "_Gecikme (sn):"
-
-#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "_Kontrol tuşuna basıldığında farenin konumunu göster"
-
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "_Tekrarlanan Tuşlar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use _Background"
-#~ msgstr "Arkaplan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use _background"
-#~ msgstr "Arkaplan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Super"
-#~ msgstr "Hız"
-
-#~ msgid "Beep when:"
-#~ msgstr "Biple:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..."
-#~ msgstr "Klavye Tercihleri"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Import CDE AccessX file..."
-#~ msgstr "_CDE AccessX dosyasını aktar"
-
-#~ msgid "msecs"
-#~ msgstr "msn"
-
-#~ msgid "Network Preferences"
-#~ msgstr "Ağ Tercihleri"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
-#~ msgstr "Bu sunucu bir kullanıcı adı ve parola istiyor"
-
-#~ msgid "Titlebar Font"
-#~ msgstr "Başlık Çubuğu Yazıtipi"
-
-#~ msgid "Window Border Appearance"
-#~ msgstr "Pencere Kenarı Görünümü"
-
-#~ msgid "Window Manager:"
-#~ msgstr "Pencere Yöneticisi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
-#~ msgstr "Pencere yöneticisi ses olaylarını etkinleştir"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Tamam"
-
-#~ msgid "_Category"
-#~ msgstr "_Kategori"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "Sil"
-
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "İ_sim"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Genel"
-
-#~ msgid "_Menu"
-#~ msgstr "_Menü"
-
-#~ msgid "_Keyboard"
-#~ msgstr "_Klavye"
-
-#~ msgid "_Misc"
-#~ msgstr "Ç_eşitli"
-
-#~ msgid "_Picture"
-#~ msgstr "_Resim"
-
-#~ msgid "Choose the applications used by default"
-#~ msgstr "Öntanımlı uygulamaları seçiniz"
-
-#~ msgid "Configure window appearance"
-#~ msgstr "Pencere görünümünü yapılandır"
-
-#~ msgid "Configure key shortcuts"
-#~ msgstr "Klavye kısayollarını yapılandır"
-
-#~ msgid "Configure window properties"
-#~ msgstr "Pencere özelliklerini yapılandır"
-
-#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
-#~ msgstr "Pencere yöneticisi yapılandırma özelliklerini yapılandır"
-
-#~ msgid "Configure window placement"
-#~ msgstr "Pencere konumlandırma yapılandırması"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Belgeler"
-
-#~ msgid "Word Processor"
-#~ msgstr "Kelime İşlemci"
-
-#~ msgid "Published Materials"
-#~ msgstr "Basılı Yayınlar"
-
-#~ msgid "Spreadsheet"
-#~ msgstr "Hesap tablosu"
-
-#~ msgid "Diagram"
-#~ msgstr "Diagram"
-
-#~ msgid "TeX"
-#~ msgstr "TeX"
-
-#~ msgid "Vector Graphics"
-#~ msgstr "Vektör Grafik"
-
-#~ msgid "World Wide Web"
-#~ msgstr "WWW"
-
-#~ msgid "Plain Text"
-#~ msgstr "Düz Metin"
-
-#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
-#~ msgstr "XML"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Bilgi"
-
-#~ msgid "Financial"
-#~ msgstr "Finans"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "Takvim"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Bağlantılar"
-
-#~ msgid "Packages"
-#~ msgstr "Paketler"
-
-#~ msgid "Software Development"
-#~ msgstr "Yazılım Geliştirme"
-
-#~ msgid "Source Code"
-#~ msgstr "Kaynak Kodu"
-
-#~ msgid "File types and Internet Services"
-#~ msgstr "Dosya türleri ve İnternet servisleri"
-
-#~ msgid "Needs _terminal"
-#~ msgstr "_Terminal gerektiriyor"
-
-#~ msgid "Use category _defaults"
-#~ msgstr "_Kategori öntanımlı değerlerini kullan"
-
-#~ msgid "_Protocol name"
-#~ msgstr "_Protokol adı"
-
-#~ msgid "Add file type"
-#~ msgstr "Dosya türü ekle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
-#~ "blank to have one generated for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geçersiz MIME türü. Lütfen geçerli bir MIME türü yazın, ya da boş bırakın."
-
-#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
-#~ msgstr "Bu isimde bir MIME türü zaten var."
-
-#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Masaüstü ve uygulamalarda kullanılan öntanımlı yazıtipini değiştirin"
-
-#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
-#~ msgstr "Uygulamalarda kullanılacak klavye modeli"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
-#~ "the key combination you want to associate with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bir eyleme kısayol atamak için, kısayol sütunundan bu eylemi seçin ve "
-#~ "ilişkilendirmek istediğiniz tuş kombinasyonuna basın."
-
-#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
-#~ msgstr "Panel eylemleriyle klavye kısayollarını bağdaştır"
-
-#~ msgid "<i>fast</i>"
-#~ msgstr "<i>hızlı</i>"
-
-#~ msgid "<i>loud</i>"
-#~ msgstr "<i>sesli</i>"
-
-#~ msgid "<i>quiet</i>"
-#~ msgstr "<i>sessiz</i>"
-
-#~ msgid "<i>slow</i>"
-#~ msgstr "<i>yavaş</i>"
-
-#~ msgid "Key_press makes sound"
-#~ msgstr "K_lavyeye basınca ses çıksın"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _enabled"
-#~ msgstr "Klavye zili _etkin"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _off"
-#~ msgstr "Klavye zili _kapalı"
-
-#~ msgid "Keyclick Volume"
-#~ msgstr "Klavye Tıklama Sesi"
-
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Uzun"
-
-#~ msgid "Repeat s_peed:"
-#~ msgstr "Tekrar _hızı:"
-
-#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
-#~ msgstr "Metin bölgelerde fare imlecinin yanıp sönme hızını belirleyin."
-
-#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
-#~ msgstr "Bir tuşa basıldığı zaman çıkacak sesin yüksekliğini belirtin"
-
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Kısa"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Yavaş"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
-#~ "get your attention."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klavye sesi etkin olduğunda, her klavye tuşuna bastığınız zaman <i>bip</"
-#~ "i> sesi duyarsınız."
-
-#~ msgid "Very Fast"
-#~ msgstr "Çok Hızlı"
-
-#~ msgid "Very Short"
-#~ msgstr "Çok Kısa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
-#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
-#~ "right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klavye erişilebilirlik özelliklerini, 'Erişilebilirlik Özellikleri' "
-#~ "penceresinden, ya da sağdaki düğmeye tıklayarak ayarlayabilirsiniz."
-
-#~ msgid "_Blink speed:"
-#~ msgstr "_Yanıp sönme hızı:"
-
-#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
-#~ msgstr "Ö_zel klavye zili:"
-
-#~ msgid "Keyboard Properties"
-#~ msgstr "Klavye Özellikleri"
-
-#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
-#~ msgstr "GNOME ses kullanım ayarları"
-
-#~ msgid "Installed Themes"
-#~ msgstr "Kurulu Temalar"
-
-#~ msgid "List of available GTK+ themes"
-#~ msgstr "Kullanılabilir GTK+ temalarının listesi"
-
-#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
-#~ msgstr "Araç çubuğu ve menülerin gösterimini değiştir"
-
-#~ msgid "Toolbars & Menus"
-#~ msgstr "Araç çubukları & Menüler"
-
-#~ msgid "Item 2"
-#~ msgstr "2. Öğe"
-
-#~ msgid "Item 3"
-#~ msgstr "3. Öğe"
-
-#~ msgid "Menu Item 1"
-#~ msgstr "1. Menü Öğesi"
-
-#~ msgid "Menu Item 2"
-#~ msgstr "2. Menü Öğesi"
-
-#~ msgid "Menu Item 3"
-#~ msgstr "3. Menü Öğesi"
-
-#~ msgid "Menu Item 4"
-#~ msgstr "4. Menü Öğesi"
-
-#~ msgid "Menu Item 5"
-#~ msgstr "5. Menü Öğesi"
-
-#~ msgid "Menu items can have _icons"
-#~ msgstr "_Menü öğelerinin simgeleri olabilir."
-
-#~ msgid "_Toolbars have: "
-#~ msgstr "_Araç çubuğu özellikleri:"
-
-#~ msgid "CD Properties"
-#~ msgstr "CD Özellikleri"
-
-#~ msgid "Configure handling of CD devices"
-#~ msgstr "CD aygıtlarının ayarlarını yap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Global panel properties"
-#~ msgstr "Ses özellikleri"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select an icon..."
-#~ msgstr "Kurulacak bir tema seçiniz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime Type: "
-#~ msgstr "Tür"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a file..."
-#~ msgstr "Ses dosyasını seçin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime Type"
-#~ msgstr "Tür"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime Types"
-#~ msgstr "Tür"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Window Maker"
-#~ msgstr "Sawfish pencere yöneticisi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add New Window Manager"
-#~ msgstr "Sawfish pencere yöneticisi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Window Manager"
-#~ msgstr "Sawfish pencere yöneticisi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Window Manager Selector"
-#~ msgstr "Sawfish pencere yöneticisi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "Ses"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Only Text"
-#~ msgstr "Düz Metin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "At the center of the screen"
-#~ msgstr "Ekran koruyucusunun ayarlarını yapın"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Multiple Documents"
-#~ msgstr "Belgeler"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seperate windows"
-#~ msgstr "Eşleşen Pencereler"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specially by the window manager"
-#~ msgstr "Sawfish pencere yöneticisi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spread out"
-#~ msgstr "Hesap tablosu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tool Bars"
-#~ msgstr "Araç çubukları & Menüler"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tool bars are detachable"
-#~ msgstr "Araç çubukları & Menüler"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tool bars have a border"
-#~ msgstr "Araç çubukları & Menüler"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tool bars have line separators"
-#~ msgstr "Araç çubukları & Menüler"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "İki"
-
-#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
-#~ msgstr "\"%s\" resmi yüklenemedi; duvar kağıdı iptal ediliyor."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select which font to use"
-#~ msgstr "Kullanılacak gtk+ temasını seçin"
-
-#~ msgid "Gtk+ Theme Selector"
-#~ msgstr "Gtk+ Tema Seçici"
-
-#~ msgid "Select which gtk+ theme to use"
-#~ msgstr "Kullanılacak gtk+ temasını seçin"
-
-#~ msgid "Eenie"
-#~ msgstr "Gubarcık"
-
-#~ msgid "Mynie"
-#~ msgstr "Helvacık"
-
-#~ msgid "Catcha"
-#~ msgstr "Atili"
-
-#~ msgid "By Its"
-#~ msgstr "Batili"
-
-#~ msgid "Meenie"
-#~ msgstr "Voltran"
-
-#~ msgid "Moe"
-#~ msgstr "Minnoş"
-
-#~ msgid "Tiger"
-#~ msgstr "Kaplan"
-
-#~ msgid "Toe"
-#~ msgstr "Enik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keybinding Properties"
-#~ msgstr "Klavye Özellikleri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
-#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yardım yüklenmemiş ya da yok. Lütfen GNOME Kullanıcı\n"
-#~ "Kılavuzunun yüklendiğine emin olun."
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Kapat"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
deleted file mode 100644
index a2fa96691..000000000
--- a/po/uk.po
+++ /dev/null
@@ -1,3362 +0,0 @@
-# Ukrainian translation of control-center.
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
-# Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2002
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: control-center 2.0.1.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-24 09:55--500\n"
-"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "Успадковані додатки"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "Функції"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Налаштовування вікон"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "Екран"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Виникла помилка під час запуску діалогу властивостей миші: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Неможливо імпортувати параметри AccessX з файла \"%s\""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-#, fuzzy
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "_Імпортувати налаштування..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавіатура"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Налаштовування спеціальних можливостей клавіатури"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Система, схоже, не має розширення XKB. Спеціальні властивості клавіатури не "
-"працюватимуть без нього."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "Увімкнути _стрибаючі клавіші"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "Увімкнути \"_повільні\" клавіші"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "Увімкнути _керування рухох миші"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "Увімкнути _керування рухох миші"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "Увімкнути \"липкі\" клавіші"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "Функції"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "Клавіші-перемикачі"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Основні"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Подавати сигнал, коли клавішу _відкинуто"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Подавати сигнал, коли _функція вмикається чи вимикається"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Подавати сигнал, коли _модифікатор натиснуто"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-"Подавати один сигнал, коли світловий індикатор засвічується і два сигнали, "
-"коли гасне"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Подавати сигнал, коли клавішу "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Затримка:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Затримка між натисненням і ру_хом вказівника:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "Ви_микати, якщо натиснуто дві клавіші одночасно"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Увімкнути клавіші-перемика_чі"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Фільтри"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "_Ігнорувати натискання в період:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Ігнорувати всі послідовності натискання однієї клавіші, якщо вони стаються у "
-"вказаний користувачем проміжок часу."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Налаштовування спеціальних можливостей клавіатури (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "_Максимальна швидкість курсора :"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Миша"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "_Властивості миші..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Приймати клавіші тільки якщо після натискання їх було утримано на визначений "
-"користувачем проміжок часу."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Імітувати одночасне натискання декількох клавіш шляхом послідовного "
-"натискання з клавішами-модифікаторами."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Швидкість"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Час при_скорення до максимальної швидкості:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Зробити цифрову клавіатуру панеллю керування курсором миші."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Вимкнути, якщо не використовується протягом "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Увімкнути спеціальні можливості клавіатури"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Імпортувати налаштування..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "_Приймати натискання лише після:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "П_оле для перевірки налаштувань:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "_прийнято"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_натиснуто"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr " _відкинуто"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "символів на секунду"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "мс"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "точок на секунду"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "с"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Колір:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-#, fuzzy
-msgid "_Left color:"
-msgstr "Колір _ліворуч:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-#, fuzzy
-msgid "_Right color:"
-msgstr "Колір _праворуч:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "Колір в_горі:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-#, fuzzy
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "Колір в_низу:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Файл"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "C_enter"
-msgstr "_Центровано"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "_Масштабоване"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "_Stretch"
-msgstr "_Розтягнуто"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "_Без малюнка"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Отримання і збереження старих параметрів"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Властивості тла"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "_Стиль тла:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Горизонтальний градієнт"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Виберіть колір:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "Параметри малюнка:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Первинний колір"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Вторинний колір"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "Вибрати з_ображення:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Суцільний колір"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-"Щоб змінити зображення тла, перетягніть сюди будь-яке, або клацніть для "
-"обрання файлу."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Вертикальний градієнт"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"Щоб змінити зображення тла,\n"
-"ви можете перетягнути файл\n"
-"зображення у вікно."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "Кнопка перемикання 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "Кнопка перемикання 2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "Кнопка перемикання 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "Кнопка перемикання 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "Кнопка перемикання 1"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Тло"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Налаштовування тла стільниці"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Неможливо запустити менеджер параметрів 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Якщо менеджер параметрів GNOME не запущений, деякі вподобання не буде вжито. "
-"Це може означати проблему з Bonobo, або те, що вже активний інший не-GNOME "
-"(наприклад KDE) менеджер параметрів."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Неможливо завантажити типову піктограму \"%s\"\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Лише застосувати параметри і вийти"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Виникла помилка відображення довідки: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i з %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Перенесення: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "З: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "До: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "З URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI, з якого переносяться дані"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "До URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI, на який переносяться дані"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Частково завершено"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Частину перенесення завершено"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Поточний індекс URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Поточний індекс URI (починається з 1)"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Загалом URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Загальна кількість URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "З'єднання..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Звантаження..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Ключ"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Ключ GConf з яким з'єднаний цей редактор властивостей"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Зворотній виклик"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Робити цей зворотній виклик, коли змінюється значення пов'язане з ключем"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Змінена група"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Змінена група GConf містить дані, що будуть надіслані замовнику gconf при "
-"застосуванні змін"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Зворотній виклик при перетворенні у віджет"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Робити зворотній виклик, коли дані перетворюються з GConf у віджет"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Зворотній виклик при перетворенні з віджета"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Робити цей зворотній виклик, коли дані перетворюються з віджета у GConf"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "Керування інтерфейсом"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Об'єкт, що керує властивістю (зазвичай віджет)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Дані об'єкту редактора властивостей"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Особливі дані, що потрібні специфічному редактору властивостей"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Зворотній виклик звільнення даних редактору властивостей"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Робити цей зворотній виклик, коли дані об'єкту редактору властивостей "
-"звільнюються"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Неможливо знайти файл '%s'.\n"
-"\n"
-"Перевірте чи він існує та спробуйте ще раз, або оберіть інше тло"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Невідомо як відкривати файл '%s'.\n"
-"Можливо, зображення такого типу, ще не підтримується.\n"
-"\n"
-"Виберіть замість нього інший файл."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Виберіть, будь ласка, малюнок."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Вподобані програми"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Обрання типових програм"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Переглядач тенет"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Переглядач тенет"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "В_ласний переглядач довідки:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Термінал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Запустити в т_ерміналі"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-#, fuzzy
-msgid "ETerm"
-msgstr "Термінал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Будь ласка, вкажіть назву та команду цього редактора."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Додати..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "В_ласний редактор"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "В_ласний переглядач довідки:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "В_ласний термінал:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "В_ласний переглядач тенет:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Команда:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Властивості власного редактора"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Типовий менеджер вікон"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Типовий термінал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Типовий текстовий редактор"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Типовий переглядач тенет"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Типовий менеджер вікон"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Стерти"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "_Параметр виконання:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Виправити..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Оберіть бажаний менеджер вікон. Щоб це спрацювало, вам слід натиснути "
-"\"вжити\", та виконати магічний танок."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Запустити в т_ерміналі"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Термінал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Текстовий редактор"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Цей додаток може відкривати _URI"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Цей додаток може відкривати _декілька файлів"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Цей додаток потрібно запускати в _оболонці"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Підтримує _Netscape Remote Control"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Використовувати цей _редактор для відкриття текстових файлів у файловому "
-"менеджері"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Переглядач тенет"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Віконний менеджер"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Назва:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Властивості..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "Ви_брати переглядач довідки:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "Ви_брати термінал:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "Ви_брати переглядач тенет:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "Ви_брати редактор:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Спеціальні можливості"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Параметри спеціальних можливостей"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Додатково"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Додаткові параметри"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Меню Центру керування"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Віконний менеджер Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Вигляд"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Обрання тем та шрифтів ваших вікон"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Налаштовування комбінацій клавіш ваших вікон"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Комбінації клавіш"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Налаштовування способу передачі вікнам фокусу"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Поведінка фокусу"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "Налаштовування окремих характеристик вікон, що співпадають"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Співпадаючі вікна"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Налаштовування мінімізації, максимізації та відновлення вікон"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Мінімізація і максимізація"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Мета"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Обрання категорії користувача менеджера вікон Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Різне"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Обрання різноманітних параметрів вікон"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Налаштовування способу пересування і зміни розмірів вікон"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Пересування і зміна розмірів"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Налаштовування положення вікон на стільниці"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Розміщення"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Пов'язати озвучення з подіями менеджера вікон"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Звук"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Налаштовування робочих місць та стільниць"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Робочі місця"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Успадковані додатки"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Параметри успадкованих додатків (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:377
-#, fuzzy
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Опис:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:417
-#, fuzzy
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Типовий термінал"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Додаткові параметри"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-#, fuzzy
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Властивості звуку"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:494
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Дії"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Розширення"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Типи файлів і програми"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Вказати, які програми використовуються для відкривання чи перегляду файлів "
-"кожного типу"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Дії"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Додати тип _файлів..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Додати _службу..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "с"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "_Вибрати..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "_Категорія:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "_Типова дія:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Типова _дія:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Виправити тип файлів"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Розширення файлів:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Дивитись вміст"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "_Програма:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Програма для запуску"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Запустити програму"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Запустити у т_ерміналі"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Використовувати _типові значення батьківської категорії"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Додати:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Опис:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "Ви_правити..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "Тип _MIME:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "Програма до _запуску:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Протокол:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "Ви_далити"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "Компонент _перегляду:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Типи файлів і програми"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Вказати, які програми використовуються для відкривання чи перегляду файлів "
-"кожного типу"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Виправити категорію файлів"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Модель"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GtkTreeModel, що містить дані категорії"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "Інформація про категорію MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Структура, що містить інформацію про категорію MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Власне"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Розширення"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Нижче розташована модель, для сповіщення при натисканні Гаразд"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Інформація про тип MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Структура з даними типу MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Це діалог додавання"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "Дорівнює істині, якщо діалог для додавання типу MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Додати тип файлів"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Різне"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Будь ласка, введіть правильний тип MIME. Він має бути у формі клас/тип та "
-"не повинен містити жодного пропуску."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "Тип MIME з цією назвою вже існує, переписати ?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Категорія"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Виберіть категорію файлів"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Зображення"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Відео"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Аудіо"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Модель лише для категорій"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Послуги Інтернет"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Виправити інформацію про послугу"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Інформація про службу"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Структура, що містить інформацію про службу"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Це додавання"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "Дорівнює істині, якщо це діалог додавання служби"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Додати службу"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Будь ласка, введіть назву протоколу."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Неправильна назва протоколу. Будь ласка, введіть назву протоколу без "
-"пропусків і знаків пунктуації."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Вже є протокол з вказаною назвою."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Невідомі типи службу"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "Всесвітні тенета"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Протокол передачі даних"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Докладна документація"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Сторінки посібника"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Передача електронної пошти"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Документація GNOME"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Обрання шрифту для стільниці"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "Режим малювання кольорів"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Уточнення:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Згладжування:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Порядок у субпіксельному згладжуванні:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Найкращі _зразки"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Найкраща _контрастність"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "По_дробиці..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Властивості шрифту"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Подробиці малювання шрифтів"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "Пів_тони"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "_Перейти до теки теми"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "Н_емає"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Опис:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Встановлює типовий шрифт додатків"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Встановлює шрифт піктограм на стільниці"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "Встановити моноширний шрифт для терміналів і схожих додатків"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "С_убпіксельне (РК-монітори)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "С_убпіксельне згладжування (РК-монітори)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Шрифт _програм:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "Шрифт _стільниці:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_Повне"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Середнє"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Монохромний"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Немає"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "Сл_абе"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "_Термінальний шрифт:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Use Font"
-msgstr "Шрифт"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Шрифт за_головка вікна:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Роздільна здатність (_точок на дюйм):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Клавіша"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Модифікатор"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Режим прискорювача"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Тип прискорювача."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Немає"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Введіть новий прискорювач чи натисніть Backspace для очищення"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Введіть новий прискорювач"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Невідома дія>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Стільниця"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Керування вікнами"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Комбінація клавіш \"%s\" вже використовується для\n"
-" \"%s\"\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Помилка встановлення нового прискорювача у базі даних параметрів: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Неможливо знайти жодної теми клавіатури. Це означає, що GTK+ було "
-"встановлено не до кінця."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Дія"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Комбінація клавіш"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Клацніть для переліку схем навігації клавіш."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Комбінації клавіш"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "Комбінації клавіш _стільниці:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "Комбінації клавіш редагування _тексту:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Пов'язати комбінації клавіш з командами"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Виникла помилка при виконанні аплету клавіатури: %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Спеціальні можливості"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Лише вжити параметри та вийти (тільки для сумісності; тепер обробляється "
-"службою)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "Блимання курсора"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "Увімкнути _керування рухох миші"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Вище</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Більше</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Менше</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Нижче</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Курсор в текстових полях _блимає"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "_Повторення клавіатури при утриманні клавіш"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Властивості клавіатури"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Спеціальні можливості..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Затримка:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Швидкість"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Встановити властивості клавіатури"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-#, fuzzy
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr ""
-"<b>Невідомий курсор</b>\n"
-"%s"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-#, fuzzy
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr ""
-"<b>Типовий курсор</b>\n"
-"Типовий курсор системи X"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-#, fuzzy
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Типовий переглядач тенет"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-#, fuzzy
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr ""
-"<b>Білий курсор</b>\n"
-"Інвертований типовий курсор"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-#, fuzzy
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Курсори"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr ""
-"<b>Великий курсор</b>\n"
-"Збільшена версія звичайного курсору"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Курсори"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#, fuzzy
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr ""
-"<b>Великий білий курсор - Поточний</b>\n"
-"Збільшена версія білого курсору"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-#, fuzzy
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr ""
-"<b>Великий білий курсор</b>\n"
-"Збільшена версія білого курсору"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Курсори"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Тема курсора"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "Пересування та залишення"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "Пошук курсора"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "Орієнтація миші"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "Функції"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>велике</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>висока</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>велика</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>мале</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>мала</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>мала</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Кнопки"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Курсори"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Рух"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Властивості миші"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "П_рискорення:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "Миша під _ліву руку"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Чутливість:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Small"
-msgstr "_Масштабоване"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Поріг:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Миша"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Встановлення властивостей миші"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Проксі-сервер"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Властивості проксі-сервера"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Автоматична конфігурація проксі</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Безпосереднє з'єднання з Інтренетом</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Ручна конфігурація проксі</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Використовувати автентифікацію</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL автоконфігурації:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Подробиці проксі HTTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "_Проксі HTTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Властивості проксі"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Порт:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Хост _SOCKS:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "По_дробиці"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "П_роксі FTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Безпечний проксі HTTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Користувач:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Властивості звуку"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "За_пускати сервер звуку на початку"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Загальні"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Звукові події"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Властивості звуку"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Звуки до подій"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Увімкнути озвучення подій менеджера вікон"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Еники Беники їли вареники, Еники Беники з'їли відро"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Обрані вище теми будуть переглянуті тут."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Приклад кнопки"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Приклад кнопки-вимикача"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Приклад текстового поля"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Підменю"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Елемент 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Інший елемент"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Кнопка перемикання 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Кнопка перемикання 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Один"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Два"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Жодної теми не знайдено у системі. Швидше за все, це означає, що діалог тем "
-"було неправильно встановлено чи не було встановлено пакет \"gnome-themes\"."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Інша тема"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Ви можете зберегти цю тему, натиснувши кнопку \"Зберегти тему\""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Назву теми нає бути вказано"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Обрання тем різних частин стільниці"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Тема"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Зберегти тему на диску</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "Встановити"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Location:"
-msgstr "П_рискорення:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Зберегти тему на диску</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Застосувати _тло"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Застосувати _шрифт"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Елементи керування"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Піктограми"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Нові теми можна також встановити шляхом пересування їх у вікно."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Save Theme"
-msgstr "З_берегти тему"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Короткий _опис:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Подробиці теми"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Властивості тем"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Подробиці теми"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr ""
-"Цій темі потрібен\n"
-"шрифт і тло:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr ""
-"Цій темі потрібне\n"
-"тло:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr ""
-"Цій темі потрібен\n"
-"шрифт і тло:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr ""
-"Цій темі потрібен\n"
-"шрифт:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Рамка вікна"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Перейти до теки теми"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "В_становити тему..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "З_берегти тему"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "Назва _теми:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Налаштовування вигляду пеналів та меню у додатках"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Меню та пенали"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Поведінка"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Встановити типову поведінку додатків GNOME"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "Функції"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "Ви_різати"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Icons only"
-msgstr "Лише піктограми"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Властивості пенала та меню"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Новий файл"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Відкрити файл"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Зберегти файл"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Показувати _піктограми у меню"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Текст під піктограмами"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Текст за піктограмами"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Text only"
-msgstr "Лише текст"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "_Етикетки кнопок: "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Скопіювати"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "Зразок пенала:"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "Ви_правити..."
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Новий"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Відкрити"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Вставити"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "На_друкувати"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ви_йти"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Зберегти"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Неможливо запустити додаток налаштувань віконного менеджера</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Елемент керування"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Гіпер"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Супер (чи \"Логотип системи Windows\""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Для пере_міщення вікна, натискати і тримати цю клавішу, а потім захопити "
-"вікно:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Налаштовування вікон"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "По_двійне клацання на заголовку виконує таку дію:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "За_трика перед підйомом:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Піднімати вибране вікно після певної затримки"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Пере_микатись на вікна, коли над ними проходить курсор"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Властивості вікон"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Вікна"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "Центр керування GNOME: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Розташування"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Тип розташування для цього вигляду каплетів"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Об'єкт каталогу каплета"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Каталог каплета, що показує цей вигляд"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr "Максим Дзюманенко"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Центр керування GNOME"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Менеджер властивостей стільниці."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Центр керування GNOME: %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Про цей додаток"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Огляд центру керування"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Про"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Зміст"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Засіб налаштовування GNOME"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Використовувати командну оболонку, навіть, якщо запущено Наутілус"
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Не вдалось встановити Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Неможливо створити каталог \"%s\".\n"
-"Це потрібно, щоб дозволити зміну курсорів."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Комбінації клавіш (%s) призначена більше ніж одна дія\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Для комбінації клавіш (%s) визначено більше ніж одна комбінацію\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Комбінації клавіш (%s) не завершена\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Комбінація клавіш (%s) неправильна\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Комбінації клавіш (%s) вже використовується\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Помилка при спробі запуску (%s)\n"
-"що пов'язаний з клавішею (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Сталася помилка запуску зберігача екрана:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Функціональність зберігання екрана не працюватиме в цьому сеансі."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "Більше _не показувати цього повідомлення"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Не вдалось завантажити звуковий файл %s як фрагмент %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "Ключ GConf %s встановлено в тип %s, а очікувався тип %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Тип bg_applier: BG_APPLIER_ROOT для головного вікна або BG_APPLIER_PREVIEW "
-"для перегляду"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Ширина перегляду"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Ширина взірця: звичайна - 64."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Висота перегляду"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Висота взірця: звичайна - 48."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Екран"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Екран, на якому BGApplier малюватиме"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr ""
-"Неможливо знайти горизонтальну панель, використовується звичайний вибір "
-"файла."
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Перегляд"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Звукового файлу для цієї події не існує."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Звукового файла для цієї події не існує.\n"
-"Можна встановити пакет gnome-audio\n"
-"для набору типових звуків."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Подія"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-#, fuzzy
-msgid "Sound File"
-msgstr "Звук"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-#, fuzzy
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Звуки"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-#, fuzzy
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Виберіть звуковий файл"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-#, fuzzy
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Виберіть звуковий файл"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Відтворити"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Віконний менеджер \"%s\" не зареєстрував засіб налаштування\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Максимізувати"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Згорнути"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Якщо Істина, обробники для типів MIME text/plain і text/* "
-"синхронізуватимуться"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Синхронізувати обробники для text/plain і text/*"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "Відображати діалог, коли стаються помилки на запуску зберігача екрана"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Запускати зберігач екрана під час запуску системи"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Показувати помилки запуску системи"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Запускати зрігач екрана"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Згладжування"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "точок на дюйм"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Уточнення"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "Порядок RGBA"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Роздільна здатність, що використовуватиметься для перетворення розмірів "
-"шрифтів у розміри пікселя, у точках на дюйм"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"Порядок субпіксельних елементів у РК-моніторі; використовується лише коли "
-"згладжування встановлено у \"rgba\". Можливі значення: \"rgb\" — червоний "
-"ліворуч (набільш поширено), \"bgr\" — синій ліворуч, \"vrgb\" — червоний "
-"вгорі, \"vbgr\" — червоний внизу."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Тип згладжування, що використовується для малювання шрифтів. Можливі "
-"значення: \"none\" — немає згладжування, \"grayscale\" — стандартне "
-"півтонове згладжування, \"rgba\" — субпіксельне згладжування (лише для РК-"
-"мониторів)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Тип уточнення, що використовується для малювання шрифтів. Можливі значення: "
-"\"none\" — немає уточнення, \"slight\", \"medium\", і \"full\" — найбільше "
-"можливе уточнення (може викликати спотворення форм букв)."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr ""
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-#, fuzzy
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "Властивості шрифту"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-#, fuzzy
-msgid "/_About"
-msgstr "_Про"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-"Жебракують філософи при ґанку церкви в Гадячі; ще й шатро їхнє знаємо. "
-"0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Стиль:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Розмір:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Версія:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Авторські права:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Опис:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Елементи контекстного меню шрифта"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено у значення \"Істина\", то до шрифтів у форматі OpenType "
-"створюватимуться мініатюри"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено у значення \"Істина\", то до шрифтів у форматі PCF "
-"створюватимуться мініатюри"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено у значення \"Істина\", то до шрифтів у форматі TrueType "
-"створюватимуться мініатюри"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено у значення \"Істина\", то до шрифтів у форматі Type1 "
-"створюватимуться мініатюри"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Вкажіть у цьому ключі команду, що використовуватиметься для створення "
-"мініатюр для шрифтів у форматі OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Вкажіть у цьому ключі команду, що використовуватиметься для створення "
-"мініатюр для шрифтів у форматі PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Вкажіть у цьому ключі команду, що використовуватиметься для створення "
-"мініатюр для шрифтів у форматі TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Вкажіть у цьому ключі команду, що використовуватиметься для створення "
-"мініатюр для шрифтів у форматі Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Команда створення мініатюр для шрифтів у форматі OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Команда створення мініатюр для шрифтів у форматі PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Команда створення мініатюр для шрифтів у форматі TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Команда створення мініатюр для шрифтів у форматі Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Чи створювати мініатюри шрифтам у форматі OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Чи створювати мініатюри шрифтам у форматі PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Чи створювати мініатюри шрифтам у форматі TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Чи створювати мініатюри шрифтам у форматі Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Фабрика для контекстного меню \"Шрифтілуса\""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Контекстне меню \"Шрифтілуса\""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Фабрика контекстного меню \"Шрифтілуса\""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Елементи контекстного меню шрифтів \"Наутілуса\""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Зробити програмним шрифтом"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Apply font"
-msgstr "Застосувати _шрифт"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-#, fuzzy
-msgid "Themes"
-msgstr "Тема"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Control theme"
-msgstr "Інша тема"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Рамка вікна"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Інша тема"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-#, fuzzy
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI, на який переносяться дані"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "Вибрати файл CDE AccessX"
-
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "_Шпалери"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "Попередній перегляд зображення тла."
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "Перегляд тла"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "Назва файлу зображення тла."
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "До_зволяє URL"
-
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "В_ласний переглядач довідки:"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "Типовий переглядач довідки"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Переглядач довідки"
-
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "Ви_брати переглядач довідки:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Типовий курсор - Поточний</b>\n"
-#~ "Типовий курсор системи X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Білий курсор - Поточний</b>\n"
-#~ "Інвертований типовий курсор"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Великий курсор - Поточний</b>\n"
-#~ "Збільшена версія звичайного курсору"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "Тема курсора"
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Переглянути вигляд панелі меню з цими параметрами."
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Переглянути вигляд пенала з цими параметрами."
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Меню"
-
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "Зразок панелі меню:"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "Вибрати стиль пенала."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Пенал"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "Пенали можна _від'єднувати та пересувати"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "Файл для відтворення"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Ви_йти"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "В_становити тему..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Themus component"
-#~ msgstr "Компонент _перегляду:"
-
-#~ msgid "Bee_p"
-#~ msgstr "_Звуковий сигнал"
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "В_ласний:"
-
-#~ msgid "Clic_k on keypress"
-#~ msgstr "_Сигнал при натисканні"
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "Дзвоник клавіатури"
-
-#~ msgid "Keypress Click"
-#~ msgstr "Звук при натисканні"
-
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "Повторення клавіш"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "_Вимкнено"
-
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "_Гучність"
-
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "гучно"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "тихо"
-
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "Встановити нову тему"
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "_Розташування нової теми:"
-
-#~ msgid "_Details..."
-#~ msgstr "По_дробиці..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-#~ "take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Увага:</b> Щоб задіяти зміни, вам потрібно вийти з системи та знов "
-#~ "увійти."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-#~ "pressed and released."
-#~ msgstr ""
-#~ "При натисканні та відпусканні клавіші Ctrl малює поблизу курсора позначку."
-
-#~ msgid "Double-click Delay"
-#~ msgstr "Затримка подвійного клацання"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Режим миші під ліву руку міняє місцями функції лівої та правої кнопок."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
-#~ "on the right to test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Максимальний проміжок часу між клацаннями при подвійному клацанні. Для "
-#~ "перевірки використовуйте поле праворуч."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Визначає відстань на яку потрібно пересунути курсор для початку "
-#~ "пересування елементу."
-
-#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
-#~ msgstr "Визначає швидкість курсору миші."
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Швидкість"
-
-#~ msgid "_Delay (sec):"
-#~ msgstr "За_тримка (с):"
-
-#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "_Показувати позицію курсора при натисканні клавіші Ctrl."
-
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "_Повторення клавіш"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
deleted file mode 100644
index ff12c7b84..000000000
--- a/po/vi.po
+++ /dev/null
@@ -1,4048 +0,0 @@
-# Gnome-control-center in vietnamese.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
-# pclouds <pclouds@gmx.net>, 2002.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center for Gnome v-2.1.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-19 20:24+0700\n"
-"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Gnome-Vi <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "Ứng dụng truyền thống"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "Tính năng"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Thông số cửa sổ"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "Màn hình"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Lỗi khi chạy thoại cho các tùy thích của chuột: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Không thể nhập các thông số AccessX từ tập tin '%s'"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-#, fuzzy
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Nhậ_p các thiết lập tính năng...."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Bàn phím"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Lập tùy thích cho hỗ trợ bàn phím của bạn"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Có vẻ như hệ thống không có phần mở rộng XKB. Tính năng hỗ trợ bàn phím sẽ "
-"không hoạt động nếu thiếu nó."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "Bật chạy Bo_unce Key"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "Bật Slo_w Key"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "Bật _Mouse Key"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "Bật _Mouse Key"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "Bật _Sticky Key"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "Tính năng"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "Toggle Keys"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Cơ bản"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Kêu bíp khi phím bị _nhả ra"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Kêu bíp khi bật hay tắt các t_ính năng từ bàn phím"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Kêu bíp khi phím b_iến đổi được nhấn"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Kêu một bíp khi LED bật và kêu hai bíp khi LED tắt."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Kêu bíp khi phím được:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "T_rễ:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Khoảng trễ giữa nhấn phím và di chuyển con trỏ:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "T_ắt nếu 2 phím được nhấn đồng thời"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "_Bật chạy Toggle Keys"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Trình lọc"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "Bỏ _qua việc nhấn đúp phím trong khoảng:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Bỏ qua mọi chuỗi phím nhấn của CÙNG một phím nếu xảy ra trong một khoảng "
-"thời gian cho trước."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Cấu Hình Hỗ Trợ Bàn Phím (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Tốc độ con trỏ t_ối đa:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Chuột"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "T_ùy thích cho chuột..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Chỉ chấp nhận phím khi chúng được nhấn và giữ trong một khoảng thời gian."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Thực hiện thao tác nhấn nhiều phím đồng thời bằng cách nhấn phím bổ trợ theo "
-"thứ tự."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Tốc _độ:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Thời gian t_ăng tốc đến tốc độ tối đa:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Dùng Keypad như bộ điều khiển chuột."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "Tắt nếu không dùng cho:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Bật chạy tính năng hỗ trợ bàn phím"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "Nhậ_p các thiết lập tính năng...."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "Ch_ỉ chấp nhận phím được giữ trong:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "G_õ để kiểm tra thiết lập:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "được ch_ấp nhận"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "được nh_ấn"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "được nh_ả"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "Ký tự/giây"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "mili giây"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "pixels/giây"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "giây"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "M_àu:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-#, fuzzy
-msgid "_Left color:"
-msgstr "Màu bên tr_ái:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-#, fuzzy
-msgid "_Right color:"
-msgstr "Màu bên ph_ải:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "Màu trên đ_ỉnh:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-#, fuzzy
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "Màu dưới đ_áy:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Tập tin"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "C_enter"
-msgstr "Ở giữa"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "_Co dãn"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "_Stretch"
-msgstr "_Kéo dãn"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "Không dùng ảnh"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Nhận và lưu thiết lập truyền thống"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Thông số nền"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "Ki_ểu dáng Nền:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "E-Mail"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Gradient ngang"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Chọn màu"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "Tùy chọn ảnh:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Màu chính"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Màu phụ"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "Chọn _ảnh:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Màu đặc"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr "Để chọn ảnh nền, thả ảnh xuống hoặc nhấn để duyệt."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Gradient dọc"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"Bạn có thể kéo tập tin ảnh \n"
-"vào cửa sổ để chọn đó làm\n"
-"ảnh nền."
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "radiobutton1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "radiobutton2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "radiobutton3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "radiobutton4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "radiobutton5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Nền"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Tùy chỉnh nền màn hình của bạn"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Không thể khởi động trình quản lý thông số 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Không có chương trình này, một vài thông số sẽ không có tác dụng. Có lẽ do "
-"Bonob hoặc một trình quản lý thông số ứng dụng phi GNOME (vd KDE) đang hoạt "
-"động và gây xung đột với GNOME"
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Chỉ áp dụng các thiết lập rồi thoát"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Lỗi hiển thị trợ giúp: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i trên %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Đang truyền: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Từ: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Tới: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Từ URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI nơi truyền bắt đầu truyền"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "Tới URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI nơi truyền tới"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Phần hoàn tất"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Phần hiện thời đã hoàn tất"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Chỉ mục URI hiện thời"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Chỉ mục URI hiện thời - bắt đầu từ 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "URI tổng cộng"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Tổnng số URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Đang kết nối"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Đang tải về..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Khóa"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Khóa GConf gắn với bộ soạn thảo thuộc tính"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Callback"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Gọi callback này khi giá trị tương ứng với phím thay đổi"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Đặt thay đổi"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"GConf change set chứa dữ liệu được chuyển cho GConf client khi được áp dụng"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Callback chuyển cho widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Callback được gọi khi dữ liệu được GConf chuyển cho widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Callback chuyển từ widget"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Callback được gọi khi dữ liệu được widget chuyển cho GConf"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "Điều khiển UI"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Đối tượng điều khiển thuộc tính (thường là widget)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Dữ liệu đối tượng trình biên soạn thuộc tính"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Dữ liệu riêng được yêu cầu bởi trình hiệu chỉnh thuộc tính xác định"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Callback hủy dữ liệu bộ biên tập thuộc tính"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Callback được gọi khi dữ liệu đối tượng bộ biên tập thuộc tính bị hủy"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Không thể tìm thấy tập tin '%s'.\n"
-"\n"
-"Vui lòng kiểm tra lại xem tập tin có tồn tại hay chưa rồi thử lại, hoặc chọn "
-"một ảnh nền khác."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Không biết phải mở tập tin '%s' như thế nào.\n"
-"Có lẽ đây là loại ảnh chưa được hỗ trợ.\n"
-"\n"
-"Vui lòng chọn ảnh khác thay thế."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Vui lòng chọn ảnh."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Ứng dụng ưa thích"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Chọn các ứng dụng mặc định của bạn"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Trình duyệt Web"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Trình duyệt Web"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Bộ trợ giúp riêng:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-#, fuzzy
-msgid "KMail"
-msgstr "E-Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Chạy trong t_erminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-#, fuzzy
-msgid "ETerm"
-msgstr "Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Vui lòng đặt tên và ghi lệnh cho bộ soạn thảo văn bản này."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Thêm..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "Bộ soạn thảo văn bản _riêng:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "Bộ trợ giúp riêng:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "Terminal riêng:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "Trình duyệt web riêng:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Lệnh:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Thuộc tính bộ soạn thảo văn bản riêng:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Trình quản lý cửa sổ mặc định"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Terminal mặc định"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Bộ soạn thảo văn bản chuẩn"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Trình duyệt Web mặc định"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Trình quản lý cửa sổ mặc định"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Xóa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "Cờ _thực thi:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Sửa..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Chọn trình quản lý cửa sổ bạn muốn. Bạn cần nhấn nút \"Áp dụng\", vung đũa "
-"thần, và ếm bùa để nó hoạt động."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Chạy trong t_erminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Bộ soạn thảo văn bản"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Ứng dụng này có thể mở _URI"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Ứng dụng này có thể mở _nhiều tập tin"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Ứng dụng này cần chạy trong _shell"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Hiểu điều khiển từ xa _Netscape"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "Dùng _bộ soạn thảo này để mở tập tin văn bản trong bộ quản lý tập tin"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Trình duyệt Web"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Bộ quản lý cửa sổ"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "Tên:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Thuộc tính..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Chọn trình trợ giúp:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Chọn terminal:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Chọn trình duyệt Web:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Chọn trình xử lý văn bản:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Tính Năng Hỗ Trợ"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Thiết lập Accessibility"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Nâng cao"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Thông số nâng cao"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Menu Trung tâm Điều khiển"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Trình quản lý cửa sổ Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Diện mạo"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Chọn theme và phông chữ cho các cửa sổ"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Tùy chỉnh phím nóng cho các cửa sổ"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Phím tắt"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Cấu hình cách đưa focus tới các cửa sổ"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Hành vi focus"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "Câu hình các cửa sổ được so khớp có những đặc điểm đặc biệt"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Cửa sổ khớp"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Cấu hình cách thu nhỏ, phóng to và khôi phục các cửa sổ"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Thu nhỏ và phóng to"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Chọn mức người dùng Sawfish của bạn"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Linh tinh"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Cấu hình các tùy chọn khác của cửa sổ"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Cấu hình cách di chuyển và đổi cỡ cửa sổ"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Di chuyển và đổi cỡ"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Cấu hình định vị các cửa sổ trên màn hình nền"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Vị trí"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Âm thanh liên quan với các sự kiện của trình quản lý cửa sổ"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Âm thanh"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Cấu hình không gian làm việc và khung xem của bạn"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Workspace"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Ứng dụng truyền thống"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Thiết lập ứng dụng truyền thống (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:377
-#, fuzzy
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "M_ô tả:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:417
-#, fuzzy
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Terminal mặc định"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Thông số nâng cao"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-#, fuzzy
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Tùy thích cho âm thanh"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:494
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Hành động"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Mô tả"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Phần mở rộng"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Loại tập tin và chương trình"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr "Xác định chương trình được dùng để mở hoặc xem loại tập tin này"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Hành động"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Thêm loại _tập tin..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Thêm dịch _vụ..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "giây"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "C_họn..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Ph_ân loại:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "Hành động mặc _định:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "H_ành động mặc định:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Sửa loại tập tin"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Phần mở rộng tên tập tin:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Xem nội dung"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "Ch_ương trình:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Chương trình cần chạy"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Chạy chương trình"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Chạy trong _Terminal"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Dùng phân loại _cha mặc định"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "Th_êm:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "M_ô tả:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Sửa..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "Loại _MIME:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "_Chương trình cần chạy:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Giao thức:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Loại bỏ"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "Thành phần _khung xem:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Loại tập tin và chương trình"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr "Xác định chương trình được dùng để mở hoặc xem từng loại tập tin"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Sửa phân loại tập tin"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Mô hình"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GtkTreeModel chứa các dữ liệu phân loại"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "Thông tin phân loại MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Cấu trúc chứa thông tin về phân loại MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Tự chọn"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Mở rộng"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Mô hình bên dưới cần thông báo khi nhấn Đồng ý"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Thông tin loại MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Cấu trúc với dữ liệu về loại MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Là thoại thêm"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "Đúng nếu thoại này là để thêm một loại MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Thêm loại tập tin"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Linh tinh"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Không"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Hãy nhập loại MIME hợp lệ. Nên là loại/kiểu và có thể không chứa dấu cách."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "Loại MIME có tên như vậy đã tồn tại rồi, có ghi đè không? "
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Phân loại"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Chọn phân loại tập tin"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Ảnh"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Âm nhạc"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Mô hình chỉ có phân loại"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Dịch vụ Internet"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Sửa thông tin dịch vụ"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Thông tin dịch vụ"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Cấu trúc chứa thông tin dịch vụ"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Là thêm"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "TRUE nếu đây là hộp thoại giao thức bổ sung"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Thêm dịch vụ"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Vui lòng nhập tên giao thức."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Tên giao thức không hợp lệ. Vui lòng nhập tên giao thức không chứa khoảng "
-"trắng và dấu phân cách"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Tên này đã được dùng làm tên giao thức rồi."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Loại dịch vụ lạ"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "World wide web (WWW)"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Giao thức truyền tập tin (FTP)"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Tài liệu chi tiết"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Trang man"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Gửi email"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Tài liệu GNOME"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Font"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Chọn phông chữ cho desktop"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "Hiển thị phông chữ"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Hinting:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Làm mịn:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Yêu cầu Subpixel:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Dáng tốt nhất"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "_Độ tương phản tốt nhất"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "Chi ti_ết..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Thông số font"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Chi tiết xử lý hiển thị phông chữ"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "Cân bằng _xám"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Đ_i tới thư mục theme"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "Kh_ông"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "M_ô tả:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Đặt font cho ứng dụng"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Đặt font cho biểu tượng và desktop"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "Lập phông chữ loại monospace cho terminal và ứng dụng tương tự"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Làm mịn Sub_pixel (LCDs)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Phông chữ ch_ương trình:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "Font _desktop:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_Đầy"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "Trung b_ình"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Đơn sắc"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "Kh_ông"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Mỏng"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Phông chữ _Terminal:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Use Font"
-msgstr "Font"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Phông chữ tiêu đề cửa _sổ:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Độ phân giải (_dot/inch):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Phím tắt"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Phím bổ trợ"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Chế độ phím nóng"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Loại phím nóng."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Tắt"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Gõ phím tắt mới, hoặc nhấn Backspace để xóa"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Gõ phím tắt"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Hành động lạ>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Bộ quản lý cửa sổ"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Lối tắt \"%s\" đã được dùng cho:\n"
-" \"%s\" rồi\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Lỗi thiết lập phím tắt mới trong cơ sở dữ liệu cấu hình: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-"Không thể tìm thấy bất cứ theme bàn phím nào. Có nghĩa là bản cài đặt Gtk+ "
-"của bạn chưa hoàn chỉnh."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Hành động"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Phím tắt"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Nhấn để xem danh sách scheme điều khiển bàn phím."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Phím tắt"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "_Phím tắt desktop:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "Lối tắt để biên soạn v_ăn bản:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Cấp phát các phím nóng cho các lệnh"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Lỗi khi chạy capplet bàn phím: %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "Tính năng h_ỗ trợ"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Chỉ áp dụng các thiết lập và thoát (chỉ để tương thích; bây giờ được xử lý "
-"bởi daemon)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "Tổ hợp Con trỏ"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "Bật _Mouse Key"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Nhanh</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Dài</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Ngắn</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Chậm</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "_Chớp nháy trong text box và field"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Lặp lại phím gõ khi phím được giữ lâu"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Thông số bàn phím"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "Tính năng h_ỗ trợ..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "Khoảng trễ:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "T_ốc độ:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Lập các tùy thích cho bàn phím của bạn"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-#, fuzzy
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr ""
-"<b>Con trỏ lạ</b>\n"
-"%s"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-#, fuzzy
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr ""
-"<b>Con trỏ mặc định</B>\n"
-"Con trỏ mặc định của X Window"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-#, fuzzy
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Trình duyệt Web mặc định"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-#, fuzzy
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr ""
-"<b>Con trỏ trắng</B>\n"
-"Con trỏ mặc định bị đảo màu"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-#, fuzzy
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Con trỏ"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr ""
-"<b>Con trỏ lớn</B>\n"
-"Phiên bản lớn của con trỏ bình thường"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Con trỏ"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#, fuzzy
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr ""
-"<b>Con trỏ trắng lớn - Hiện thời</B>\n"
-"Phiên bản lớn của con trỏ trắng"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-#, fuzzy
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr ""
-"<b>Con trỏ trắng lớn</B>\n"
-"Phiên bản lớn của con trỏ trắng"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Con trỏ"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Theme con trỏ"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "Kéo và thả"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "Định vị con trỏ"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "Huớng chuột"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "Tính năng"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Nhanh</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Cao</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Lớn</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Thấp</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Chậm</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Nhỏ</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Các nút"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Con trỏ"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Chuyển động"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Thông số chuột"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Phím tắt:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "Chuột tay _trái"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "Độ _nhạy:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Small"
-msgstr "_Co dãn"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Ngưỡng:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Chuột"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Lập các tùy thích cho chuột"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Proxy mạng"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Tùy thích cho proxy mạng"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Cấu hình proxy tự _động</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>Kết nối internet trực ti_ếp</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Cấu hình proxy thủ công</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>S_ử dụng chứng thực</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Tự động cấu hình _URL:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Chi tiết HTTP Proxy"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "_HTTP proxy:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Cấu hình proxy mạng"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "C_ổng:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Máy chủ _SOCKS:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "Chi ti_ết"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP proxy:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "Mật kh_ẩu:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "B_ảo mật HTTP proxy:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "T_ên người dùng:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Thông số âm thanh"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "_Bật server âm thanh lúc khởi động"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Chung"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Sự kiện âm thanh"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Tùy thích cho âm thanh"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "Â_m thanh cho sự kiện"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Bật âm thanh và các âm thanh liên quan đến sự kiện"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Theme được chọn ở trên sẽ được xem thử ở đây "
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Nút mẫu"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Nút kiểm mẫu"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Mục text mẫu"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Menu con"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Mục 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Mục khác"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Nút chọn 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Nút chọn 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Một"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Hai"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Không tìm thấy theme nào trên hệ thống. Có lẽ hộp thoại \"Tùy chọn Theme\" "
-"không được cài đặt đúng, hoặc bạn chưa cài đặt gói \"gnome-themes\"."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Tùy chỉnh theme"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Có thể lưu theme này bằng việc nhấn nút Lưu Theme."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Chọn theme cho các phần khác nhau của desktop"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Theme"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Lưu theme vào đĩa</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Trình bày"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Cài đặt"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "Đị_a điểm:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Lưu theme vào đĩa</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Áp dụng N_ền màn hình"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Áp dụng ph_ông chữ"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Điều khiển"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Biểu tượng"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Theme mới có thể được cài đặt bằng cách kéo nó vào cửa sổ."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Save Theme"
-msgstr "L_ưu theme"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Mô t_ả vắn tắt:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Chi tiết về theme"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Tùy chọn theme"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Chi tiết về theme"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr ""
-"Theme này gợi ý một\n"
-"phông chữ và nền màn hình"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr ""
-"Theme này gợi ý\n"
-"nền màn hình:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr ""
-"Theme này gợi ý một\n"
-"phông chữ và nền màn hình"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr ""
-"Theme này gợi ý phông\n"
-"chữ:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Viền cửa sổ"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "Đ_i tới thư mục theme"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "C_ài đặt theme..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "L_ưu theme"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "T_ên theme:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Tùy biến diện mạo thanh công cụ và thanh menu trong ứng dụng"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Menu & Thanh công cụ"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Hành vi"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Thiết lập hành vi mặc định của ứng dụng GNOME"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "Tính năng"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "C_ắt"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Icons only"
-msgstr "Chỉ biểu tượng"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Tùy thích của thanh công cụ và menu"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Tập tin mới"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Mở tập tin"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Lưu tập tin"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Hiển thị bi_ểu tượng trong các menu"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Chữ dưới biểu tượng"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Chữ cạnh biểu tượng"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Text only"
-msgstr "Chỉ có chữ"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Nhãn n_út: "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Sao chép"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "Thanh công cụ mẫu:"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Biên soạn"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Tập tin"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Mới"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "M_ở"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Dán"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "_In"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "Tho_át"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Lưu"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Không thể chạy ứng dụng các tùy thích cho trình quản lý cửa sổ của bạn</"
-"b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Điều khiển"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (hay \"Logo Windows\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Để _di chuyển cửa sổ, nhấn giữ phím này khi kéo cửa sổ:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Thông số cửa sổ"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "Nhấp đúp trên thanh tiêu đề để thực hiện hành động này:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "Kho_ảng chờ trước khi hiện lên:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Hiện cửa sổ được chọn sau một khoảng thời gian"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Chọn c_ửa sổ khi chuột di chuyển trên chúng"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Thuộc tính cửa sổ"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Cửa sổ"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "Trung tâm Điều khiển GNOME: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Bố trí"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Bố trí được dùng cho cửa sổ capplet"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Thư mục capplet"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Thư mục capplet mà cửa sổ này đang hiển thị"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr "Nguyễn Thái Ngọc Duy"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Trung tâm Điều khiển GNOME"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Trình quản lý thuộc tính desktop"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Trung tâm Điều khiển GNOME: %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Giới thiệu về ứng dụng này"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Tổng quan về trung tâm điều khiển"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "Gi_ới thiệu"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Nội dung"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "Trợ _giúp"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Công cụ cấu hình GNOME"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Dùng shell kể cả khi Nautilus đang chạy."
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Không thể khởi động Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Không thể tạo thư mục \"%s\".\n"
-"Việc này là cần thiết để thay đổi con trỏ."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Tổ hợp phím (%s) có định nghĩa hành động cho nó nhiều lần\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Tổ hợp phím (%s) có định nghĩa tổ hợp cho nó nhiều lần\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Tổ hợp phím (%s) không hoàn chỉnh\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Tổ hợp phím (%s) không hợp lệ\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Tổ hợp phím (%s) đang được dùng rồi\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Lỗi khi thử chạy (%s)\n"
-"cái được liên kết tới phím (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Lỗi khởi động screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Tính năng screensaver sẽ không làm việc trong session này."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "Đừn_g hiện thông điệp này lần nữa"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Không thể nạp tập tin âm thanh %s làm mẫu %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "Khoá GConf %s dùng kiểu %s nhưng lẽ ra phải dùng kiểu %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Loại"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Loại bg_applier: BG_APPLIER_ROOT cho cửa sổ gốc hoặc BG_APPLIER_PREVIEW cho "
-"vùng xem thử"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Vùng xem thử rộng"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Chiều rộng của vùng xem thử. Mặc định là 64."
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Vùng xem thử cao"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Chiều cao của vùng xem thử. Mặc định là 48."
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Màn hình"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Màn hình để vẽ BGApplier"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Không thể tìm thấy hbox, dùng hộp thoại chọn tập tin bình thường."
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Xem thử"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Tập tin âm thanh cho sự kiện này không tồn tại."
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Tập tin âm thanh cho sự kiện này không tồn tại.\n"
-"Bạn có thể muốn cài đặt gói phần mềm gnome-audio\n"
-"chứa các file âm thanh mặc định."
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Sự kiện"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-#, fuzzy
-msgid "Sound File"
-msgstr "Âm thanh"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-#, fuzzy
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "Âm _thanh"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-#, fuzzy
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Chọn tập tin âm thanh"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-#, fuzzy
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Chọn tập tin âm thanh"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Chơi"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Trình quản lý cửa sổ \"%s\" chưa đăng ký công cụ cấu hình\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Tối đa"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Cuộn lên"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Nếu true, bộ xử lý MIME cho text/plain và text/* sẽ được giữ cho đồng bộ"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Đồng bộ bộ xử lý text/plain và text/*"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "Hiển thị hộp thoại khi có lỗi chạy XScreenSaver"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Chạy XScreenSaver khi đăng nhập"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Hiển thị lỗi khởi chạy"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Bắt đầu chạy XScreenSaver"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Làm trơn"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Hinting"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "Yêu cầu RGBA"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Độ phân giải được dùng để chuyển đổi kích thước phông chữ thành pixel, theo "
-"dpi"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"Thứ tự của phần tử subpixel trên màn hình LCD: chỉ được dùng khi Làm trơn "
-"được đặt là \"rgba\". Giá trị hợp lệ là: \"rgb\" - đỏ bên trái, trường hợp "
-"thông thường. \"bgr\" - xanh lục bên trái. \"vrgb\" - đỏ trên đỉnh. \"vbgr\" "
-"- đỏ bên dưới."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Kiểu antialiasing dùng khi xử lý hiển thị phông chữ. Các giá trị có thể là: "
-"\"không\" - không antialiasing. \"cân bằng xám\" - antialiasing cân bằng xám "
-"chuẩn. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (Chỉ cho màn hình LCD)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Loại hint khi vẽ font. Giá trị hợp lệ là: \"none\" - không hint, \"slight\", "
-"\"medium\", và \"full\" - hint tối đa có thể; có thể gây ra sự méo mó trên "
-"các mẫu ký tự."
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr ""
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-#, fuzzy
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "Thông số font"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-#, fuzzy
-msgid "/_About"
-msgstr "Gi_ới thiệu"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Con cáo nâu nhanh nhẹn nhảy qua con chó già. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Tên:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Kiểu:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Loại:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Kích thước:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Phiên bản:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Bản quyền:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Mô tả:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Nếu true, font OpenType sẽ được thumbnail."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Nếu true, font PCF sẽ được thumbnail."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Nếu true, font TrueType sẽ được thumbnail."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Nếu true, font Type1 sẽ được thumbnail."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo thumbnail cho font OpenType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo thumbnail cho font PCF."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo thumbnail cho font TrueType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo thumbnail cho font Type1."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Lệnh thumbnail cho font OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Lệnh thumbnail cho font PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Lệnh thumbnail cho font TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Lệnh thumbnail cho font Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Có tạo thumbnail cho font OpenType không"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Có tạo thumbnail cho font PCF không"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Có tạo thumbnail cho font TrueType không"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Có tạo thumbnail cho font Type1 không"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Thành phần khung xem nội dung thuộc tính theme"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Khung xem thuộc tính theme của Themus"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Apply font"
-msgstr "Áp dụng ph_ông chữ"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Themes"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "Điều khiển theme"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Theme viền cửa sổ"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Theme biểu tượng"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI hiện được hiển thị"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Nếu đặt là true thì các theme đã cài đặt sẽ được thumbnail."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Nếu đặt là true thì các theme sẽ được thumbnail."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Lập phím này tới lệnh được dùng để tạo các thumbnail cho các theme đã cài "
-"đặt."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "Lập phím này tới lệnh được dùng để tạo các thumbnail cho các theme."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Lệnh thumbnail cho các theme đã cài đặt"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Lệnh thumbnail cho các theme"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Có tạo thumbnail các theme được cài đặt hay không"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Có tạo thumbnail các theme hay không"
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "Chọn tập tin CDE AccessX"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Mouse</b>"
-#~ msgstr "<b>Kiểm tra</b>"
-
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "Ảnh _nền"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "Xem thử ảnh nền."
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "Xem thử nền"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "Tên ảnh nền"
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "_URL được chấp nhận"
-
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "Bộ trợ giúp riêng:"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "Bộ trợ giúp mặc định"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Bộ trợ giúp"
-
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "_Chọn trình trợ giúp:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Con trỏ mặc định - Hiện thời</B>\n"
-#~ "Con trỏ mặc định của X Window"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Con trỏ trắng - Hiện thời</B>\n"
-#~ "Con trỏ mặc định bị đảo màu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Con trỏ lớn - Hiện thời </b>\n"
-#~ "Phiên bản lớn của con trỏ bình thường"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "Theme con trỏ"
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Xem thử thanh menu sẽ trong ra sao với những thiết lập này."
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Xem thử thanh công cụ sẽ trong ra sao với những thiết lập này."
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Menu"
-
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "Thanh menu mẫu:"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "Chọn kiểu thanh công cụ."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Thanh công cụ"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "Thanh công cụ có thể được tháo rời và di chuyển chung quanh"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "Tập tin cần chơi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Tho_át"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "C_ài đặt theme..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Themus component"
-#~ msgstr "Thành phần _khung xem:"
-
-#~ msgid "Bee_p"
-#~ msgstr "Kêu b_íp"
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "T_ùy chọn:"
-
-#~ msgid "Clic_k on keypress"
-#~ msgstr "Nhấn chuột lên nhấn phím"
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "Chuông bàn phím"
-
-#~ msgid "Keypress Click"
-#~ msgstr "Nhấn chuột lên nhấn phím"
-
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "Phím lặp"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "T_ắt"
-
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "_Âm lượng:"
-
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "to tiếng"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "im lặng"
-
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "Cài theme mới"
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "_Vị trí theme mới:"
-
-#~ msgid "_Details..."
-#~ msgstr "Chi ti_ết..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-#~ "take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Chú ý:</b> Bạn phải đăng xuất và đăng nhập trở lại thì những thiết lập "
-#~ "này mới có tác dụng."
-
-#~ msgid "Double-click Delay"
-#~ msgstr "Khoảng chờ nhấp đúp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-#~ msgstr "Chế độ chuột tay trái hoán đổi hai phím trái & phải của con chuột."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
-#~ "on the right to test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Thời gian tối đa cho phép giữa hai lần nhấn khi nhấp đúp. Có thể thử "
-#~ "chuột trong hộp bên phải."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chỉnh khoảng cách cần di chuyển con chuột trước khi tiến hành thao tác "
-#~ "kéo."
-
-#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
-#~ msgstr "Chỉnh tốc độ của thiết bị trỏ"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Tốc độ"
-
-#~ msgid "_Delay (sec):"
-#~ msgstr "_Khoảng chờ (giây):"
-
-#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "Hiện vị trí con trỏ khi phím Control được nhấn"
-
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "Ph_ím lặp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use _Background"
-#~ msgstr "Nền"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use _background"
-#~ msgstr "Nền"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current modified"
-#~ msgstr "Chỉ mục URI hiện thời"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Super"
-#~ msgstr "Tốc độ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
-
-#~ msgid "Beep when:"
-#~ msgstr "Kêu bíp khi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..."
-#~ msgstr "Thông số bàn phím"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress:"
-#~ msgstr "Bắt đầu di chuyển sau khi nhấn phím :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Import CDE AccessX file..."
-#~ msgstr "_Nhập tập tin CDE AccessX"
-
-#~ msgid "msecs"
-#~ msgstr "mili giây"
-
-#~ msgid "Network Preferences"
-#~ msgstr "Thông số mạng"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
-#~ msgstr "_Proxy yêu cầu tên người dùng và mật khẩu"
-
-#~ msgid "Titlebar Font"
-#~ msgstr "Font thanh tựa đề"
-
-#~ msgid "Window Border Appearance"
-#~ msgstr "Diện mạo biên cửa sổ"
-
-#~ msgid "Window Manager:"
-#~ msgstr "Bộ quản lý cửa sổ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting %s\n"
-#~ "(%d seconds left before operation times out)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Đang khởi động %s\n"
-#~ "(đợi %d giây trước khi hết hạn)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: Không thể khởi động bộ quản lý cửa sổ.\n"
-#~ "\tMột bộ quản lý cửa sổ khác vẫn đang chạy và không thể chấm dứt.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\t'%s' didn't start\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: Không thể khởi động bộ quản lý cửa sổ.\n"
-#~ "\t'%s' không chạy\n"
-
-#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
-#~ msgstr "Bộ quản lý cửa sổ trước đó vẫn chưa chấm dứt\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start '%s'.\n"
-#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể khởi động '%s'.\n"
-#~ "Quay trở về bộ quản lý cửa sổ trước đó '%s'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start fallback window manager.\n"
-#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
-#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
-#~ "foot menu\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể khởi động bộ quản lý cửa sổ phòng hờ.\n"
-#~ "Vui lòng chạy bộ quản lý cửa sổ bằng tay. Bạn\n"
-#~ "có thể làm điều đó bằng cách chọn \"Chạy chương\n"
-#~ "trình\" trong menu chính\n"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Đồng ý"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add:"
-#~ msgstr "Thêm"
-
-#~ msgid "_Category"
-#~ msgstr "_Phân loại"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "Xóa"
-
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Tên"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Chung"
-
-#~ msgid "_Keyboard"
-#~ msgstr "_Bàn phím"
-
-#~ msgid "_Misc"
-#~ msgstr "_Linh tinh"
-
-#~ msgid "_Picture"
-#~ msgstr "Ả_nh"
-
-#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
-#~ msgstr "Bao ảnh bằng đường viền:"
-
-#~ msgid "Choose the applications used by default"
-#~ msgstr "Chọn ứng dụng được dùng mặc định"
-
-#~ msgid "Configure window appearance"
-#~ msgstr "Cấu hình diện mạo cửa sổ"
-
-#~ msgid "Configure key shortcuts"
-#~ msgstr "Cấu hình phím tắt"
-
-#~ msgid "Configure window properties"
-#~ msgstr "Cấu hình thuộc tính cửa sổ"
-
-#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
-#~ msgstr "Cấu hình thuộc tính trình cấu hình quản lý cửa sổ"
-
-#~ msgid "Configure window placement"
-#~ msgstr "Cấu hình vị trí cửa sổ"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Tài liệu"
-
-#~ msgid "Word Processor"
-#~ msgstr "Trình xử lý văn bản"
-
-#~ msgid "Published Materials"
-#~ msgstr "Nguyên liệu xuất bản"
-
-#~ msgid "Spreadsheet"
-#~ msgstr "Bảng tính"
-
-#~ msgid "Diagram"
-#~ msgstr "Lược đồ"
-
-#~ msgid "TeX"
-#~ msgstr "TeX"
-
-#~ msgid "Vector Graphics"
-#~ msgstr "Ảnh vector"
-
-#~ msgid "World Wide Web"
-#~ msgstr "WWW"
-
-#~ msgid "Plain Text"
-#~ msgstr "Văn bản thô"
-
-#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
-#~ msgstr "XML"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Thông tin"
-
-#~ msgid "Financial"
-#~ msgstr "Tài chính"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "Lịch"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Liên hệ"
-
-#~ msgid "Packages"
-#~ msgstr "Gói phần mềm"
-
-#~ msgid "Software Development"
-#~ msgstr "Phát triển phần mềm"
-
-#~ msgid "Source Code"
-#~ msgstr "Mã nguồn"
-
-#~ msgid "File types and Internet Services"
-#~ msgstr "Loại tập tin và dịch vụ Internet"
-
-#~ msgid "Needs _terminal"
-#~ msgstr "Cần _terminal"
-
-#~ msgid "Use category _defaults"
-#~ msgstr "Dùng phân loại _mặc định"
-
-#~ msgid "_Protocol name"
-#~ msgstr "Tên _giao thức"
-
-#~ msgid "Add file type"
-#~ msgstr "Thêm loại tập tin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
-#~ "blank to have one generated for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Loại MIME không hợp lệ. Vui lòng nhập tên loại MIME hợp lệ, hoặc bỏ trống "
-#~ "trường này để tự phát sinh tên mới."
-
-#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
-#~ msgstr "Tên này đã được dùng làm loại MIME rồi."
-
-#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
-#~ msgstr "Đổi font mặc định được dùng bởi desktop và ứng dụng"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
-#~ msgstr "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
-#~ "the key combination you want to associate with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Để gán một phím tắt cho một hành động nào đó, nhấn cột phím tắt và nhấn "
-#~ "tổ hợp phím bạn muốn liên kết với nó."
-
-#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
-#~ msgstr "Gắc phím tắt với hành động trên panel"
-
-#~ msgid "<i>fast</i>"
-#~ msgstr "<i>nhanh</i>"
-
-#~ msgid "<i>loud</i>"
-#~ msgstr "<i>ồn</i>"
-
-#~ msgid "<i>quiet</i>"
-#~ msgstr "<i>im lặng</i>"
-
-#~ msgid "<i>slow</i>"
-#~ msgstr "<i>chậm</i>"
-
-#~ msgid "Key_press makes sound"
-#~ msgstr "Phát âm thanh khi nhấn phím"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _enabled"
-#~ msgstr "Bật chuông bàn phím"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _off"
-#~ msgstr "Tắt chuông bàn phím"
-
-#~ msgid "Keyclick Volume"
-#~ msgstr "Âm lương phím"
-
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Lâu"
-
-#~ msgid "Repeat s_peed:"
-#~ msgstr "Tốc độ _lặp:"
-
-#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
-#~ msgstr "Chỉnh tốc độ nháy của con trỏ"
-
-#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
-#~ msgstr "Chỉnh âm lượng của âm thanh phát ra khi nhấn phím"
-
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Ngắn"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Chậm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
-#~ "get your attention."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chuông bàn phím là tiếng <i>bíp</i> nghe được khi hệ thống muốn gây sự "
-#~ "chú ý."
-
-#~ msgid "Very Fast"
-#~ msgstr "Rất nhanh"
-
-#~ msgid "Very Short"
-#~ msgstr "Cực ngắn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
-#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
-#~ "right."
-#~ msgstr ""
-#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
-#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
-#~ "right."
-
-#~ msgid "_Blink speed:"
-#~ msgstr "Tốc độ _chớp:"
-
-#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
-#~ msgstr "Chuông bàn phím _riêng:"
-
-#~ msgid "Keyboard Properties"
-#~ msgstr "Thuộc tính bàn phím"
-
-#~ msgid "Mouse Properties"
-#~ msgstr "Thuộc tính con chuột"
-
-#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
-#~ msgstr "Cấu hình cách dùng âm thanh của GNOME"
-
-#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
-#~ msgstr "Đổi diện mạo nút, thanh cuộn..."
-
-#~ msgid "Installed Themes"
-#~ msgstr "Theme đã cài"
-
-#~ msgid "List of available GTK+ themes"
-#~ msgstr "Danh sách các theme Gtk+ hiện có"
-
-#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
-#~ msgstr "Đổi hiển thị thanh công cụ và thanh menu ra sao"
-
-#~ msgid "Toolbars & Menus"
-#~ msgstr "Thanh công cụ & Menu"
-
-#~ msgid "Item 2"
-#~ msgstr "Mục 2"
-
-#~ msgid "Item 3"
-#~ msgstr "Mục 3"
-
-#~ msgid "Menu Item 1"
-#~ msgstr "Mục menu 1"
-
-#~ msgid "Menu Item 2"
-#~ msgstr "Mục menu 2"
-
-#~ msgid "Menu Item 3"
-#~ msgstr "Mục menu 3"
-
-#~ msgid "Menu Item 4"
-#~ msgstr "Mục menu 4"
-
-#~ msgid "Menu Item 5"
-#~ msgstr "Mục menu 5"
-
-#~ msgid "Menu items can have _icons"
-#~ msgstr "Các mục menu có _biểu tượng"
-
-#~ msgid "_Menu"
-#~ msgstr "_Menu"
-
-#~ msgid "_Toolbars have: "
-#~ msgstr "Thanh _công cụ có: "
-
-#~ msgid "CD Properties"
-#~ msgstr "Thuộc tính CD"
-
-#~ msgid "Configure handling of CD devices"
-#~ msgstr "Cấu hình xử lý thiết bị CD"
-
-#~ msgid "Global panel properties"
-#~ msgstr "Thuộc tin panel chung"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Panel"
-
-#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
-#~ msgstr "Cấu hình các ứng dụng phi-session được khởi động"
-
-#~ msgid "Select an icon..."
-#~ msgstr "Chọn biểu tượng..."
-
-#~ msgid "Mime Type: "
-#~ msgstr "Loại MIME: "
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Loại bỏ"
-
-#~ msgid "First Regular Expression: "
-#~ msgstr "Biểu thức chính quy đầu tiên:"
-
-#~ msgid "Second Regular Expression: "
-#~ msgstr "Biểu thức chính quy thứ hai:"
-
-#~ msgid "Mime Type Actions"
-#~ msgstr "Hành động của loại MIME"
-
-#~ msgid "Example: emacs %f"
-#~ msgstr "Ví dụ: emacs %f"
-
-#~ msgid "Select a file..."
-#~ msgstr "Chọn tập tin..."
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Xem"
-
-#~ msgid "Set actions for %s"
-#~ msgstr "Đặt hành động cho %s"
-
-#~ msgid "Mime Type"
-#~ msgstr "Loại MIME"
-
-#~ msgid "You must enter a mime-type"
-#~ msgstr "Bạn phải nhập loại MIME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must add either a regular-expression or\n"
-#~ "a file-name extension"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn phải thêm hoặc là biểu thức chính quy,\n"
-#~ "hoặc là phần mở rộng tập tin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
-#~ "CATEGORY/TYPE\n"
-#~ "\n"
-#~ "For Example:\n"
-#~ "image/png"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vui lòng nhập loại MIME theo dạng thức:\n"
-#~ "PHÂN LOẠI/LOẠI\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ví dụ:\n"
-#~ "image/png"
-
-#~ msgid "This mime-type already exists"
-#~ msgstr "Loại MIME này đã có rồi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to create the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể tạo thư mục\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "Không thể lưu trạng thái được."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to access the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể truy cập thư mục\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "Không thể lưu trạng thái được."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the file\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể tạo tập tin\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
-#~ "\n"
-#~ "Không thể lưu trạng thái được."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the file\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể tạo tập tin\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
-#~ "\n"
-#~ "Không thể lưu trạng thái được."
-
-#~ msgid "Configure how files are associated and started"
-#~ msgstr "Cấu hình tập tin được liên kết và khởi động ra sao"
-
-#~ msgid "Mime Types"
-#~ msgstr "Loại MIME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a new Mime Type\n"
-#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
-#~ msgstr ""
-#~ "Thêm loại MIME mới\n"
-#~ "Ví dụ: image;tiff; text/x-scheme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
-#~ "For example: .html, .htm"
-#~ msgstr ""
-#~ "Loại trong phần mở rộng của loại MIME.\n"
-#~ "Ví dụ: .html, .htm"
-
-#~ msgid "Extension:"
-#~ msgstr "Phần mở rộng:"
-
-#~ msgid "Regular Expressions"
-#~ msgstr "Biểu thức chính quy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
-#~ "by. These fields are optional."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn có thể thể thiết lập hai biểu thức chính quy ở đây để xác định loại "
-#~ "MIME. Những trường này là tùy chọn."
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Lệnh"
-
-#~ msgid "URL Handlers"
-#~ msgstr "Bộ xử lý URL"
-
-#~ msgid "handler:"
-#~ msgstr "Bộ xử lý:"
-
-#~ msgid "Netscape (new window)"
-#~ msgstr "Netscape (cửa sổ mới)"
-
-#~ msgid "Help browser"
-#~ msgstr "Bộ trợ giúp"
-
-#~ msgid "Help browser (new window)"
-#~ msgstr "Bộ trợ giúp (cửa sổ mới)"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Đặt"
-
-#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
-#~ msgstr "Cấu hình chương trình nào được dùng để hiển thị URL"
-
-#~ msgid "Enlightenment"
-#~ msgstr "Enlightenment"
-
-#~ msgid "Ice WM"
-#~ msgstr "Ice WM"
-
-#~ msgid "Scwm"
-#~ msgstr "Scwm"
-
-#~ msgid "Window Maker"
-#~ msgstr "Window Maker"
-
-#~ msgid "twm"
-#~ msgstr "twm"
-
-#~ msgid "Initialize session settings"
-#~ msgstr "Khởi động thiết lập cửa sổ"
-
-#~ msgid "%s (Current)"
-#~ msgstr "%s (đang dùng)"
-
-#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
-#~ msgstr "Chạy công cụ cấu hình cho %s"
-
-#~ msgid " (Not found)"
-#~ msgstr " (Không thấy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
-#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
-#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
-#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
-#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
-#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
-#~ "you log out.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bộ quản lý cửa sổ hiện thời của bạn đã thay đổi. Để các thay đổi\n"
-#~ "này được dùng lại sau này, bạn sẽ cần lưu lại session hiện thời.\n"
-#~ "Có thể thực hiện điều này ngay tức thì bằng cách chọn \n"
-#~ "\"Lưu session ngay\" bên dưới, hoặc bạn có thể lưu session sau đó.\n"
-#~ "Ngoài ra bạn cũng có thể chọn \"Lưu session hiện thời\", mục \"Thiết\n"
-#~ "lập\" trong menu chính, hoặc bật \"Lưu thiết lập hiện thời\" khi đăng\n"
-#~ "xuất.\n"
-
-#~ msgid "Save Session Later"
-#~ msgstr "Sẽ lưu session sau"
-
-#~ msgid "Save Session Now"
-#~ msgstr "Lưu session ngay"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
-#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
-#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
-#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
-#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bộ quản lý cửa sổ hiện thời của bạn đã thay đổi. Để các thay đổi\n"
-#~ "này được dùng lại sau này, bạn sẽ cần lưu lại session hiện thời.\n"
-#~ "Có thể thực hiện điều này bằng cách chọn \"Lưu session ngay\" dưới\n"
-#~ "menu \"Thiết lập\" trong menu chính, hoặc bật \"Lưu thiết lập hiện\n"
-#~ "thời\" khi bạn đăng xuất.\n"
-
-#~ msgid "Add New Window Manager"
-#~ msgstr "Thêm bộ quản lý cửa sổ"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Hủy bỏ"
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Lệnh:"
-
-#~ msgid "Window manager is session managed"
-#~ msgstr "Bộ quản lý của sổ được session quản lý"
-
-#~ msgid "Name cannot be empty"
-#~ msgstr "Không thể không có tên"
-
-#~ msgid "Command cannot be empty"
-#~ msgstr "Không thể không có lệnh"
-
-#~ msgid "Edit Window Manager"
-#~ msgstr "Sửa bộ quản lý cửa sổ"
-
-#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
-#~ msgstr "Bạn không thể xóa bộ quản lý cửa sổ hiện thời"
-
-#~ msgid "Window Manager Selector"
-#~ msgstr "Bộ quản lý cửa sổ"
-
-#~ msgid "AccessX"
-#~ msgstr "AccessX"
-
-#~ msgid "&lt;b&gt;Sample&lt;/b&gt;"
-#~ msgstr "&lt;b&gt;Mẫu&lt;/b&gt;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the "
-#~ "pointing device or in need of 'pixel by pixel' position control of the "
-#~ "pointer. When activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse "
-#~ "control pad."
-#~ msgstr ""
-#~ "MouseKey có lợi cho người dùng StickKey hoặc bất cứ ai không thể dùng "
-#~ "thiểt bị trỏ (con chuột) hoặc cần di chuyển con trỏ trên từng pixel một. "
-#~ "Khi được bật, MouseKey chuyển bảng phím số bên tay phải thành bộ điều "
-#~ "khiển chuột."
-
-#~ msgid ""
-#~ "StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might "
-#~ "use a mouth or head mounted-stick. StickyKeys allows users to perform "
-#~ "multiple simultaneous key press operations by pressing the keys in "
-#~ "sequence. For example, if an application requires a user to "
-#~ "simultaneously press the 'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can "
-#~ "press the 'Ctrl' key, release it, and then press the 'Tab' key and "
-#~ "release it, achieving the same result."
-#~ msgstr ""
-#~ "StickKey có lợi cho người dùng chỉ gõ bằng một ngón hoăc người dùng có "
-#~ "thể dùng miệng hoặc que ngậm trong miệng. StickKey cho phép người dùng "
-#~ "thực hiện những tổ hợp phím phức tạp bằng cách nhấn một chuỗi phím. Ví "
-#~ "dụ, nếu một ứng dụng yêu cầu người dùng nhấn đồng thời Ctrl và Tab, người "
-#~ "dùng có thể nhấn Ctrl, buông Ctrl, rồi nhấn Tab và buông ra, kết quả "
-#~ "giống y như khi nhấn cùng lúc Ctrl-Tab."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty "
-#~ "seeing the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep "
-#~ "when an LED (e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it "
-#~ "is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "ToggleKey có lợi cho người dùng thị lực kém, khó nhìn thấy đèn LED trên "
-#~ "bàn phím (đèn caplock, numlock, scrolllock). ToggleKey sẽ kêu một tiếng "
-#~ "bíp khi đèn LED trên bàn phím cháy và hai bíp khi đèn tắt."
-
-#~ msgid "_Beep on state change"
-#~ msgstr "Kêu _bíp khi thay đổi trạng thái"
-
-#~ msgid "Accepts Line _Number"
-#~ msgstr "_Số dòng được chấp nhận"
-
-#~ msgid "Program to execute"
-#~ msgstr "Chương trình cần thực hiện"
-
-#~ msgid "Select which font to use"
-#~ msgstr "Chọn font cần dùng"
-
-#~ msgid "Font settings only apply to new programs."
-#~ msgstr "Thuộc tính font chỉ áp dụng cho các chương trình mới."
-
-#~ msgid "Use a custom font."
-#~ msgstr "Dùng font riêng."
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;nhanh&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;loud&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;ồn ào&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;quiet&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;im lặng&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;slow&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;chậm&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "Very long"
-#~ msgstr "Rất lâu"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Fast&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Nhanh&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;High&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Cao&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Large&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Lớn&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Low&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Chậm&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Slow&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Chậm&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Nhỏ&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "Select which gtk+ theme to use"
-#~ msgstr "Chọn theme Gtk+ cần dùng"
-
-#~ msgid "Icons and Text"
-#~ msgstr "Biểu tượng và Text"
-
-#~ msgid "Only Text"
-#~ msgstr "Chỉ text"
-
-#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
-#~ msgstr "Không thể nạp \"%s\", tắt hình nền"
diff --git a/po/wa.po b/po/wa.po
deleted file mode 100644
index 72ce9d64a..000000000
--- a/po/wa.po
+++ /dev/null
@@ -1,3195 +0,0 @@
-# Traduction into the walloon language.
-#
-# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
-# ôtes libes programes) sicrijhoz mu a l' adresse emile
-# <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avons co bråmint di l' ovraedje a fé.
-#
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999-2002
-# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be> 1999,2000
-# Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>, 2000
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.5.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:26+0100\n"
-"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n"
-"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>_Eployî l' otintifiaedje</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<i>Roed</i>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Preferinces pol purnea"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "Waitroûle"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Taprece"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "Mete en alaedje les _londjinnès tapes"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "Mete en alaedje les _londjinnès tapes"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "Mete en alaedje les _londjinnès tapes"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "_Ripeter les tapes:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "Mete en alaedje les _londjinnès tapes"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<i>Roed</i>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Di båze"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Tårdjaedje:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Tårdjaedje inte les tapes eyet pol mo_vmint do cursoe:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Passetes"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Sori"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "_Preferinces pol sori..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Roedeu:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Tapez po sayî l' apontiaedje:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "caracteres/segonde"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "milisegondes"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "picsels/segonde"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "segondes"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "C_oleur:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-#, fuzzy
-msgid "_Left color:"
-msgstr "Coleur di _hintche:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-#, fuzzy
-msgid "_Right color:"
-msgstr "Coleur di _droete:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "Coleur del _copete:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-#, fuzzy
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "Coleur del _valeye:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Fitchî"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "C_enter"
-msgstr "Å _mitan"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "Al _schåle"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "_Nole imådje"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Preferinces pol fond"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "_Stîle pol fond:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Degradé di coûtchî"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "Tchuzes po les imådjes:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Coleur primaire"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Coleur segondaire"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "Tchoezi ene _imådje:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Coleur solide"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Degradé d' astampé"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Fond"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Apontiaedje da vosse do fond do scribanne"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Dj' aberbwete..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Clé"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Dji n' a savou trover l' fitchî «%s».\n"
-"\n"
-"Acertinez vs s' i vs plait k' il egzistêye bén, eyet rssayîz oudonbén "
-"tchoezixhoz ene imådje di fond diferinne."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Tchoezixhoz ene imådje s' i vs plait."
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Tchoezixhoz vos prémetous programes"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Betchteu waibe"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Betchteu waibe"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Foyteuse di l' aidance da _vosse"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Terminå"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Enonder dins on t_erminå"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-#, fuzzy
-msgid "ETerm"
-msgstr "Terminå"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Radjouter..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "Aspougneu di tecse da _vosse"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "Foyteuse di l' aidance da _vosse"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "Terminå da _vosse"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "Betchteu waibe da _vosse"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Co_mande:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Prôpietés di l' aspougneu di tecse da vosse"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Prémetou manaedjeu di purneas"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Prémetou terminå"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Prémetou aspougneu di tecse"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Prémetou betchteu waibe"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Prémetou manaedjeu di purneas"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Disfacer"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Candjî..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Enonder dins on t_erminå"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminå"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Aspougneu di tecse"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Betchteu waibe"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Manaedjeu di purneas"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "_No:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Prôpietés..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Tchoezi ene foyteuse po l' aidance:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Tchoezi on terminå:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Tchoezi on betchteu waibe:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Tchoezi on aspougneu di tecse:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Sipepieus"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Menu do cinte di contrôle"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Manaedjeu di purneas sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Rivnance"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Tchoezi les tinmes et les fontes po vos purneas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Rascourtis"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Apontyî l' manire di dner l' focus ås purneas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Dujhance do focus"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "Tchoezi vosse livea d' uzeu po Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Totes sôres"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Apontyî l' manire di bodjî et d' candjî l' grandeu des purneas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Bodjaedje eyet candjmint d' grandeu"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Plaeçmint"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Assocyî des sons avou ls evenmints do manaedjeu di purneas"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Son"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Sicribannes"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:377
-#, fuzzy
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Discrijhaedje:"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:417
-#, fuzzy
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Prémetou terminå"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-#, fuzzy
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Preferinces pol son"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:494
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Accions"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "Discrijhaedje"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "Egztensions"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Sôres di fitchîs et programes"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Specifyî les programes ki sront eployîs po drovi ou vey tchaeke sôre di "
-"fitchî"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Accions"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Radjouter sôre di _fitchî..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Radjouter._siervice..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "segondes"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "_Tchoezi..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Cate_goreye:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "_Prémetowe accion:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Prémetowe _accion:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Candjî sôre di fitchî"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Egztensions des nos d' fitchî:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "P_rograme:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Programe a-z enonder"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Enonder on programe"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Enonder dins on _terminå"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Radjouter:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Discrijhaedje:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Aspougnî..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "Sôre _MIME:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "_Programe a-z enonder:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protocole:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Bodjî"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Sôres di fitchîs et programes"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Specifyî les programes ki sront eployîs po drovi ou vey tchaeke sôre di "
-"fitchî"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Candjî categoreye do fitchî"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Modele"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "A vosse môde"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Cawete"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr ""
-"Modele di sorlignaedje po notifyî cwand l' boton «'l est bon» est clitchî"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Radjouter sôre di fitchî"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Nouk"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Categoreye"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Tchoezi ene categoreye di fitchî"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Imådjes"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Videyo"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Modele po les categoreyes seulmint"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Siervices rantoele"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Candjî l' informåcion do siervice"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Informåcion do siervice"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Radjouter.siervice"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Dinez on no di protocole s' i vs plait."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Sôres di siervice nén cnoxhowes"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Protocole di transfer di fitchîs"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Sipepieuse informåcion"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Pådjes di manuel"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Documintåcion di Gnome"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Tchoezi les fontes pol sicribanne"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "Rindou del fonte"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Rindou del fonte"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "<i>Roed</i>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "<i>Roed</i>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "De_tays..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Preferinces pol fonte"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Detays do rindou del fonte"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "Schåle di _gris"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "_Potchî å ridant des tinmes"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "N_ole"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "_Discrijhaedje:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Defini les fontes po les programes"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-"Defini li fonte d' espåçmint ewal a-z eployî po les terminås et les "
-"programes di cisse sôre la"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Fonte po les _programes:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "Fonte pol _sicribanne:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Nouk"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Fonte po les _terminås:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Use Font"
-msgstr "Fonte"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Fonte pol tite des _purneas:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Finté (_ponts par pôce):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Dismetou"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Accion nén cnoxhowe>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Sicribanne"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Manaedjmint des purneas"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "Accion"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Rascourti"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Rascourtis del taprece"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "Rascourtis do _scribanne:"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "Rascourtis pol tapaedje di _tecse:"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "Tinme do cursoe"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "_Ripeter les tapes:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Roed</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Long</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Court</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Londjin</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Preferinces del taprece"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Tårdjaedje:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Roedeu:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Defini vos preferinces pol taprece"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-#, fuzzy
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr ""
-"<b>Cursoe nén cnoxhou</b>\n"
-"%s"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-#, fuzzy
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr ""
-"<b>Prémetou cursoe</b>\n"
-"Li prémetou cursoe ki vént avou X11"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-#, fuzzy
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Prémetou betchteu waibe"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-#, fuzzy
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr ""
-"<b>Blanc cursoe</b>\n"
-"Li prémetou cursoe, avou les coleurs å rvier"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-#, fuzzy
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Cursoes"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr ""
-"<b>Lådje cursoe</b>\n"
-"Modêye lådje do cursoe normå"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Cursoes"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#, fuzzy
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr ""
-"<b>Lådje blanc cursoe - cursoe do moumint</b>\n"
-"Modêye lådje do blanc cursoe"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-#, fuzzy
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr ""
-"<b>Lådje blanc cursoe</b>\n"
-"Modêye lådje do blanc cursoe"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Cursoes"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Tinme do cursoe"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>_Eployî l' otintifiaedje</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<i>Roed</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Roed</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Hôt</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Lådje</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Bas</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Londjin</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Pitit</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botons"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Cursoes"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Movmint"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferinces pol sori"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Small"
-msgstr "Al _schåle"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Sori"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Defini vos preferinces pol sori"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Proxy pol rantoele"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Preferinces pol proxy del rantoele"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Apontiaedje _otomatike do proxy</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>Raloyaedje _direk al daegntoele</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Apontiaedje al _mwin do proxy</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Eployî l' otintifiaedje</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_Hårdêye po l' apontiaedje otomatike:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Detays do proxy HTTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "Proxy _HTTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Apontiaedje do proxy pol rantoele"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Pôrt:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Lodjoe S_OCKS:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detays"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "Proxy _FTP:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Sicrete:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "No d' _uzeu:"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Preferinces pol son"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "Mete en _ouve li sierveu di sons a l' enondaedje"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Djenerå"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Sons po ls evenmints"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferinces pol son"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Sons po ls evenmints"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Mete en alaedje les sons eyet ls assocyî avou des evenmints"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr ""
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Boton d' saye"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Tchamp d' intrêye di tecse di saye"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Sormenu"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Cayet 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "On ôte cayet"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Onk"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Deus"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-#, fuzzy
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Tinme do cursoe"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Tchoezi les tinmes po sacwantès pårteyes do scribanne"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Tinme"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Location:"
-msgstr "Accion"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Fond"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Imådjetes"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Save Theme"
-msgstr "_Schaper tinme"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Short _description:"
-msgstr "_Discrijhaedje:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Theme Details"
-msgstr "_Detays"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Preferinces pol tinme"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "_Detays"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Apontiaedje da vosse do fond do scribanne"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Apontiaedje da vosse do fond do scribanne"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Apontiaedje da vosse do fond do scribanne"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Apontiaedje da vosse do fond do scribanne"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Boird do purnea"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Potchî å ridant des tinmes"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Astaler novea tinme..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Schaper tinme"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "No d' _uzeu:"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Menus & Bårs ås usteyes"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Dujhance"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Defini li prémetowe dujhance des programes GNOME"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<i>Roed</i>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "Cô_per"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Icons only"
-msgstr "Rén k' les imådjetes"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Preferinces pol menu eyet l' bår ås usteyes"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Novea fitchî"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Drovi on fitchî"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Schaper fitchî"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Håyner les _imådjetes dins les menus"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Tecse pa dzo les imådjetes"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Tecse a costé des imådjetes"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Text only"
-msgstr "Rén kel tecse"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Etiketes des _botons:"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copyî"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Candjî"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitchî"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Novea"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Drovi"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "C_laper"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "_Eprimî"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "Moussî _foû"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Schaper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Preferinces pol purnea"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Dobe-clitchî sol tite des purneas po:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Tchoezi les purneas cwand l' sori passe å dzeur"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Propietés pol purnea"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Purneas"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "Cinte di contrôle di GNOME: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Adjinçmint"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n"
-"Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
-"Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Cinte di Contrôle di GNOME"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Manaedjeu des prôpietés do scribanne."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Cinte di Contrôle di GNOME: %s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Å dfait di ç' programe chal"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr ""
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "Å _dfait"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "Å d_vins"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aidance"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "L' usteye d' apontiaedje di GNOME"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Dji n' a savou inicyî Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Dji n' a savou ahiver l' ridant «%s».\n"
-"I gn a mezåjhe del fé po permete li candjmint des cursoes."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Sôre"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Waitroûle"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Dji n' trove nou hbox; dji prind ene tchuze di fitchîs normåle"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Vey divant"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Evenmint"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-#, fuzzy
-msgid "Sound File"
-msgstr "Son"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-#, fuzzy
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Sons"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-#, fuzzy
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Tchoezi on fitchî di son"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-#, fuzzy
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Tchoezi on fitchî di son"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Djower"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-"Li manaedjeu di purneas «%s» n' a nén redjistré ene usteye d' apontiaedje\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Å pus grand"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Erôler"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr ""
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-#, fuzzy
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "Preferinces pol fonte"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-#, fuzzy
-msgid "/_About"
-msgstr "Å _dfait"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-#, fuzzy
-msgid "Name:"
-msgstr "_No:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Type:"
-msgstr "Sôre"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "_Discrijhaedje:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Menu do cinte di contrôle"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Fonte po les _programes:"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Apply font"
-msgstr "Fonte po les _programes:"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-#, fuzzy
-msgid "Themes"
-msgstr "Tinme"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Control theme"
-msgstr "Tinme do cursoe"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Boird do purnea"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Tinme do cursoe"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr ""
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "Tchoezi l' fitchî AccessX di CDE"
-
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "_Tapisreye"
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "Acce_pter les hårdêyes"
-
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "Foyteuse di l' aidance da _vosse"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "Prémetowe foyteuse di l' aidance"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Foyteuse di l' aidance"
-
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "_Tchoezi ene foyteuse po l' aidance:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Prémetou cursoe - cursoe do moumint</b>\n"
-#~ "Li prémetou cursoe ki vént avou X11"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Blanc cursoe - cursoe do moumint</b>\n"
-#~ "Li prémetou cursoe, avou les coleurs å rvier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Lådje cursoe - cursoe do moumint</b>\n"
-#~ "Modêye lådje do cursoe normå"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "Tinme do cursoe"
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Menus"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "Tchoezixhoz li stîle pol bår ås usteyes"
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Bår ås usteyes"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "Les bårs ås usteyes polèt esse _distaetcheyes eyet displaeceyes"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "Fitchî a djower"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Moussî _foû"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "_Astaler novea tinme..."
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "A _vosse môde:"
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "Xhuflet del taprece"
-
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "Ripeter les tapes"
-
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "_Volume:"
-
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "foirt"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "bas"
-
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "Astaler novea tinme..."
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "_Eplaeçmint do novea tinme:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Details..."
-#~ msgstr "De_tays..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-#~ "take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Note:</b> Vos dvroz vos dislodjî eyet vos relodjî po cist apontiaedje "
-#~ "chal esse metou en alaedje."
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Roedeu"
-
-#~ msgid "_Delay (sec):"
-#~ msgstr "_Tårdjaedje (seg):"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
deleted file mode 100644
index c16a813fd..000000000
--- a/po/zh_CN.po
+++ /dev/null
@@ -1,3071 +0,0 @@
-# Simplified Chinese translation for gnome-control-center.
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# some translations stolen from tranditional chinese translation
-# by Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2001
-# He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002
-# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002
-# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-03 23:12+0800\n"
-"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
-"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>应用程序</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>支持</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>注意:</b>此设置的更改将会等到您下次登录后才生效。</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "辅助技术首选项"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "关闭和注销(_L)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "您每次登录时启动这些辅助技术:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "启用辅助技术(_E)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "放大镜(_M)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "屏幕键盘(_O)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "屏幕阅读器(_S)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "辅助技术支持"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "登录时启用 GNOME 的辅助技术支持"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"目前您系统中的没有可用的辅助技术。必须安装“gok”软件包才能获得屏幕上软键盘的支"
-"持,而必须安装“gnopernicus”软件包才能使用屏幕阅读和放大功能。"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"您系统上并没有安装全部可用的辅助技术。必须安装“gok”软件包才能获得屏幕上软键盘"
-"的支持。"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"您系统上并没有安装全部可用的辅助技术。必须安装“gnopernicus”软件包才能使用屏幕"
-"阅读和放大功能。"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "调用鼠标首选项对话框出错:%s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "无法从文件“%s”中导入 AccessX 设置 "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "导入特性设置文件"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "键盘"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "设置键盘的辅助功能"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr "此系统好像没有 XKB 扩展。键盘辅助功能必须依赖该扩展才能实现。"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>启用回弹键(_U)</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>启用慢速键(_W)</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>启用鼠标键(_M)</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>启用重复键(_R)</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>启用粘滞键(_S)</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>特性</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>切换键</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "基本"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "键被拒绝时鸣笛(_J)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "从键盘开关特性时鸣笛(_F)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "按下修饰键时鸣笛(_M)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "当 LED 打开时鸣笛,当 LED 关闭时鸣笛两声。"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "符合下列按键条件时鸣笛:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "延时(_A):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "按键和指针移动的延时(_V):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "若同时按两个键则禁用(_B)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "启用切换键(_N)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "过滤器"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "在此时间内忽略重复按键(_G):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"如果在一个用户可选择期间内多次按下同一键,则忽略所有后续按下该键的操作。"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "键盘辅助功能设置 (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "最高指针速度(_X):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "鼠标键"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "鼠标首选项(_P)..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr "只接受用户按下并在可调整时间段内按住的按键操作。"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr "顺序按下修饰键,可以产生同时按多个键的操作。"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "速度(_P):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "加速到最高速度的时间(_L):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "将数字小键盘转变为鼠标控制盘。"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "禁用若未使用超过(_D):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "启用键盘辅助功能(_E)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "导入特性设置(_I)..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "接受按键,仅当按键时间超过(_O):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "输入字符来测试设置(_T):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "接受(_A)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "按下(_P)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "弹起(_R)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "字符/秒"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "毫秒"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "像素/秒"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "秒"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "颜色(_L):"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "左侧颜色(_L):"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "右侧颜色(_R):"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "顶部颜色(_L):"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "底部颜色(_B):"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "平铺(_T)"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "居中(_E)"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "缩放(_A)"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "拉伸(_S)"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "无图片(_N)"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "取得并保存原有的设置"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "背景首选项"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "背景风格(_K):"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "电子邮件"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "水平渐变"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "选取颜色"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "图片选项(_O):"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "主要颜色"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "次要颜色"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "选择图片(_P):"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "纯色"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr "要设置背景图片,请将图像文件拖到这里或单击以浏览选择。"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "垂直渐变"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr "您可以将图像文件拖入窗口中来设置背景图片。"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "单选按钮 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "单选按钮 2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "单选按钮 3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "单选按钮 4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "单选按钮 5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "背景"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "自定义您的桌面背景"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"无法启动设置管理器“gnome-settings-daemon”。\n"
-"如果不运行 GNOME 设置管理器,某些首选项不会生效。这可能表明 Bonobo 出现问题,"
-"或者非 GNOME(如 KDE)设置管理器可能已经处于活动状态,它与 GNOME 设置管理器发"
-"生冲突。"
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "无法装入 capplet 把手图标“%s”\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "应用设置并退出"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "显示帮助时出错:%s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "第 %i 个,共 %i 个"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "正在传输:%s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "从:%s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "到:%s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "从 URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "当前传输的来源 URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "到 URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "当前传输的目的 URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "完成的比例"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "目前完成的传输比例"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "当前 URI 序号"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "当前 URI 序号 - 从1开始"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "URI 总数"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "URI 的总数"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "正在连接..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "正在下载..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "键"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "本属性编辑器编辑的 GConf 键"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "回调"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "当和键关联的值改变时执行该回调"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "改动集"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "包含应用修改时要传递给 gconf 客户端的数据的 GConf 改动集合"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "转换到部件时的回调"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "当数据从 GConf 转换到部件时使用的回调"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "从部件转换时的回调"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "当数据从部件转换到 GConf 时使用的回调"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "用户界面控件"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "控制属性的对象(通常为部件)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "属性编辑器对象数据"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "特定的属性编辑器所需要的定制数据"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "属性编辑器数据释放回调函数"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "当属性编辑器对象数据要被释放时要调用的回调函数"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"找不到文件“%s”。\n"
-"\n"
-"请确定该文件存在后重试,或选择另一背景图片。"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"不知道怎样打开文件“%s”。\n"
-"可能是未支持的图片类型。\n"
-"\n"
-"请选择其他图片。"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "请选择图片。"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "首选应用程序"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "选择默认的应用程序"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx 文字浏览器"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links 文字浏览器"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution 邮件邮件阅读程序"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Gnome 终端"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "标准 X 终端"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "请指定此编辑器的名称和执行命令。"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "添加..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "自定义编辑器(_U)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "自定义邮件阅读器(_U):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "自定义终端(_U):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "自定义 Web 浏览器(_U):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "命令(_M):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "自定义编辑器属性"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "默认邮件阅读器"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "默认终端"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "默认文本编辑器"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "默认 Web 浏览器"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "默认窗口管理器"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "删除"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "执行标志(_X):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "编辑..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "邮件阅读器"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"选择您想要的窗口管理器。您需要点击“应用”,挥舞魔法杖,跳起巫术舞才能让它工"
-"作。"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "在终端中运行(_E)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "终端"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "文本编辑器"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "该应用程序可以打开 _URI"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "该应用程序可以打开多个文件(_M)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "该应用程序需要在 _shell 中运行"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "识别 _Netscape 远程控制"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "使用此编辑器在文件管理器中打开文本文件(_E)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Web 浏览器"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "窗口管理器"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "名称(_N):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "属性(_P)..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "选择邮件阅读器(_S):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "选择终端(_S):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "选择 Web 浏览器(_S):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "选择编辑器(_S):"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "辅助功能"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "辅助功能设置"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "高级"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "高级设置"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "控制中心菜单"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Sawfish 窗口管理器"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "外观"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "选择窗口的主题和字体"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "自定义窗口的快捷键"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "快捷键"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "配置怎样设置窗口焦点"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "焦点行为"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "配置具有特殊属性的窗口的匹配方式"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "匹配的窗口"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "配置怎样最大最小化和恢复窗口"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "最大最小化"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "选择 Sawfish 用户级别"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "杂项"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "设置其他窗口选项"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "配置窗口怎样移动和改变大小"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "移动和改变大小"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "配置桌面上窗口的位置"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "定位"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "窗口管理器事件产生音效"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "音效"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "配置工作区和视见区"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "工作区"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "已有应用程序"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "已有应用程序设置(grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "更改屏幕分辨率"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "屏幕分辨率"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "分辨率(_R):"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "刷新率(_F):"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "默认设置"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "屏幕 %d 设置\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "屏幕分辨率首选项"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "只对此计算机(%s)设为默认(_C)"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "选项"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr "测试新设置。如果您在 %d 秒内不响应的话,将会恢复为先前的设置。"
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "您想保留此分辨率吗?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "使用先前的分辨率(_P)"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "保留此分辨率(_K)"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr "Xserver 不支持 XRandR 扩展,无法在运行时刻对分辨率进行更改。"
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr "此版本的 XRandR 扩展与此程序不兼容,无法在运行时刻对分辨率进行更改。"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "描述"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "扩展名"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "文件类型和相关程序"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr "指定用于打开或查看每一种文件类型的程序"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "动作"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "添加文件类型(_F)..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "添加服务(_S)..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "秒"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "选择(_H)..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "类别(_G):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "默认动作(_E):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "默认动作(_A):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "编辑文件类型"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "文件扩展名:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "查看内容"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "程序(_R):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "要运行的程序"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "运行程序"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "在终端中运行(_T)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "使用父类别默认动作(_D)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "添加(_A):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "描述(_D):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "编辑(_E)..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "_MIME 类型:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "要运行的程序(_P):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "协议(_P):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "删除(_R)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "查看器组件(_V):"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "文件类型和相关程序"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr "指定用于打开或查看每一种文件类型的程序"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "编辑文件类型"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "模型"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "包含类别数据的 GtkTreeModel"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "MIME 类别信息"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "包含 MIME 类别信息的结构"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "自定义"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "扩展名"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "点击确定后要通知的底层模型"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "MIME 类型信息"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "含有有关 MIME 类型数据的结构"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "是添加对话框"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "如果此对话框用于添加一个 MIME 类型则为真"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "添加文件类型"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "杂项"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "无"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"请输入一个有效的 MIME 类型。应符合“类别/文件类型”的格式并且不能包含空格。"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "已存在同名的 MIME 类型,要覆盖吗?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "类别"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "选择文件类别"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "以 %s 查看"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "图像"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "视频"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "音频"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "仅供类别使用的模型"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Internet 服务"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "编辑服务信息"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "服务信息"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "包含服务信息的结构"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "是添加"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "如果此对话框用于添加服务则为真"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "添加服务"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "请输入协议名。"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr "无效的协议名。请输入不包含任何空格和标点的协议名。"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "已存在同名的协议。"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "未知服务类型"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "万维网"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "文件传输协议"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "详细文档"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "用户手册页"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "电子邮件传输"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Gnome 文档"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "字体"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "为桌面选择字体"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>字体渲染</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "微调:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "平滑:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "次像素顺序:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "最佳形状(_S)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "最佳对比(_N)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "细节(_T)..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "字体首选项"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "字体绘制细节"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "灰度(_R)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "转到字体文件夹"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "无(_O)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "分辨率(_R):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "设置应用程序的字体"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "设置桌面图标的字体"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "设置终端和类似程序的固定宽度字体"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "次像素(LCD)(_P)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "次像素平滑(LCD)(_P)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "应用程序字体(_A):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "桌面字体(_D):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "完全(_F)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "中等(_M)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "单色(_M)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "无(_N)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "轻微(_S)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "终端字体(_T):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "使用字体(_U)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "窗口标题字体(_W):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "分辨率(每英寸点数)(_D):"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "快捷键"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "快捷键修饰键"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "加速模式"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "快捷键类型。"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "禁用"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "键入新的快捷键,或按退格键清除"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "键入新的快捷键"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "GNOME 默认"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<未知操作>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "桌面"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "窗口管理器"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"快捷键“%s”已经用于:\n"
-"“%s”\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "在配置数据库中设置新快捷键时出错:%s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr "无法找到任何键盘主题。这意味着您的 GTK+ 未能完全安装。"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "动作"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "快捷键"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "单击以显示键盘使用方案列表"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "键盘快捷键"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "桌面快捷键(_D):"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "文本编辑快捷键(_T):"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "为命令指定快捷键"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "调用键盘 capplet 出错:%s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "辅助功能(_A)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "应用设置并退出 (仅为兼容,现在已由守护进程处理)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "以显示的打字间隔设置启动页面"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>光标闪烁</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>重复键</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>锁定屏幕来强制打字间断(_L)</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>快</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>长</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>短</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>慢</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "允许推迟间断(_O)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "检查是否允许推迟间断"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "文本框和文本域中的光标会闪烁(_B)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "不允许打字时间断持续时间"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "强制间断前的工作持续时间"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "按住某一键时重复该键(_R)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "键盘首选项"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr "每隔一段时间锁定屏幕,以便重复性的键盘工作使手臂过度劳累"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "打字间断"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "辅助功能(_A)..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "间断间隔持续(_B):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "延时(_D):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "速度(_S):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "工作间隔持续(_W):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "分钟"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "设置键盘首选项"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "未知光标"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "默认光标 - 当前"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "X 自带的默认光标"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "默认光标"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "白光标 - 当前"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "默认反转光标"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "白光标"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "大光标 - 当前"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "大号的普通光标"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "大光标"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "大号的白色光标 - 当前"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "大号的白色光标"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "大号的白色光标"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "光标大小"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "光标主题"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>双击超时</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>拖放</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>定位指针</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>鼠标方向</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>速度</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>注意:</b>此设置的更改将会等到您下次登录后才生效。</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>快</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>高</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>大</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>低</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>慢</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>小</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "按钮"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "光标"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "按 Ctrl 时突出显示鼠标指针(_P)"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "运动"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "鼠标首选项"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "加速(_A):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "大(_L)"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "惯用左手鼠标(_L)"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "灵敏度(_S):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "小(_S)"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "阈值(_T):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "超时(_T):"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "鼠标"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "设置鼠标首选项"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "网络代理"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "网络代理首选项"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>自动代理配置(_A)</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>直接连接到互联网(_D)</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>手动配置代理服务器(_M)</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>需要身份验证(_U)</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "自动配置 _URL:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP 代理细节"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "H_TTP 代理:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "网络代理配置"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "端口:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_OCKS 主机:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "细节(_D)"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP 代理:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "密码(_P):"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "安全 HTTP 代理(_S):"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "用户名(_U):"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "声音首选项"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "启用音效服务器(_N)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "闪烁整个屏幕(_E)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "闪烁窗口标题栏(_W)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "常规"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "事件音效"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "声音首选项"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "系统响铃"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "有声响铃(_S)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "事件产生音效(_S)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "视觉反馈(_V):"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "启用窗口管理器的事件音效"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "在上方选中的主题将在这里测试和预览。"
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "示例按钮"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "示例复选框"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "示例文本输入框"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "子菜单"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "项目 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "另一个项目"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "单选按钮 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "单选按钮 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "一"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "二"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"在您的系统中找不到主题。可能是您的“主题首选项”对话框安装不正确,或者没有安"
-"装“gnome-themes”包。"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "自定义主题"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "按保存主题按钮可以保存此主题。"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"在您的系统中找不到默认主题配对。这意味着您可以没有安装 metacity,或者您的"
-"gconf 配置不正确。"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "必须有主题名称"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "选择桌面的不同部分的主题"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "主题"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">安装主题</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "主题安装"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "安装(_I)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "地址(_L):"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">将主题保存到磁盘</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "应用背景(_B)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "应用字体(_F)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "控件"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "图标"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "也可以通过拖动主题文件到本窗口中的方法来安装新主题。"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "保存主题"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "简要描述(_D):"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "主题细节"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "主题首选项"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "主题细节(_D)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "该主题未建议任何特定的字体或背景。"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "该主题建议使用背景:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "该主题建议使用的字体和背景:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "该主题建议使用字体:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "窗口边框"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "转到主题文件夹(_G)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "安装主题(_I)..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "保存主题(_S)..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "主题名称(_T):"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "自定义应用程序工具栏和菜单栏的外观"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "菜单和工具栏"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "行为"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "设置 GNOME 应用程序的默认行为"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>行为和外观</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>预览</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "剪切(_U)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "只有图标"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "菜单和工具栏首选项"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "新建文件"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "打开文件"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "保存文件"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "在菜单中显示图标(_I)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "文字在图标之下"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "文字在图标旁"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "只有文字"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "工具栏按钮标签(_B):"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "复制(_C)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "可漂移的工具栏(_D)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "编辑(_E)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "文件(_F)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "新建(_N)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "打开(_O)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "粘贴(_P)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "打印(_P)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "退出(_Q)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "保存(_S)"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>无法启动您窗口管理器的首选项程序</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (或“Windows 标志”)"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "要移动窗口,按住此键然后拖曳窗口(_M):"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "窗口首选项"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "双击标题栏执行此操作(_D):"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "提升前延时(_I):"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "一段间隔后提升选中窗口(_R)"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "鼠标移动到窗口之上时选中该窗口(_S)"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "窗口属性"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "窗口"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "GNOME 控制中心:%s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "布局"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "用于该 capplet 视图的布局"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Capplet 目录对象"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "该视图正在查看的 Capplet 目录"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002\n"
-"Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002\n"
-"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "GNOME 控制中心"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "桌面属性管理器。"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Gnome 控制中心:%s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "关于本程序"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "控制中心概览"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "关于(_A)"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "目录(_C)"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "帮助(_H)"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "GNOME 配置工具"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "即使 nautilus 正在运行仍使用 shell。"
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "无法能初始化 Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"无法创建目录“%s”。\n"
-"允许改变光标需要此操作。"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "键盘关联(%s)的按键定义了多次\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "键盘关联(%s)的关联操作定义了多次\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "键盘关联(%s)不完整\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "键盘关联(%s)无效\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "似乎其它应用程序已经被指定了访问键“%d”。"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "键盘关联(%s)已被使用\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"试图运行(%s)时出错\n"
-"与按键(%s)相关联"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"启动屏幕保护时出错:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"此对话中将无法使用屏幕保护功能。"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "不再显示此信息(_D)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "无法载入声音文件 %s 作为示例 %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "无法确定用户的主目录"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "GConf 键 %s 被设为 %s 类型,但是期望的类型是 %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "创建信号 pipe 出错。"
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "类型"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"bg_applier 类型:用于根窗口的 BG_APPLIER_ROOT 或用于预览的 BG_APPLIER_PREVIEW"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "预览宽度"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "宽度(若应用于预览):默认值为 64。"
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "预览高度"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "高度(若应用于预览):默认值为 48。"
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "屏幕"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "BGApplier 绘图的屏幕"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "无法找到 hbox,使用普通文件选择"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "预览"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "此事件的声音文件不存在。"
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"此事件的声音文件不存在。\n"
-"您需要安装 gnome-audio 软件包\n"
-"以获得系统的默认声音。"
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "文件 %s 不是有效的 wav 文件"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "事件"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "声音文件"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "音效(_S):"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "声音文件(_F):"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "选择声音文件"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "播放(_P)"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "窗口管理器“%s”没有注册配置工具\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "最大化"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "卷起"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr "如果是的话,text/plain 和 text/* 的 MIME 处理程序将会保持同步"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "同步 text/plain 和 text/* 的处理程序"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "运行 XScreenSaver 出错时显示对话框"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "登录时运行 XScreenSaver"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "显示启动错误"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "启动 XScreenSaver"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "反锯齿"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "微调"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "RGBA 顺序"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr "用于将字体大小转换为像素大小的分辨率,单位每英寸点数"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"LCD 屏幕上次像素的顺序;仅当反锯齿设置为“rgba”时使用。可供选用的值:“rgb” - "
-"红色在左侧,最常见。“bgr” - 蓝色在左侧。“vrgb” - 红色在上侧。“vbgr” - 红色在"
-"下侧。"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"绘制字体时所使用的反锯齿类型。可供选用的值:“无” - 没有反锯齿。“灰度” - 标准"
-"灰度反锯齿。“rgba” - 次像素反锯齿。(仅对 LCD 屏幕)。"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"绘制字体时所使用的微调类型。可供选用的值:“无” - 没有提示,“轻微”,“中"
-"等”和“完全” - 尽可能微调;可能导致字母格式变形。"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "推迟间隔"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "歇一会儿!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/首选项(_P)"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/关于(_A)"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/歇一会儿(_T)"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "距下次间隔还有 %d 分钟"
-msgstr[1] "距下次间隔还有 %d 分钟"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "距下次间隔还有不到一分钟。"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr "无法启动打字间隔属性对话框,错误如下:%s"
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "关于 GNOME 打字监视器"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "计算机间隔提醒程序。"
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "由 Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt; 编写"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Anders Carlsson 添加了视觉效果"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "间隔提醒程序"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "已经运行了打字提醒程序。"
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"打字监视器使用通知区显示信息。似乎您并没有在面板上放置通知区。要想添加通知"
-"区,只需用鼠标邮件点击面板,然后选择“添加到面板 -> 实用工具 -> 通知区”。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "明日复明日・万事成蹉跎。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "名称:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "风格:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "类型:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "大小:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "版本:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "版权:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "描述:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "字体快捷菜单项"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "如果设为 true,则 OpenType 字体将会显示为缩略图。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "如果设为 true,则 PCF 字体将会显示为缩略图。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "如果设为 true,则 TrueType 字体将会显示为缩略图。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "如果设为 true,则 Type1 字体将会显示为缩略图。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "将此键设为可为 OpenType 字体创建缩略图的命令。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "将此键设为可为 PCF 字体创建缩略图的命令。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "将此键设为可为 TrueType 字体创建缩略图的命令。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "将此键设为可为 Type1 字体创建缩略图的命令。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "OpenType 字体的缩略图命令"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "PCF 字体的缩略图命令"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "TrueType 字体的缩略图命令"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Type1 字体的缩略图命令"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "是否将 OpenType 字体显示为缩略图"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "是否将 PCF 字体显示为缩略图"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "是否将 TrueType 字体显示为缩略图"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "是否将 Type1 字体显示为缩略图"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Fontilus 快捷菜单工厂"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Fontilus 快捷菜单"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Fontilus 快捷菜单工厂"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Nautilus 用于字体的快捷菜单项"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "设为应用程序字体"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "主题属性内容查看组件"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Themus 主体属性查看"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">应用新字体吗?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "不应用新字体(_N)"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr "您选中的主题建议使用新字体,该字体的预览显示在下面。"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "应用字体(_A)"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "主题"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "控件主题"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "窗口边框主题"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "图标主题"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "当前显示的 URI"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "明日复明日"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "如果设为 true,则已安装的主题将会被显示为缩略图。"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "如果设为 true,则主题将会被显示为缩略图。"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr "将此键设为可为已安装的主题创建缩略图的命令。"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "将此键设为可为主题创建缩略图的命令。"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "安装主题的缩略图命令"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "主题的缩略图命令"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "是否将已安装的主题显示为缩略图"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "是否将主题显示为缩略图"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "距下次间隔还有一分钟"
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "接受 URL(_P)"
-
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "自定义帮助浏览器(_U):"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "默认帮助浏览器"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "帮助浏览器"
-
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "选择帮助浏览器(_S):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>默认光标 - 当前值</b>\n"
-#~ "X 自带默认光标"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>白色光标 - 当前值</b>\n"
-#~ "默认反转光标"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>大号光标 - 当前值</b>\n"
-#~ "大号的普通光标"
-
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>光标主题</b>"
-
-#~ msgid "Quit DrWright?"
-#~ msgstr "退出 DrWright 吗?"
-
-#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
-#~ msgstr "别忘了不时歇一会儿。"
-
-#~ msgid "Don't Quit"
-#~ msgstr "不退出"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "退出"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
deleted file mode 100644
index 8336cef62..000000000
--- a/po/zh_TW.po
+++ /dev/null
@@ -1,3617 +0,0 @@
-# traditional Chinese translation of gnome-control-center.
-# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# GNOME 1.x:
-# S.J. Luo <crystal@mickey.ee.nctu.edu.tw>, 1999.
-# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2002.
-#
-# GNOME 2.x:
-# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.3.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-14 20:24+0800\n"
-"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
-"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>應用程式</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>支援</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>注意:</b>更改本設定後,需要等下次登入才會生效。</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "輔助技術偏好設定"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "關閉及登出(_L)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "每次登入時都啟動以下的輔助技術:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "啟用輔助技術(_E)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "放大鏡(_M)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "畫面鍵盤(_O)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "螢幕閱讀器(_S)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "輔助技術支援"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "登入時啟用 GNOME 輔助技術支援"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"您的系統中沒有安裝任何輔助技術。您必須安裝‘gok’套件方可使用畫面鍵盤,"
-"和‘gnopernicus’套件來加入螢幕讀字及放大功能。"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"您的系統中未完全安裝所有輔助技術。您必須安裝‘gok’套件方可使用畫面鍵盤。"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"您的系統中沒有安裝任何輔助技術。您必須安裝‘gnopernicus’套件來加入螢幕讀字及放"
-"大功能。"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "顯示滑鼠偏好設定對話方塊時發生錯誤:%s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "無法從‘%s’檔案匯入 AccessX 設定"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "匯入無障礙環境組態"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "鍵盤"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "修改無障礙鍵盤功能設定"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr "本系統似乎沒有 XKB 擴展功能。沒有了該功能,無障礙鍵盤功能將無法使用。"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>啟用篩選鍵</b>(_U)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>啟用遲緩按鍵</b>(_W)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>啟用滑鼠控制鍵</b>(_M)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>啟用自動重複按鍵</b>(_R)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>啟用黏性特殊鍵</b>(_S)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>功能</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>切換鍵</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "基本"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "如果拒絕按鍵動作則發出聲響(_J)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "當開啟或關閉功能時發出聲響(_F)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "當按下特殊按鍵[例如 Alt、Ctrl]時發出聲響(_M)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "當某一顆 LED 亮起時響一下,而 LED 熄滅時響兩下。"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "在以下情況發出聲響:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "延遲(_A):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "按鍵後延遲指定的時間才移動鼠標(_V):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "如果同時按下任何兩鍵則關閉本功能(_B)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "啟用切換鍵(_N)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "過濾按鍵"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "忽略以下時間內的重複按鍵(_G):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr "在指定的時間內,如果重複按下同一個鍵,則忽略第一次以後的所有按鍵。"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "無障礙鍵盤功能設定 (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "鼠標速度上限(_X):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "滑鼠控制鍵"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "滑鼠偏好設定(_P)..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr "在使用者指定的時間內按下某鍵不放,方會接受該次按鍵。"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"順序按下個別的特殊按鍵 (例如 Alt、Ctrl) 的效果等於同時按下多個特殊按鍵。"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "速度(_P):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "加速至最高速度所需時間(_L):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "使用數字鍵盤控制滑鼠。"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "指定時間內沒有使用本功能則停止功能(_D):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "啟用無障礙鍵盤功能(_E)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "匯入無障礙環境設定(_I)..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "按下某鍵不放,達到指定時間後方會生效(_O):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "請輸入文字來測試設定(_T):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "接受按鍵(_A)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "按下鍵盤(_P)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "拒絕按鍵(_R)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "字符(每秒)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "毫秒"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "像素(每秒)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "秒"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "顏色(_L):"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "左邊顏色(_L):"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "右邊顏色(_R):"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "頂端顏色(_L):"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "底部顏色(_B):"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "鋪排(_T)"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "中央(_E)"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "依比例縮放(_A)"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "不依比例伸展(_S)"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "不顯示圖案(_N)"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "讀入舊版本的設定"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "背景圖案偏好設定"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "背景樣式(_K):"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "電子郵件"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "水平漸層"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "請選取顏色"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "有關圖案的選項(_O):"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "第一種顏色"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "第二種顏色"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "請選取圖案(_P):"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "純色"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr "如果要設定背景圖案,可以將圖像拖曳到這裡,或是按下這裡。"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "垂直漸層"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr "將圖片檔案拖曳至本視窗,就可以將該圖案設定為背景圖案。"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "圓形按鈕 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "圓形按鈕 2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "圓形按鈕 3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "圓形按鈕 4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "圓形按鈕 5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "背景圖案"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "自選桌面背景圖案"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"無法啟動設定總管‘gnome-settings-daemon’。\n"
-"如果 GNOME 設定總管沒有執行,某部份偏好設定可能不會生效。這可能表示 Bonobo 出"
-"了問題;或是另一個 GNOME 以外 (例如 KDE) 的設定總管正在執行,和 GNOME 設定總"
-"管出現衝突。"
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "無法載入 capplet 的內置圖示‘%s’\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "套用設定並離開"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "顯示說明文件時發生錯誤:%s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%2$i 之 %1$i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "正在傳送:%s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "從:%s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "至:%s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "URI 來源地"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "檔案傳送程序的來源地 URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "URI 目的地"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "檔案傳送程序的目的地 URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "完成比例"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "檔案傳送程序的完成比例"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "目前的 URI 編號"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "目前的 URI 編號 ─ 由 1 開始"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "URI 總數"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "URI 的總數"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "連線中..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "下載中..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "設定鍵"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "該屬性修改程式所修改的 GConf 設定鍵"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr "Callback"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "當設定鍵的值有改變時,發出這個 callback"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr "Change set"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "轉化為視窗元件的改變所需的 callback"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "需要將更改後的 GConf 資料轉化為視窗元件的改變時,所發出的 callback"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr "界面控制"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "控制該屬性的物件 (通常是視窗元件)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"找不到檔案‘%s’。\n"
-"\n"
-"請確定檔案已經存在並再試一次,或是選擇其它背景圖案。"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"無法決定如何開啟檔案‘%s’。\n"
-"可能目前仍未支援該種圖像格式。\n"
-"\n"
-"請選擇其它圖案。"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr "請選取圖像。"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "首選應用程式"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "選取預設使用的應用程式"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx 文字模式網頁瀏覽器"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links 文字模式網頁瀏覽器"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution 郵件處理程式"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "GNOME 終端機"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "標準的 X 終端機"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "請指定該編輯器的名稱及執行時的指令。"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "新增..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "自選編輯器(_U)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "自選電子郵件處理程式(_U):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "自選終端機(_U):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "自選網頁瀏覽器(_U):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "指令(_M):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "自選編輯器的屬性"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "預設的電子郵件處理程式"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "預設的終端機"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "預設的文字編輯器"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "預設的網頁瀏覽器"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "預設的視窗總管"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "刪除"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "執行時的參數(_X):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "修改..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "電子郵件處理程式"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"請選取希望使用的視窗總管。然後按「套用」,稍等一下,希望途中不會出現問題。"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "在終端機中執行(_E)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "終端機"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "文字編輯器"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "本程式可開啟 _URI"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "本程式可同時開啟多個檔案(_M)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "本程式需要指令解譯器 (_shell) 方可運行"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "支援 _Netscape/Mozilla 的 Remote Control 協定"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "使用該編輯器開啟檔案總管中的文字檔(_E)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "Web Browser"
-msgstr "網頁瀏覽器"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "視窗總管"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Name:"
-msgstr "名稱(_N):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Properties..."
-msgstr "屬性(_P)..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "請選取電子郵件處理程式(_S):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "請選取終端機(_S):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "請選取網頁瀏覽器(_S):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "請選取編輯器(_S):"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "無障礙環境"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "無障礙環境設定"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "進階"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "進階設定"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "控制中心選單"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Sawfish 視窗總管"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "外觀"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "選取視窗所使用的佈景主題及字型"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "自行指定視窗所使用的捷徑鍵"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "捷徑鍵"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "設定視窗焦點模式"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "焦點處理方式"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "設定符合某類條件的視窗的特性"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "設定符合條件的視窗"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "設定如何最小化、最大化及回復視窗狀態"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "最小化及最大化"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "總體"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "請選取 Sawfish 使用者等級"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "其它"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "設定其它視窗選項"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "設定視窗如何移動及調整尺寸"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "移動及調整尺寸"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "設定如何在桌面上放置視窗"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "放置模式"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "將不同的視窗總管事件和音效建立聯繫"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "音效"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "設定工作區及畫面界限"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "工作區"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "舊式軟體"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "舊式軟體設定 (grdb)"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "更改螢幕解析度"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "螢幕解析度"
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:377
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "解析度(_R):"
-
-#: capplets/display/main.c:396
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "更新頻率(_F):"
-
-#: capplets/display/main.c:417
-msgid "Default Settings"
-msgstr "預設設定"
-
-#: capplets/display/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "第 %d 個畫面的設定\n"
-
-#: capplets/display/main.c:444
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "畫面解析度偏好設定"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr "只在這部電腦 (%s) 中成為預設值(_C)"
-
-#: capplets/display/main.c:494
-msgid "Options"
-msgstr "選項"
-
-#: capplets/display/main.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr "準備測試新的設定。如果在 %d 內沒有回應,則會回復舊的設定。"
-
-#: capplets/display/main.c:564
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "是否保留這個解析度?"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "使用以前的解析度(_P)"
-
-#: capplets/display/main.c:589
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "保留解析度(_K)"
-
-#: capplets/display/main.c:740
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr "這個 X 伺服器不支援 XRandR 擴展功能,因此無法即時更改畫面解析度。"
-
-#: capplets/display/main.c:748
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr "系統中的 XRandR 擴展功能和本程式的不兼容,因此無法即時更改畫面解析度。"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-msgid "Description"
-msgstr "說明"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr "延伸檔名"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "檔案類型及程式"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr "指定開啟或觀看每種檔案類型所用的程式"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "處理方式"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "新增檔案類型(_F)..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "新增網路服務(_S)..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "秒"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "選擇(_H)..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "類別(_G):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "預設行動(_E):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "預設行動(_A):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "修改檔案類型"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "延伸檔名:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "檢查檔案內容"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "程式(_R):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "執行的程式"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "執行程式"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "在終端機中執行(_T)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "使用上層類別的預設值(_D)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "新增(_A):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "說明(_D):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "編輯(_E)..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "_MIME 類型"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "執行的程式(_P):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "協定(_P):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "移除(_R)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "瀏覽方式(_V):"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "檔案類型及程式"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr "指定開啟或觀看每種檔案類型所用的程式"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "修改檔案類別"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "模式"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "含有該類別資料的 GtkTreeModel"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "MIME 類別資訊"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "描述 MIME 分類的資料結構"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "自選"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "延伸檔名"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "MIME 類型資訊"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "描述 MIME 類型的資料結構"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "是新增對話方塊"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "如果這個對話方塊是用來加入 MIME 類型,則為 True"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "新增檔案類型"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "其它"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "無"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"請輸入正確的 MIME 類型。它的格式應該類似「分類/格式」那樣而且沒有任何空格。"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "該名稱的 MIME 類型已經存在,是否覆寫?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "分類"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "請選取檔案類別"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "以%s方式顯示"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "圖像"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "視像"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr "音效"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "網路服務"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "修改服務資訊"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "服務資訊"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "描述有關服務的數據結構"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "是新增對話方塊"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "如果是用來加入網路服務的對話方塊,則為 TRUE"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "新增網路服務"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "請輸入協定名稱。"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr "協定名稱無效。請輸入沒有任何空格或標點符號的協定名稱。"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "此協定名稱已經存在。"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "不明的服務名稱"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "網際網路"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "檔案傳輸協定(FTP)"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "詳細說明文件"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "手冊頁(manpage)"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "電子郵件傳送"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "GNOME 說明文件"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "字型"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "指定桌面所使用的字型"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>描繪字型</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Hinting:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "平滑化方式:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "次像素(subpixel)次序:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "最佳形狀(_S)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "最佳對比(_N)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "De_tails..."
-msgstr "詳細設定(_T)..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "字型偏好設定"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "描繪字型的設定細節"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "灰階(_R)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "前往字型資料夾"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "無(_O)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "R_esolution :"
-msgstr "解析度(_R):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "設定應用程式預設使用的字型"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "設定桌面圖示使用的字型"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "設定終端機及類似程式所使用的固定寬度字型"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "次像素(sub_pixel) [LCD]"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "次像素(sub_pixel)平滑方式 [LCD]"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "應用程式字型(_A):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "桌面字型(_D):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "完整(_F)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "中(_M)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "不平滑化(_M)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "無(_N)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "輕微(_S)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "終端機字型(_T):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "使用字型(_U)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "視窗標題字型(_W):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "dots per inch"
-msgstr "解析度[每英吋的點數](_D)"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "字型可能過大"
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-"您選取的字型大小為 %d 點,可能會在使用電腦時造成不便。建議您選取小於 %d 點的"
-"字型。"
-
-#: capplets/font/main.c:512
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-"您選取的字型大小為 %d 點,可能會在使用電腦時造成不便。建議您選取較小的字型。"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "捷徑鍵"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵 (例如 Alt、Ctrl)"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "捷徑鍵模式"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "捷徑鍵的類型。"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "暫停使用"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "請輸入新的捷徑鍵,或是按 Backspace 清除原有的按鍵"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "請輸入新的捷徑鍵"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "GNOME 預設設定"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<行動設定不詳>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "桌面"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "視窗管理"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"捷徑鍵“%s”己經使用於:\n"
-"“%s”\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "在組態資料庫中設定新的捷徑鍵時出現錯誤:%s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr "找不到任何鍵盤使用模式。這表示 GTK+ 並未完整安裝。"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-msgid "Action"
-msgstr "行動"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-msgid "Shortcut"
-msgstr "捷徑鍵"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "按下這裡可顯示所有鍵盤使用模式的清單。"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "捷徑鍵"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "桌面捷徑鍵(_D):"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "編輯文字使用的捷徑鍵組合(_T):"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "為不同的指令分配捷徑鍵"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "啟動鍵盤 capplet 時發生錯誤:%s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "無障礙環境(_A)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "套用設定並離開(現在已經由伺服程式處理,此選擇只為提供兼容性而設)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>令游標閃爍</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>自動重複按鍵</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>透過鎖定畫面來強制休息</b>(_L)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>快</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>長</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>短</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>慢</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "可以暫時放棄休息(_O)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "選用這個設定可以讓您暫時放棄休息"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "文字輸入欄或者方塊中的游標可以閃爍(_B)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "指定休息時間長度,這段期間內不允許使用鍵盤"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "強制休息前可以工作的時間"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "當按下某鍵不放時重複輸出該字符(_R)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "鍵盤偏好設定"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr "每隔某段時間鎖定畫面,避免因為不斷使用鍵盤導致手部受損"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr "休息提示"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "無障礙環境(_A)..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "休息時間為(_B):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr "延遲(_D):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr "速度(_S):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "工作時間為(_W):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr "分鐘"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "修改鍵盤偏好設定"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "不明的鼠標"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "預設的鼠標 - 使用中"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "X Window 預設使用的鼠標"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "預設的鼠標"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "白色鼠標 - 使用中"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "和預設鼠標顏色相反的鼠標"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "White Cursor"
-msgstr "白色鼠標"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "大型鼠標 - 使用中"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "普通鼠標的大型版本"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "大型鼠標"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "大型白色鼠標 - 使用中"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "白色鼠標的大型版本"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "大型白色鼠標"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "鼠標大小"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "鼠標主題"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>雙擊分辨時間</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>拖曳</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>顯示鼠標位置</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>左右手模式</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>速度</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>注意:</b>更改本設定後,需要等下次登入方會生效。</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>快</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>高</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>大</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>低</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>慢</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>小</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "按鈕"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "鼠標"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "當按下 Ctrl 時加強顯示鼠標(_P)"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "移動"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "滑鼠偏好設定"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "加速度(_A):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "大(_L)"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "左手操作滑鼠(_L)"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "敏感度(_S):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "小(_S)"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "分辨距離(_T):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "時限(_T):"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "滑鼠"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "修改滑鼠偏好設定"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "網路代理伺服器"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "網路代理伺服器偏好設定"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>自動設定代理伺服器</b>(_A)"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>直接連線至網際網路</b>(_D)"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>自選代理伺服器</b>(_M)"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>需要認證</b>(_U)"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "自動設定所需的 _URL:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP 代理伺服器設定"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "H_TTP 代理伺服器:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "網路代理伺服器偏好設定"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "連接埠:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ocks 主機:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "_Details"
-msgstr "詳細設定(_D)"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP 代理伺服器:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "密碼(_P):"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "安全 HTTP 代理伺服器(_S):"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "用戶名稱(_U):"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "音效偏好設定"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "啟動 GNOME 時啟用音效伺服程式(_N)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "閃動整個畫面(_E)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "閃動視窗標題列(_W)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "一般"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "事件音效"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "音效偏好設定"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "系統鈴聲"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "發出可聽見的聲響(_S)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "使用音效代表事件(_S)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "視覺方式回饋(_V):"
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "啟用音效並將音效及不同的事件建立聯繫"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "甲 乙 丙 丁 戊 己 庚 辛"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "可在這裡測試選定的佈景主題。"
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "按鈕樣本"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "方形按鈕樣本"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "文字欄位樣本"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "副選單"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "項目 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "另一項目"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "圓形按鈕 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "圓形按鈕 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "一"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "二"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"系統中找不到任何佈景主題。這可能表示「佈景主題偏好設定」並未完全安裝好,或是"
-"您並未安裝“gnome-themes”套件。"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "Custom theme"
-msgstr "自選佈景主題"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "您可按下「儲存佈景主題」按鈕來儲存這個佈景主題。"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"在系統中找不到預設定佈景主題 schemas。這即是表示 metacity 可能仍未安裝,或是"
-"gconf 設定有錯誤。"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "必須指定佈景主題名稱"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "選取佈景主題,供桌面不同的部份使用"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "佈景主題"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">安裝佈景主題</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "安裝佈景主題"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "安裝(_I)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "位置(_L):"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">儲存佈景主題</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "套用背景圖案(_B)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "套用字型(_F)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "界面控制"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "圖示"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "可以將佈景主題檔案拖曳至本視窗來安裝佈景主題。"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "儲存佈景主題"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "簡短說明(_D):"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "佈景主題詳細設定"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "佈景主題偏好設定"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "佈景主題詳細設定(_D)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "本佈景主題不建議使用任何特定的字型及背景。"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "本佈景主題建議使用指定的背景:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "本佈景主題建議使用指定的字型及背景:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "本佈景主題建議使用指定的字型:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "視窗邊框"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "前往佈景主題資料夾(_G)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "安裝佈景主題(_I)..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "儲存佈景主題(_S)..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "儲存佈景名稱(_T):"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "自行指定應用程式中工具列及選單列的外觀"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "選單及工具列"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "運作方式"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "設定 GNOME 應用程式的預設運作方式"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>運作方式及外觀</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>預覽</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "剪下(_U)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "只顯示圖示"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "選單及工具列偏好設定"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "新增檔案"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "開啟檔案"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "儲存檔案"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "在選單中顯示圖示(_I)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "圖示下顯示文字"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "圖示旁顯示文字"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "只顯示文字"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "工具列按鈕文字(_B):"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "複製(_C)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "工具列可卸離主視窗(_D)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "編輯(_E)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "檔案(_F)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "名稱(_N)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "開啟(_O)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "貼上(_P)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "列印(_P)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "離開(_Q)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "儲存(_S)"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>無法啟動屬於目前視窗總管的偏好設定</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (或者「視窗標誌」)"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "如果想移動視窗,請按下此鍵後才用滑鼠抓取視窗(_M):"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "視窗偏好設定"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "雙擊視窗標題後會進行指定的動作(_D):"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "提升前的時間(_I):"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "相隔某段時間後將已選取的視窗提升至最表面來顯示(_R)"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "當滑鼠移動至視窗時選取該視窗(_S)"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "視窗屬性"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "視窗"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "GNOME 控制中心:%s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "配置"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "這個 capplet 顯示模式使用的配置方式"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Capplet 目錄物件"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "這個顯示模式正在顯示的 capplet 目錄"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"i18n 程式中文化計劃\n"
-"http://i18n.linux.org.tw/\n"
-"\n"
-"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2003\n"
-"S.J. Luo <crystal@mickey.ee.nctu.edu.tw>, 1999"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "GNOME 控制中心"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "桌面屬性總管。"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "GNOME 控制中心:%s"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "關於本應用程式"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "控制中心總覽"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "關於(_A)"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "內容(_C)"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "GNOME 設定工具"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "即使 nautilus 正在運行仍然使用舊式介面。"
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "無法初始化 Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"無法建立目錄“%s”。\n"
-"更改鼠標時需要建立該目錄。"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "按鍵組合 (%s) 所代表的行動已經在其它按鍵組合中定義了\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "出現了多次同樣的按鍵組合 (%s)\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "按鍵組合 (%s) 不完整\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "按鍵組合 (%s) 無效\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "可能另一個應用程式已經使用了按鍵‘%d’。"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "按鍵組合 (%s) 已經正在使用\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"執行 (%s) 時發生錯誤;\n"
-"有關的按鍵組合是 (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"啟動螢幕保護程式時出現錯誤:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"今次作業階段不會有螢幕保護桯式的功能。"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "不再顯示此訊息(_D)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "無法載入音效檔 %s 作為音效樣本 %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "無法決定用戶的個人目錄所在"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "GConf 設定鍵 %s 的類型目前是 %s,但應該是 %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "類型"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"bg_applier 可使用的值:BG_APPLIER_ROOT 表示根視窗,或是 BG_APPLIER_PREVIEW 表"
-"示預覽"
-
-#: libbackground/applier.c:262
-msgid "Preview Width"
-msgstr "預覽圖寬度"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "套用的背景圖案是預覽圖時圖像的寬度:預設值為 64。"
-
-#: libbackground/applier.c:270
-msgid "Preview Height"
-msgstr "預覽圖高度"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "套用的背景圖案是預覽圖時圖像的高度:預設值為 64。"
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "畫面"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "BGApplier 準備繪畫的畫面"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "找不到水平容器元件,改用一般的選取檔案對話方塊"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "預覽"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "代表該事件的音效檔不存在。"
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"代表該事件的音效檔不存在。\n"
-"安裝 gnome-audio 套件可\n"
-"獲得一套預設的音效。"
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "檔案 %s 不是有效的 wav 檔案"
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "事件"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "音效檔"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "音效(_S)"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "音效檔(_F):"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "選取音效檔"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "播放(_P)"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "視窗總管“%s”沒有登記任何設定工具\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "最大化"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "捲起"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr "如選用本選項,text/plain 及 text/* 的 mime 處理方式會保持一致"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "text/plain 及 text/* 處理方式保持一致"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "如果執行 XScreenSaver 時出現錯誤則顯示對話方塊"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "登入時執行 XScreenSaver"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "顯示啟動時發生的錯誤"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "啟動 XScreenSaver"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "平滑字型"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Hinting"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "RGBA 次序"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr "將字型大小轉換至像素大小時,使用的解析度,單位為每英吋多少點"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"LCD 螢幕上,次像素(subpixel)的次序;只有當平滑字型模式設定為“rgba”時使用。可"
-"以使用的值為:\n"
-"“rgb”─ 左邊是紅色,這是最常見的情形。\n"
-"“bgr”─ 左邊是藍色。\n"
-"“vrgb”─ 頂端是紅色。\n"
-"“vbgr”─ 頂端是藍色。"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"描繪字型時將字型平滑化的方式。可接受的值為:\n"
-"“none”─ 不進行平滑化。\n"
-"“grayscale”─ 標準的平滑化方式 (使用灰階顏色)。\n"
-"“rgba”─ 次像素 (subpixel) 平滑化方式,只適用於 LCD 螢幕。"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"描繪字型時使用的 hinting 方式。可接受的值為:\n"
-"“none”(不使用 hinting)、“slight”、“medium”及“full”(完整 hinting;可能會令字體"
-"變型)。"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "放棄休息"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "請休息一下!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/偏好設定(_P)"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/關於(_A)"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/立刻休息(_T)"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "距離休息時間還有 %d 分鐘"
-msgstr[1] "距離休息時間還有 %d 分鐘"
-
-#: typing-break/drwright.c:470
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "距離休息時間少於 1 分鐘"
-
-#: typing-break/drwright.c:565
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:605
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "關於 GNOME 休息提示小程式"
-
-#: typing-break/drwright.c:629
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "在使用電腦時發出休息提示的小工具。"
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "由 Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt; 編寫"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "由 Anders Carlsson 加入視覺效果"
-
-#: typing-break/drwright.c:804
-msgid "Break reminder"
-msgstr "休息提示"
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "休息提示小程式已經在執行中。"
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"休息提示小程式需要使用程式狀態通知區來顯示資訊,可是面板中並沒有該區域。您可"
-"以在面板上按滑鼠右邊按鈕,然後選取「加入至面板→公用程式→程式狀態通知區」。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "The following is Chinese: '中文測試' 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "名稱:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "字款:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "類型:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "大小:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "版本:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "版權:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "說明:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "字型快顯選單項目"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "如選用本選項,則會顯示 OpenType 字型的縮圖。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "如選用本選項,則會顯示 PCF 字型的縮圖。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "如選用本選項,則會顯示 TrueType 字型的縮圖。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "如選用本選項,則會顯示 Type1 字型的縮圖。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "本設定鍵指定了用來製作 OpenType 字型縮圖的指令。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "本設定鍵指定了用來製作 PCF 字型縮圖的指令。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "本設定鍵指定了用來製作 TrueType 字型縮圖的指令。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "本設定鍵指定了用來製作 Type1 字型縮圖的指令。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "製作 OpenType 字型縮圖的指令"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "製作 PCF 字型縮圖的指令"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "製作 TrueType 字型縮圖的指令"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "製作 Type1 字型縮圖的指令"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "是否為 OpenType 字型製作縮圖"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "是否為 PCF 字型製作縮圖"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "是否為 TrueType 字型製作縮圖"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "是否為 Type1 字型製作縮圖"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "產生 Fontilus 快顯選單的工廠"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Fontilus 快顯選單"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Fontilus 快顯選單工廠"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "每個字型在 Nautilus 中的快顯選單項目"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "指定為應用程式字型"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Themus 屬性內容顯示模式元件"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Themus 佈景屬性顯示模式"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">是否套用新的字型?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "不套用字型(_N)"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr "您選取的佈景主題建議使用一款新的字型。您可以在下面的地方預覽該字型。"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "套用字型(_A)"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "佈景主題"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "界面主題"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "視窗邊框主題"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "圖示主題"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "目前顯示的 URI"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABC 中文測試"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "如選用本選項,則會為已安裝的佈景主題製作縮圖。"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "如選用本選項,則會為佈景主題製作縮圖。"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr "本設定鍵的內容是為已安裝的佈景主題製作縮圖所用的指令。"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "本設定鍵的內容是為佈景主題製作縮圖所用的指令。"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "為已安裝的佈景主題製作縮圖所用的指令"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "為佈景主題製作縮圖所用的指令"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "是否為已安裝的佈景主題製作縮圖"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "是否為佈景主題製作縮圖"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "距離休息時間還有 1 分鐘"
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "可接受 URL(_P)"
-
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "自選說明文件瀏覽器(_U):"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "預設的說明文件瀏覽器"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "說明文件瀏覽器"
-
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "請選取說明文件瀏覽器(_S):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>預設的鼠標 ─ 目前設定</b>\n"
-#~ "X Window 預設使用的鼠標"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>白色鼠標 ─ 目前設定</b>\n"
-#~ "和預設的鼠標顏色相反"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>大型鼠標 ─ 目前設定</b>\n"
-#~ "比正常的鼠標較大"
-
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>鼠標主題</b>"
-
-#~ msgid "Quit DrWright?"
-#~ msgstr "是否結束 DrWright?"
-
-#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
-#~ msgstr "請勿忘記定時休息一下。"
-
-#~ msgid "Don't Quit"
-#~ msgstr "不要結束"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "結束"
-
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "套用佈景主題..."
-
-#~ msgid "Themus component"
-#~ msgstr "Themus 元件"
-
-#~ msgid "Themus component apply theme operations"
-#~ msgstr "Themus 元件的套用佈景主題操作程序"
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "選取 CDE AccessX 檔案"
-
-#~ msgid "<b>Mouse</b>"
-#~ msgstr "<b>滑鼠</b>"
-
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "桌布方式鋪排(_W)"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "預覽背景圖案。"
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "背景圖案預覽"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "背景圖案的檔案名稱。"
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr "根據以上設定所顯示的選單列樣本。"
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr "根據以上設定所顯示的工具列樣本。"
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "選單"
-
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "選單列樣本:"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "請選取工具列樣式。"
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "工具列"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "工具列可以卸離及四處移動(_D)"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "會播放的音效檔"
-
-#~ msgid "Bee_p"
-#~ msgstr "發出響聲(_P)"
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "自選(_U):"
-
-#~ msgid "Clic_k on keypress"
-#~ msgstr "按鍵時發出響聲(_K)"
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "鍵盤聲響"
-
-#~ msgid "Keypress Click"
-#~ msgstr "鍵盤敲擊聲"
-
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "按鍵自動重複"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "關閉(_O)"
-
-#~ msgid "_Volume:"
-#~ msgstr "音量(_V):"
-
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "響"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "靜"
-
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "安裝新的佈景主題"
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "新佈景主題的位置(_L):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-#~ "take effect."
-#~ msgstr "<b>注意:</b> 必須登出後再登入才會令設定值生效。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-#~ "pressed and released."
-#~ msgstr "當按下及放開 Control 鍵時,在鼠標周圍顯示標記來確認鼠標位置。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-#~ msgstr "左手滑鼠操作模式會交換滑鼠左右按鈕的功能。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
-#~ "on the right to test."
-#~ msgstr ""
-#~ "區分按兩下滑鼠按鈕和一下 double-click 的時限。請使用右邊的位置進行測試。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-#~ msgstr "設定拖曳物件前鼠標需要移動的距離。"
-
-#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
-#~ msgstr "設定滑鼠移動的速度。"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "速度"
-
-#~ msgid "_Delay (sec):"
-#~ msgstr "延遲[秒](_D):"
-
-#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "當按下 Control 鍵時顯示鼠標位置(_S)"
-
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "按鍵自動重複(_R)"
-
-#~ msgid "Titlebar Font"
-#~ msgstr "視窗標題字型"
-
-#~ msgid "Window Border Appearance"
-#~ msgstr "視窗邊框外觀"
-
-#~ msgid "Window Manager:"
-#~ msgstr "視窗總管:"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "刪除(_D)"
-
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "名稱(_N)"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "一般(_G)"
-
-#~ msgid "_Menu"
-#~ msgstr "選單(_M)"
-
-#~ msgid "_Keyboard"
-#~ msgstr "鍵盤(_K)"
-
-#~ msgid "_Misc"
-#~ msgstr "其它(_M)"
-
-#~ msgid "_Picture"
-#~ msgstr "圖案(_P)"
-
-#~ msgid "Choose the applications used by default"
-#~ msgstr "選擇預設使用的應用程式"
-
-#~ msgid "Configure window appearance"
-#~ msgstr "設定視窗外觀"
-
-#~ msgid "Configure key shortcuts"
-#~ msgstr "設定捷徑鍵"
-
-#~ msgid "Configure window properties"
-#~ msgstr "設定視窗屬性"
-
-#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
-#~ msgstr "設定視窗總管屬性"
-
-#~ msgid "Configure window placement"
-#~ msgstr "設定視窗放置模式"
-
-#~ msgid "_Protocol name"
-#~ msgstr "協定名稱(_P)"
-
-#~ msgid "Add file type"
-#~ msgstr "新增檔案類型"
-
-#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
-#~ msgstr "該名稱的 MIME 類型已經存在。"
-
-#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
-#~ msgstr "更改桌面及應用程式使用的預設字型"
-
-#~ msgid "Standard _application font:"
-#~ msgstr "應用程式標準字型(_A):"
-
-#~ msgid "Key_press makes sound"
-#~ msgstr "按鍵時會發出聲響(_P)"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _enabled"
-#~ msgstr "啟用鍵盤聲響(_E)"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _off"
-#~ msgstr "停用鍵盤聲響(_O)"
-
-#~ msgid "Keyclick Volume"
-#~ msgstr "按鍵的音量"
-
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "長"
-
-#~ msgid "Repeat s_peed:"
-#~ msgstr "重複速度(_P):"
-
-#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
-#~ msgstr "設定文字輸入欄中游標閃爍的速度。"
-
-#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
-#~ msgstr "設定當按下鍵盤時發出的聲響的音量"
-
-#~ msgid "_Blink speed:"
-#~ msgstr "閃爍速度(_B):"
-
-#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
-#~ msgstr "自訂鍵盤聲響(_C):"
-
-#~ msgid "Keyboard Properties"
-#~ msgstr "鍵盤屬性"
-
-#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
-#~ msgstr "設定 GNOME 使用的音效"
-
-#~ msgid "Installed Themes"
-#~ msgstr "已安裝的佈景主題"
-
-#~ msgid "List of available GTK+ themes"
-#~ msgstr "可供選擇的 GTK+ 佈景主題"
-
-#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
-#~ msgstr "更改工具列及選單的顯示方式"
-
-#~ msgid "Toolbars & Menus"
-#~ msgstr "工具列及選單"
-
-#~ msgid "Select an icon..."
-#~ msgstr "選擇圖示..."
-
-#~ msgid "Mime Type: "
-#~ msgstr "Mime 類型:"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "移除"
-
-#~ msgid "Select a file..."
-#~ msgstr "選擇檔案..."
-
-#~ msgid "Mime Type"
-#~ msgstr "Mime 類型"
-
-#~ msgid "You must enter a mime-type"
-#~ msgstr "必須輸入 mime 類型"
-
-#~ msgid "This mime-type already exists"
-#~ msgstr "這個 mime 類型已經存在"
-
-#~ msgid "Configure how files are associated and started"
-#~ msgstr "設定檔案關聯屬性以及啟動方式"
-
-#~ msgid "Extension:"
-#~ msgstr "延伸檔名:"
-
-#~ msgid "Regular Expressions"
-#~ msgstr "正規表示式"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "指令"
-
-#~ msgid "Help browser"
-#~ msgstr "說明文件瀏覽器"
-
-#~ msgid "Help browser (new window)"
-#~ msgstr "說明文件瀏覽器 (新視窗)"
-
-#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
-#~ msgstr "設定顯示 URL 所用的程式"
-
-#~ msgid "Initialize session settings"
-#~ msgstr "初始化作業階段設定"
-
-#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
-#~ msgstr "執行 %s 的設定工具"
-
-#~ msgid "Add New Window Manager"
-#~ msgstr "新增視窗總管"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "取消"
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "指令:"
-
-#~ msgid "Name cannot be empty"
-#~ msgstr "名稱欄不能留空"
-
-#~ msgid "Command cannot be empty"
-#~ msgstr "指令欄不能留空"
-
-#~ msgid "Edit Window Manager"
-#~ msgstr "編輯視窗總管清單"
-
-#~ msgid "File Manager Font"
-#~ msgstr "檔案總管的字型"
-
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "字型屬性"
-
-#~ msgid "Standard Desktop Font"
-#~ msgstr "標準桌面字型"
-
-#~ msgid "Accepts Line _Number"
-#~ msgstr "可接受行數(_N)"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "新增(_A)..."
-
-#~ msgid "_Action"
-#~ msgstr "行動(_A)"
-
-#~ msgid "At the center of the screen"
-#~ msgstr "螢幕中央"
-
-#~ msgid "At the mouse pointer"
-#~ msgstr "鼠標位置"
-
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "底部"
-
-#~ msgid "Dialogs"
-#~ msgstr "對話方塊"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "左邊"
-
-#~ msgid "Left aligned"
-#~ msgstr "左手操作"
-
-#~ msgid "Like any other window"
-#~ msgstr "和其它視窗相同"
-
-#~ msgid "Multiple Documents"
-#~ msgstr "多文件介面"
-
-#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
-#~ msgstr "若可能,將對話方塊置於應用程式視窗之上"
-
-#~ msgid "Progress bar is on the left"
-#~ msgstr "進度列在左邊"
-
-#~ msgid "Progress bar is on the right"
-#~ msgstr "進度列在右邊"
-
-#~ msgid "Right aligned"
-#~ msgstr "右手操作"
-
-#~ msgid "Seperate windows"
-#~ msgstr "分離視窗"
-
-#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart"
-#~ msgstr "設定在應用程式重新啟動前不會生效"
-
-#~ msgid "Specially by the window manager"
-#~ msgstr "由視窗總管特別處理"
-
-#~ msgid "Status Bar"
-#~ msgstr "狀態列"
-
-#~ msgid "Tool Bars"
-#~ msgstr "工具列"
-
-#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
-#~ msgstr "工具列按鈕只有圖示"
-
-#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
-#~ msgstr "工具列按鈕圖示下有文字"
-
-#~ msgid "Tool bars have a border"
-#~ msgstr "工具列有邊框"
-
-#~ msgid "Tool bars have line separators"
-#~ msgstr "工具列有分隔線"
-
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "頂端"
-
-#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
-#~ msgstr "若有可能,以狀態列代替對話方塊"
-
-#~ msgid "When opening Multiple documents, use"
-#~ msgstr "當開啟多個文件時,使用:"
-
-#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
-#~ msgstr "當使用標簽頁方式時,將標簽置於:"
-
-#~ msgid "Wherever the Window Manager places them"
-#~ msgstr "由視窗總管指定"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "音效(_S)"
-
-#~ msgid "_Program to execute"
-#~ msgstr "執行的程式(_P)"
-
-#~ msgid "Select which font to use"
-#~ msgstr "請選擇要用的字型"
-
-#~ msgid "Font settings only apply to new programs."
-#~ msgstr "已更改的字型設定只會對將來啟動的程式生效。"
-
-#~ msgid "Configure the settings of the screensaver"
-#~ msgstr "修改螢幕保護程式的選項"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "關閉"
-
-#~ msgid "MIME type info"
-#~ msgstr "MIME 類型資料"
-
-#~ msgid "Information on MIME type to edit"
-#~ msgstr "要編輯的 MIME 類型的資料"
-
-#~ msgid "Theme does not exist"
-#~ msgstr "佈景主題不存在"
-
-#~ msgid "Command '%s' failed"
-#~ msgstr "無法執行命令 '%s'"
-
-#~ msgid "Unknown file format"
-#~ msgstr "不明的檔案格式"
-
-#~ msgid "Edit Applications List"
-#~ msgstr "編輯程式列表"
-
-#~ msgid "Add Application..."
-#~ msgstr "新增應用程式..."
-
-#~ msgid "Edit Application..."
-#~ msgstr "編輯應用程式..."
-
-#~ msgid "Edit Components List"
-#~ msgstr "編輯組成部份"
-
-#~ msgid "Add New MIME Type"
-#~ msgstr "新增 MIME 類型"
-
-#~ msgid "Add New Extension"
-#~ msgstr "新增延伸檔名"
-
-#~ msgid "Edit Application"
-#~ msgstr "編輯應用程式"
-
-#~ msgid "Application Name:"
-#~ msgstr "應用程式名稱:"
-
-#~ msgid "Open Behavior"
-#~ msgstr "開啟方式"
-
-#~ msgid "Can open from URI"
-#~ msgstr "可由 URI 開啟"
-
-#~ msgid "Add New MIME Type..."
-#~ msgstr "新增 MIME 類型..."
-
-#~ msgid "Delete This MIME Type"
-#~ msgstr "刪除此 MIME 類型"
-
-#~ msgid "Mime Type:"
-#~ msgstr "Mime 類型:"
-
-#~ msgid "Wallpaper Selection"
-#~ msgstr "桌布選擇"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "測試"
-
-#~ msgid "Mouse buttons"
-#~ msgstr "滑鼠按鈕"
-
-#~ msgid "Right handed"
-#~ msgstr "右手操作"
-
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "使用"
-
-#~ msgid "Order: "
-#~ msgstr "順序: "
-
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "型態"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "狀態"
-
-#~ msgid "Running"
-#~ msgstr "執行中"
-
-#~ msgid "Saving"
-#~ msgstr "儲存中"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "一般"
-
-#~ msgid "Remove Program"
-#~ msgstr "移除程式"
-
-#~ msgid "Prompt on logout"
-#~ msgstr "登出時詢間"
-
-#~ msgid "Only display warnings."
-#~ msgstr "只顯示警告訊息。"
-
-#~ msgid "Startup Command"
-#~ msgstr "登入時執行命令"
-
-#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
-#~ msgstr "漸層的方向: 垂直或水平"
-
-#~ msgid "Auto-repeat"
-#~ msgstr "鍵盤自動重複"
-
-#~ msgid "Toolbar Options"
-#~ msgstr "工具列選項"
-
-#~ msgid "Left-justify buttons"
-#~ msgstr "按鈕對齊左邊"
-
-#~ msgid "Right-justify buttons"
-#~ msgstr "按鈕對齊右邊"
-
-#~ msgid "Dialog position"
-#~ msgstr "對話方塊位置"