diff options
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 3169 |
1 files changed, 0 insertions, 3169 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po deleted file mode 100644 index 0e5e205ea..000000000 --- a/po/el.po +++ /dev/null @@ -1,3169 +0,0 @@ -# translation of el.po to Greek -# control-center Greek translations. -# Copyright (C) 2000, 2001, 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. -# -# Note: Some items are unfinished and there are a few -# (linguistic) improvements necessary. Please see comments -# on each message... - Spiros -# -# For screensaver, picked: profilaji o8onis -simos. -# -# spyros: initial translation, around 300 messages. -# simos: 277 messages, 19Aug2000, (24 fuzzy, 40 untranslated). -# simos: 358 messages, 05Dec2000, updated translation. -# : 64 messages, 01Aug2002, due to enhancements in application. -# nikos: 266 messages, 05Aug2002, updated translation. -# t_p_r: 266 messages, 05Aug2002, reviewed translation. -# simos: 329 messages, 06Aug2002, updated translation. -# kostas: 461 messages, 18Oct2002, updated and completed translation. -# kostas: 535 messages, 10Dec2002, reviewed and updated translation for Gnome 2.1x -# kostas: 533 messages, 06Jan2003, one more update. -# kostas: 537 messages, 26Jan2003, one more update. -# kostas: 650 messages, 22Jul2003, one more update. -# kostas: 655 messages, 27Jul2003, one more update. -# kostas: 674 messages, 10Aug2003, one more update. -# Nikos: review, 29Aug03 -# Nikos: one more review 6Sep2003 -# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 2000. -# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002. -# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2002, 2003. -# Τα πάντα ρει <ta_panta_rei@flashmail.com>, 2002. -# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002,2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: el\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-06 18:48-0200\n" -"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.fothnet.gr>\n" -"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Applications</b>" -msgstr "<b>Εφαρμογές</b>" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>Support</b>" -msgstr "<b>Υποστήριξη</b>" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>Σημείωση:</b> Οι αλλαγές σε αυτή τη ρύθμιση θα πραγματοποιηθούν " -"στη επόμενη είσοδο σας.</i></small>" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις βοηθητικής τεχνολογίας" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Κλείσιμο και Απο_σύνδεση" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 -msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "Έναρξη αυτών των βοηθητικών τεχνολογιών σε κάθε είσοδο σας:" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "_Ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 -msgid "_Magnifier" -msgstr "_Μεγενθυτής" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 -msgid "_On-screen keyboard" -msgstr "Πληκτρολόγιο ο_θόνης" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 -msgid "_Screenreader" -msgstr "Ανα_γνώστης οθόνης" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "Υποστήριξη Βοηθητικής Τεχνολογίας" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "" -"Ενεργοποίηση υποστήριξης για τις βοηθητικές τεχνολογίες του Gnome κατά την " -"είσοδο" - -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 -msgid "" -"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"Δεν υπάρχει διαθέσιμη Βοηθητική Τεχνολογία στο σύστημα σας. Θα πρέπει να " -"εγκατασταθεί το πακέτο 'gok' για υποστήριξη πληκτρολογίου οθόνης και το " -"πακέτο 'gnopernicus' για δυνατότητες μεγέθυνσης και ανάγνωσης οθόνης." - -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." -msgstr "" -"Δεν έχουν εγκατασταθεί όλες οι Βοηθητικές Τεχνολογίες στο σύστημα σας. Θα " -"πρέπει να εγκατασταθεί το πακέτο 'gok' για υποστήριξη πληκτρολογίου οθόνης." - -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"Δεν έχουν εγκατασταθεί όλες οι Βοηθητικές Τεχνολογίες στο σύστημα σας. Θα " -"πρέπει να εγκατασταθεί το πακέτο 'gnopernicus' για δυνατότητες μεγέθυνσης " -"και ανάγνωσης οθόνης." - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 -#, c-format -msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Σφάλμα εκκίνησης διαλόγου προτιμήσεων ποντικιού : %s" - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395 -#, c-format -msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "Αδυναμία εισαγωγής ρυθμίσεων AccessX από το αρχείο '%s'" - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468 -msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Ρυθμίσεων Χαρακτηριστικών" - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Πληκτρολόγιο" - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 -msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Ρύθμιση των προτιμήσεων προσβασιμότητας πληκτρολογίου" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60 -msgid "" -"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate without it." -msgstr "" -"Αυτό το σύστημα δε φαίνεται να έχει την επέκταση XKB. Οι λειτουργίες " -"προσβασιμότητας πληκτρολογίου δε θα λειτουργούν χωρίς αυτό." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" -msgstr "<b>Ενεργοποίηση Πλήκτρων Ανα_πήδησης</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" -msgstr "<b>Ενεργοποίηση Αρ_γών Πλήκτρων</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" -msgstr "<b>Ενεργοποίηση Πλήκτρων Για _Ποντίκι</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>Ενεργοποίηση Πλήκτρων Επα_νάληψης</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" -msgstr "<b>Ενεργοποίηση _Κολλημένων Πλήκτρων</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "<b>Features</b>" -msgstr "<b>Χαρακτηριστικά</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "<b>Toggle Keys</b>" -msgstr "<b>Πλήκτρα Εναλλαγής</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "Basic" -msgstr "Βασικό" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "Ήχος μπίπ κατά την από_ρριψη πλήκτρου" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "" -"Ήχος μπίπ κατά την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση _λειτιυργιών από το " -"πληκτρολόγιο" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα _modifier" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "Ήχος μπίπ όταν ένα LED είναι ανοικτό και δύο μπίπ όταν είναι κλειστό." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Beep when key is:" -msgstr "Ήχος μπίπ όταν το πλήκτρο είναι:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Del_ay:" -msgstr "Καθυ_στέρηση:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ πατήματος πλήκτρου και κίν_ησης δείκτη:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "Απενερ_γοποίηση αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "Ε_νεργοποίηση Πλήκτρων Ενναλλαγής" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "Filters" -msgstr "Φίλτρα" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "Να α_γνοούνται τα πατήματα πλήκτρων μέσα:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "" -"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " -"selectable period of time." -msgstr "" -"Να αγνοούνται όλα τα μεταγενέστερα πατήματα του ΙΔΙΟΥ πλήκτρου αν συμβούν " -"μέσα σε μια καθορισμένη από το χρήστη περίοδο." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Προτιμήσεις προσβασιμότητας πληκτρολογίου (AccessX)" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Ma_ximum pointer speed:" -msgstr "Μέ_γιστη ταχύτητα δρομέα:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Πλήκτρα Ποντικιού" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "_Προτιμήσεις Ποντικιού..." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "" -"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " -"amount of time." -msgstr "" -"Να γίνονται δεκτά μόνο τα πλήκτρα που έχουν πιεστεί για ένα καθορισμένο από " -"το χρήστη χρονικό διάστημα" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "" -"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " -"in sequence." -msgstr "" -"Εκτέλεση πολλαπλών συγχρόνων ενεργειών πατήματος πλήκτρων με την πίεση " -"πλήκτρων modifier σε σειρά." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "S_peed:" -msgstr "Τα_χύτητα:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "Χρόνος για επιτά_χυνση στη μέγιστη ταχύτητα:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "Αλλαγή του αριθμητικού πληκτρολογίου σε χειριστήριο ποντικιού" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "_Απενεργοποίηση αν δε χρησιμοποιηθεί για:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "_Ενεργοποίηση χαρακτηριστικών προσβασιμότητας πληκτρολογίου" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "_Εισαγωγή Ρυθμίσεων Χαρακτηριστικών..." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "_Να γίνεται αποδοχή πλήκτρων που πατήθηκαν για:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "_Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_accepted" -msgstr "_αποδεκτό" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "_pressed" -msgstr "_πατιέται" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "_rejected" -msgstr "_απορρίπτεται" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "characters/second" -msgstr "χαρακτήρες/δευτερόλεπτο" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "milliseconds" -msgstr "χιλιοστά δευτερολέπτου" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 -msgid "pixels/second" -msgstr "εικονοστοιχεία/δευτερόλεπτο" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 -msgid "seconds" -msgstr "δευτερόλεπτα" - -#. solid -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 -msgid "Co_lor:" -msgstr "Χ_ρώμα:" - -#. horiz -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 -msgid "_Left color:" -msgstr "Χρώμα Αριστε_ρά:" - -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 -msgid "_Right color:" -msgstr "Χρώμα _Δεξιά:" - -#. vert -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 -msgid "Top co_lor:" -msgstr "Χρώμα Ε_πάνω:" - -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 -msgid "_Bottom color:" -msgstr "Χρώμα _Κάτω:" - -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -msgid "_Tile" -msgstr "_Πλακίδιο" - -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -msgid "C_enter" -msgstr "Κ_εντραρισμένη" - -# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ??? -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -msgid "Sc_ale" -msgstr "_Σε κλίμακα" - -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -msgid "_Stretch" -msgstr "Τεντ_ωμένη" - -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -msgid "_No Picture" -msgstr "_Χωρίς Εικόνα" - -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559 -#: capplets/common/capplet-util.c:243 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Ανάσυρση και αποθήκευση ρυθμίσεων legacy " - -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585 -#: capplets/background/background-properties.glade.h:2 -msgid "Background Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις Παρασκηνίου" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 -msgid "Bac_kground style:" -msgstr "Στυλ Παρασκη_νίου:" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:3 -msgid "E-Mail" -msgstr "E-Mail" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:4 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Οριζόντια διαβάθμιση" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 -msgid "Pick a color" -msgstr "Επιλογή χρώματος" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 -msgid "Picture _options:" -msgstr "Επιλογές ει_κόνας:" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:7 -msgid "Primary Color" -msgstr "Κύριο Χρώμα" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 -msgid "Secondary Color" -msgstr "Δευτερεύον Χρώμα" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:9 -msgid "Select _picture:" -msgstr "Επιλογή ει_κόνας:" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:10 -msgid "Solid color" -msgstr "Συμπαγές Χρώμα" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:11 -msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." -msgstr "" -"Για να ορίσετε εικόνα παρασκηνίου, σύρτε μια εικόνα ή κάντε κλίκ για " -"αναζήτηση" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:12 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "Κάθετη διαβάθμιση" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:13 -msgid "You can drag image files into the window to set the background picture." -msgstr "" -"Μπορείτε να σύρετε αρχεία εικόνας στο παράθυρο για να ορίσετε την εικόνα " -"παρασκηνίου." - -# FIX?? (next 2) -#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 -msgid "radiobutton1" -msgstr "Ραδιοπλήκτρο 1" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:15 -msgid "radiobutton2" -msgstr "Ραδιοπλήκτρο 2" - -# FIX?? (next 2) -#: capplets/background/background-properties.glade.h:16 -msgid "radiobutton3" -msgstr "Ραδιοπλήκτρο3" - -# FIX?? (next 2) -#: capplets/background/background-properties.glade.h:17 -msgid "radiobutton4" -msgstr "Ραδιοπλήκτρο4" - -# FIX?? (next 2) -#: capplets/background/background-properties.glade.h:18 -msgid "radiobutton5" -msgstr "Ραδιοπλήκτρο5" - -#: capplets/background/background.desktop.in.h:1 -msgid "Background" -msgstr "Παρασκήνιο" - -#: capplets/background/background.desktop.in.h:2 -msgid "Customize your desktop background" -msgstr "Παραμετροποίηση εμφάνισης του φόντου της επιφάνειας εργασίας" - -#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 -msgid "" -"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." -msgstr "" -"Αδυναμία εκκίνησης του διαχειριστή ρυθμίσεων 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Αν δεν τρέχει ο διαχειριστής ρυθμίσεων GNOME ορισμένες από τις προτιμήσεις " -"δε θα πραγματοποιηθούν. Αυτό μάλλον σημαίνει ότι υπάρχει πρόβλημα με το " -"Bonobo, ή ένας εκτός- GNOME διαχειριστής ρυθμίσεων (π.χ. KDE) είναι ήδη " -"ενεργός και είναι σε σύγκρουση με το διαχειριστή ρυθμίσεων GNOME " - -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικονιδίου εφαρμογιδίου stock '%s'\n" - -#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 -msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων και έξοδος" - -#: capplets/common/capplet-util.c:340 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Σφάλμα προβολής βοήθειας: %s " - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 -#, c-format -msgid "%i of %i" -msgstr "%i από %i" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 -#, c-format -msgid "Transferring: %s" -msgstr "Μεταφέρεται: %s" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "Από: %s" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "To: %s" -msgstr "Προς: %s" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -msgid "From URI" -msgstr "Από URI" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI από το οποίο γίνεται μεταφορά" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 -msgid "To URI" -msgstr "Σε URI" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI από το οποίο γίνεται μεταφορά" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 -msgid "Fraction completed" -msgstr "Ποσοστό ολοκληρώθηκε" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Ποσοστό της μεταφόρας που έχει ολοκληρωθεί" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 -msgid "Current URI index" -msgstr "Τρέχων πίνακας URI" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Κατάλογος τρέχοντος URI - ξεκινάει από 1" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 -msgid "Total URIs" -msgstr "Σύνολο URIs" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "Συνολικός αριθμός URI" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 -msgid "Connecting..." -msgstr "Γίνεται σύνδεση..." - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 -msgid "Downloading..." -msgstr "Μεταφόρτωση..." - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 -msgid "Key" -msgstr "Πλήκτρο" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "Κλειδί GConf στο οποίο αυτός ο εξεργαστής ιδιότητων είναι συνδεδεμένος" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 -msgid "Callback" -msgstr "Επανάκληση" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" -"'Εκδοση αυτής της ανάκλησης όταν η τιμή που σχετίζεται με αυτό το πλήκτρο " -"αλλάζει" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 -msgid "Change set" -msgstr "Ορισμός αλλαγής" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf " -"κατα την εφαρμογή" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Μετατροπή σε επανάκληση γραφικού συστατικού" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο " -"γραφικό συστατικό" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Μετατροπή από την επανάκληση γραφικού συστατικού" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό " -"συστατικό στο GConf" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 -msgid "UI Control" -msgstr "Έλεγχος UI" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Αντικείμενο που ελέγχει την ιδιότητα (κανονικά ένα γραφικό συστατικό)" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Δεδομένα αντικειμένου επεξεργαστή ιδιότητας" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "" -"Προσαρμοσμένα δεδομένα που απαιτούνται από το συγκεκριμένο επεξεργαστή " -"ιδιότητων" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Δεδομένα επεξεργαστή ιδιότητας που ελευθερώνει επανάκληση" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν πρόκειται να ελευθερωθούν δεδομένα " -"αντικειμένου επεξεργαστή ιδιότητας" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"Αδυναμία εύρεσης του αρχείου '%s'.\n" -"\n" -"Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει και προσπαθείστε ξανά, ή επιλέξτε μια διαφορετική " -"εικόνα παρασκηνίου." - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%s'.\n" -"Ίσως να είναι ένας τύπος εικόνας που δεν υποστηρίζεται ακόμα.\n" -"\n" -"Επιλέξτε ένα διαφορετικό τύπο εικόνας." - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640 -msgid "Please select an image." -msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια εικόνα." - -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Προτιμώμενες Εφαρμογές" - -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 -msgid "Select your default applications" -msgstr "Καθορισμός των εξ ορισμού εφαρμογών" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -msgid "Mozilla/Netscape 6" -msgstr "Mozilla/Netscape 6" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Περιηγητής κειμένου Lynx" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Περιηγητής κειμένου Links" - -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Εφαρμογή αλληλογραφίας Evolution" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66 -msgid "Gnome Terminal" -msgstr "Τερματικό του Gnome" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Standard XTerminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108 -msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε όνομα και εντολή για αυτόν τον επεξεργαστή." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Add..." -msgstr "Προσθήκη..." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "C_ustom Editor" -msgstr "Κειμενογράφος Επιλεγμένος από το _Χρήστη" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "C_ustom Mail Reader:" -msgstr "Εφαρμογή Αλληλογραφίας Επιλεγμένη απο το _Χρήστη:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "C_ustom Terminal:" -msgstr "Τερματικό Επιλεγμένο από το _Χρήστη:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "C_ustom Web Browser:" -msgstr "Φυλλομετρητής Ιστοσελίδων Επιλεγμένος από το _Χρήστη:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Εν_τολή:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "Παραμετροποιήσιμες Ιδιότητες Κειμενογράφου" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "Default Mail Reader" -msgstr "Εξ ορισμού Εφαρμογή Αλληλογραφίας:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "Default Terminal" -msgstr "Εξ ορισμού Τερματικό" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Default Text Editor" -msgstr "Εξ ορισμού Κειμενογράφος" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "Default Web Browser" -msgstr "Εξ ορισμού Φυλλομετρητής" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Default Window Manager" -msgstr "Εξ ορισμού Διαχειριστής Παραθύρων" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Διαγραφή" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "E_xec Flag:" -msgstr "E_xec Flag:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "Edit..." -msgstr "Διόρθωση..." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Mail Reader" -msgstr "Εφαρμογή Αλληλογραφίας" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "" -"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -"magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "" -"Επιλέξτε το διαχειριστή παραθύρων που επιθυμείτε. Θα χρειαστεί, να πατήσετε " -"εφαρμογή, τάμα στην Παναγιά τη Λινουξιώτισα και το μαγικό χορό για να " -"δουλέψει." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Start in T_erminal" -msgstr "Εκκίνηση εντός Τ_ερματικού" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "Terminal" -msgstr "Τερματικό" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -msgid "Text Editor" -msgstr "Κειμενογράφος" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "This application can open _URIs" -msgstr "Αυτή η εφαρμογή μπορεί να ανοίγει _URIs" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "This application can open _multiple files" -msgstr "Αυτή η εφαρμογή μπορεί να ανοίγει_πολλαπλά αρχεία" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "This application needs to be run in a _shell" -msgstr "Αυτή η εφαρμογή μπορεί χρειάζεται να τρέχει σε_κέλυφος" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 -msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "Κατανοεί _Netscape Remote Control" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 -msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "" -"Χρήση αυτού του _επεξεργαστή για το άνοιγμα αρχείων κειμένου στο διαχειριστή " -"αρχείων." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -msgid "Web Browser" -msgstr "Φυλλομετρητής Ιστοσελίδων" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -msgid "Window Manager" -msgstr "Διαχειριστής Παραθύρων" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 -msgid "_Name:" -msgstr "_Όνομα:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -msgid "_Properties..." -msgstr "_Ιδιότητες..." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 -msgid "_Select a Mail Reader:" -msgstr "_Επιλογή Εφαρμογής Αλληλογραφίας:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 -msgid "_Select a Terminal:" -msgstr "_Επιλογή Τερματικού:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 -msgid "_Select a Web Browser:" -msgstr "_Επιλογή Φυλλομετρητή Ιστοσελίδων:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 -msgid "_Select an Editor:" -msgstr "_Επιλογή Κειμενογράφου:" - -#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "Προσβασιμότητα" - -#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 -msgid "Accessibility Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις Προσβασιμότητας" - -#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 -msgid "Advanced" -msgstr "Για προχωρημένους" - -#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 -msgid "Control Center Menu" -msgstr "Μενού Κέντρου Ελέγχου" - -# TODO -#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 -msgid "Sawfish window manager" -msgstr "Διαχειριστής παραθύρων Sawfish" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Εμφάνιση" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Select themes and fonts for your windows" -msgstr "Επιλογή θεμάτων και γραμματοσειρών για τα παράθυρα" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Customize shortcut keys for your windows" -msgstr "Προσαρμογή πλήκτρων συντόμευσης για τα παράθυρα" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Συντομεύσεις" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure how to give focus to windows" -msgstr "Ρύθμιση συμπεριφοράς εστίασης παραθύρων" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Focus behavior" -msgstr "Συμπεριφορά εστίασης" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" -msgstr "" -"Ρύθμιση ταιριασμένων παραθύρων για να έχουν συγκεκριμένα χαρακτηριστικά" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Matched Windows" -msgstr "Συσχέτιση Παραθύρων" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" -msgstr "" -"Ρύθμιση του τρόπου ελαχιστοποίησης, μεγιστοποίησης και επαναφοράς των " -"παραθύρων" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Minimizing and Maximizing" -msgstr "Μεγιστοποίηση και Ελαχιστοποίηση" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650 -msgid "Meta" -msgstr "Μετά-ρύθμιση" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Select your Sawfish user level" -msgstr "Επιλογή επιπέδου χρήστη για το Sawfish " - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Λοιπά" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Select miscellaneous window options" -msgstr "Ρύθμιση λοιπών χαρακτηριστικών των παραθύρων" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure how windows move and resize" -msgstr "Ρύθμιση του τρόπου μετακίνησης και αλλαγής μεγέθους των παραθύρων" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Moving and Resizing" -msgstr "Μετακίνηση και Αλλαγή μεγέθους" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure positioning of windows on the desktop" -msgstr "Ρύθμιση θέσεων παραθύρων για την επιφάνεια εργασίας" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Placement" -msgstr "Τοποθέτηση" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Associate sounds with window manager events" -msgstr "Αντιστοίχιση ήχων με συμβάντα του διαχειριστή παραθύρων" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 -#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 -msgid "Sound" -msgstr "Ήχος" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure your workspaces and viewports" -msgstr "Ρύθμιση των χώρων εργασίας και θυρών όψεως" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Workspaces" -msgstr "Χώροι εργασίας" - -#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 -msgid "Legacy Applications" -msgstr "Εφαρμογές Legacy " - -#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 -msgid "Legacy applications settings (grdb)" -msgstr "Ρυθμίσεις εφαρμογών Legacy (grdb)" - -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Change screen resolution" -msgstr "Αλλαγή ανάλυσης οθόνης" - -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Ανάλυση Οθόνης" - -#: capplets/display/main.c:274 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: capplets/display/main.c:377 -msgid "_Resolution:" -msgstr "Ανά_λυση:" - -#: capplets/display/main.c:396 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "Ρυθμός ανα_νέωσης:" - -#: capplets/display/main.c:417 -msgid "Default Settings" -msgstr "Εξ ορισμού Ρυθμίσεις" - -#: capplets/display/main.c:419 -#, c-format -msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Ρυθμίσεις %d Οθόνης\n" - -#: capplets/display/main.c:444 -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις Ανάλυσης Οθόνης" - -#: capplets/display/main.c:476 -#, c-format -msgid "Make default for this _computer (%s) only" -msgstr "Να γίνει προεπιλεγμένο μόνο για αυτό τον υ_πολογιστή (%s)" - -#: capplets/display/main.c:494 -msgid "Options" -msgstr "Επιλογές" - -#: capplets/display/main.c:515 -#, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr "" -"Δοκιμή των νέων ρυθμίσεων. Αν δεν ανταποκριθείτε σε %d δευτερόλεπτα θα γίνει " -"επαναφορά των προηγούμενων ρυθμίσεων." - -#: capplets/display/main.c:564 -msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "Θέλετε να κρατήσετε αυτή την ανάλυση?" - -#: capplets/display/main.c:589 -msgid "Use _previous resolution" -msgstr "Χρήση _προηγούμενης ανάλυσης" - -#: capplets/display/main.c:589 -msgid "_Keep resolution" -msgstr "_Διατήρηση ανάλυσης" - -#: capplets/display/main.c:740 -msgid "" -"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Ο εξυπηρετητής Χ δεν υποστηρίζει την επέκταση XRandR και έτσι οι αλλαγές " -"ανάλυσης runtime δεν είναι δυνατές." - -#: capplets/display/main.c:748 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Η έκδοση της επέκτασης XRandR δεν είναι συμβατή με αυτό το πρόγραμμα, και " -"έτσι οι αλλαγές ανάλυσης runtime δεν είναι δυνατές." - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 -msgid "Description" -msgstr "Περιγραφή" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218 -msgid "Extensions" -msgstr "Επεκτάσεις" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 -msgid "File Types and Programs" -msgstr "Τύποι Αρχείων και Προγράμματα" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "" -"Ορισμός των προγραμμάτων που θα χρησιμοποιούνται για το άνοιγμα και προβολή " -"κάθε τύπου αρχείου" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 -msgid "Actions" -msgstr "Ενέργειες" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 -msgid "Add _File Type..." -msgstr "Προσθήκη Τύπου _Αρχείου..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 -msgid "Add _Service..." -msgstr "Προσθήκη _Υπηρεσίας..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Browse icons" -msgstr "δευτερόλεπτα" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 -msgid "C_hoose..." -msgstr "Ε_πιλογή..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 -msgid "Cate_gory:" -msgstr "Κατη_γορία:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 -msgid "D_efault action:" -msgstr "Εξ _ορισμού ενέργεια:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 -msgid "Default _action:" -msgstr "Εξ ορισμού _ενέργεια:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 -msgid "Edit file type" -msgstr "Επεξεργασία τύπου αρχείου" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 -msgid "Filename extensions:" -msgstr "Επεκτάσεις αρχείων:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 -msgid "Look at content" -msgstr "Προβολή του περιεχομένου" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 -msgid "P_rogram:" -msgstr "Π_ρόγραμμα:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 -msgid "Program to Run" -msgstr "Εκτέλεση Προγράμματος" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 -msgid "Run a program" -msgstr "Εκτέλεση ενός προγράμματος" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Εκτέλεση εντός _Τερματικού" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 -msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "Χρήση _προεπιλεγμένων μητρικής κατηγορίας" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 -msgid "_Add:" -msgstr "_Προσθήκη:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 -msgid "_Description:" -msgstr "_Περιγραφή:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 -msgid "_Edit..." -msgstr "_Επεξεργασία..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 -msgid "_MIME type:" -msgstr "Τύπος MIME:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -msgid "_Program to run:" -msgstr "_Πρόγραμμα προς εκτέλεση:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 -msgid "_Protocol:" -msgstr "_Πρωτόκολλο:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 -msgid "_Remove" -msgstr "_Διαγραφή" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27 -msgid "_Viewer component:" -msgstr "Συστατικό εφαρμογής προ_βολής:" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 -msgid "File types and programs" -msgstr "Τύποι αρχείων και προγράμματα" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" -"Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 -msgid "Edit file category" -msgstr "Επεξεργασία κατηγορίας αρχείου" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 -msgid "Model" -msgstr "Μοντέλο" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 -msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "Το GtkTreeModel που περιέχει τα δεδομένα κατηγορίας" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 -msgid "MIME category info" -msgstr "Πληροφορίες κατηγορίας ΜΙΜΕ" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "Δομή που περιέχει πληροφορίες για την κατηγορία MIME" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 -msgid "Custom" -msgstr "Παραμετροποιημένο" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 -msgid "Extension" -msgstr "Επέκταση" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 -msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "Μοντέλο που θα ειδοποιεί όταν πατιέται το OK" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 -msgid "MIME type information" -msgstr "Πληροφορίες τύπου ΜΙΜΕ" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 -msgid "Structure with data on the MIME type" -msgstr "Δομή με πληροφορίες για την κατηγορία MIME" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 -msgid "Is add dialog" -msgstr "Είναι διάλογος προσθήκης" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 -msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "True αν αυτός ο διάλογος είναι για προσθήκη τύπου ΜΙΜΕ" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 -msgid "Add File Type" -msgstr "Προσθήκη τύπου αρχείου" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674 -msgid "Misc" -msgstr "Διάφορα" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547 -msgid "None" -msgstr "Κανένα" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866 -msgid "" -"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " -"not contain any spaces." -msgstr "" -"Εισάγετε ένα έγκυρο τύπο MIME. Θα πρέπει να είναι της μορφής class/type και " -"δεν πρέπει να περιέχει διαστήματα." - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 -msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." -msgstr "Ένας τύπος MIME με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη, να αντικατασταθεί?." - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931 -msgid "Category" -msgstr "Κατηγορία" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936 -msgid "Choose a file category" -msgstr "Επιλογή κατηγορίας αρχείων" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "Προβολή ως %s" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668 -msgid "Images" -msgstr "Εικόνες" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670 -msgid "Video" -msgstr "Βίντεο" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672 -msgid "Audio" -msgstr "Ήχος" - -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 -msgid "Model for categories only" -msgstr "Μοντέλο μόνο για κατηγορίες" - -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 -msgid "Internet Services" -msgstr "Υπηρεσίες Διαδικτύου" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 -msgid "Edit service information" -msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών υπηρεσίας" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 -msgid "Service info" -msgstr "Πληροφορίες Υπηρεσίας" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing service information" -msgstr "Δομή που περιέχει πληροφορίες υπηρεσίας" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 -msgid "Is add" -msgstr "Is add" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 -msgid "TRUE if this is an add service dialog" -msgstr "TRUE αν αυτό είναι διάλογος προσθήκης υπηρεσίας" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 -msgid "Add Service" -msgstr "Προσθήκη Υπηρεσίας" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 -msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε όνομα πρωτοκόλλου." - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 -msgid "" -"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " -"punctuation." -msgstr "" -"Μή έγκυρο όνομα πρωτοκόλου. Εισάγετε ένα όνομα πρωτοκόλλου χωρίς κενά ή " -"σημεία στίξης." - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 -msgid "There is already a protocol by that name." -msgstr "Υπάρχει ήδη ένα πρωτόκολλο με αυτό το όνομα." - -#: capplets/file-types/service-info.c:44 -msgid "Unknown service types" -msgstr "Άγνωστοι τύποι υπηρεσιών" - -#: capplets/file-types/service-info.c:45 -msgid "World wide web" -msgstr "Δικτυακός ιστός" - -#: capplets/file-types/service-info.c:46 -msgid "File transfer protocol" -msgstr "File transfer protocol" - -#: capplets/file-types/service-info.c:47 -msgid "Detailed documentation" -msgstr "Λεπτομερείς τεκμηρίωση" - -#: capplets/file-types/service-info.c:48 -msgid "Manual pages" -msgstr "Σελίδες τεκμηρίωσης" - -#: capplets/file-types/service-info.c:49 -msgid "Electronic mail transmission" -msgstr "Μετάδοση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας" - -#: capplets/file-types/service-info.c:50 -msgid "Gnome documentation" -msgstr "Τεκμηρίωση του Gnome" - -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Font" -msgstr "Γραμματοσειρά" - -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Select fonts for the desktop" -msgstr "Επιλογή γραμματοσειρών για την επιφάνεια εργασίας" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Font Rendering</b>" -msgstr "<b>Εμφάνιση γραμματοσειράς</b>" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "<b>Hinting</b>:" -msgstr "Hinting:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "<b>Smoothing</b>:" -msgstr "Εξομάλυνση:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "<b>Subpixel order</b>:" -msgstr "Σειρά Subpixel:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 -msgid "Best _shapes" -msgstr "Βέλτιστα _σχήματα" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Βέλτιστη αντί_θεση" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 -msgid "De_tails..." -msgstr "Λεπτο_μέρειες..." - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 -msgid "Font Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις Γραμματοσειρών" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Λεπτομέρειες Εμφάνισης Γραμματοσειράς" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 -msgid "G_rayscale" -msgstr "Κλίμακα του _γκρί" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "Go _to font folder" -msgstr "Μετάβαση στο φάκελο γραμματοσειρών" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 -msgid "N_one" -msgstr "Κα_νένα" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "R_esolution :" -msgstr "Ανά_λυση:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 -msgid "Set the font for applications" -msgstr "Ορισμός γραμματοσειράς εφαρμογών" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 -msgid "Set the font for the icons on the desktop" -msgstr "Ορισμός γραμματοσειράς για τα εικονίδια στην επιφάνεια εργασίας" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 -msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "Ορισμός γραμματοσειράς monospace για τερματικά και παρόμοιες εφαρμογές" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Sub_pixel (LCDs)" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Εξομάλυνση Sub_pixel (LCDs)" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:20 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:21 -msgid "_Application font:" -msgstr "Γραμματοσειρά εφαρμο_γής:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:22 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:23 -msgid "_Desktop font:" -msgstr "Γραμματοσειρά ε_πιφάνειας εργασίας:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:24 -msgid "_Full" -msgstr "_Πλήρες" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "_Medium" -msgstr "_Μέτριο" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:26 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Μονόχρωμο" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:27 -msgid "_None" -msgstr "_Κανένα" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:28 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:29 -msgid "_Slight" -msgstr "_Ελαφρύ" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:30 -msgid "_Terminal font:" -msgstr "Γραμμματοσειρά _τερματικού:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:31 -msgid "_Use Font" -msgstr "_Χρήση γραμματοσειράς" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:32 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:33 -msgid "_Window title font:" -msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου _παραθύρου:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:34 -#, fuzzy -msgid "dots per inch" -msgstr "Ανάλυση (_κουκίδες ανά ίντσα)" - -#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511 -msgid "Font may be too large" -msgstr "" - -#: capplets/font/main.c:507 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr "" - -#: capplets/font/main.c:512 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr "" - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Πλήκτρο επιτάχυνσης" - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modifiers συντόμευσης" - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 -msgid "Accel Mode" -msgstr "Accel Mode" - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 -msgid "The type of accelerator." -msgstr "Το είδος της συντόμευσης" - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204 -#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448 -msgid "Disabled" -msgstr "Ανενεργό" - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563 -msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση η πατήστε Backspace για εκκαθάριση" - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566 -msgid "Type a new accelerator" -msgstr "Πληκτρολογήστε νέα συντόμευση" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172 -msgid "GNOME Default" -msgstr "Εξ ορισμού GNOME" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540 -msgid "<Unknown Action>" -msgstr "<Άγνωστη Ενέργεια>" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 -msgid "Desktop" -msgstr "Επιφάνεια εργασίας" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 -msgid "Window Management" -msgstr "Διαχείριση παραθύρων" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -" \"%s\"\n" -msgstr "" -"Η συντόμευση \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη για:\n" -" \"%s\"\n" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 -#, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων : %s\n" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 -msgid "" -"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " -"been incompletely installed." -msgstr "" -"Αδυναμία εύρεσης θεμάτων πληκτρολογίου. Αυτό σημαίνει ότι δεν έγινε " -"ολοκληρωμένη εγκατάσταση του GTK+." - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902 -msgid "Action" -msgstr "Ενέργεια" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921 -msgid "Shortcut" -msgstr "Συντόμευση" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." -msgstr "Κάντε κλίκ για μια λίστα σχημάτων πλοήγησης πληκτρολογίου." - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 -msgid "_Desktop shortcuts:" -msgstr "Συντομεύσεις επι_φάνειας εργασίας:" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 -msgid "_Text editing shortcuts:" -msgstr "Συντομεύσεις επεξεργα_σίας κειμένου:" - -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 -msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Ορισμός πλήκτρων συντόμευσης σε εντολές" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104 -#, c-format -msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "Σφάλμα εκκίνησης capplet πληκτρολογίου : %s" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195 -msgid "_Accessibility" -msgstr "_Προσβασιμότητα" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by " -"daemon)" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 -msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "" -"Εκκίνηση της σελίδας με τις ρυθμίζεις διαλείμματος πληκτρολόγησης να " -"φαίνονται" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Cursor Blinking</b>" -msgstr "<b>Δρομέας Αναβοσβήνει</b>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>Πλήκτρα Επανάληψης</b>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" -msgstr "<b>_Κλείδωμα οθόνης για την επιβολή διαλείμματος πληκτρολόγησης</b>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<small><i>Fast</i></small>" -msgstr "<small><i>Γρήγορο</i></small>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<small><i>Long</i></small>" -msgstr "<small><i>Μακρύ</i></small>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "<small><i>Short</i></small>" -msgstr "<small><i>Σύντομο</i></small>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "<small><i>Slow</i></small>" -msgstr "<small><i>Αργό</i></small>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "Να επι_τρέπεται η αναβολή διαλειμμάτων" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "έλεγος για τον αν θα επιτρέπεται η αναβολή διαλειμμάτων" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" -msgstr "_Αναβόσβήνει σε πεδία και κουτιά κειμένου" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Διάρκεια του διαλείμματος όταν απαγορεύεται η πληκτρολόγηση" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Διάρκεια εργασίας πριν την επιβολή διαλείμματος" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Επανάληψη _πληκτρολογίου κατά το κράτημα ενός πλήκτρου" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις Πληκτρολογίου" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "" -"Κλειδωμα οθόνης μετά από μια συγκεκριμένη διάρκεια για την αποφυγή του " -"συνδρόμου του καρπιαίου σωλήνα" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "Typing Break" -msgstr "Διάλειμμα Πληκτρολόγησης" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "_Accessibility..." -msgstr "_Προσβασιμότητα..." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "Το διά_λειμμα διαρκεί:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "_Delay:" -msgstr "Καθυ_στέρηση:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "_Speed:" -msgstr "Τα_χύτητα:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "Η ερ_γασία διαρκεί:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "minutes" -msgstr "λεπτά" - -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 -msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Καθορισμός των προτιμήσεων πληκτρολογίου" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 -msgid "Unknown Cursor" -msgstr "Άγνωστος Δρομέας" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 -msgid "Default Cursor - Current" -msgstr "Εξ ορισμού Δρομέας - Τρέχων" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605 -msgid "The default cursor that ships with X" -msgstr "Ο εξ ορισμού δρομέας που έρχεται με το X" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605 -msgid "Default Cursor" -msgstr "Εξ ορισμού Δρομέας" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 -msgid "White Cursor - Current" -msgstr "Λευκός Δρομέας - Τρέχων" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626 -msgid "The default cursor inverted" -msgstr "Ο εξ ορισμού δρομέας αντεστραμένος" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626 -msgid "White Cursor" -msgstr "Λευκός Δρομέας" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645 -msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "Μεγάλος Δρομέας - Τρέχων" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648 -msgid "Large version of normal cursor" -msgstr "Μεγάλη έκδοση του κανονικού δρομέα" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648 -msgid "Large Cursor" -msgstr "Μεγάλος Δρομέας" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667 -msgid "Large White Cursor - Current" -msgstr "Μεγάλος Λευκός Δρομέας - Τρέχων" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670 -msgid "Large version of white cursor" -msgstr "Μεγάλη έκδοση του λευκού δρομέα" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670 -msgid "Large White Cursor" -msgstr "Μεγάλος Λευκός Δρομέας" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747 -msgid "Cursor Size" -msgstr "Μέγεθος δρομέα" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Θέμα Δρομέα" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" -msgstr "<b>Διάρκεια Διπλού Κλικ</b>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Drag and Drop</b>" -msgstr "<b>Σύρε και Άφησε</b>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Locate Pointer</b>" -msgstr "<b>Εντοπισμός Δείκτη</b>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Mouse Orientation</b>" -msgstr "<b>Προσανατολισμός Ποντικιού</b>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Speed</b>" -msgstr "<b>Ταχύτητα</b>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "" -"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in.</small></i>" -msgstr "" -"<i><small><b>Σημείωση:</b> Οι αλλαγές σε αυτή την ρύθμιση θα " -"πραγματοποιηθούν στη επόμενη είσοδο σας.</small></i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Γρήγορα</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Μεγάλη</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Μεγάλο</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Μικρή</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Αργά</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Μικρό</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Buttons" -msgstr "Κουμπιά" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Cursors" -msgstr "Δρομείς" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "Επισήμανση του _δείκτη κατα την πίεση του Ctrl" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Κίνηση" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις Ποντικιού" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Επιτάχυνση:" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "_Large" -msgstr "_Μεγάλο" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "Ποντίκι για _αριστερόχειρες" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Ευαισθησία" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Small" -msgstr "Μι_κρό" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "_Threshold:" -msgstr "_Κατώφλι:" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Διάρκεια:" - -#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "Ποντίκι" - -#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 -msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Καθορισμός προτιμήσεων ποντικιού" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network Proxy" -msgstr "Διαμεσολαβητής Δικτύου" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Network proxy preferences" -msgstr "Προτιμήσεις Διαμεσολαβητή Δικτύου" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -msgstr "<b>_Αυτόματη ρύθμιση διαμεσολαβητή</b>" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 -msgid "<b>_Direct internet connection</b>" -msgstr "<b>_Απευθείας σύνδεση στο διαδίκτυο</b>" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 -msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -msgstr "<b>_Χειροκίνητη ρύθμιση διαμεσολαβητή</b>" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 -msgid "<b>_Use authentication</b>" -msgstr "<b>_Χρήση αυθεντικοποίησης</b>" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "_URL Αυτόματης ρύθμισης:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Λεπτομέρειες Διαμεσολαβητή HTTP" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "Διαμεσολαβητής _HTTP:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -msgid "Network Proxy Configuration" -msgstr "Ρύθμιση Διαμεσολαβητή Δικτύου" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 -msgid "Port:" -msgstr "Θύρα:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "S_ocks host:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 -msgid "_Details" -msgstr "_Λεπτομέρειες" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "Διαμεσολαβητής _FTP:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -msgid "_Password:" -msgstr "_Κωδικός:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "_Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -msgid "_Username:" -msgstr "_Όνομα χρήστη:" - -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239 -msgid "Sound preferences" -msgstr "Προτιμήσεις ήχου" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "Ε_νεργοποίηση εκκίνησης εξυπηρετητή ήχων" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -msgid "Flash _entire screen" -msgstr "Αναβόσβημα ό_λης της οθόνης" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Αναβόσβημα γραμμής τίτλου _παραθύρου" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "General" -msgstr "Γενικά" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "Sound Events" -msgstr "Ηχητικά Συμβάντα" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις Ήχου" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "System Bell" -msgstr "Κουδούνι Συστήματος" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "_Κτύπημα ενός ηχηρού κουδουνιού" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "_Sounds for events" -msgstr "_Ήχοι για συμβάντα" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "_Visual feedback:" -msgstr "Ο_πτική ανάδραση:" - -#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 -msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Ενεργοποίηση ήχων και αντιστοίχιση ήχων με συμβάντα" - -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 -msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" -msgstr "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" - -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 -msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." -msgstr "Περιοχή προεπισκόπησης επιλεγμένων θεμάτων." - -#. column one -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 -msgid "Sample Button" -msgstr "Δείγμα Κουμπιού" - -# FIX?? -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 -msgid "Sample Check Button" -msgstr "Δείγμα Κουμπιού Επιλογής" - -# TODO -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 -msgid "Sample Text Entry Field" -msgstr "Δείγμα Πεδίου Κειμένου" - -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 -msgid "Submenu" -msgstr "Υπομενού" - -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 -msgid "Item 1" -msgstr "Στοιχείο 1" - -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 -msgid "Another item" -msgstr "Άλλη επιλογή" - -# FIX?? (next 2) -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 -msgid "Radio Button 1" -msgstr "Ραδιοπλήκτρο 1" - -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 -msgid "Radio Button 2" -msgstr "Ραδιοπλήκτρο 2" - -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 -msgid "One" -msgstr "Ένα" - -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113 -msgid "Two" -msgstr "Δύο" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"Δε βρέθηκαν θέματα στο σύστημα σας. Αυτό πιθανόν να σημαίνει ότι ο διάλογος " -"\"Προτιμήσεις Θέματος\" δεν εγκαταστάθηκε σωστά, ή ότι δεν έχετε " -"εγκαταστήσει το πακέτο \"gnome-themes\"." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705 -msgid "Custom theme" -msgstr "Προσαρμοσμένο θέμα" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "" -"Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση θέματος." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" -"Τα σχήματα εξ ορισμού θέματος δε μπορούν να βρεθούν στον υπολογιστή σας. " -"Αυτό σημαίνει ότι είτε δεν έχετε εγκαταστήσει το metacity, ή δεν έχει " -"ρυθμιστεί σωστά το gconf." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Το όνομα θέματος πρέπει να υπάρχει" - -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 -msgid "Select themes for various parts of the desktop" -msgstr "Επιλέξτε θέματα για διάφορα κομμάτια της επιφάνειας εργασίας" - -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 -msgid "Theme" -msgstr "Θέμα" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Εγκατάσταση θέματος</span>" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "Theme Installation" -msgstr "Εγκατάσταση Θέματος" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Install" -msgstr "_Εγκατάσταση" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 -msgid "_Location:" -msgstr "_Τοποθεσία" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" -msgstr "" -"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση θέματος στο δίσκο</span>" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -msgid "Apply _Background" -msgstr "Εφαρμογή _Παρασκηνίου" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -msgid "Apply _Font" -msgstr "Εφαρμογή _Γραμματοσειράς" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -msgid "Controls" -msgstr "Έλεγχοι" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "Icons" -msgstr "Εικονίδια" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 -msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "" -"Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο" - -# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ??? -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -msgid "Save Theme" -msgstr "Αποθήκευση Θέματος" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -msgid "Short _description:" -msgstr "Σύντομη Πε_ριγραφή:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -msgid "Theme Details" -msgstr "Λεπτομέρειες Θέματος" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις Θέματος" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -msgid "Theme _Details" -msgstr "Λεπ_τομέρειες θέματος" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "" -"Αυτό το θέμα δεν προτείνει κανένα ιδιαίτερο παρασκήνιο ή γραμματοσειρά." - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "Αυτό το θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "Αυτό το θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο και μια γραμματοσειρά:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "Αυτό το θέμα προτείνει μια γραμματοσειρά:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 -msgid "Window Border" -msgstr "Περίγραμμα Παραθύρου" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -msgid "_Go To Theme Folder" -msgstr "_Μετάβαση στο φάκελο θεμάτων" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -msgid "_Install Theme..." -msgstr "_Εγκατάσταση Θέματος..." - -# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ??? -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -msgid "_Save Theme..." -msgstr "Απο_θήκευση θέματος..." - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -msgid "_Theme name:" -msgstr "Όνομα _θέματος: " - -#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 -msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "Προσαρμογή της εμφάνισης των εργαλειοθήκων και των μενού σε εφαρμογές" - -#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Μενού & Εργαλειοθήκες" - -#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 -msgid "Behavior" -msgstr "Συμπεριφορά" - -#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" -msgstr "Καθορίζει την προεπιλεγμένη συμπεριφορά των εφαρμογών του GNOME" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" -msgstr "<b>Συμπεριφορά και Εμφάνιση</b>" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Προεπισκόπηση</b>" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 -msgid "C_ut" -msgstr "Αποκο_πή" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -msgid "Icons only" -msgstr "Εικονίδια μόνο" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 -msgid "Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις Μενού και Εργαλειοθήκης" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 -msgid "New File" -msgstr "Νέο Αρχείο" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 -msgid "Open File" -msgstr "Άνοιγμα Αρχείου" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 -msgid "Save File" -msgstr "Αποθήκευση Αρχείου" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "Εμφάνιση ε_ικονιδίων στα μενού" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -msgid "Text below icons" -msgstr "Κείμενο κάτω από τα Εικονίδια" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Κείμενο δίπλα από τα Εικονίδια" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -msgid "Text only" -msgstr "Κείμενο Μόνο" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -msgid "Toolbar _button labels: " -msgstr "Ετι_κέτες Κουμπιών εργαλειοθήκης:" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -msgid "_Copy" -msgstr "Αντιγρα_φή" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 -msgid "_Detachable toolbars" -msgstr "Αποσ_πώμενες εργαλειοθήκες:" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 -msgid "_Edit" -msgstr "_Επεξεργασία" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 -msgid "_File" -msgstr "_Αρχείο" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -msgid "_New" -msgstr "_Νέο" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 -msgid "_Open" -msgstr "_Άνοιγμα" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -msgid "_Paste" -msgstr "Επι_κόλληση" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 -msgid "_Print" -msgstr "_Εκτύπωση" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -msgid "_Quit" -msgstr "_Τερματισμός" - -# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ??? -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -msgid "_Save" -msgstr "_Αποθήκευση" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378 -#, c-format -msgid "" -"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"<b>Αδυναμία εκκίνησης της εφαρμογής προτιμήσεων για τον διαχειριστή " -"παραθύρων σας</b>\n" -"\n" -"%s" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643 -msgid "Super (or \"Windows logo\")" -msgstr "Super (ή \"Windows logo\")" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" -"Για να μετακίνησετε ένα παράθυρο, πατήστε και κρατήστε αυτό το πλήκτρο και " -"μετά σύρετε το παράθυρο:" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -msgid "Window Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις Παραθύρων" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "_Διπλό κλίκ στην μπάρα τίτλου για την εκτέλεση αυτής της ενέργειας:" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "_Interval before raising:" -msgstr "_Χρονικό διάστημα πρίν την ανασήκωση:" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 -msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "_Ανασήκωση επιλεγμένων παραθύρων μετά από ένα χρονικό διάστημα" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "_Επιλογή παραθύρων όταν το ποντίκι περνάει από επάνω τους" - -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Window Properties" -msgstr "Ιδιότητες Παραθύρων" - -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Windows" -msgstr "Παράθυρα" - -#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 -#, c-format -msgid "GNOME Control Center: %s" -msgstr "Κέντρο Ελέγχου GNOME: %s" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:158 -msgid "Layout" -msgstr "Διάταξη" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:159 -msgid "Layout to use for this view of the capplets" -msgstr "Διάταξη που θα χρησιμοποείται για την προβολή των capplets" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:165 -msgid "Capplet directory object" -msgstr "Αντικείμενο καταλόγου capplet" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:166 -msgid "Capplet directory that this view is viewing" -msgstr "Κατάλογος capplet που βλέπει αυτή η προβολή" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:348 -msgid "translator_credits" -msgstr "" -"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n" -"Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.smu,edu>\n" -"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n" -"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gmx.net>" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "Κέντρο Ελέγχου GNOME" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:360 -msgid "Desktop properties manager." -msgstr "Διαχειριστής ιδιοτήτων επιφάνειας εργασίας." - -#: control-center/capplet-dir-view.c:498 -#, c-format -msgid "Gnome Control Center : %s" -msgstr "Κέντρο Ελέγχου Gnome : %s" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 -msgid "About this application" -msgstr "Περί αυτής της εφαρμογής" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 -msgid "Overview of the control center" -msgstr "Σύνοψη του κέντρου ελέγχου" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 -msgid "_About" -msgstr "_Περί" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 -msgid "_Contents" -msgstr "_Περιεχόμενα" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 -msgid "_Help" -msgstr "_Βοήθεια" - -#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Το εργαλείο ρύθμισης του GNOME" - -#: control-center/main.c:43 -msgid "Use shell even if nautilus is running." -msgstr "Χρήση κέλυφους ακόμα και αν τρέχει ο nautilus." - -#: gnome-settings-daemon/factory.c:32 -msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "Αδυναμία εκκίνησης Bonobo" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create the directory \"%s\".\n" -"This is needed to allow changing cursors." -msgstr "" -"Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου \"%s\".\n" -"Αυτό χρειάζεται για να επιτρέπεται η αλλαγή δρομέων." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "Στο Key Binding (%s) έχει ορισθεί δράση πολλαπλές φορές\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "Στο Key Binding (%s) έχει ορισθεί binding πολλαπλές φορές\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "Το Key Binding (%s) δεν είναι ολοκληρωμένο\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "Το Key Binding (%s) δεν είναι έγκυρο\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248 -#, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." -msgstr "Φαίνεται ότι κάποια άλλη εφαρμογή έχει ήδη πρόσβαση στο κλειδί '%d'." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "Το Key Binding (%s) χρησιμοποιείται ήδη\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to the key (%s)" -msgstr "" -"Σφάλμα κατα την προσπάθεια εκτέλεσης (%s)\n" -"που συνδέεται με το κλειδί (%s)" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 -#, c-format -msgid "" -"There was an error starting up the screensaver:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Screensaver functionality will not work in this session." -msgstr "" -"Σφάλμα εκκίνησης του screensaver:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Η λειτουργικότητα του screensaver δε θα είναι διαθέσιμη για αυτήν τη " -"συνεδρία." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα " - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 -#, c-format -msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου ήχου %s ώς δείγμα %s" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 -msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχικού καταλόγου χρήστη" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202 -#, c-format -msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "" -"Το GConf key %s έχει ορισθεί to type %s but its expected type was %s\n" - -#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109 -msgid "Error creating signal pipe." -msgstr "Σφάλμα δημιουργίας signal pipe." - -#: libbackground/applier.c:254 -msgid "Type" -msgstr "Τύπος" - -#: libbackground/applier.c:255 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"Τύπος bg_applier: BG_APPLIER_ROOT για παράθυρο root ή BG_APPLIER_PREVIEW " -"για προεπισκόπηση" - -#: libbackground/applier.c:262 -msgid "Preview Width" -msgstr "Πλάτος Προεπισκόπησης" - -#: libbackground/applier.c:263 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Το πλάτος αν ο applier είναι προεπισκόπηση. Προεπιλεγμένο στο 64." - -#: libbackground/applier.c:270 -msgid "Preview Height" -msgstr "Ύψος Προεπισκόπησης" - -#: libbackground/applier.c:271 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Το ύψος αν ο applier είναι προεπισκόπηση. Προεπιλεγμένο στο 48." - -#: libbackground/applier.c:279 -msgid "Screen" -msgstr "Οθόνη" - -#: libbackground/applier.c:280 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "Οθόνη στην οποία θα σχεδιάζεται το BGApplier" - -#: libbackground/preview-file-selection.c:207 -msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "Δε βρέθηκε hbox, χρήση απλού επιλογέα αρχείων" - -#: libbackground/preview-file-selection.c:212 -msgid "Preview" -msgstr "Προεπισκόπηση" - -#: libsounds/sound-view.c:130 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "Το αρχείο ήχου για το παρόν συμβάν δεν υπάρχει." - -#: libsounds/sound-view.c:132 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package\n" -"for a set of default sounds." -msgstr "" -"Το αρχείο ήχου για το παρόν συμβάν δεν υπάρχει.\n" -"Εάν επιθυμείτε, μπορείτε να εγκαταστήσετε το πακέτο\n" -"gnome-audio, με συλλογή μερικών ήχων." - -#: libsounds/sound-view.c:176 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "Το αρχείο %s δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο wav" - -#: libsounds/sound-view.c:241 -msgid "Event" -msgstr "Συμβάν" - -#: libsounds/sound-view.c:250 -msgid "Sound File" -msgstr "Αρχείο ήχου" - -#: libsounds/sound-view.c:266 -msgid "_Sounds:" -msgstr "_Ήχοι:" - -#: libsounds/sound-view.c:280 -msgid "Sound _file:" -msgstr "Αρχείο ή_χου:" - -#: libsounds/sound-view.c:284 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Επιλογή Αρχείου Ήχου" - -#: libsounds/sound-view.c:302 -msgid "_Play" -msgstr "_Αναπαραγωγή" - -#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 -#, c-format -msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "" -"Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n" - -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 -msgid "Maximize" -msgstr "Μεγιστοποίηση" - -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 -msgid "Roll up" -msgstr "Δίπλωση πάνω" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "" -"Αν true, οι χειριστές mime για text/plain και text/* θα διατηρούνται " -"συγχρονισμένοι" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 -msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "Συγχρονισμός χειριστών text/plain and text/*" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "" -"Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -msgid "Run XScreenSaver at login" -msgstr "Εκτέλεση XScreenSaver κατά την είσοδο" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 -msgid "Show Startup Errors" -msgstr "Εμφάνιση Σφαλμάτων Εκκίνησης" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -msgid "Start XScreenSaver" -msgstr "Έναρξη Προφύλαξης Οθόνης Χ" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Εξομάλυνση" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 -msgid "Hinting" -msgstr "Hinting" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 -msgid "RGBA Order" -msgstr "Σειρά RGBA" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "" -"Ανάλυση που χρησιμοποείται για την μετατροπή μεγέθους γραμματοσειράς σε " -"μέγεθος εικονοστοιχείων, σε κουκίδες ανά ίντσα" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " -"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." -msgstr "" -"Η σειρά των στοιχείων subpixel σε μια οθόνη LCD. Χρησιμοποείται μόνο όταν η " -"εξομάλυνση έχει ορισθεί στο \"rgba\". Οι πιθανές τιμές είναι:\"rgb\" - red " -"στα αριστερά, πιό κοινές. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. " -"\"vbgr\" - red προς τα κάτω." - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " -"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." -msgstr "" -"Ο τύπος της εξομάλυνσης που χρησιμοποείται για την εμφάνιση των " -"γραμματοσειρών. Οι πιθανές τιμές είναι \"none\" - όχι εξομάλυνση. \"grayscale" -"\" - κοινή εξομάλυνση σε κλίμακα του γκρί\"rgba\" - εξομάλυνση subpixel. " -"(μόνο για οθόνες LCD)." - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " -"possible; may cause distortion of letter forms." -msgstr "" -"Ο τύποςf hinting που θα χρησιμοποείται κτά την εμφάνιση γραμματοσειρών. Οι " -"πιθανές τιμές είναι: \"καμμία\" - όχι hinting, \"ελαφρύ\", \"μέτριο\", and " -"\"πλήρες\" - όσον το δυνατόν περισσότερο; μπορεί να προκαλέσει παραμόρφωση " -"της φόρμας των γραμμάτων." - -#: typing-break/drw-break-window.c:189 -msgid "Postpone break" -msgstr "Αναβολή διαλείμματος" - -#: typing-break/drw-break-window.c:227 -msgid "Take a break!" -msgstr "Κάντε διάλειμμα!" - -#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, -#: typing-break/drwright.c:135 -msgid "/_Preferences" -msgstr "/_Προτιμήσεις" - -#: typing-break/drwright.c:136 -msgid "/_About" -msgstr "/_Περί" - -#: typing-break/drwright.c:138 -msgid "/_Take a Break" -msgstr "/_Κάντε διάλειμμα" - -#: typing-break/drwright.c:466 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d λεπτά μέχρι το επόμενο διάλειμμα" -msgstr[1] "%d λεπτά μέχρι το επόμενο διάλειμμα" - -#: typing-break/drwright.c:470 -msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "Λιγότερο από ένα λεπτό μέχρι το επόμενο διάλειμμα" - -#: typing-break/drwright.c:565 -#, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "" -"Αδυναμία ανάσυρσης του διαλόγου ιδιοτήτων του διαλείμματος πληκτρολόγησης με " -"το ακόλουθο σφάλμα: %s" - -#: typing-break/drwright.c:605 -msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "Περί της παρακολούθησης πληκτρολόγησης του GNOME " - -#: typing-break/drwright.c:629 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "Μια υπενθύμιση για διάλειμμα από τον υπολογιστή." - -#: typing-break/drwright.c:630 -msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "Γράφτηκε από τον Richard Hult <richard@imendio.com>" - -#: typing-break/drwright.c:631 -msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "Γραφικά προστέθηκαν από τον Anders Carlsson" - -#: typing-break/drwright.c:804 -msgid "Break reminder" -msgstr "Υπενθύμιση διαλείμματος" - -#: typing-break/main.c:94 -msgid "The typing monitor is already running." -msgstr "Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης τρέχει ήδη." - -#: typing-break/main.c:107 -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " -"Notification area'." -msgstr "" -"Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης χρησιμοποιεί την περιοχή ειδοποίησης για να " -"προβάλλει πληροφορίες. Φαίνεται ότι δεν έχετε την περιοχή ειδοποίησης στο " -"ταμπλώ σας. Μπορείτε να την προσθέσετε κάνοντας δεξί κλικ στο ταμπλώ και " -"επιλέγοντας 'Προσθήκη στο ταμπλώ ->Βοηθήματα ->Περιοχή ειδοποίησης' ." - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "" -"Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252 -msgid "Name:" -msgstr "Όνομα:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255 -msgid "Style:" -msgstr "Στυλ:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264 -msgid "Type:" -msgstr "Τύπος:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271 -msgid "Size:" -msgstr "Μέγεθος:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328 -msgid "Version:" -msgstr "Έκδοση:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330 -msgid "Copyright:" -msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323 -msgid "Description:" -msgstr "Περιγραφή:" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 -msgid "Font context menu items" -msgstr "Γραμματοσειρά αντικειμένων μενού περιεχομένου" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές OpenType θα εμφανίζονται σε " -"μικρογραφία." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές PCF θα εμφανίζονται σε " -"μικρογραφία." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές TrueType θα εμφανίζονται σε " -"μικρογραφία." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές Type1 θα εμφανίζονται σε " -"μικρογραφία." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την " -"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές OpenType." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την " -"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές PCF." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την " -"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές TrueType." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την " -"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές Type1." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Εντολή μικρογραφίας για γραμματοσειρές OpenType " - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Εντολή μικρογραφίας για γραμματοσειρές PCF" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Εντολή μικρογραφίας για γραμματοσειρές TrueType" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Εντολή μικρογραφίας για γραμματοσειρές Type1 " - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Εντολή μικρογραφίας για γραμματοσειρές OpenType" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Εντολή μικρογραφίας για γραμματοσειρές PCF" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Αν θα εμφανίζονται σε μικρογραφία γραμματοσειρές TrueType" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Αν θα εμφανίζονται σε μικρογραφία γραμματοσειρές Type1 " - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for the fontilus context menu" -msgstr "Εργοστάσιο για το μενού περιεχομένου του fontilus" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2 -msgid "Fontilus context menu" -msgstr "Μενού περιεχομένου fontilus" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3 -msgid "Fontilus context menu factory" -msgstr "Εργοστάσιο για το μενού περιεχομένου του fontilus" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4 -msgid "Nautilus context menu entries for fonts" -msgstr "Καταχωρήσεις μενού περιεχομένου του Ναυτίλου για γραμματοσειρές" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "Ορισμός ως Γραμματοσειρά Εφαρμογής" - -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 -msgid "Theme Properties content view component" -msgstr "Συστατικό όψης περιεχομένου ιδιοτήτων θέματος" - -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 -msgid "Themus Theme Properties view" -msgstr "Όψη ιδιοτήτων εικόνας του Themus" - -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Εφαρμογή νέας γραμματοσειράς?</span>" - -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 -msgid "Do _not apply font" -msgstr "Να μην ε_φαρμοστεί η γραμματοσειρά" - -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "" -"Το θέμα που επιλέξατε προτείνει μια νέα γραμματοσειρά. Μια προεπισκόπηση της " -"γραμματοσειράς φαίνεται παρακάτω." - -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 -msgid "_Apply font" -msgstr "_Εφαρμογή γραμματοσειράς" - -#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514 -msgid "Themes" -msgstr "Θέματα" - -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 -msgid "Control theme" -msgstr "Έλεγχος θέματος" - -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 -msgid "Window border theme" -msgstr "Θέμα πλαισίου παραθύρου" - -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 -msgid "Icon theme" -msgstr "Θέμα εικονιδίου" - -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 -msgid "URI currently displayed" -msgstr "URI το οποίο προβάλλεται" - -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "ΑΒΓΔΕΖΗΘ" - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "" -"Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων." - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των θεμάτων." - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την " -"δημιουργία προεπισκόπησης για τα εγκατεστημένα θέματα." - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" -"Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την " -"δημιουργία προεπισκόπησης των θεμάτων." - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 -msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "Εντολή προεπισκόπησης για τα εγκατεστημένα θέματα" - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 -msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "Εντολή προεπισκόπησης για τα θέματα" - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 -msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση εγκατεστημένων θεμάτων" - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 -msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση θεμάτων" - -#~ msgid "One minute until the next break" -#~ msgstr "Ένα λεπτό μέχρι το επόμενο διάλειμμα" |