summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorNathan Follens <nfollens@gnome.org>2022-06-29 14:38:13 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-06-29 14:38:13 +0000
commitabde4bcaf0219fdb17ec04e5e4e6434268be356b (patch)
tree0b03be7297ac7160f92527b7a67a66a8cefc76f7
parentc94b509bcc4c34860a4618663b955f096bace8b3 (diff)
downloadcheese-abde4bcaf0219fdb17ec04e5e4e6434268be356b.tar.gz
Update Dutch translation
-rw-r--r--help/nl/nl.po457
1 files changed, 247 insertions, 210 deletions
diff --git a/help/nl/nl.po b/help/nl/nl.po
index 4785d3c7..b62ae5d7 100644
--- a/help/nl/nl.po
+++ b/help/nl/nl.po
@@ -4,116 +4,120 @@
#
# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2015, 2016, 2017.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2015.
+# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2022.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-07 12:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-31 17:05+0100\n"
-"Last-Translator: Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-27 13:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-29 16:36+0200\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2015, 2016, 2017."
+msgstr ""
+"Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2015, 2016, 2017.\n"
+"Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2022."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/burst-mode.page:14 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12
+#: C/burst-mode.page:15 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12
#: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13
-#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:14
-#: C/pref-flash.page:14 C/pref-image-properties.page:15
-#: C/pref-resolution.page:13 C/video-record.page:14
+#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:15
+#: C/pref-flash.page:15 C/pref-image-properties.page:16
+#: C/pref-resolution.page:14 C/video-record.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/burst-mode.page:16 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14
+#: C/burst-mode.page:17 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14
#: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15
-#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:16
-#: C/pref-flash.page:16 C/pref-image-properties.page:17
-#: C/pref-resolution.page:15 C/video-record.page:16
+#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:17
+#: C/pref-flash.page:17 C/pref-image-properties.page:18
+#: C/pref-resolution.page:16 C/video-record.page:16
msgid "2011"
msgstr "2011"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/burst-mode.page:19 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17
+#: C/burst-mode.page:20 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17
#: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18
-#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:19
-#: C/pref-flash.page:19 C/pref-fullscreen.page:12
-#: C/pref-image-properties.page:20 C/pref-resolution.page:18
+#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:20
+#: C/pref-flash.page:20 C/pref-fullscreen.page:13
+#: C/pref-image-properties.page:21 C/pref-resolution.page:19
#: C/video-record.page:19
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/burst-mode.page:21
+#: C/burst-mode.page:22
msgid "2011, 2013"
msgstr "2011, 2013"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/burst-mode.page:26
+#: C/burst-mode.page:27
msgid ""
"Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. "
"Change your pose in between each shot!"
msgstr ""
-"Verschillende foto's nemen met één druk op de knop in de <gui>Burst</gui>-"
-"modus. Neem na elke foto een andere houding aan!"
+"Neem verschillende foto’s met één druk op de knop in de <gui>Burst</"
+"gui>modus. Neem na elke foto een andere houding aan!"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/burst-mode.page:29
+#: C/burst-mode.page:30
msgid "Take photos in quick succession"
-msgstr "Foto's snel achter elkaar nemen"
+msgstr "Foto's snel na elkaar nemen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/burst-mode.page:31
+#: C/burst-mode.page:32
msgid ""
"Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It "
"is particularly fun if you change your pose in between photos! To use "
"<gui>Burst</gui> mode:"
msgstr ""
-"Gebruik de <gui>Burst</gui>-modus om automatisch meerdere foto's na elkaar "
-"te maken. Het is vooral leuk als u na elke foto een andere houding aanneemt! "
-"Om de <gui>Burst</gui>-modus te gebruiken:"
+"Gebruik de <gui>Burst</gui>modus om automatisch meerdere foto’s na elkaar te "
+"maken. Het is vooral leuk als u na elke foto een andere houding aanneemt! Om "
+"de <gui>Burst</gui>modus te gebruiken:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:37
+#: C/burst-mode.page:38
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
-"Zorg ervoor dat u in de <gui>Burst</gui>-modus bent. Als dit het geval is, "
-"zal de <gui style=\"button\">Burst</gui>-knop worden geselecteerd aan de "
-"linkerkant van het scherm."
+"Zorg ervoor dat u in de <gui>Burst</gui>modus bent. Als dit het geval is, "
+"zal de <gui style=\"button\">Burst</gui>knop aan de linkerkant van het "
+"scherm geselecteerd worden."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:42
+#: C/burst-mode.page:43
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> "
"button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, "
"to start taking photos."
msgstr ""
-"Klik op de knop <gui style=\"button\">Meerdere foto's nemen met behulp van "
-"een webcam</gui> in het midden van het onderste paneel, of druk op de "
-"<key>Spatiebalk</key>, om te beginnen met het nemen van foto's."
+"Klik op <gui style=\"button\">Meerdere foto’s nemen met behulp van een "
+"webcam</gui> in het midden van het onderste paneel, of druk op de "
+"<key>Spatiebalk</key>, om te beginnen met foto’s te nemen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:45
+#: C/burst-mode.page:46
msgid ""
"By default, four photos will be taken, with a one second delay and a "
"countdown between photos."
msgstr ""
-"Standaard zullen vier foto's worden gemaakt, met een vertraging van één "
-"seconde en aftellen tussen foto's."
+"Standaard zullen er vier foto’s gemaakt worden, met een vertraging van één "
+"seconde en aftellen tussen foto’s."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:49 C/video-record.page:45
+#: C/burst-mode.page:50 C/video-record.page:45
msgid ""
"To stop recording, press the same button again. You can also press the "
"<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording."
@@ -122,76 +126,78 @@ msgstr ""
"<key>Esc</key> of de <key>Spatiebalk</key> drukken om te stoppen met opnemen."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/burst-mode.page:55
+#: C/burst-mode.page:56
msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences"
-msgstr "De <gui>Burst</gui>-voorkeuren wijzigen"
+msgstr "De <gui>Burst</gui>voorkeuren wijzigen"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/burst-mode.page:57
+#: C/burst-mode.page:58
msgid ""
"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
"the delay between the photos:"
msgstr ""
-"U kunt wijzigen hoeveel foto's zullen worden genomen in elke reeks, evenals "
-"de duur van de vertraging tussen de foto's:"
+"U kunt wijzigen hoeveel foto’s er in elke reeks genomen zullen worden, "
+"evenals de duur van de vertraging tussen de foto’s:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:62
+#: C/burst-mode.page:63
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Ga naar <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Voorkeuren</gui><gui style=\"tab\">Opnemen</gui></guiseq>."
+"Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Voorkeuren</gui><gui style=\"tab\">Opnemen</"
+"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:66
+#: C/burst-mode.page:67
msgid "Edit the preference settings:"
msgstr "De voorkeursinstellingen wijzigen:"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/burst-mode.page:69
+#: C/burst-mode.page:70
msgid "Countdown"
msgstr "Aftellen"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:70
+#: C/burst-mode.page:71
msgid "Countdown from three before the photo is taken."
-msgstr "Aftellen vanaf drie voordat de foto genomen wordt."
+msgstr "Telt af vanaf drie voordat de foto genomen wordt."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/burst-mode.page:73
+#: C/burst-mode.page:74
msgid "Fire flash"
msgstr "Flitsen"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:74
+#: C/burst-mode.page:75
msgid "Your screen will flash when a photo is taken."
-msgstr "Uw scherm flitst als een foto wordt genomen."
+msgstr "Uw scherm flitst als er een foto genomen wordt."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/burst-mode.page:77
+#: C/burst-mode.page:78
msgid "Number of photos"
-msgstr "Aantal foto's"
+msgstr "Aantal foto’s"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:78
+#: C/burst-mode.page:79
msgid "The number of photos that will be taken in a single burst."
-msgstr "Het aantal foto's dat wordt genomen in een enkele reeks."
+msgstr "Het aantal foto’s dat genomen wordt in een enkele reeks."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/burst-mode.page:81
+#: C/burst-mode.page:82
msgid "Delay between photos (seconds)"
-msgstr "Vertraging tussen foto's (seconden)"
+msgstr "Vertraging tussen foto’s (seconden)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:82
+#: C/burst-mode.page:83
msgid ""
"The delay between two photos. If you have the <gui>Countdown</gui> enabled, "
"then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any "
"effect."
msgstr ""
-"De vertraging tussen twee foto's. Als u <gui>Aftellen</gui> heeft "
+"De vertraging tussen twee foto’s. Als u <gui>Aftellen</gui> hebt "
"ingeschakeld, dan moet deze vertraging boven de vier seconden zijn om effect "
"te hebben."
@@ -201,19 +207,19 @@ msgid ""
"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
"distorting the picture like a funhouse mirror."
msgstr ""
-"Leuke effecten toevoegen aan uw foto's en video's, zoals uzelf groen maken "
-"of het vervormen van de foto als een lachspiegel."
+"Voeg leuke effecten toe aan uw foto’s en video’s, zoals uzelf groen maken of "
+"de foto vervormen zoals een lachspiegel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/effects-apply.page:28
msgid "Apply effects to photos and videos"
-msgstr "Effecten toepassen op foto's en video's"
+msgstr "Effecten toepassen op foto’s en video’s"
#. (itstool) path: page/p
#: C/effects-apply.page:30
msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
msgstr ""
-"U kunt grappige en interessante effecten toepassen op uw foto's en video's:"
+"U kunt grappige en interessante effecten toepassen op uw foto’s en video’s:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/effects-apply.page:34
@@ -238,7 +244,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<app>Cheese</app> biedt 35 effecten aan, waarvan er 9 worden getoond op de "
"eerste pagina. Klik op de vorige- en volgende-knoppen naast <gui style="
-"\"button\">Effecten</gui> om naar de andere pagina's te bladeren."
+"\"button\">Effecten</gui> om naar de andere pagina’s te bladeren."
# laten overeenkomen met vertaling van gnome-video-effects
#. (itstool) path: figure/title
@@ -247,8 +253,8 @@ msgid ""
"Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first "
"row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)"
msgstr ""
-"Enkele van de effecten, van links naar rechts: Sepia-tint, Bedwelmen, Sobel "
-"(eerste rij), Golfvormig, Röntgen, Vervormen (tweede rij)"
+"Enkele van de effecten, v.l.n.r.: sepia-tint, bedwelmen, sobel (eerste rij), "
+"golfvormig, Röntgen, Vervormen (tweede rij)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:23
@@ -256,7 +262,7 @@ msgid ""
"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
"special effects!"
msgstr ""
-"Met Cheese kunt u foto's en video's nemen met uw webcam. U kunt zelfs "
+"Met Cheese kunt u foto’s en video’s nemen met uw webcam. U kunt zelfs "
"speciale effecten toevoegen!"
#. (itstool) path: page/title
@@ -282,12 +288,12 @@ msgstr "Veel voorkomende problemen en vragen"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:26
msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
-msgstr "Introductie van de webcamtoepassing <app>Cheese</app>."
+msgstr "Aan de slag met de webcamtoepassing <app>Cheese</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:29
msgid "Introduction"
-msgstr "Introductie"
+msgstr "Inleiding"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:31
@@ -298,11 +304,11 @@ msgid ""
"and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</gui></link> to "
"add a personal touch to them."
msgstr ""
-"<app>Cheese</app> is een webcamtoepassing waarmee u foto's en video's kunt "
-"maken met uw webcam. U kunt meerdere foto's achtereenvolgens maken door "
-"gebruik te maken van de <link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst</gui>-modus</"
-"link> en <link xref=\"effects-apply\">speciale <gui>Effecten</gui></link> "
-"toepassen om er een persoonlijk tintje aan te geven."
+"<app>Cheese</app> is een webcamtoepassing waarmee u foto’s en video’s kunt "
+"maken met uw webcam. U kunt meerdere foto’s na elkaar maken door gebruik te "
+"maken van de <link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst</gui>modus</link> en <link "
+"xref=\"effects-apply\">speciale <gui>effecten</gui></link> toepassen om er "
+"een persoonlijk tintje aan te geven."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:37
@@ -311,10 +317,10 @@ msgid ""
"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
"<gui>Video</gui> mode to <link xref=\"video-record\">record a video</link>."
msgstr ""
-"Standaard start <app>Cheese</app> in de <gui>Foto</gui>-modus, klaar om "
-"<link xref=\"photo-take\">een foto te nemen</link>. Om <link xref=\"video-"
-"record\">een video op te nemen</link> dient u over te schakelen naar de "
-"<gui>Video</gui>-modus."
+"Standaard start <app>Cheese</app> in de <gui>Foto</gui>modus, klaar om <link "
+"xref=\"photo-take\">een foto te nemen</link>. Om <link xref=\"video-record"
+"\">een video op te nemen</link> dient u over te schakelen naar de "
+"<gui>Video</gui>modus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:41
@@ -323,12 +329,12 @@ msgid ""
"supported."
msgstr ""
"<app>Cheese</app> werkt met de meeste webcams, maar sommige oudere webcams "
-"worden niet ondersteund."
+"worden misschien niet ondersteund."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported Licentie"
+msgstr "Creative Commons Naamsvermelding-GelijkDelen 3.0 Unported Licentie"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
@@ -338,7 +344,7 @@ msgstr "Dit werk is uitgebracht onder een <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-delete.page:24
msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
-msgstr "Foto's en video's die u niet langer wilt bewaren verwijderen."
+msgstr "Verwijder foto’s en video’s die u niet langer wilt bewaren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-delete.page:27
@@ -349,7 +355,7 @@ msgstr "Een foto of video verwijderen"
#: C/photo-delete.page:29
msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
msgstr ""
-"Als u een foto of video niet langer wilt behouden, kunt u deze permanent "
+"Als u een foto of video niet langer wilt behouden, kunt u deze definitief "
"verwijderen:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -372,7 +378,7 @@ msgid ""
"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo or video."
msgstr ""
-"U zult worden gevraagd of u het permanent wilt verwijderen. Bevestig dit "
+"U zult gevraagd worden of u het definitief wilt verwijderen. Bevestig dit "
"door te klikken op <gui>Verwijderen</gui>; u zult de foto of video niet "
"kunnen terughalen."
@@ -383,10 +389,10 @@ msgid ""
"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
msgstr ""
-"Als u niet zeker bent of u de foto of video permanent wilt verwijderen, kunt "
-"u in plaats daarvan er rechts op klikken en <gui>In prullenbak gooien</gui> "
-"selecteren. Dit zal de foto of video naar de <gui>Prullenbak</gui> van de "
-"computer verplaatsen."
+"Als u niet zeker bent of u de foto of video definitief wilt verwijderen, "
+"kunt u er in plaats daarvan op rechtsklikken en <gui>Verplaatsen naar "
+"prullenbak</gui> selecteren. Dit zal de foto of video naar de "
+"<gui>Prullenbak</gui> van de computer verplaatsen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/photo-delete.page:52
@@ -394,14 +400,13 @@ msgid ""
"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
msgstr ""
-"Cheese heeft niet zijn eigen <gui>Prullenbak</gui> en u kunt de "
-"<gui>Prullenbak</gui> van uw computer niet benaderen vanuit <app>Cheese</"
-"app>."
+"Cheese heeft geen eigen <gui>Prullenbak</gui> en u kunt de <gui>Prullenbak</"
+"gui> van uw computer niet benaderen vanuit <app>Cheese</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-save.page:24
msgid "Save a photo or video to a different folder."
-msgstr "Een foto of video opslaan in een andere map."
+msgstr "Sla een foto of video op in een andere map."
#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-save.page:27
@@ -416,8 +421,8 @@ msgid ""
"folder in your user's <file>Photo</file> or <file>Videos</file> folder of "
"your home folder."
msgstr ""
-"Standaard zal Cheese de foto's en video's in de map <file>Webcam</file> "
-"opslaan, in de mappen <file>Afbeeldingen</file> en <file>Video's</file> in "
+"Standaard zal Cheese de foto’s en video’s in de map <file>Webcam</file> "
+"opslaan, in de mappen <file>Afbeeldingen</file> en <file>Video’s</file> in "
"uw persoonlijke map."
#. (itstool) path: page/p
@@ -427,8 +432,8 @@ msgid ""
"stream and click <gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save "
"the image."
msgstr ""
-"Om een foto of video op een andere locatie op te slaan, rechtsklik erop in "
-"de fotoreeks en klik op <gui>Opslaan als…</gui>. Kies vervolgens waar u de "
+"Om een foto of video op een andere locatie op te slaan rechtsklikt u erop in "
+"de fotoreeks en klikt op <gui>Opslaan als…</gui>. Kies vervolgens waar u de "
"foto of video wilt opslaan."
#. (itstool) path: page/p
@@ -437,25 +442,25 @@ msgid ""
"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
"will remain in the <file>Webcam</file> folder."
msgstr ""
-"Een nieuwe kopie van de foto of video zal worden opgeslagen op de nieuwe "
+"Een nieuwe kopie van de foto of video zal opgeslagen worden op de nieuwe "
"locatie. De oude versie zal in de map <file>Webcam</file> blijven."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-take.page:30
msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
-msgstr "Uw webcam gebruiken om foto's te nemen in plaats van video's."
+msgstr "Gebruik uw webcam om foto’s te nemen in plaats van video’s."
#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-take.page:33
msgid "Take photos"
-msgstr "Foto's nemen"
+msgstr "Foto’s nemen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:35
msgid ""
"Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
msgstr ""
-"Webcams kunnen worden gebruikt om zowel foto's als video's (op) te nemen. Om "
+"Webcams kunnen gebruikt worden om zowel foto’s als video’s (op) te nemen. Om "
"een foto te nemen:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -465,9 +470,9 @@ msgid ""
"\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
-"Zorg ervoor dat u in de <gui>Foto</gui>-modus bent. Als dit het geval is, "
-"zal de <gui style=\"button\">Foto</gui>-knop worden geselecteerd aan de "
-"linkerkant van het scherm."
+"Zorg ervoor dat u in de <gui>Foto</gui>modus bent. Als dit het geval is, zal "
+"de <gui style=\"button\">Foto</gui>knop aan de linkerkant van het scherm "
+"geselecteerd worden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:45
@@ -476,9 +481,9 @@ msgid ""
"the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to take "
"the photo."
msgstr ""
-"Klik op de knop <gui style=\"button\">Foto nemen met behulp van een webcam</"
-"gui> in het midden van het onderste paneel, of druk op de <key>Spatiebalk</"
-"key>, om de foto te nemen."
+"Klik op <gui style=\"button\">Foto nemen met behulp van een webcam</gui> in "
+"het midden van het onderste paneel, of druk op de <key>Spatiebalk</key>, om "
+"de foto te nemen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:50
@@ -496,7 +501,7 @@ msgid ""
"Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the JPEG "
"(<file>.jpg</file>) format."
msgstr ""
-"De foto's in de fotoreeks worden automatisch opgeslagen in de map "
+"De foto’s in de fotoreeks worden automatisch opgeslagen in de map "
"<file>Afbeeldingen/Webcam</file> in uw persoonlijke map. Deze worden "
"opgeslagen in het JPEG-formaat (<file>.jpg</file>)."
@@ -506,7 +511,7 @@ msgid ""
"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
msgstr ""
-"Als u toch geen foto wilt maken nadat u op <gui>Foto nemen</gui> heeft "
+"Als u toch geen foto wilt maken nadat u op <gui>Foto nemen</gui> hebt "
"geklikt, drukt u op <key>Esc</key> voordat het aftellen eindigt."
#. (itstool) path: note/p
@@ -515,18 +520,18 @@ msgid ""
"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
"\"><gui>Burst</gui> mode</link>."
msgstr ""
-"Gebruik de <link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst</gui>-modus</link> om snel "
-"meerdere foto's na elkaar te maken."
+"Gebruik de <link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst</gui>modus</link> om snel "
+"meerdere foto’s na elkaar te maken."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-view.page:24
msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
-msgstr "Foto's en video's zullen automatisch verschijnen in de fotoreeks."
+msgstr "Foto’s en video’s zullen automatisch verschijnen in de fotoreeks."
#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-view.page:29
msgid "View a photo or video that you took"
-msgstr "Een foto of video die u heeft (op)genomen bekijken"
+msgstr "Een foto of video die u hebt (op)genomen bekijken"
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-view.page:31
@@ -536,9 +541,9 @@ msgid ""
"\"menuitem\">Open</gui> to open it in the photo viewer or video player "
"application."
msgstr ""
-"Nadat u een foto of video heeft (op)genomen, zal deze verschijnen in de "
-"fotoreeks aan de onderkant van het venster. U kunt er rechts op klikken en "
-"daarna klikken op <gui style=\"menuitem\">Openen</gui> om het in de foto- of "
+"Nadat u een foto of video hebt (op)genomen, zal deze verschijnen in de "
+"fotoreeks aan de onderkant van het venster. U kunt erop rechtsklikken en "
+"daarna klikken op <gui style=\"menuitem\">Openen</gui> om ze in de foto- of "
"videotoepassing te openen."
#. (itstool) path: page/p
@@ -548,91 +553,99 @@ msgid ""
"<file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</file> folders in your "
"user folder."
msgstr ""
-"Alle foto's en video's in de fotoreeks worden opgeslagen in de mappen "
-"<file>Afbeeldingen/Webcam</file> en <file>Video's/Webcam</file> in uw "
+"Alle foto’s en video’s in de fotoreeks worden opgeslagen in de mappen "
+"<file>Afbeeldingen/Webcam</file> en <file>Video’s/Webcam</file> in uw "
"persoonlijke map."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-countdown.page:25
+#: C/pref-countdown.page:26
msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
-msgstr "Schakel het aftellen uit zodat foto's meteen worden genomen."
+msgstr "Schakel het aftellen uit zodat foto’s meteen worden genomen."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-countdown.page:28
+#: C/pref-countdown.page:29
msgid "Disable the <gui>Countdown</gui>"
msgstr "<gui>Aftellen</gui> uitschakelen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-countdown.page:30
+#: C/pref-countdown.page:31
msgid ""
"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
-"You can disable this feature by selecting <guiseq><gui>Cheese</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Capture</gui></guiseq> and unchecking "
+"You can disable this feature by pressing the menu button in the top-right "
+"corner of the window, selecting <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>, and unchecking "
"<gui>Countdown</gui>."
msgstr ""
-"Standaard zal <app>Cheese</app> aftellen van drie voor het maken van een "
-"foto. U kunt deze functie uitschakelen door <guiseq><gui>Cheese</"
-"gui><gui>Voorkeuren</gui><gui>Foto's nemen</gui></guiseq> te selecteren en "
-"<gui>Aftellen</gui> uit te schakelen."
+"Standaard zal <app>Cheese</app> aftellen vanaf drie voor het maken van een "
+"foto. U kunt deze functie uitschakelen op de menuknop in de rechterbovenhoek "
+"van het venster te drukken, <guiseq><gui style=\"menuitem\">Voorkeuren</"
+"gui><gui style=\"tab\">Opname</gui></guiseq> te selecteren en <gui>Aftellen</"
+"gui> uit te vinken."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-flash.page:25
+#: C/pref-flash.page:26
msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
-msgstr "Het scherm niet laten flitsen als een foto wordt genomen."
+msgstr "Laat het scherm niet flitsen wanneer er een foto wordt genomen."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-flash.page:28
+#: C/pref-flash.page:29
msgid "Disable the flash"
msgstr "De flits uitschakelen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-flash.page:30
+#: C/pref-flash.page:31
msgid ""
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white."
msgstr ""
"Als u een foto neemt met Cheese, zal het computerscherm even wit worden."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-flash.page:33
+#: C/pref-flash.page:34
msgid ""
-"To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire flash</gui>."
+"To disable this feature, press the menu button in the top-right corner of "
+"the window, select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui "
+"style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>, and uncheck <gui>Fire flash</gui>."
msgstr ""
-"Om deze functie uit te schakelen, selecteer <guiseq><gui>Cheese</"
-"gui><gui>Voorkeuren</gui><gui>Foto's nemen</gui></guiseq> en haal het vinkje "
-"weg bij <gui>Flitsen</gui>."
+"Om deze functie uit te schakelen drukt u op de menuknop in de "
+"rechterbovenhoek van het venster, selecteert u <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Voorkeuren</gui><gui style=\"tab\">Opname</gui></guiseq> en vinkt u "
+"<gui>Flitsen</gui> uit."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-fullscreen.page:18
+#: C/pref-fullscreen.page:19
msgid "Enable and disable fullscreen mode"
-msgstr "Volledig scherm-modus aan- en uitzetten"
+msgstr "Volledigschermmodus in- en uitschakelen"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-fullscreen.page:21
+#: C/pref-fullscreen.page:22
msgid "Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-fullscreen.page:23
+#: C/pref-fullscreen.page:24
msgid "To enable or disable the fullscreen mode:"
-msgstr "Om volledig scherm in of uit te schakelen:"
+msgstr "Om volledig scherm in- of uit te schakelen:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-fullscreen.page:26
-msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
-msgstr "Selecteer <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Volledig scherm</gui></guiseq>"
+#: C/pref-fullscreen.page:27
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Fullscreen</gui>."
+msgstr ""
+"Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer <gui "
+"style=\"menuitem\">Volledig scherm</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-fullscreen.page:29
+#: C/pref-fullscreen.page:31
msgid ""
-"If you cannot see the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu in fullscreen "
-"mode, move your mouse or tap your touchscreen."
+"If you cannot see the menu button in fullscreen mode, move your mouse or tap "
+"your touchscreen."
msgstr ""
-"Als u het <gui style=\"menu\">Cheese</gui>-menu niet kunt zien in de "
-"volledig scherm-modus, beweeg uw muis of druk op uw aanraakscherm."
+"Als u de menuknop niet kunt zien in de volledigschermmodus, beweeg dan uw "
+"muis of tik op uw aanraakscherm."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-fullscreen.page:33
+#: C/pref-fullscreen.page:35
msgid ""
"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>."
msgstr ""
@@ -640,80 +653,84 @@ msgstr ""
"drukken."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-image-properties.page:26
+#: C/pref-image-properties.page:27
msgid ""
"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
"videos look better."
msgstr ""
-"Verzadiging, contrast, helderheid en kleurtint aanpassen om foto's en "
-"video's er beter te laten uitzien."
+"Pas de verzadiging, het contrast, de helderheid en de kleurtint aan om "
+"foto’s en video’s er beter te laten uitzien."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-image-properties.page:29
+#: C/pref-image-properties.page:30
msgid "My photos and videos look wrong"
-msgstr "Mijn foto's en video's zien er niet goed uit"
+msgstr "Mijn foto’s en video’s zien er niet goed uit"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-image-properties.page:31
+#: C/pref-image-properties.page:32
msgid ""
"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
msgstr ""
-"Als uw foto's of video's te donker zijn of als de kleuren niet goed lijken, "
-"probeer dan de verzadiging, contrast, helderheid en kleurtint te wijzigen:"
+"Als uw foto’s of video’s te donker zijn of als de kleuren niet goed lijken, "
+"probeer dan de verzadiging, het contrast, de helderheid en de kleurtint te "
+"wijzigen:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:36
+#: C/pref-image-properties.page:37
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></"
-"guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Image</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Selecteer <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Voorkeuren</gui><gui>Beeldcorrectie</"
+"Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Voorkeuren</gui><gui style=\"tab\">Beeld</"
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:40
+#: C/pref-image-properties.page:41
msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam."
-msgstr "Beweeg de schuivers om de beste instellingen voor uw webcam te vinden."
+msgstr ""
+"Beweeg de schuifbalken om de beste instellingen voor uw webcam te vinden."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:43
+#: C/pref-image-properties.page:44
msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the preview looks better."
msgstr ""
"Klik op <gui>Sluiten</gui> en controleer of het beeld er beter uitziet."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/pref-image-properties.page:49
+#: C/pref-image-properties.page:50
msgid ""
"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
"applying brightness, contrast, hue and saturation"
msgstr ""
-"Verschillende opties onder <gui>Beeldcorrecties</gui> (links naar rechts): "
-"het toepassen van verzadiging, contrast, helderheid en kleurtint"
+"Verschillende opties onder <gui>Beeldcorrecties</gui> (v.l.n.r.): het "
+"toepassen van verzadiging, contrast, helderheid en kleurtint"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-image-properties.page:56
+#: C/pref-image-properties.page:57
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:57
+#: C/pref-image-properties.page:58
msgid ""
"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
"look more noisy."
msgstr ""
-"Het verhogen van de helderheid zal uw foto's en video's lichter maken. Als u "
+"Het verhogen van de helderheid zal uw foto’s en video’s lichter maken. Als u "
"echter in een donkere ruimte bent, kan het verhogen van de helderheid het "
"beeld meer ruis geven."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-image-properties.page:62
+#: C/pref-image-properties.page:63
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:63
+#: C/pref-image-properties.page:64
msgid ""
"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
@@ -723,12 +740,12 @@ msgstr ""
"dan het contrast te verhogen."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-image-properties.page:68
+#: C/pref-image-properties.page:69
msgid "Hue"
msgstr "Kleurtint"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:69
+#: C/pref-image-properties.page:70
msgid ""
"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
@@ -738,12 +755,12 @@ msgstr ""
"(bijvoorbeeld te geel), probeer dan de kleurtint te wijzigen."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-image-properties.page:73
+#: C/pref-image-properties.page:74
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:74
+#: C/pref-image-properties.page:75
msgid ""
"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
"harsh, reduce the saturation."
@@ -752,7 +769,7 @@ msgstr ""
"de kleuren te hard zijn, verminder dan de verzadiging."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-resolution.page:24
+#: C/pref-resolution.page:25
msgid ""
"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
"it, changing it will affect the file size."
@@ -761,54 +778,56 @@ msgstr ""
"Het wijzigen hiervan zal invloed hebben op de bestandsgrootte."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-resolution.page:29
+#: C/pref-resolution.page:30
msgid "Change the capture resolution of your webcam"
-msgstr "Verander de opname-resolutie van uw webcam"
+msgstr "De opnameresolutie van uw webcam wijzigen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-resolution.page:31
+#: C/pref-resolution.page:32
msgid ""
"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
"resolution videos, in particular, take up a lot of space."
msgstr ""
-"Een hogere resolutie levert meestal foto's van betere kwaliteit op, maar "
-"foto's en video's met een hogere resolutie nemen meer ruimte op uw harde "
-"schijf in. Vooral video's met een hoge resolutie nemen veel ruimte in."
+"Een hogere resolutie levert meestal foto’s van betere kwaliteit op, maar "
+"foto’s en video’s met een hogere resolutie nemen meer ruimte op uw harde "
+"schijf in. Vooral video’s met een hoge resolutie nemen veel ruimte in."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-resolution.page:35
+#: C/pref-resolution.page:36
msgid ""
"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
"change the webcam resolution:"
msgstr ""
-"Als u wilt dat uw foto's minder schijfruimte innemen, verminder dan de "
-"resolutie van uw webcam. Als u foto's met hogere kwaliteit wilt, verhoog dan "
-"de resolutie. Om de webcam-resolutie te wijzigen:"
+"Als u wilt dat uw foto’s minder schijfruimte innemen, verminder dan de "
+"resolutie van uw webcam. Als u foto’s met hogere kwaliteit wilt, verhoog dan "
+"de resolutie. Om de webcamresolutie te wijzigen:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-resolution.page:41
+#: C/pref-resolution.page:42
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></"
-"guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Webcam</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Selecteer <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Voorkeuren</gui><gui>Webcam</gui></"
-"guiseq>."
+"Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Voorkeuren</gui><gui style=\"tab\">Webcam</"
+"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-resolution.page:45
+#: C/pref-resolution.page:47
msgid ""
"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
"support one resolution, so you may not have a choice."
msgstr ""
"Kies een andere resolutie uit de keuzelijst. Sommige webcams laten slechts "
-"één resolutie toe, dus misschien heeft u geen keuze."
+"één resolutie toe, dus misschien hebt u geen keuze."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-resolution.page:49
+#: C/pref-resolution.page:51
msgid "Press <gui>Close</gui>."
-msgstr "Klip op <gui>Sluiten</gui>."
+msgstr "Druk op <gui>Sluiten</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-record.page:25
@@ -833,9 +852,9 @@ msgid ""
"\"button\">Video</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
-"Zorg ervoor dat u in de <gui>Video</gui>-modus bent. Als dit het geval is, "
-"zal de <gui style=\"button\">Video</gui>-knop worden geselecteerd aan de "
-"linkerkant van het scherm."
+"Zorg ervoor dat u in de <gui>Video</gui>modus bent. Als dit het geval is, "
+"zal de <gui style=\"button\">Video</gui>knop aan de linkerkant van het "
+"scherm geselecteerd worden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-record.page:40
@@ -851,7 +870,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:50
msgid "Videos are saved in the WebM (<file>.webm</file>) format."
-msgstr "Video's worden opgeslagen in het WebM-formaat (<file>.webm</file>)."
+msgstr "Video’s worden opgeslagen in het WebM-formaat (<file>.webm</file>)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:52
@@ -871,7 +890,25 @@ msgid ""
"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
"help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
msgstr ""
-"Als u problemen heeft met het delen van een video met mensen die gebruik "
-"maken van andere besturingssystemen (zoals Windows of Mac OS), dan moet u de "
-"video misschien <link href=\"help:gnome-help/video-sending\">omzetten naar "
-"een ander formaat</link>."
+"Als u problemen ondervindt met het delen van een video met mensen die "
+"gebruik maken van andere besturingssystemen (zoals Windows of Mac OS), dan "
+"moet u de video misschien <link href=\"help:gnome-help/video-sending"
+"\">omzetten naar een ander formaat</link>."
+
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Volledig scherm</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Voorkeuren</"
+#~ "gui><gui>Beeldcorrectie</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Voorkeuren</gui><gui>Webcam</"
+#~ "gui></guiseq>."