summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Brouard <annoa.b@gmail.com>2012-03-20 21:14:30 +0100
committerBruno Brouard <annoa.b@gmail.com>2012-03-20 21:14:30 +0100
commitfb8bd9a211c89ddda707a2dc0d9586ce095e31bd (patch)
treeef5ca2dead214d7b9406ad0411e1eb562504c547 /po/fr.po
parentbf944aecbde75d6f638dc9f27a3cd5e0f40652a4 (diff)
downloadgnome-settings-daemon-fb8bd9a211c89ddda707a2dc0d9586ce095e31bd.tar.gz
Updated French translation
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po2850
1 files changed, 1457 insertions, 1393 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 6e851cb1..e7edf6bc 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of gnome-daemon-settings.
-# Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is under the same license as the gnome-settings-daemon package.
#
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011
@@ -7,17 +7,18 @@
# Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>, 2009
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009-2010
# Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011
-# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011
-# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011.
+# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012
+# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12.
+# Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-17 10:50+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-18 20:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-17 12:41+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,50 +30,76 @@ msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "Service des paramètres GNOME"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Command to be run when a device is added or removed."
-msgstr "Commande à lancer lorsqu'un périphérique est ajouté ou retiré."
+msgid "Smartcard removal action"
+msgstr "Action quand la carte à puce est retirée"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Device hotplug custom command"
-msgstr "Commande personnalisée pour les connexions à chaud de périphériques"
+msgid ""
+"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
+"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgstr ""
+"Définissez cette clé selon l'une des valeurs suivantes : « none » (aucune), "
+"« lock-screen » (verrouiller l'écran) ou « force-logout » (forcer la "
+"déconnexion). Cette action est effectuée lorsque la carte à puce utilisée "
+"pour se connecter est retirée."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Désactiver le pavé tactile lors de la frappe au clavier"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Distance before a drag is started."
-msgstr "Distance avant qu'un glisser-déposer soit initié."
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+"Activez cette clé s'il vous arrive d'appuyer accidentellement sur le pavé "
+"tactile lorsque vous tapez au clavier."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Double click time"
-msgstr "Durée d'un double-clic"
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "Activer le défilement horizontal"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Seuil de déplacement"
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"Activez cette clé pour permettre le défilement horizontal selon la méthode "
+"sélectionnée avec la clé « scroll_method » (méthode de défilement)."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Enable horizontal scrolling"
-msgstr "Activer le défilement horizontal"
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Méthode de défilement avec le pavé tactile"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Activer les clics de souris avec le pavé tactile"
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+msgstr ""
+"Sélectionne la méthode de défilement avec le pavé tactile. Les valeurs "
+"admises sont : « disabled » (désactivé), « edge-scrolling » (défilement sur "
+"les bords), « two-finger-scrolling » (défilement à deux doigts)."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable touchpad"
-msgstr "Activer le pavé tactile"
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Activer les clics de souris avec le pavé tactile"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
-"button click."
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
-"Active la simulation du bouton central de la souris par un clic simultané "
-"sur les boutons droit et gauche."
+"Activez cette clé pour pouvoir effectuer des clics de souris en pressant sur "
+"le pavé tactile."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "Activer le pavé tactile"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "Activez cette clé pour activer tous les pavés tactiles."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
@@ -80,302 +107,265 @@ msgstr ""
"Met en évidence la position du pointeur de la souris lorsque la touche Ctrl "
"est pressée puis relâchée."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Length of a double click in milliseconds."
-msgstr "Durée d'un double-clic en millisecondes."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Middle button emulation"
-msgstr "Émulation du bouton central de la souris"
-
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Select the touchpad scroll method"
-msgstr "Méthode de défilement avec le pavé tactile"
+msgid "Double click time"
+msgstr "Durée d'un double-clic"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
-"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
-msgstr ""
-"Sélectionne la méthode de défilement avec le pavé tactile. Les valeurs "
-"admises sont : « disabled » (désactivé), « edge-scrolling » (défilement sur "
-"les bords), « two-finger-scrolling » (défilement à deux doigts)."
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Durée d'un double-clic en millisecondes."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
-"while typing."
-msgstr ""
-"Activez cette clé s'il vous arrive d'appuyer accidentellement sur le pavé "
-"tactile lorsque vous tapez au clavier."
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Seuil de déplacement"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
-"with the scroll_method key."
-msgstr ""
-"Activez cette clé pour permettre le défilement horizontal selon la méthode "
-"sélectionnée avec la clé « scroll_method » (méthode de défilement)."
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Distance avant qu'un glisser-déposer soit initié."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr ""
-"Activez cette clé pour pouvoir effectuer des clics de souris en pressant sur "
-"le pavé tactile."
+msgid "Middle button emulation"
+msgstr "Émulation du bouton central de la souris"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
-msgstr "Activez cette clé pour activer tous les pavés tactiles."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
-"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
+"button click."
msgstr ""
-"Définissez cette clé selon l'une des valeurs suivantes : « none » (aucune), "
-"« lock-screen » (verrouiller l'écran) ou « force-logout » (forcer la "
-"déconnexion). Cette action est effectuée lorsque la carte à puce utilisée "
-"pour se connecter est retirée."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Smartcard removal action"
-msgstr "Action quand la carte à puce est retirée"
+"Active la simulation du bouton central de la souris par un clic simultané "
+"sur les boutons droit et gauche."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
msgstr ""
"Indique si l'orientation de la tablette est verrouillée ou si la rotation "
"est automatique."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Device hotplug custom command"
+msgstr "Commande personnalisée pour les connexions à chaud de périphériques"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Command to be run when a device is added or removed."
+msgstr "Commande à lancer lorsqu'un périphérique est ajouté ou retiré."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Activation of this plugin"
msgstr "Activation de ce greffon"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Priority to use for this plugin"
-msgstr "Priorité d'utilisation de ce greffon"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+msgstr "Indique si ce greffon est activé par gnome-settings-daemon ou non"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
-msgstr ""
-"Priorité d'utilisation de ce greffon dans la liste de démarrage de gnome-"
-"settings-daemon"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr "Priorité d'utilisation de ce greffon"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-msgstr "Indique si ce greffon est activé par gnome-settings-daemon ou non"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Free percentage notify threshold"
-msgstr "Seuil d'avertissement d'espace libre, en pourcentage"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+msgstr ""
+"Priorité d'utilisation de ce greffon dans la liste de démarrage de gnome-"
+"settings-daemon"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Free space notify threshold"
-msgstr "Seuil d'avertissement d'espace libre"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Wacom stylus absolute mode"
+msgstr "Stylet Wacom en mode absolu"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
-msgstr "Intervalle minimum de répétition des avertissements"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
+msgstr "Activez cette option pour mettre la tablette en mode absolu."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Mount paths to ignore"
-msgstr "Chemins de montage à ignorer"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Wacom tablet area"
+msgstr "Zone de la tablette Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
-"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
msgstr ""
-"Seuil d'espace libre, en pourcentage, pour l'alerte initiale d'espace disque "
-"faible. Si le pourcentage d'espace libre tombe en dessous de ce seuil, une "
-"alerte est affichée."
+"Définit les coordonnées x1, y1 et x2, y2 de la surface utilisable par les "
+"outils."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr ""
-"Indique une liste de chemins de montage à ignorer lorsque leur espace disque "
-"est faible."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Wacom tablet rotation"
+msgstr "Rotation de la tablette Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
-"more often than this period."
+"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
+"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
msgstr ""
-"Indique un intervalle en minutes. C'est le délai minimal entre deux alertes "
-"pour un même volume."
+"Réglez ceci à « aucun », « cw » pour 90 degrés dans le sens horaire, « half » "
+"pour 180 degrés et « ccw » pour 90 degrés dans le sens anti-horaire."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
-"warning will be shown."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Wacom touch feature"
+msgstr "Fonctionnalités tactiles Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
msgstr ""
-"Indique une taille en Go. Si la quantité d'espace disque disponible est "
-"supérieure à ce paramètre, aucune alerte ne sera affichée."
+"Activer cette option pour déplacer le curseur lorsque l'utilisateur touche "
+"la tablette."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
-"issuing a subsequent warning."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Wacom tablet PC feature"
+msgstr "Fonctionnalité de la tablette PC Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
msgstr ""
-"Indique le pourcentage de réduction d'espace disque avant d'émettre un "
-"nouvel avertissement."
+"Activer cette option pour ne tenir compte des actions du stylet que lorsque "
+"la pointe est appuyée."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
-msgstr "Seuil suivant d'avertissement d'espace libre, en pourcentage"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Wacom display mapping"
+msgstr "Correspondance de l'affichage Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
-"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
-"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
+"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
msgstr ""
-"Indique si les notifications basées sur le temps doivent être utilisées. Si "
-"défini à faux (false), le pourcentage de changement est utilisé à la place, "
-"ce qui peut corriger un BIOS ACPI erroné."
+"Information EDID de l'écran à faire correspondre à la tablette graphique. "
+"Doit être au format [constructeur, produit, série]. [\"\",\"\",\"\"] "
+"désactive la correspondance."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher l'avertissement sur le rappel des batteries en "
-"cas de batterie défectueuse"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Wacom stylus pressure curve"
+msgstr "Courbe de pression du stylet Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
-"this to false only if you know your battery is okay."
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher l'avertissement sur le rappel des batteries en "
-"cas de batterie défectueuse. Définissez ce paramètre à faux (false) "
-"seulement si vous êtes sûr que la batterie est en bon état."
+"Définissez ici les coordonnées x1, y1 et x2, y2 selon la courbe de pression "
+"appliquée au stylet."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Percentage action is taken"
-msgstr "L'action en fonction du pourcentage est choisie"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Wacom stylus button mapping"
+msgstr "Correspondance du bouton du stylet Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Percentage considered critical"
-msgstr "Pourcentage considéré comme critique"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Set this to the logical button mapping."
+msgstr "Définit la correspondance du bouton logique."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Percentage considered low"
-msgstr "Pourcentage considéré comme faible"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Wacom stylus pressure threshold"
+msgstr "Seuil de pression pour le stylet Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
-"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
-"when use-time-for-policy is false."
+"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
msgstr ""
-"Le pourcentage de la batterie quand il est considéré comme critique. Valable "
-"uniquement quand use-time-for-policy est faux."
+"Définissez ici la valeur de pression pour laquelle un évènement clic du "
+"stylet est généré."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
-"time-for-policy is false."
-msgstr ""
-"Le pourcentage de la batterie quand il est considéré comme faible. Valable "
-"uniquement quand use-time-for-policy est faux."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Wacom eraser pressure curve"
+msgstr "Courbe de pression de la gomme Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
-"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
-"valid when use-time-for-policy is false."
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr ""
-"Le pourcentage de la batterie quand l'action critique est effectuée. Valable "
-"uniquement quand use-time-for-policy est faux."
+"Définissez ici les coordonnées x1, y1 et x2, y2 selon la courbe de pression "
+"appliquée à la gomme."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
-"Only valid when use-time-for-policy is true."
-msgstr ""
-"Le temps de batterie restant en secondes quand l'action critique est "
-"effectuée. Valable uniquement quand use-time-for-policy est vrai."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Wacom eraser button mapping"
+msgstr "Correspondance du bouton de la gomme Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
-"Only valid when use-time-for-policy is true."
-msgstr ""
-"Le temps de batterie restant en secondes quand il est considéré comme "
-"critique. Valable uniquement quand use-time-for-policy est vrai."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Wacom eraser pressure threshold"
+msgstr "Seuil de pression de la gomme Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
-"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
-"valid when use-time-for-policy is true."
+"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
msgstr ""
-"Le temps de batterie restant en secondes quand il est considéré comme "
-"faible. Valable uniquement quand use-time-for-policy est vrai."
+"Définissez ici la valeur de pression pour laquelle un évènement clic de la "
+"gomme est généré."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "The time remaining when action is taken"
-msgstr "Le temps restant quand l'action est effectuée"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Wacom button action type"
+msgstr "Type d'action du bouton Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "The time remaining when critical"
-msgstr "Le temps restant quand il est critique"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Le type d'action déclenché quand le bouton est appuyé."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "The time remaining when low"
-msgstr "Le temps restant quand il est faible"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Combinaison de touches pour l'action personnalisée"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Whether to use time-based notifications"
-msgstr "Indique s'il faut utiliser les notifications basées sur le temps"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"Le raccourci clavier généré quand le bouton est appuyé pour des actions "
+"personnalisées."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The duration a display profile is valid"
-msgstr "La durée de validité d'un profil d'écran"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Key combinations for an elevator custom action"
+msgstr "Combinaison de touches pour une action personnalisée du type ascenseur"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
+"custom actions (up followed by down)."
+msgstr ""
+"Les raccourcis de clavier générés quand le touchring ou le touchstrip est "
+"utilisé pour des actions personnalisées (mouvement vers le haut puis vers le "
+"bas)."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The duration a printer profile is valid"
-msgstr "La durée de validité d'un profil d'impression"
+msgid "The duration a display profile is valid"
+msgstr "La durée de validité d'un profil d'écran"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
@@ -386,6 +376,10 @@ msgstr ""
"considéré comme périmé."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The duration a printer profile is valid"
+msgstr "La durée de validité d'un profil d'impression"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"This is the number of days after which the printer color profile is "
"considered invalid."
@@ -393,246 +387,501 @@ msgstr ""
"Nombre de jours après quoi le profil colorimétrique de l'impression est "
"considéré comme périmé."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Allowed keys"
-msgstr "Touches autorisées"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "Chemins de montage à ignorer"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr ""
+"Indique une liste de chemins de montage à ignorer lorsque leur espace disque "
+"est faible."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr "Seuil d'avertissement d'espace libre, en pourcentage"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+msgstr ""
+"Seuil d'espace libre, en pourcentage, pour l'alerte initiale d'espace disque "
+"faible. Si le pourcentage d'espace libre tombe en dessous de ce seuil, une "
+"alerte est affichée."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
+msgstr "Seuil suivant d'avertissement d'espace libre, en pourcentage"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning."
+msgstr ""
+"Indique le pourcentage de réduction d'espace disque avant d'émettre un "
+"nouvel avertissement."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Free space notify threshold"
+msgstr "Seuil d'avertissement d'espace libre"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown."
+msgstr ""
+"Indique une taille en Go. Si la quantité d'espace disque disponible est "
+"supérieure à ce paramètre, aucune alerte ne sera affichée."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "Intervalle minimum de répétition des avertissements"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
+msgstr ""
+"Indique un intervalle en minutes. C'est le délai minimal entre deux alertes "
+"pour un même volume."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
-msgstr "Raccourci du zoom pour agrandir l'image."
+msgid "Custom keybindings"
+msgstr "Raccourcis clavier personnalisés"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
-msgstr "Raccourci du zoom pour diminuer l'image."
+msgid "List of custom keybindings"
+msgstr "Liste des raccourcis clavier personnalisés"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Binding to decrease the text size"
-msgstr "Raccourci pour diminuer la taille du texte."
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Lancer la calculatrice"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Binding to eject an optical disc."
-msgstr "Raccourci pour éjecter un disque optique."
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr "Raccourci pour lancer la calculatrice."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Binding to increase the text size"
-msgstr "Raccourci pour augmenter la taille du texte."
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Lancer le logiciel de messagerie"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Binding to launch the calculator."
-msgstr "Raccourci pour lancer la calculatrice."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Raccourci pour lancer le logiciel de messagerie."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Eject"
+msgstr "Éjecter"
+
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Binding to launch the help browser."
-msgstr "Raccourci pour lancer le navigateur d'aide."
+msgid "Binding to eject an optical disc."
+msgstr "Raccourci pour éjecter un disque optique."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Binding to launch the media player."
-msgstr "Raccourci pour lancer le lecteur multimédia."
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Lancer le navigateur d'aide"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Binding to launch the search tool."
-msgstr "Raccourci pour lancer l'outil de recherche."
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "Raccourci pour lancer le navigateur d'aide."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Binding to launch the web browser."
-msgstr "Raccourci pour lancer le navigateur Web."
+msgid "Home folder"
+msgstr "Dossier personnel"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Binding to lock the screen."
-msgstr "Raccourci pour verrouiller l'écran."
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr "Raccourci pour ouvrir le dossier personnel."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Binding to log out."
-msgstr "Raccourci pour se déconnecter."
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Lancer le lecteur multimédia"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Binding to lower the system volume."
-msgstr "Raccourci pour baisser le volume général du son."
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr "Raccourci pour lancer le lecteur multimédia."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Binding to mute the system volume."
-msgstr "Raccourci pour mettre le volume général du son en sourdine."
+msgid "Next track"
+msgstr "Piste suivante"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Binding to open the Home folder."
-msgstr "Raccourci pour ouvrir le dossier personnel."
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "Raccourci pour passer à la piste suivante."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Binding to pause playback."
-msgstr "Raccourci pour mettre en pause la lecture."
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Mettre en pause la lecture"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Binding to raise the system volume."
-msgstr "Raccourci pour augmenter le volume général du son."
+msgid "Binding to pause playback."
+msgstr "Raccourci pour mettre en pause la lecture."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
-msgstr "Raccourci pour afficher le clavier visuel."
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Lecture (ou Lecture/Pause)"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Binding to show the screen magnifier"
-msgstr "Raccourci pour afficher la loupe."
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr "Raccourci pour démarrer (ou suspendre) la lecture."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Binding to skip to next track."
-msgstr "Raccourci pour passer à la piste suivante."
+msgid "Log out"
+msgstr "Déconnecter"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Binding to skip to previous track."
-msgstr "Raccourci pour revenir à la piste précédente."
+msgid "Binding to log out."
+msgstr "Raccourci pour se déconnecter."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr "Raccourci pour démarrer (ou suspendre) la lecture."
+msgid "Previous track"
+msgstr "Piste précédente"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Binding to start the screen reader"
-msgstr "Raccourci pour activer le lecteur d'écran."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Binding to stop playback."
-msgstr "Raccourci pour arrêter la lecture."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Binding to toggle the interface contrast"
-msgstr "Raccourci pour modifier le contraste de l'interface."
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr "Raccourci pour revenir à la piste précédente."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Diminuer la taille du texte"
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Verrouiller l'écran"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Eject"
-msgstr "Éjecter"
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr "Raccourci pour verrouiller l'écran."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Home folder"
-msgstr "Dossier personnel"
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is "
-"in the list. This is useful for lockdown."
-msgstr ""
-"Si renseigné, les raccourcis sont ignorés tant que leur répertoire de "
-"paramètres n'est pas dans la liste. Utile pour le verrouillage."
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr "Raccourci pour lancer l'outil de recherche."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Augmenter la taille du texte"
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Arrêter la lecture"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Launch calculator"
-msgstr "Lancer la calculatrice"
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr "Raccourci pour arrêter la lecture."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Launch email client"
-msgstr "Lancer le logiciel de messagerie"
+msgid "Volume down"
+msgstr "Baisser le volume"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Lancer le navigateur d'aide"
+msgid "Binding to lower the system volume."
+msgstr "Raccourci pour baisser le volume général du son."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Lancer le lecteur multimédia"
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Mettre en sourdine"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Lancer le navigateur Web"
+msgid "Binding to mute the system volume."
+msgstr "Raccourci pour mettre le volume général du son en sourdine."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Verrouiller l'écran"
+msgid "Volume up"
+msgstr "Augmenter le volume"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Log out"
-msgstr "Déconnecter"
+msgid "Binding to raise the system volume."
+msgstr "Raccourci pour augmenter le volume général du son."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Magnifier zoom in"
-msgstr "Zoom avant de la loupe"
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Prendre une capture d'écran"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Magnifier zoom out"
-msgstr "Zoom arrière de la loupe"
+msgid "Binding to take a screenshot."
+msgstr "Raccourci pour prendre une capture d'écran."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Next track"
-msgstr "Piste suivante"
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Prendre une capture d'écran d'une fenêtre"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Mettre en pause la lecture"
+msgid "Binding to take a screenshot of a window."
+msgstr "Raccourci pour prendre une capture d'écran d'une fenêtre."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Lecture (ou Lecture/Pause)"
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Prendre une capture d'une partie de l'écran"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Previous track"
-msgstr "Piste précédente"
+msgid "Binding to take a screenshot of an area."
+msgstr "Raccourci pour prendre une capture d'une partie de l'écran."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Copier une capture d'écran vers le presse-papier"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
+msgstr "Raccourci pour copier une capture d'écran vers le presse-papier."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Copier une capture d'écran d'une fenêtre vers le presse-papier"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Arrêter la lecture"
+msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
+msgstr ""
+"Raccourci pour copier une capture d'écran d'une fenêtre vers le presse-"
+"papier."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Toggle contrast"
-msgstr "Modifier le contraste"
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Copier une capture d'une partie de l'écran vers le presse-papier"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "Toggle magnifier"
-msgstr "Activer ou désactiver la loupe"
+msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
+msgstr ""
+"Raccourci pour copier une capture d'une partie de l'écran vers le presse-papier."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "Toggle on-screen keyboard"
-msgstr "Activer ou désactiver le clavier visuel"
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Lancer le navigateur Web"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Toggle screen reader"
-msgstr "Activer ou désactiver le lecteur d'écran"
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "Raccourci pour lancer le navigateur Web."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Volume down"
-msgstr "Baisser le volume"
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "Activer ou désactiver la loupe"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Mettre en sourdine"
+msgid "Binding to show the screen magnifier"
+msgstr "Raccourci pour afficher la loupe."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid "Volume up"
-msgstr "Augmenter le volume"
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Activer ou désactiver le lecteur d'écran"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Binding to start the screen reader"
+msgstr "Raccourci pour activer le lecteur d'écran."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Activer ou désactiver le clavier visuel"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
+msgstr "Raccourci pour afficher le clavier visuel."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Augmenter la taille du texte"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Binding to increase the text size"
+msgstr "Raccourci pour augmenter la taille du texte."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Diminuer la taille du texte"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Binding to decrease the text size"
+msgstr "Raccourci pour diminuer la taille du texte."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "Modifier le contraste"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgstr "Raccourci pour modifier le contraste de l'interface."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr "Zoom avant de la loupe"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
+msgstr "Raccourci du zoom pour agrandir l'image."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr "Zoom arrière de la loupe"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
+msgstr "Raccourci du zoom pour diminuer l'image."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Name of the custom binding"
+msgstr "Nom du raccourci personnalisé"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Binding"
+msgstr "Raccourci"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Binding for the custom binding"
+msgstr "Raccourci pour le raccourci personnalisé"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Command to run when the binding is invoked"
+msgstr "Commande à lancer lorsque le raccourci est invoqué"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Percentage considered low"
+msgstr "Pourcentage considéré comme faible"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
+"time-for-policy is false."
msgstr ""
-"Demander à l'utilisateur si un microprogramme supplémentaire doit être "
-"installé"
+"Le pourcentage de la batterie quand il est considéré comme faible. Valable "
+"uniquement quand use-time-for-policy est faux."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Percentage considered critical"
+msgstr "Pourcentage considéré comme critique"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
+"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
+"when use-time-for-policy is false."
msgstr ""
-"Demander à l'utilisateur si un microprogramme supplémentaire doit être "
-"installé s'il est disponible."
+"Le pourcentage de la batterie quand il est considéré comme critique. Valable "
+"uniquement quand use-time-for-policy est faux."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Percentage action is taken"
+msgstr "L'action en fonction du pourcentage est choisie"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
+"valid when use-time-for-policy is false."
+msgstr ""
+"Le pourcentage de la batterie quand l'action critique est effectuée. Valable "
+"uniquement quand use-time-for-policy est faux."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "The time remaining when low"
+msgstr "Le temps restant quand il est faible"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
+"valid when use-time-for-policy is true."
+msgstr ""
+"Le temps de batterie restant en secondes quand il est considéré comme "
+"faible. Valable uniquement quand use-time-for-policy est vrai."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "The time remaining when critical"
+msgstr "Le temps restant quand il est critique"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
+"Only valid when use-time-for-policy is true."
+msgstr ""
+"Le temps de batterie restant en secondes quand il est considéré comme "
+"critique. Valable uniquement quand use-time-for-policy est vrai."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "The time remaining when action is taken"
+msgstr "Le temps restant quand l'action est effectuée"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
+"Only valid when use-time-for-policy is true."
+msgstr ""
+"Le temps de batterie restant en secondes quand l'action critique est "
+"effectuée. Valable uniquement quand use-time-for-policy est vrai."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Whether to use time-based notifications"
+msgstr "Indique s'il faut utiliser les notifications basées sur le temps"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
+"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+msgstr ""
+"Indique si les notifications basées sur le temps doivent être utilisées. Si "
+"défini à faux (false), le pourcentage de changement est utilisé à la place, "
+"ce qui peut corriger un BIOS ACPI erroné."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut afficher l'avertissement sur le rappel des batteries en "
+"cas de batterie défectueuse"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
+"this to false only if you know your battery is okay."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut afficher l'avertissement sur le rappel des batteries en "
+"cas de batterie défectueuse. Définissez ce paramètre à faux (false) "
+"seulement si vous êtes sûr que la batterie est en bon état."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The install root to use when adding and removing packages"
+msgstr "Racine d'installation à utiliser pour ajouter ou enlever des paquets"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The install root to use when processing packages, which is changed when "
+"using LTSP or when testing."
+msgstr ""
+"Racine d'installation à utiliser pour traiter des paquets. Elle peut être "
+"modifiée pour utiliser LTSP ou pour tester."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Use mobile broadband connections"
+msgstr "Utilisation de connexions pour mobile"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
+msgstr ""
+"Utilisation de connexions pour mobiles comme GSM ou CDMA pour chercher des "
+"mises à jours."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Use WiFi connections"
+msgstr "Utilisation de connexions WiFi"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
+"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
+"required may also only be available on wired connections."
+msgstr ""
+"Utilisation d'une connexion WiFi (LAN sans fil) pour vérifier s'il y a des "
+"mises à jour. Il peut être plus rapide d'utiliser une connexion filaire pour "
+"télécharger des paquets. Il se peut aussi que le VPN ou le serveur "
+"mandataire requis ne soit accessible que via une connexion filaire."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
msgstr ""
"Télécharger automatiquement les mises à jour en arrière-plan sans demander "
"de confirmation"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
@@ -645,65 +894,29 @@ msgstr ""
"« connection-use-wifi ». Les connexions par mobile nécessitent l'activation "
"de l'option « connection-use-mobile »."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Automatically install these types of updates"
msgstr "Installer automatiquement ces types de mises à jour"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Automatically install these types of updates."
msgstr "Installer automatiquement ces types de mises à jour."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Devices that should be ignored"
-msgstr "Périphériques devant être ignorés"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
-"and '?' characters."
-msgstr ""
-"Périphériques devant être ignorés, séparés par des virgules. Les caractères "
-"« * » et « ? » sont aussi autorisés."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Firmware files that should not be searched for"
-msgstr "Fichiers de microprogrammes dont la recherche est interdite"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
-"can include '*' and '?' characters."
-msgstr ""
-"Fichiers de microprogrammes dont la recherche est interdite, séparés par "
-"des virgules. Les caractères « * » et « ? » sont aussi autorisés."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Get the update list when the session starts"
msgstr "Obtenir la liste des mises à jour au démarrage de la session"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
msgstr ""
"Obtenir la liste des mises à jour au démarrage de la session, même si cette "
"action n'est pas programmée."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "How often to check for distribution upgrades"
-msgstr ""
-"Fréquence des vérifications pour de nouvelles mises à niveau de la "
-"distribution"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
-msgstr ""
-"Fréquence des vérifications pour de nouvelles mises à niveau de la "
-"distribution. La valeur est exprimée en secondes."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "How often to check for updates"
msgstr "Fréquence de vérification des mises à jour"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
@@ -714,23 +927,13 @@ msgstr ""
"d'une mise à jour de sécurité et le moment où elle sera automatiquement "
"installée, ou l'utilisateur informé de sa disponibilité."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
msgstr ""
"Fréquence de notification à l'utilisateur de la disponibilité de mises à "
"jour non critiques"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "How often to refresh the package cache"
-msgstr "Fréquence de rafraîchissement du cache des paquets"
-
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
-msgstr ""
-"Fréquence de rafraîchissement du cache des paquets. La valeur est exprimée "
-"en secondes."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
@@ -743,63 +946,115 @@ msgstr ""
"recherche de mises à jour. Par contre, les notifications pour mises à jour "
"non critiques doivent être nettement moins fréquentes."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
+msgstr ""
+"La dernière fois que l'utilisateur a été averti de la disponibilité de mises "
+"à jour non critiques"
+
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Install updates automatically when running on battery power"
+msgid ""
+"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
+"seconds since the epoch, or zero for never."
msgstr ""
-"Installer automatiquement les mises à jour quand l'ordinateur fonctionne sur "
-"batterie"
+"La dernière fois que l'utilisateur a été averti de la disponibilité de mises "
+"à jour non critiques. La valeur est exprimée en secondes depuis la date "
+"initiale (epoch) ou par zéro si jamais."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Install updates automatically when running on battery power."
+msgid "How often to check for distribution upgrades"
msgstr ""
-"Installer automatiquement les mises à jour quand l'ordinateur fonctionne sur "
-"batterie."
+"Fréquence des vérifications pour de nouvelles mises à niveau de la "
+"distribution"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Notify the user for completed updates"
-msgstr "Avertir l'utilisateur quand les mises à jour sont terminées"
+msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
+msgstr ""
+"Fréquence des vérifications pour de nouvelles mises à niveau de la "
+"distribution. La valeur est exprimée en secondes."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
-msgstr ""
-"Avertir l'utilisateur pour les mises à jour terminées nécessitant un "
-"redémarrage"
+msgid "How often to refresh the package cache"
+msgstr "Fréquence de rafraîchissement du cache des paquets"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
+msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
msgstr ""
-"Avertir l'utilisateur pour les mises à jour terminées nécessitant un "
-"redémarrage."
+"Fréquence de rafraîchissement du cache des paquets. La valeur est exprimée "
+"en secondes."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
-"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
-"some users as installing updates prevents shutdown."
+"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
msgstr ""
-"Avertir l'utilisateur que les mises à jour sont terminées. C'est utile pour "
-"certains d'entre eux car l'installation de mises à jour bloque l'extinction "
-"de l'ordinateur."
+"Au démarrage d'une session, le délai, en secondes, au bout duquel commencer "
+"à vérifier s'il y a des mises à jour disponibles"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"The number of seconds at session startup to wait before checking for "
+"updates. Value is in seconds."
+msgstr ""
+"Au démarrage d'une session, le délai au bout duquel commencer à vérifier "
+"s'il y a des mises à jour disponibles. La valeur est exprimée en secondes."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Install updates automatically when running on battery power"
+msgstr ""
+"Installer automatiquement les mises à jour quand l'ordinateur fonctionne sur "
+"batterie"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Install updates automatically when running on battery power."
+msgstr ""
+"Installer automatiquement les mises à jour quand l'ordinateur fonctionne sur "
+"batterie."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
msgstr ""
"Avertir l'utilisateur que des mises à niveau de sa distribution sont "
"disponibles"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
msgstr ""
"Avertir l'utilisateur que des mises à niveau de sa distribution sont "
"disponibles."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Notify the user for completed updates"
+msgstr "Avertir l'utilisateur quand les mises à jour sont terminées"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
+"some users as installing updates prevents shutdown."
+msgstr ""
+"Avertir l'utilisateur que les mises à jour sont terminées. C'est utile pour "
+"certains d'entre eux car l'installation de mises à jour bloque l'extinction "
+"de l'ordinateur."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
+msgstr ""
+"Avertir l'utilisateur pour les mises à jour terminées nécessitant un "
+"redémarrage"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
+msgstr ""
+"Avertir l'utilisateur pour les mises à jour terminées nécessitant un "
+"redémarrage."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
msgstr ""
"Avertir l'utilisateur que la mise à jour automatique n'a pas démarré sur "
"batterie"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Notify the user when the update was not automatically started because the "
"machine is running on battery power."
@@ -807,89 +1062,58 @@ msgstr ""
"Avertir l'utilisateur que la mise à jour automatique n'a pas démarré car sa "
"machine fonctionne sur batterie."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Notify the user when the update was started"
msgstr "Avertir l'utilisateur que la mise à jour a démarré"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Notify the user when the update was started."
msgstr "Avertir l'utilisateur que la mise à jour a démarré."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
-msgstr ""
-"Noms de fichiers sur un périphérique amovible qui le désignent comme source "
-"de logiciels."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "The install root to use when adding and removing packages"
-msgstr "Racine d'installation à utiliser pour ajouter ou enlever des paquets"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"The install root to use when processing packages, which is changed when "
-"using LTSP or when testing."
-msgstr ""
-"Racine d'installation à utiliser pour traiter des paquets. Elle peut être "
-"modifiée pour utiliser LTSP ou pour tester."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
-"seconds since the epoch, or zero for never."
-msgstr ""
-"La dernière fois que l'utilisateur a été averti de la disponibilité de mises "
-"à jour non critiques. La valeur est exprimée en secondes depuis la date "
-"initiale (epoch) ou par zéro si jamais."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
-msgstr ""
-"La dernière fois que l'utilisateur a été averti de la disponibilité de mises "
-"à jour non critiques"
-
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
+msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
msgstr ""
-"Au démarrage d'une session, le délai, en secondes, au bout duquel commencer "
-"à vérifier s'il y a des mises à jour disponibles"
+"Demander à l'utilisateur si un microprogramme supplémentaire doit être "
+"installé"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
-"The number of seconds at session startup to wait before checking for "
-"updates. Value is in seconds."
+"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
msgstr ""
-"Au démarrage d'une session, le délai au bout duquel commencer à vérifier "
-"s'il y a des mises à jour disponibles. La valeur est exprimée en secondes."
+"Demander à l'utilisateur si un microprogramme supplémentaire doit être "
+"installé s'il est disponible."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid ""
-"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
-"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
-"required may also only be available on wired connections."
-msgstr ""
-"Utilisation d'une connexion WiFi (LAN sans fil) pour vérifier s'il y a des "
-"mises à jour. Il peut être plus rapide d'utiliser une connexion filaire pour "
-"télécharger des paquets. Il se peut aussi que le VPN ou le serveur "
-"mandataire requis ne soit accessible que via une connexion filaire."
+msgid "Firmware files that should not be searched for"
+msgstr "Fichiers de microprogrammes dont la recherche est interdite"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Use WiFi connections"
-msgstr "Utilisation de connexions WiFi"
+msgid ""
+"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
+"can include '*' and '?' characters."
+msgstr ""
+"Fichiers de microprogrammes dont la recherche est interdite, séparés par des "
+"virgules. Les caractères « * » et « ? » sont aussi autorisés."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Use mobile broadband connections"
-msgstr "Utilisation de connexions pour mobile"
+msgid "Devices that should be ignored"
+msgstr "Périphériques devant être ignorés"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
-"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
+"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
+"and '?' characters."
msgstr ""
-"Utilisation de connexions pour mobiles comme GSM ou CDMA pour chercher des "
-"mises à jours."
+"Périphériques devant être ignorés, séparés par des virgules. Les caractères "
+"« * » et « ? » sont aussi autorisés."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
+msgstr ""
+"Noms de fichiers sur un périphérique amovible qui le désignent comme source "
+"de logiciels."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
@@ -902,21 +1126,11 @@ msgstr ""
"effectuée. Cette procédure permet de mettre à jour postérieurement avec des "
"disques des systèmes déjà installés."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
-"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
-"(extend the desktop in recent versions)"
-msgstr ""
-"« clone » affiche la même chose sur tous les écrans, « dock » éteint l'écran "
-"interne, « do-nothing » utilise le comportement Xorg par défaut (étendre le "
-"bureau dans les versions récentes)"
-
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File for default configuration for RandR"
msgstr "Fichier de configuration par défaut de RandR"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
@@ -931,60 +1145,26 @@ msgstr ""
"pas à la configuration des écrans, c'est le fichier indiqué par cette clé "
"qui est utilisé."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
msgstr ""
"Indique s'il convient d'éteindre des moniteurs donnés après le démarrage"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
-"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
-msgstr ""
-"Liste de chaînes représentant les modules GTK+ à charger, en général en plus "
-"de ceux désactivés conditionnellement ou de force."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
-"even if enabled by default in their configuration."
+"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
+"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
+"(extend the desktop in recent versions)"
msgstr ""
-"Liste de chaînes représentant les modules GTK+ à ne pas charger, même s'ils "
-"sont activés par défaut dans leur configuration."
+"« clone » affiche la même chose sur tous les écrans, « dock » éteint l'écran "
+"interne, « do-nothing » utilise le comportement Xorg par défaut (étendre le "
+"bureau dans les versions récentes)"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Hinting"
-msgstr "Optimisation"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
-msgstr "Liste de modules GTK+ désactivés de façon explicite"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
-msgstr "Liste de modules GTK+ activés de façon explicite"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "RGBA order"
-msgstr "Ordre RVBA"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
-"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
-"on bottom."
-msgstr ""
-"Ordre des éléments sous-pixels sur un écran LCD ; uniquement utilisé si le "
-"lissage est défini à « rgba ». Les valeurs possibles sont « rgb » pour le "
-"rouge à gauche (le plus courant), « bgr » pour le bleu à gauche, « vrgb » pour "
-"le rouge en haut, « vbgr » pour le rouge en bas."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
@@ -995,7 +1175,11 @@ msgstr ""
"niveaux de gris et « rgba » pour le lissage sous-pixels (écrans LCD "
"uniquement)."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Hinting"
+msgstr "Optimisation"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
@@ -1006,165 +1190,45 @@ msgstr ""
"« medium » pour une optimisation moyenne et « full » pour le maximum possible "
"(peut causer une distorsion de la forme des lettres)."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
-msgstr ""
-"Activer cette option pour déplacer le curseur lorsque l'utilisateur touche "
-"la tablette."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
-msgstr ""
-"Activer cette option pour ne tenir compte des actions du stylet que lorsque "
-"la pointe est appuyée."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
-msgstr "Activer cette option pour mettre le curseur en mode absolu."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode."
-msgstr "Activer cette option pour mettre la gomme en mode absolu."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
-msgstr "Activer cette option pour mettre le stylet en mode absolu."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Ordre RVBA"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
-"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
+"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
+"on bottom."
msgstr ""
-"Réglez ceci à « aucun », « cw » pour 90 degrés dans le sens horaire, « half » "
-"pour 180 degrés et « ccw » pour 90 degrés dans le sens anti-horaire."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Set this to the logical button mapping."
-msgstr "Définissez ceci à la cartographie des boutons logiques."
+"Ordre des éléments sous-pixels sur un écran LCD ; uniquement utilisé si le "
+"lissage est défini à « rgba ». Les valeurs possibles sont « rgb » pour le "
+"rouge à gauche (le plus courant), « bgr » pour le bleu à gauche, « vrgb » pour "
+"le rouge en haut, « vbgr » pour le rouge en bas."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
-msgstr ""
-"Définissez ici la valeur de pression pour laquelle un évènement clic du "
-"stylet est généré."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
+msgstr "Liste de modules GTK+ désactivés de façon explicite"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
-msgstr ""
-"Définissez ici la valeur de pression pour laquelle un évènement clic de la "
-"gomme est généré."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
-msgstr ""
-"Définissez ici les coordonnées x1, y1 et x2, y2 de la surface utilisable par "
-"le curseur."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
-msgstr ""
-"Définissez ici les coordonnées x1, y1 et x2, y2 de la surface utilisable par "
-"la gomme."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
-msgstr ""
-"Définissez ici les coordonnées x1, y1 et x2, y2 de la surface utilisable par "
-"le pavé."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus."
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
+"even if enabled by default in their configuration."
msgstr ""
-"Définissez ici les coordonnées x1, y1 et x2, y2 de la surface utilisable par "
-"le stylet."
+"Liste de chaînes représentant les modules GTK+ à ne pas charger, même s'ils "
+"sont activés par défaut dans leur configuration."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
-msgstr ""
-"Définissez ici les coordonnées x1, y1 et x2, y2 selon la courbe de pression "
-"appliquée à la gomme."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
+msgstr "Liste de modules GTK+ activés de façon explicite"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
+"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
msgstr ""
-"Définissez ici les coordonnées x1, y1 et x2, y2 selon la courbe de pression "
-"appliquée au stylet."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Wacom cursor absolute mode"
-msgstr "Curseur Wacom en mode absolu"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Wacom cursor button mapping"
-msgstr "Cartographie des boutons du curseur Wacom"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Wacom cursor tablet area"
-msgstr "Zone de la tablette pour le curseur Wacom"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Wacom eraser absolute mode"
-msgstr "Gomme Wacom en mode absolu"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Wacom eraser button mapping"
-msgstr "Cartographie des boutons de la gomme Wacom"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Wacom eraser pressure curve"
-msgstr "Courbe de pression de la gomme Wacom"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Wacom eraser pressure threshold"
-msgstr "Seuil de pression de la gomme Wacom"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Wacom eraser tablet area"
-msgstr "Zone de tablette de la gomme Wacom"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Wacom pad button mapping"
-msgstr "Cartographie des boutons du pavé Wacom"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Wacom pad tablet area"
-msgstr "Zone de tablette du pavé Wacom"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Wacom stylus absolute mode"
-msgstr "Stylet Wacom en mode absolu"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Wacom stylus button mapping"
-msgstr "Cartographie des boutons du stylet Wacom"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Wacom stylus pressure curve"
-msgstr "Courbe de pression du stylet Wacom"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Wacom stylus pressure threshold"
-msgstr "Seuil de pression pour le stylet Wacom"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Wacom stylus tablet area"
-msgstr "Zone de tablette pour le stylet Wacom"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Wacom tablet PC feature"
-msgstr "Fonctionnalité de la tablette PC Wacom"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Wacom tablet rotation"
-msgstr "Rotation de la tablette Wacom"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Wacom touch feature"
-msgstr "Fonctionnalités tactiles Wacom"
+"Liste de chaînes représentant les modules GTK+ à charger, en général en plus "
+"de ceux désactivés conditionnellement ou de force."
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
msgid "Enable debugging code"
@@ -1182,23 +1246,23 @@ msgstr "Accessibilité du clavier"
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "Greffon d'accessibilité du clavier"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:392
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:383
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'affichage de l'aide : %s"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:517
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:580
-msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-msgstr "Voulez-vous activer les touches lentes ?"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572
+msgid "Slow Keys Turned On"
+msgstr "Touches lentes activées"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:518
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:581
-msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-msgstr "Voulez-vous désactiver les touches lentes ?"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:509
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:573
+msgid "Slow Keys Turned Off"
+msgstr "Touches lentes désactivées"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:582
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:510
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:574
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -1207,67 +1271,64 @@ msgstr ""
"raccourci clavier pour activer la fonctionnalité touches lentes qui modifie "
"le mode de fonctionnement de votre clavier."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:538
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:858
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:867
msgid "Universal Access"
msgstr "Accès universel"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678
-msgid "Don't activate"
-msgstr "Ne pas activer"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678
-msgid "Don't deactivate"
-msgstr "Ne pas désactiver"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684
-msgid "Activate"
-msgstr "Activer"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684
-msgid "Deactivate"
-msgstr "Désactiver"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740
-msgid "Do_n't activate"
-msgstr "_Ne pas activer"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740
-msgid "Do_n't deactivate"
-msgstr "_Ne pas désactiver"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743
-msgid "_Activate"
-msgstr "_Activer"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "_Désactiver"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:610
-msgid "Slow Keys Alert"
-msgstr "Alerte de touches lentes"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:650
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:714
-msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-msgstr "Voulez-vous désactiver les touches rémanentes ?"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:651
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:715
-msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-msgstr "Voulez-vous désactiver les touches rémanentes ?"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:653
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:717
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:535
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:671
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Éteindre"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:535
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:671
+msgid "Turn On"
+msgstr "Allumer"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:541
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677
+msgid "Leave On"
+msgstr "Interrompre"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:541
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677
+msgid "Leave Off"
+msgstr "Quitter"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733
+msgid "_Turn Off"
+msgstr "É_teindre"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733
+msgid "_Turn On"
+msgstr "_Allumer"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:736
+msgid "_Leave On"
+msgstr "_Interrompre"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:736
+msgid "_Leave Off"
+msgstr "_Quitter"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:641
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:707
+msgid "Sticky Keys Turned On"
+msgstr "Touches rémanentes activées"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:642
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:708
+msgid "Sticky Keys Turned Off"
+msgstr "Touches rémanentes désactivées"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:644
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:710
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -1276,8 +1337,8 @@ msgstr ""
"raccourci clavier pour activer la fonctionnalité des touches rémanentes qui "
"modifie le mode de fonctionnement de votre clavier."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:719
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:646
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:712
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -1288,48 +1349,44 @@ msgstr ""
"fonctionnalité des touches rémanentes qui modifie le mode de fonctionnement "
"de votre clavier."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:747
-msgid "Sticky Keys Alert"
-msgstr "Alerte touches rémanentes"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:449
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:412
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Préférences d'accès universel"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Enhance _contrast in colors"
-msgstr "Améliorer le _contraste des couleurs"
-
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Make _text larger and easier to read"
-msgstr "Agrandir le _texte et en faciliter la lecture"
+msgid "Use on-screen _keyboard"
+msgstr "Utiliser un clavier _visuel"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
-msgstr ""
-"_Appuyer longuement sur les touches pour les déclencher (touches lentes)"
+msgid "Use screen _reader"
+msgstr "Utiliser un lecteu_r d'écran"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Use screen _magnifier"
+msgstr "Utiliser une _loupe d'écran"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Use on-screen _keyboard"
-msgstr "Utiliser un clavier _visuel"
+msgid "Enhance _contrast in colors"
+msgstr "Améliorer le _contraste des couleurs"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Use screen _magnifier"
-msgstr "Utiliser une _loupe d'écran"
+msgid "Make _text larger and easier to read"
+msgstr "Agrandir le _texte et en faciliter la lecture"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Use screen _reader"
-msgstr "Utiliser un lecteu_r d'écran"
+msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+msgstr ""
+"_Effectuer les raccourcis clavier une touche à la fois (touches rémanentes)"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr "_Ignorer les appuis répétés sur les touches (touches rebond)"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
msgstr ""
-"_Effectuer les raccourcis clavier une touche à la fois (touches rémanentes)"
+"_Appuyer longuement sur les touches pour les déclencher (touches lentes)"
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility settings"
@@ -1340,19 +1397,19 @@ msgid "Accessibility settings plugin"
msgstr "Greffon des paramètres d'accessibilité"
#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1
-msgid "Automount and autorun plugged devices"
-msgstr "Montage et lancement automatiques des appareils connectés"
-
-#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2
msgid "Mount Helper"
msgstr "Assistant de montage"
-#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:154
+#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2
+msgid "Automount and autorun plugged devices"
+msgstr "Montage et lancement automatiques des appareils connectés"
+
+#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Impossible de monter %s"
-#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:271
+#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264
#, c-format
msgid "Unable to open a folder for %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir un dossier pour %s"
@@ -1409,7 +1466,7 @@ msgstr "Vous venez d'insérer un DVD vierge."
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "Vous venez d'insérer un disque Blu-Ray vierge."
+msgstr "Vous venez d'insérer un disque Blu-ray vierge."
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
@@ -1486,7 +1543,7 @@ msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Greffon du presse-papiers"
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1526
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1757
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
@@ -1494,44 +1551,40 @@ msgstr "Couleur"
msgid "Color plugin"
msgstr "Greffon de couleur"
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:628
-msgid "Default"
-msgstr "Par défaut"
-
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1531
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1762
msgid "Recalibrate now"
msgstr "Recalibrer maintenant"
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1573
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1804
msgid "Recalibration required"
msgstr "Une recalibration est nécessaire"
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1585
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1816
#, c-format
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
msgstr "L'écran « %s » devrait être recalibré prochainement."
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1594
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1825
#, c-format
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
msgstr "L'imprimante « %s » devrait être recalibré prochainement."
#. TRANSLATORS: this is the application name
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1924
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1942
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2149
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2165
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
msgstr "Greffon de couleur du service des paramètres GNOME"
#. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1926
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2151
msgid "Color calibration device added"
msgstr "Appareil de calibration des couleurs ajouté"
#. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1944
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2167
msgid "Color calibration device removed"
msgstr "Appareil de calibration des couleurs enlevé"
@@ -1543,18 +1596,217 @@ msgstr "Factice"
msgid "Dummy plugin"
msgstr "Greffon factice"
-#. TRANSLATORS: this is the notification application name
-#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1191
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1694
-msgid "Power"
-msgstr "Énergie"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332
+#, c-format
+msgid "Low Disk Space on \"%s\""
+msgstr "Espace disque faible sur « %s »"
-#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Power plugin"
-msgstr "Greffon d'énergie"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some "
+"space by emptying the trash."
+msgstr ""
+"Le volume « %s » n'a plus que %s d'espace disque disponible. Vous pouvez "
+"libérer de l'espace en vidant la corbeille."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
+#, c-format
+msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+msgstr "Le volume « %s » n'a plus que %s d'espace disque disponible."
+
+#. Set up all the window stuff here
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
+msgid "Low Disk Space"
+msgstr "Espace disque faible"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
+"by emptying the trash."
+msgstr ""
+"Cet ordinateur n'a plus que %s d'espace disque disponible. Vous pouvez "
+"libérer de l'espace en vidant la corbeille."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
+#, c-format
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+msgstr "Cet ordinateur n'a plus que %s d'espace disque disponible."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363
+msgid "Disk space"
+msgstr "Espace disque"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370
+msgid "Examine"
+msgstr "Examiner"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Vider la corbeille"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorer"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
+msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+msgstr "Ne plus afficher d'avertissements pour ce système de fichiers"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
+msgid "Don't show any warnings again"
+msgstr "Ne plus jamais afficher d'avertissements"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+"Vous pouvez libérer de l'espace disque en vidant la corbeille, en supprimant "
+"des logiciels ou fichiers inutilisés ou en déplaçant des fichiers vers un "
+"autre disque ou une autre partition."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+"Vous pouvez libérer de l'espace disque en supprimant des logiciels ou des "
+"fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers vers un autre disque "
+"ou une autre partition."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"Vous pouvez libérer de l'espace disque en vidant la corbeille, en supprimant "
+"des logiciels ou des fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers "
+"vers un disque externe."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"Vous pouvez libérer de l'espace disque en supprimant des logiciels ou des "
+"fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers vers un disque externe."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
+msgid "Examine…"
+msgstr "Examiner…"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Error activating XKB configuration.\n"
+"There can be various reasons for that.\n"
+"\n"
+"If you report this situation as a bug, include the results of\n"
+" • <b>%s</b>\n"
+" • <b>%s</b>\n"
+" • <b>%s</b>\n"
+" • <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Erreur à l'activation de la configuration XKB.\n"
+"Il peut y avoir plusieurs raisons à cela.\n"
+"\n"
+"Si vous ouvrez un rapport d'anomalie, merci d'y inclure les résultats de\n"
+" • <b>%s</b>\n"
+" • <b>%s</b>\n"
+" • <b>%s</b>\n"
+" • <b>%s</b>"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:242
+msgid "_Layouts"
+msgstr "_Agencements"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:248
+msgid "Show _Keyboard Layout..."
+msgstr "Affic_her l'agencement du clavier..."
+
+#. translators note:
+#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:255
+msgid "Region and Language Settings"
+msgstr "Paramètres régionaux et linguistiques"
+
+#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872
+msgid "Keyboard"
+msgid_plural "Keyboards"
+msgstr[0] "Clavier"
+msgstr[1] "Claviers"
+
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Keyboard plugin"
+msgstr "Greffon du clavier"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087
+msgid "Disabled"
+msgstr "Désactivé"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u sortie"
+msgstr[1] "%u sorties"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u entrée"
+msgstr[1] "%u entrées"
+
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sons système"
+
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Media keys"
+msgstr "Touches multimédia"
+
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Media keys plugin"
+msgstr "Greffon des touches multimédia"
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:863
+msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+msgstr "Impossible d'activer les fonctions d'accessibilité pour la souris"
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:865
+msgid ""
+"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+msgstr ""
+"Pour activer les fonctions d'accessibilité pour la souris, Mousetweaks doit "
+"être installé sur votre système."
+
+#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
+#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848
+msgid "Mouse"
+msgid_plural "Mice"
+msgstr[0] "Souris"
+msgstr[1] "Souris"
+
+#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Mouse plugin"
+msgstr "Greffon de la souris"
#: ../plugins/power/gpm-common.c:47
msgid "Unknown time"
@@ -1759,22 +2011,6 @@ msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] "Écran"
msgstr[1] "Écrans"
-#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848
-#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgid_plural "Mice"
-msgstr[0] "Souris"
-msgstr[1] "Souris"
-
-#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872
-#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgid_plural "Keyboards"
-msgstr[0] "Clavier"
-msgstr[1] "Claviers"
-
#. TRANSLATORS: portable device
#: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896
msgid "PDA"
@@ -2055,12 +2291,12 @@ msgstr "Ordinateur déchargé"
msgid "Computer is charged"
msgstr "Ordinateur chargé"
-#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
+#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:991
msgid "Battery may be recalled"
msgstr "Il se peut que la batterie soit rappelée"
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:936
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:994
#, c-format
msgid ""
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
@@ -2069,172 +2305,181 @@ msgstr ""
"Une batterie de votre ordinateur peut avoir fait l'objet d'un rappel par %s "
"et il est donc risqué de continuer à l'utiliser."
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:939
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:997
msgid "For more information visit the battery recall website."
msgstr "Pour plus d'informations, visitez le site Web de rappel des batteries."
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1008
msgid "Visit recall website"
msgstr "Visiter le site des rappels de batteries"
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:954
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1012
msgid "Do not show me this again"
msgstr "Ne plus afficher ce message"
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1165
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1223
msgid "UPS Discharging"
msgstr "Onduleur en décharge"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1170
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1228
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining"
msgstr "Il reste %s d'autonomie à l'onduleur"
+#. TRANSLATORS: this is the notification application name
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1249
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1427
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1608
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1757
+#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Power"
+msgstr "Énergie"
+
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1282
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1342
msgid "Battery low"
msgstr "Batterie faible"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1285
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1345
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Batterie du portable faible"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1291
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
msgstr "Il reste environ <b>%s</b> (%.0f %%)"
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1295
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1355
msgid "UPS low"
msgstr "Onduleur faible"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1299
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1359
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr "Il reste environ <b>%s</b> d'autonomie à l'onduleur (%.0f %%)"
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1303
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1466
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1363
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Batterie de souris faible"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1306
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1366
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il reste peu d'autonomie à la souris sans fil (%.0f %%)"
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1310
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1474
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1370
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Batterie du clavier faible"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1313
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1373
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il reste peu d'autonomie au clavier sans fil (%.0f %%)"
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1317
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1483
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1377
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
msgid "PDA battery low"
msgstr "Batterie d'assistant personnel faible"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1320
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1380
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il reste peu d'autonomie à l'assistant personnel (%.0f %%)"
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1324
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1493
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1504
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1556
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1567
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Batterie de téléphone portable faible"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1327
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1387
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il reste peu d'autonomie au téléphone portable (%.0f %%)"
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1332
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1392
msgid "Media player battery low"
msgstr "Batterie de lecteur multimédia faible"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1335
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il reste peu d'autonomie au lecteur multimédia (%.0f %%)"
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1339
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1399
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Batterie de tablette faible"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1342
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il reste peu d'autonomie à la tablette (%.0f %%)"
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1346
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1522
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1406
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1585
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Batterie de l'ordinateur connecté faible"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1349
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il reste peu d'autonomie à l'ordinateur connecté (%.0f %%)"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1446
msgid "Battery is low"
msgstr "Batterie faible"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1425
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1488
msgid "Battery critically low"
msgstr "Batterie très faible"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1428
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1612
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1491
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1675
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Batterie du portable très faible"
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1437
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1500
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "Branchez l'alimentation pour éviter de perdre des données."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1441
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1504
#, c-format
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
@@ -2242,7 +2487,7 @@ msgstr ""
"branchée."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1445
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1508
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
@@ -2250,7 +2495,7 @@ msgstr ""
"n'est pas branchée."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1449
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1512
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
@@ -2258,13 +2503,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1456
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1648
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1519
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711
msgid "UPS critically low"
msgstr "Onduleur très faible"
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1460
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
#, c-format
msgid ""
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
@@ -2274,7 +2519,7 @@ msgstr ""
"votre ordinateur au secteur pour éviter de perdre des données."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1469
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1532
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2284,7 +2529,7 @@ msgstr ""
"s'arrêtera bientôt de fonctionner si elle n'est pas rechargée."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1477
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1540
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2294,7 +2539,7 @@ msgstr ""
"bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1486
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1549
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
@@ -2304,7 +2549,7 @@ msgstr ""
"s'arrêtera bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1496
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1559
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2314,7 +2559,7 @@ msgstr ""
"bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1507
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1570
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2324,7 +2569,7 @@ msgstr ""
"bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1516
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1579
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
@@ -2334,7 +2579,7 @@ msgstr ""
"bientôt de fonctionner si elle n'est pas rechargée."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1588
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
@@ -2344,14 +2589,14 @@ msgstr ""
"s'arrêtera bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé."
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1575
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1638
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1774
msgid "Battery is critically low"
msgstr "La batterie est très faible"
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1620
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1683
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
"b> when the battery becomes completely empty."
@@ -2360,18 +2605,20 @@ msgstr ""
"<b>s'éteindre</b> dès que la batterie sera complètement vide."
#. TRANSLATORS: computer will suspend
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1626
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
-"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
-"computer in a suspended state."
+"suspend.\n"
+"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
+"suspended state."
msgstr ""
"La batterie est au-dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va se "
-"mettre en veille.<br><b>Note :</b> une petite quantité d'énergie est "
-"nécessaire pour conserver l'ordinateur en état de veille."
+"mettre en veille.\n"
+"<b>Note :</b> une petite quantité d'énergie est nécessaire pour conserver "
+"l'ordinateur en état de veille."
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1633
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1696
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
@@ -2380,7 +2627,7 @@ msgstr ""
"mettre en hibernation."
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1638
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
@@ -2389,7 +2636,7 @@ msgstr ""
"s'éteindre."
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1656
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1719
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
"the UPS becomes completely empty."
@@ -2398,7 +2645,7 @@ msgstr ""
"<b>s'éteindre</b> dès que l'onduleur sera complètement vide."
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1662
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1725
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
@@ -2406,663 +2653,385 @@ msgstr ""
"en hibernation."
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1667
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1730
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"L'onduleur est au-dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va "
"s'éteindre."
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2081
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2224
msgid "Lid has been opened"
msgstr "Ouverture de l'écran de l'ordinateur"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2106
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2301
msgid "Lid has been closed"
msgstr "Fermeture de l'écran de l'ordinateur"
#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon
#. * that is only shown in fallback mode
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3296
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3692
msgid "Power Manager"
msgstr "Gestionnaire d'énergie"
-#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:1
-msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
-msgstr ""
-"Authentification nécessaire pour modifier la luminosité de l'ordinateur"
-
#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the backlight brightness.
#.
-#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
+#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
msgid "Modify the laptop brightness"
msgstr "Modifier la luminosité de l'ordinateur portable"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332
-#, c-format
-msgid "Low Disk Space on \"%s\""
-msgstr "Espace disque faible sur « %s »"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334
-#, c-format
-msgid ""
-"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some "
-"space by emptying the trash."
-msgstr ""
-"Le volume « %s » n'a plus que %s d'espace disque disponible. Vous pouvez "
-"libérer de l'espace en vidant la corbeille."
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
-#, c-format
-msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
-msgstr "Le volume « %s » n'a plus que %s d'espace disque disponible."
-
-#. Set up all the window stuff here
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
-msgid "Low Disk Space"
-msgstr "Espace disque faible"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345
-#, c-format
-msgid ""
-"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
-"by emptying the trash."
-msgstr ""
-"Cet ordinateur n'a plus que %s d'espace disque disponible. Vous pouvez "
-"libérer de l'espace en vidant la corbeille."
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
-#, c-format
-msgid "This computer has only %s disk space remaining."
-msgstr "Cet ordinateur n'a plus que %s d'espace disque disponible."
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363
-msgid "Disk space"
-msgstr "Espace disque"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370
-msgid "Examine"
-msgstr "Examiner"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Vider la corbeille"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorer"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
-msgid "Don't show any warnings again for this file system"
-msgstr "Ne plus afficher d'avertissements pour ce système de fichiers"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
-msgid "Don't show any warnings again"
-msgstr "Ne plus jamais afficher d'avertissements"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
-msgid ""
-"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
-"or files, or moving files to another disk or partition."
-msgstr ""
-"Vous pouvez libérer de l'espace disque en vidant la corbeille, en supprimant "
-"des logiciels ou fichiers inutilisés ou en déplaçant des fichiers vers un "
-"autre disque ou une autre partition."
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
-msgid ""
-"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-"moving files to another disk or partition."
-msgstr ""
-"Vous pouvez libérer de l'espace disque en supprimant des logiciels ou des "
-"fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers vers un autre disque "
-"ou une autre partition."
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
-msgid ""
-"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
-"or files, or moving files to an external disk."
-msgstr ""
-"Vous pouvez libérer de l'espace disque en vidant la corbeille, en supprimant "
-"des logiciels ou des fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers "
-"vers un disque externe."
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
-msgid ""
-"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-"moving files to an external disk."
-msgstr ""
-"Vous pouvez libérer de l'espace disque en supprimant des logiciels ou des "
-"fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers vers un disque externe."
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
-msgid "Examine…"
-msgstr "Examiner…"
-
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
-#, c-format
-msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)"
-msgstr "Le raccourci clavier (%s) n'est pas valide (%d)"
-
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
-#, c-format
-msgid "Key binding (%s) is incomplete"
-msgstr "Le raccourci clavier (%s) n'est pas complet"
-
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Erreur lors de la tentative d'exécution de (%s)\n"
-"qui est lié à la touche (%s)"
-
-#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Keybindings"
-msgstr "Raccourcis clavier"
-
-#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Keybindings plugin"
-msgstr "Greffon des raccourcis clavier"
-
-#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Keyboard plugin"
-msgstr "Greffon du clavier"
-
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:87
-#, c-format
-msgid ""
-"Error activating XKB configuration.\n"
-"There can be various reasons for that.\n"
-"\n"
-"If you report this situation as a bug, include the results of\n"
-" • <b>%s</b>\n"
-" • <b>%s</b>\n"
-" • <b>%s</b>\n"
-" • <b>%s</b>"
+#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
+msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
msgstr ""
-"Erreur à l'activation de la configuration XKB.\n"
-"Il peut y avoir plusieurs raisons à cela.\n"
-"\n"
-"Si vous ouvrez un rapport d'anomalie, merci d'y inclure les résultats de\n"
-" • <b>%s</b>\n"
-" • <b>%s</b>\n"
-" • <b>%s</b>\n"
-" • <b>%s</b>"
-
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:243
-msgid "_Layouts"
-msgstr "_Agencements"
-
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:249
-msgid "Show _Keyboard Layout..."
-msgstr "Affic_her l'agencement du clavier..."
-
-#. translators note:
-#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:256
-msgid "Region and Language Settings"
-msgstr "Paramètres régionaux et linguistiques"
+"Authentification nécessaire pour modifier la luminosité de l'ordinateur"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:230
-msgid ""
-"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
-"set and points to a valid application."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver le terminal par défaut. Vérifiez que la commande de "
-"votre terminal par défaut est renseignée et désigne une application valide."
+#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Power plugin"
+msgstr "Greffon d'énergie"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:270
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't execute command: %s\n"
-"Verify that this is a valid command."
-msgstr ""
-"Impossible d'exécuter la commande : %s\n"
-"Vérifiez que cette commande est valide."
+#. Translators: We are configuring new printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:908
+msgid "Configuring new printer"
+msgstr "Configuration d'une nouvelle imprimante"
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1091
-msgid "Disabled"
-msgstr "Désactivé"
+#. Translators: Just wait
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:910
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Veuillez patienter..."
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1098
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u sortie"
-msgstr[1] "%u sorties"
+#. Translators: We have no driver installed for this printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:937
+msgid "Missing printer driver"
+msgstr "Pilote d'imprimante manquant"
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1108
+#. Translators: We have no driver installed for the device
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:946
#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u entrée"
-msgstr[1] "%u entrées"
-
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1406
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Sons système"
-
-#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Media keys"
-msgstr "Touches multimédia"
-
-#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Media keys plugin"
-msgstr "Greffon des touches multimédia"
-
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:854
-msgid "Could not enable mouse accessibility features"
-msgstr "Impossible d'activer les fonctions d'accessibilité pour la souris"
-
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:856
-msgid ""
-"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
-msgstr ""
-"Pour activer les fonctions d'accessibilité pour la souris, Mousetweaks doit "
-"être installé sur votre système."
-
-#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Mouse plugin"
-msgstr "Greffon de la souris"
+msgid "No printer driver for %s."
+msgstr "Aucun pilote d'impression pour %s."
-#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Print-notifications"
-msgstr "Notifications d'impression"
+#. Translators: We have no driver installed for this printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:951
+msgid "No driver for this printer."
+msgstr "Aucun pilote pour cette imprimante."
-#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Print-notifications plugin"
-msgstr "Greffon notifications d'impression"
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1049
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778
+msgid "Printers"
+msgstr "Imprimantes"
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:178
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297
msgid "Toner low"
msgstr "Toner presque vide"
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:180
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:299
msgid "Toner empty"
msgstr "Le toner est vide"
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:182
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:301
msgid "Not connected?"
msgstr "Non connectée ?"
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:184
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303
msgid "Cover open"
msgstr "Capot ouvert"
-#. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:186
+#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305
msgid "Printer configuration error"
msgstr "Erreur de configuration de l'imprimante"
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:188
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307
msgid "Door open"
msgstr "Porte ouverte"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:190
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309
msgid "Marker supply low"
msgstr "Niveau d'encre bas dans une cartouche"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:192
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Encre épuisée dans une cartouche"
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:194
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313
msgid "Paper low"
msgstr "Papier presque épuisé"
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:196
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315
msgid "Out of paper"
msgstr "Plus de papier"
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:198
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317
msgid "Printer off-line"
msgstr "Imprimante hors ligne"
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:200
+#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:721
msgid "Printer error"
msgstr "Erreur d'imprimante"
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:204
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est presque vide."
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:206
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est vide."
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:208
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr "L'imprimante « %s » n'est peut-être pas connectée."
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:210
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Le capot de l'imprimante « %s » est ouvert."
-#. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:212
+#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
#, c-format
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
msgstr "Un filtre d'impression est manquant pour l'imprimante « %s »."
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:215
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "La porte de l'imprimante « %s » est ouverte."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:217
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
msgstr "Niveau d'encre bas dans une cartouche de l'imprimante « %s »."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:219
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
msgstr "Encre épuisée dans une cartouche de l'imprimante « %s »."
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "Papier presque épuisé dans l'imprimante « %s »."
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:223
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "L'imprimante « %s » n'a plus de papier."
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:225
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "L'imprimante « %s » est actuellement hors ligne."
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:227
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "L'imprimante « %s » a un problème."
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423
msgid "Printer added"
msgstr "Imprimante ajoutée"
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431
msgid "Printer removed"
msgstr "Imprimante enlevée"
#. Translators: A print job has been stopped
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:322
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:448
msgid "Printing stopped"
msgstr "L'impression a été arrêtée"
#. Translators: "print-job xy" on a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:324
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:330
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:450
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:456
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500
#, c-format
msgid "\"%s\" on %s"
msgstr "« %s » sur %s"
#. Translators: A print job has been canceled
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:328
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:454
msgid "Printing canceled"
msgstr "Impression annulée"
#. Translators: A print job has been aborted
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460
msgid "Printing aborted"
msgstr "Impression interrompue"
#. Translators: A print job has been completed
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466
msgid "Printing completed"
msgstr "Impression terminée"
#. Translators: A job is printing
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:498
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1077
-msgid "Printers"
-msgstr "Imprimantes"
-
-#. Translators: We are configuring new printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:931
-msgid "Configuring new printer"
-msgstr "Configuration d'une nouvelle imprimante"
-
-#. Translators: Just wait
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
-msgid "Please wait..."
-msgstr "Veuillez patienter..."
-
-#. Translators: We have no driver installed for this printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:960
-msgid "Missing printer driver"
-msgstr "Pilote d'imprimante manquant"
-
-#. Translators: We have no driver installed for the device
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:969
-#, c-format
-msgid "No printer driver for %s."
-msgstr "Aucun pilote d'impression pour %s."
-
-#. Translators: We have no driver installed for this printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:974
-msgid "No driver for this printer."
-msgstr "Aucun pilote pour cette imprimante."
-
-#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Set up screen size and rotation settings"
-msgstr "Définit la taille de l'écran et les paramètres de rotation"
-
-#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "XRandR"
-msgstr "XRandR"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:418
-msgid "Could not switch the monitor configuration"
-msgstr "Impossible de changer la configuration de l'écran"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:442
-msgid "Could not restore the display's configuration"
-msgstr "Impossible de restaurer la configuration de l'affichage"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:467
-msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
-msgstr ""
-"Impossible de restaurer la configuration de l'affichage à partir d'une "
-"sauvegarde"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:488
-#, c-format
-msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-msgid_plural ""
-"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
-msgstr[0] ""
-"L'affichage sera réinitialisé à sa configuration précédente dans %d seconde"
-msgstr[1] ""
-"L'affichage sera réinitialisé à sa configuration précédente dans %d secondes"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:537
-msgid "Does the display look OK?"
-msgstr "L'affichage est-il correct ?"
+#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:715
+msgid "Printer report"
+msgstr "Rapport de l'imprimante"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:544
-msgid "_Restore Previous Configuration"
-msgstr "_Restaurer la configuration précédente"
+#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
+msgid "Printer warning"
+msgstr "Alerte de l'imprimante"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:545
-msgid "_Keep This Configuration"
-msgstr "_Conserver cette configuration"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626
-msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
-msgstr "La configuration d'affichage sélectionnée ne peut pas être appliquée"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1186
+#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728
#, c-format
-msgid "Could not refresh the screen information: %s"
-msgstr "Impossible d'actualiser les informations de l'écran : %s"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1190
-msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
-msgstr ""
-"Le système va quand même essayer de changer la configuration de l'écran."
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1741
-msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
-msgstr "Impossible d'appliquer la configuration enregistrée pour les écrans"
-
-#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Manage X Settings"
-msgstr "Gestion des paramètres X"
+msgid "Printer '%s': '%s'."
+msgstr "Imprimante « %s » : « %s »."
-#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "X Settings"
-msgstr "Paramètres X"
-
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:187
-msgid "Module Path"
-msgstr "Chemin du module"
+#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Print-notifications"
+msgstr "Notifications d'impression"
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:188
-msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-msgstr "emplacement du pilote PKCS n° 11 de carte à puce"
+#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Print-notifications plugin"
+msgstr "Greffon notifications d'impression"
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:528
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:523
msgid "received error or hang up from event source"
msgstr "réception d'une erreur ou source d'événement déconnectée"
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:657
#, c-format
msgid "NSS security system could not be initialized"
msgstr "le système de sécurité NSS n'a pas pu être initialisé"
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:790
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:785
#, c-format
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
msgstr "impossible de trouver un pilote de carte à puce adapté"
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:804
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:799
#, c-format
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
msgstr "le pilote de carte à puce « %s » n'a pas pu être chargé"
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:876
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:871
#, c-format
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
msgstr "impossible de surveiller les événements entrants de carte à puce - %s"
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1274
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1269
#, c-format
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
msgstr ""
"erreur inattendue rencontrée lors de l'attente des événements de la carte à "
"puce"
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:158
-msgid "Slot ID"
-msgstr "ID du connecteur"
+#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240
+msgid ""
+"You will need to restart this computer before the hardware will work "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Vous devez redémarrer cet ordinateur pour que votre matériel fonctionne "
+"correctement."
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:159
-msgid "The slot the card is in"
-msgstr "Le connecteur dans lequel la carte se trouve"
+#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293
+msgid "Additional software was installed"
+msgstr "Un logiciel supplémentaire a été installé"
-# connecteur de carte à puce
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:165
-msgid "Slot Series"
-msgstr "Séries de connecteur"
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:663
+msgid "Software Updates"
+msgstr "Mises à jour logicielles"
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:166
-msgid "per-slot card identifier"
-msgstr "identificateur du connecteur de carte"
+#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265
+msgid ""
+"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Vous devez débrancher puis rebrancher votre matériel pour qu'il fonctionne "
+"correctement."
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:172
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173
-msgid "name"
-msgstr "nom"
+#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290
+msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
+msgstr "Votre matériel est configuré et est maintenant prêt à l'emploi."
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:177
-msgid "Module"
-msgstr "Module"
+#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:568
+msgid ""
+"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Un microprogramme supplémentaire est nécessaire pour faire fonctionner "
+"correctement le matériel de cet ordinateur."
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:178
-msgid "smartcard driver"
-msgstr "pilote de carte à puce"
+#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:582
+msgid "Additional firmware required"
+msgstr "Un microprogramme supplémentaire est nécessaire"
-#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1
-msgid "Change system time and date settings"
-msgstr "Changer l'heure et la date système"
+#. TRANSLATORS: button label
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588
+msgid "Install firmware"
+msgstr "Installer le microprogramme"
-#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2
-msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
-msgstr "Pour modifier l'heure ou la date, vous devez vous authentifier."
+#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:591
+msgid "Ignore devices"
+msgstr "Ignorer les périphériques"
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199
msgid "Distribution upgrades available"
msgstr "Mises à niveau disponibles pour cette distribution"
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:664
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584
-msgid "Software Updates"
-msgstr "Mises à jour logicielles"
-
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208
msgid "More information"
@@ -3158,76 +3127,171 @@ msgid "Restart computer now"
msgstr "Redémarrer l'ordinateur maintenant"
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:652
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:651
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:656
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:655
msgid "Unable to access software updates"
msgstr "Impossible d'accéder aux mises à jour logicielles"
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:659
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:658
msgid "Try again"
msgstr "Veuillez réessayer"
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1097
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1096
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
msgstr "Un processus qui ne peut pas être interrompu est en cours d'exécution"
-#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240
-msgid ""
-"You will need to restart this computer before the hardware will work "
-"correctly."
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:909
+#, c-format
+msgid "Left Ring Mode #%d"
+msgstr "Mode Ring gauche numéro %d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:916
+#, c-format
+msgid "Right Ring Mode #%d"
+msgstr "Mode Ring droit numéro %d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:944
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "Mode Touchstrip gauche numéro %d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:951
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "Mode Touchstrip droit numéro %d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:966
+#, c-format
+msgid "Left Touchring Mode Switch"
+msgstr "Commutateur du mode Touchring gauche"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:968
+#, c-format
+msgid "Right Touchring Mode Switch"
+msgstr "Commutateur du mode Touchring droit"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:971
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "Commutateur du mode Touchstrip gauche"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:973
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "Commutateur du mode Touchstrip droit"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:978
+#, c-format
+msgid "Mode Switch #%d"
+msgstr "Commutateur de mode numéro %d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
+#, c-format
+msgid "Left Button #%d"
+msgstr "Bouton gauche numéro %d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
+#, c-format
+msgid "Right Button #%d"
+msgstr "Bouton droit numéro %d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
+#, c-format
+msgid "Top Button #%d"
+msgstr "Bouton haut numéro %d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
+#, c-format
+msgid "Bottom Button #%d"
+msgstr "Bouton bas numéro %d"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the LED setting for a Wacom tablet
+#.
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
+msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr "Modifie les voyants allumés d'une tablette Wacom"
+
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
+msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
msgstr ""
-"Vous devez redémarrer cet ordinateur pour que votre matériel fonctionne "
-"correctement."
+"Une authentification est nécessaire pour modifier les voyants allumés d'une "
+"tablette Wacom"
-#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293
-msgid "Additional software was installed"
-msgstr "Un logiciel supplémentaire a été installé"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:500
+msgid "Could not switch the monitor configuration"
+msgstr "Impossible de changer la configuration de l'écran"
-#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265
-msgid ""
-"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
-"correctly."
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:524
+msgid "Could not restore the display's configuration"
+msgstr "Impossible de restaurer la configuration de l'affichage"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:549
+msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr ""
-"Vous devez débrancher puis rebrancher votre matériel pour qu'il fonctionne "
-"correctement."
+"Impossible de restaurer la configuration de l'affichage à partir d'une "
+"sauvegarde"
-#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290
-msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
-msgstr "Votre matériel est configuré et est maintenant prêt à l'emploi."
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:570
+#, c-format
+msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+msgid_plural ""
+"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgstr[0] ""
+"L'affichage sera réinitialisé à sa configuration précédente dans %d seconde"
+msgstr[1] ""
+"L'affichage sera réinitialisé à sa configuration précédente dans %d secondes"
-#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:569
-msgid ""
-"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
-"correctly."
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:619
+msgid "Does the display look OK?"
+msgstr "L'affichage est-il correct ?"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626
+msgid "_Restore Previous Configuration"
+msgstr "_Restaurer la configuration précédente"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627
+msgid "_Keep This Configuration"
+msgstr "_Conserver cette configuration"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:708
+msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+msgstr "La configuration d'affichage sélectionnée ne peut pas être appliquée"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1358
+#, c-format
+msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+msgstr "Impossible d'actualiser les informations de l'écran : %s"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1362
+msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr ""
-"Un microprogramme supplémentaire est nécessaire pour faire fonctionner "
-"correctement le matériel de cet ordinateur."
+"Le système va quand même essayer de changer la configuration de l'écran."
-#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583
-msgid "Additional firmware required"
-msgstr "Un microprogramme supplémentaire est nécessaire"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1793
+msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+msgstr "Impossible d'appliquer la configuration enregistrée pour les écrans"
-#. TRANSLATORS: button label
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:589
-msgid "Install firmware"
-msgstr "Installer le microprogramme"
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "XRandR"
+msgstr "XRandR"
-#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:592
-msgid "Ignore devices"
-msgstr "Ignorer les périphériques"
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Set up screen size and rotation settings"
+msgstr "Définit la taille de l'écran et les paramètres de rotation"
+
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "X Settings"
+msgstr "Paramètres X"
+
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Manage X Settings"
+msgstr "Gestion des paramètres X"