summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 6e851cb16d7692957933945fd9b5d93abaac5a7c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
# French translation of gnome-daemon-settings.
# Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is under the same license as the gnome-settings-daemon package.
#
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008
# Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>, 2009
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009-2010
# Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 10:50+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "Service des paramètres GNOME"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Command to be run when a device is added or removed."
msgstr "Commande à lancer lorsqu'un périphérique est ajouté ou retiré."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Device hotplug custom command"
msgstr "Commande personnalisée pour les connexions à chaud de périphériques"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Désactiver le pavé tactile lors de la frappe au clavier"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Distance before a drag is started."
msgstr "Distance avant qu'un glisser-déposer soit initié."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Double click time"
msgstr "Durée d'un double-clic"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Drag threshold"
msgstr "Seuil de déplacement"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr "Activer le défilement horizontal"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Activer les clics de souris avec le pavé tactile"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable touchpad"
msgstr "Activer le pavé tactile"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
msgstr ""
"Active la simulation du bouton central de la souris par un clic simultané "
"sur les boutons droit et gauche."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
msgstr ""
"Met en évidence la position du pointeur de la souris lorsque la touche Ctrl "
"est pressée puis relâchée."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Length of a double click in milliseconds."
msgstr "Durée d'un double-clic en millisecondes."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Middle button emulation"
msgstr "Émulation du bouton central de la souris"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "Méthode de défilement avec le pavé tactile"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
msgstr ""
"Sélectionne la méthode de défilement avec le pavé tactile. Les valeurs "
"admises sont : « disabled » (désactivé), « edge-scrolling » (défilement sur "
"les bords), « two-finger-scrolling » (défilement à deux doigts)."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
"while typing."
msgstr ""
"Activez cette clé s'il vous arrive d'appuyer accidentellement sur le pavé "
"tactile lorsque vous tapez au clavier."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
msgstr ""
"Activez cette clé pour permettre le défilement horizontal selon la méthode "
"sélectionnée avec la clé « scroll_method » (méthode de défilement)."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
"Activez cette clé pour pouvoir effectuer des clics de souris en pressant sur "
"le pavé tactile."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
msgstr "Activez cette clé pour activer tous les pavés tactiles."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr ""
"Définissez cette clé selon l'une des valeurs suivantes : « none » (aucune), "
"« lock-screen » (verrouiller l'écran) ou « force-logout » (forcer la "
"déconnexion). Cette action est effectuée lorsque la carte à puce utilisée "
"pour se connecter est retirée."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Smartcard removal action"
msgstr "Action quand la carte à puce est retirée"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
msgstr ""
"Indique si l'orientation de la tablette est verrouillée ou si la rotation "
"est automatique."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Activation of this plugin"
msgstr "Activation de ce greffon"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Priority to use for this plugin"
msgstr "Priorité d'utilisation de ce greffon"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
msgstr ""
"Priorité d'utilisation de ce greffon dans la liste de démarrage de gnome-"
"settings-daemon"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
msgstr "Indique si ce greffon est activé par gnome-settings-daemon ou non"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr "Seuil d'avertissement d'espace libre, en pourcentage"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Free space notify threshold"
msgstr "Seuil d'avertissement d'espace libre"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr "Intervalle minimum de répétition des avertissements"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "Chemins de montage à ignorer"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
msgstr ""
"Seuil d'espace libre, en pourcentage, pour l'alerte initiale d'espace disque "
"faible. Si le pourcentage d'espace libre tombe en dessous de ce seuil, une "
"alerte est affichée."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr ""
"Indique une liste de chemins de montage à ignorer lorsque leur espace disque "
"est faible."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
msgstr ""
"Indique un intervalle en minutes. C'est le délai minimal entre deux alertes "
"pour un même volume."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
msgstr ""
"Indique une taille en Go. Si la quantité d'espace disque disponible est "
"supérieure à ce paramètre, aucune alerte ne sera affichée."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
msgstr ""
"Indique le pourcentage de réduction d'espace disque avant d'émettre un "
"nouvel avertissement."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
msgstr "Seuil suivant d'avertissement d'espace libre, en pourcentage"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr ""
"Indique si les notifications basées sur le temps doivent être utilisées. Si "
"défini à faux (false), le pourcentage de changement est utilisé à la place, "
"ce qui peut corriger un BIOS ACPI erroné."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
msgstr ""
"Indique s'il faut afficher l'avertissement sur le rappel des batteries en "
"cas de batterie défectueuse"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
"this to false only if you know your battery is okay."
msgstr ""
"Indique s'il faut afficher l'avertissement sur le rappel des batteries en "
"cas de batterie défectueuse. Définissez ce paramètre à faux (false) "
"seulement si vous êtes sûr que la batterie est en bon état."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "L'action en fonction du pourcentage est choisie"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "Pourcentage considéré comme critique"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Percentage considered low"
msgstr "Pourcentage considéré comme faible"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use-time-for-policy is false."
msgstr ""
"Le pourcentage de la batterie quand il est considéré comme critique. Valable "
"uniquement quand use-time-for-policy est faux."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
"time-for-policy is false."
msgstr ""
"Le pourcentage de la batterie quand il est considéré comme faible. Valable "
"uniquement quand use-time-for-policy est faux."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use-time-for-policy is false."
msgstr ""
"Le pourcentage de la batterie quand l'action critique est effectuée. Valable "
"uniquement quand use-time-for-policy est faux."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
"Le temps de batterie restant en secondes quand l'action critique est "
"effectuée. Valable uniquement quand use-time-for-policy est vrai."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
"Le temps de batterie restant en secondes quand il est considéré comme "
"critique. Valable uniquement quand use-time-for-policy est vrai."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
"valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
"Le temps de batterie restant en secondes quand il est considéré comme "
"faible. Valable uniquement quand use-time-for-policy est vrai."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "Le temps restant quand l'action est effectuée"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "Le temps restant quand il est critique"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "The time remaining when low"
msgstr "Le temps restant quand il est faible"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr "Indique s'il faut utiliser les notifications basées sur le temps"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The duration a display profile is valid"
msgstr "La durée de validité d'un profil d'écran"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The duration a printer profile is valid"
msgstr "La durée de validité d'un profil d'impression"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This is the number of days after which the display color profile is "
"considered invalid."
msgstr ""
"Nombre de jours après quoi le profil colorimétrique de l'affichage est "
"considéré comme périmé."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"This is the number of days after which the printer color profile is "
"considered invalid."
msgstr ""
"Nombre de jours après quoi le profil colorimétrique de l'impression est "
"considéré comme périmé."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Allowed keys"
msgstr "Touches autorisées"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
msgstr "Raccourci du zoom pour agrandir l'image."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
msgstr "Raccourci du zoom pour diminuer l'image."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Binding to decrease the text size"
msgstr "Raccourci pour diminuer la taille du texte."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Binding to eject an optical disc."
msgstr "Raccourci pour éjecter un disque optique."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Binding to increase the text size"
msgstr "Raccourci pour augmenter la taille du texte."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Raccourci pour lancer la calculatrice."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Raccourci pour lancer le logiciel de messagerie."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Raccourci pour lancer le navigateur d'aide."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Raccourci pour lancer le lecteur multimédia."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Raccourci pour lancer l'outil de recherche."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Raccourci pour lancer le navigateur Web."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Raccourci pour verrouiller l'écran."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Binding to log out."
msgstr "Raccourci pour se déconnecter."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "Raccourci pour baisser le volume général du son."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "Raccourci pour mettre le volume général du son en sourdine."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Raccourci pour ouvrir le dossier personnel."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Raccourci pour mettre en pause la lecture."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "Raccourci pour augmenter le volume général du son."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
msgstr "Raccourci pour afficher le clavier visuel."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Binding to show the screen magnifier"
msgstr "Raccourci pour afficher la loupe."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Raccourci pour passer à la piste suivante."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Raccourci pour revenir à la piste précédente."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "Raccourci pour démarrer (ou suspendre) la lecture."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Binding to start the screen reader"
msgstr "Raccourci pour activer le lecteur d'écran."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Raccourci pour arrêter la lecture."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
msgstr "Raccourci pour modifier le contraste de l'interface."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Decrease text size"
msgstr "Diminuer la taille du texte"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Eject"
msgstr "Éjecter"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Home folder"
msgstr "Dossier personnel"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is "
"in the list. This is useful for lockdown."
msgstr ""
"Si renseigné, les raccourcis sont ignorés tant que leur répertoire de "
"paramètres n'est pas dans la liste. Utile pour le verrouillage."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Increase text size"
msgstr "Augmenter la taille du texte"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Launch calculator"
msgstr "Lancer la calculatrice"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Launch email client"
msgstr "Lancer le logiciel de messagerie"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Launch help browser"
msgstr "Lancer le navigateur d'aide"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Launch media player"
msgstr "Lancer le lecteur multimédia"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Launch web browser"
msgstr "Lancer le navigateur Web"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Lock screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Log out"
msgstr "Déconnecter"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr "Zoom avant de la loupe"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Magnifier zoom out"
msgstr "Zoom arrière de la loupe"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Next track"
msgstr "Piste suivante"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Pause playback"
msgstr "Mettre en pause la lecture"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Lecture (ou Lecture/Pause)"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Previous track"
msgstr "Piste précédente"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Stop playback"
msgstr "Arrêter la lecture"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Toggle contrast"
msgstr "Modifier le contraste"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Activer ou désactiver la loupe"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Activer ou désactiver le clavier visuel"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Activer ou désactiver le lecteur d'écran"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Volume down"
msgstr "Baisser le volume"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Volume mute"
msgstr "Mettre en sourdine"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Volume up"
msgstr "Augmenter le volume"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
msgstr ""
"Demander à l'utilisateur si un microprogramme supplémentaire doit être "
"installé"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
msgstr ""
"Demander à l'utilisateur si un microprogramme supplémentaire doit être "
"installé s'il est disponible."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
msgstr ""
"Télécharger automatiquement les mises à jour en arrière-plan sans demander "
"de confirmation"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if "
"'connection-use-mobile' is enabled."
msgstr ""
"Télécharger automatiquement les mises à jour en arrière-plan sans demander "
"de confirmation. Les mises à jour sont automatiquement téléchargées avec une "
"liaison filaire. Les connexions WiFi nécessitent l'activation de l'option "
"« connection-use-wifi ». Les connexions par mobile nécessitent l'activation "
"de l'option « connection-use-mobile »."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Automatically install these types of updates"
msgstr "Installer automatiquement ces types de mises à jour"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Automatically install these types of updates."
msgstr "Installer automatiquement ces types de mises à jour."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Devices that should be ignored"
msgstr "Périphériques devant être ignorés"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
"and '?' characters."
msgstr ""
"Périphériques devant être ignorés, séparés par des virgules. Les caractères "
"« * » et « ? » sont aussi autorisés."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Firmware files that should not be searched for"
msgstr "Fichiers de microprogrammes dont la recherche est interdite"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
"can include '*' and '?' characters."
msgstr ""
"Fichiers de microprogrammes dont la recherche est interdite, séparés par "
"des virgules. Les caractères « * » et « ? » sont aussi autorisés."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Get the update list when the session starts"
msgstr "Obtenir la liste des mises à jour au démarrage de la session"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
msgstr ""
"Obtenir la liste des mises à jour au démarrage de la session, même si cette "
"action n'est pas programmée."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "How often to check for distribution upgrades"
msgstr ""
"Fréquence des vérifications pour de nouvelles mises à niveau de la "
"distribution"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
msgstr ""
"Fréquence des vérifications pour de nouvelles mises à niveau de la "
"distribution. La valeur est exprimée en secondes."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "How often to check for updates"
msgstr "Fréquence de vérification des mises à jour"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
"the update being automatically installed or the user notified."
msgstr ""
"Fréquence des vérifications pour de nouvelles mises à jour. La valeur est "
"exprimée en secondes. C'est le temps maximum écoulé entre la publication "
"d'une mise à jour de sécurité et le moment où elle sera automatiquement "
"installée, ou l'utilisateur informé de sa disponibilité."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
msgstr ""
"Fréquence de notification à l'utilisateur de la disponibilité de mises à "
"jour non critiques"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "How often to refresh the package cache"
msgstr "Fréquence de rafraîchissement du cache des paquets"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
msgstr ""
"Fréquence de rafraîchissement du cache des paquets. La valeur est exprimée "
"en secondes."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
"frequently."
msgstr ""
"Fréquence de notification à l'utilisateur de la disponibilité de mises à "
"jour non critiques. La valeur est exprimée en secondes. Les notifications "
"pour mises à jour de sécurité s'affichent toujours immédiatement après la "
"recherche de mises à jour. Par contre, les notifications pour mises à jour "
"non critiques doivent être nettement moins fréquentes."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Install updates automatically when running on battery power"
msgstr ""
"Installer automatiquement les mises à jour quand l'ordinateur fonctionne sur "
"batterie"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Install updates automatically when running on battery power."
msgstr ""
"Installer automatiquement les mises à jour quand l'ordinateur fonctionne sur "
"batterie."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Notify the user for completed updates"
msgstr "Avertir l'utilisateur quand les mises à jour sont terminées"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
msgstr ""
"Avertir l'utilisateur pour les mises à jour terminées nécessitant un "
"redémarrage"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
msgstr ""
"Avertir l'utilisateur pour les mises à jour terminées nécessitant un "
"redémarrage."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
"some users as installing updates prevents shutdown."
msgstr ""
"Avertir l'utilisateur que les mises à jour sont terminées. C'est utile pour "
"certains d'entre eux car l'installation de mises à jour bloque l'extinction "
"de l'ordinateur."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
msgstr ""
"Avertir l'utilisateur que des mises à niveau de sa distribution sont "
"disponibles"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
msgstr ""
"Avertir l'utilisateur que des mises à niveau de sa distribution sont "
"disponibles."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
msgstr ""
"Avertir l'utilisateur que la mise à jour automatique n'a pas démarré sur "
"batterie"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"Notify the user when the update was not automatically started because the "
"machine is running on battery power."
msgstr ""
"Avertir l'utilisateur que la mise à jour automatique n'a pas démarré car sa "
"machine fonctionne sur batterie."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Notify the user when the update was started"
msgstr "Avertir l'utilisateur que la mise à jour a démarré"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Notify the user when the update was started."
msgstr "Avertir l'utilisateur que la mise à jour a démarré."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
msgstr ""
"Noms de fichiers sur un périphérique amovible qui le désignent comme source "
"de logiciels."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "The install root to use when adding and removing packages"
msgstr "Racine d'installation à utiliser pour ajouter ou enlever des paquets"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"The install root to use when processing packages, which is changed when "
"using LTSP or when testing."
msgstr ""
"Racine d'installation à utiliser pour traiter des paquets. Elle peut être "
"modifiée pour utiliser LTSP ou pour tester."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
"seconds since the epoch, or zero for never."
msgstr ""
"La dernière fois que l'utilisateur a été averti de la disponibilité de mises "
"à jour non critiques. La valeur est exprimée en secondes depuis la date "
"initiale (epoch) ou par zéro si jamais."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
msgstr ""
"La dernière fois que l'utilisateur a été averti de la disponibilité de mises "
"à jour non critiques"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
msgstr ""
"Au démarrage d'une session, le délai, en secondes, au bout duquel commencer "
"à vérifier s'il y a des mises à jour disponibles"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"The number of seconds at session startup to wait before checking for "
"updates. Value is in seconds."
msgstr ""
"Au démarrage d'une session, le délai au bout duquel commencer à vérifier "
"s'il y a des mises à jour disponibles. La valeur est exprimée en secondes."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
"required may also only be available on wired connections."
msgstr ""
"Utilisation d'une connexion WiFi (LAN sans fil) pour vérifier s'il y a des "
"mises à jour. Il peut être plus rapide d'utiliser une connexion filaire pour "
"télécharger des paquets. Il se peut aussi que le VPN ou le serveur "
"mandataire requis ne soit accessible que via une connexion filaire."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Use WiFi connections"
msgstr "Utilisation de connexions WiFi"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Use mobile broadband connections"
msgstr "Utilisation de connexions pour mobile"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
msgstr ""
"Utilisation de connexions pour mobiles comme GSM ou CDMA pour chercher des "
"mises à jours."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47
msgid ""
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
"update running systems."
msgstr ""
"Quand un média amovible est connecté, le système vérifie la présence de noms "
"de fichiers importants dans son répertoire racine. Si un nom correspond, une "
"vérification de la disponibilité de mises à jour correspondantes est "
"effectuée. Cette procédure permet de mettre à jour postérieurement avec des "
"disques des systèmes déjà installés."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
"(extend the desktop in recent versions)"
msgstr ""
"« clone » affiche la même chose sur tous les écrans, « dock » éteint l'écran "
"interne, « do-nothing » utilise le comportement Xorg par défaut (étendre le "
"bureau dans les versions récentes)"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File for default configuration for RandR"
msgstr "Fichier de configuration par défaut de RandR"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
"then the file specified by this key will be used instead."
msgstr ""
"Le greffon XRandR cherche une configuration par défaut dans le fichier "
"indiqué par cette clé. C'est le même type de fichier que ~/.config/monitors."
"xml qui est en général stocké dans le dossier personnel de l'utilisateur. Si "
"l'utilisateur ne possède pas ce fichier ou s'il en a un qui ne correspond "
"pas à la configuration des écrans, c'est le fichier indiqué par cette clé "
"qui est utilisé."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
msgstr ""
"Indique s'il convient d'éteindre des moniteurs donnés après le démarrage"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
msgstr ""
"Liste de chaînes représentant les modules GTK+ à charger, en général en plus "
"de ceux désactivés conditionnellement ou de force."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
"even if enabled by default in their configuration."
msgstr ""
"Liste de chaînes représentant les modules GTK+ à ne pas charger, même s'ils "
"sont activés par défaut dans leur configuration."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Hinting"
msgstr "Optimisation"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
msgstr "Liste de modules GTK+ désactivés de façon explicite"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
msgstr "Liste de modules GTK+ activés de façon explicite"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "RGBA order"
msgstr "Ordre RVBA"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
"on bottom."
msgstr ""
"Ordre des éléments sous-pixels sur un écran LCD ; uniquement utilisé si le "
"lissage est défini à « rgba ». Les valeurs possibles sont « rgb » pour le "
"rouge à gauche (le plus courant), « bgr » pour le bleu à gauche, « vrgb » pour "
"le rouge en haut, « vbgr » pour le rouge en bas."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"Type de lissage utilisé pour le rendu des polices. Les valeurs possibles "
"sont : « none » pour aucun lissage, « grayscale » pour le lissage classique en "
"niveaux de gris et « rgba » pour le lissage sous-pixels (écrans LCD "
"uniquement)."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr ""
"Type d'optimisation utilisé pour le rendu des polices. Les valeurs possibles "
"sont : « none » pour aucune optimisation, « slight » pour le minimum, "
"« medium » pour une optimisation moyenne et « full » pour le maximum possible "
"(peut causer une distorsion de la forme des lettres)."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
msgstr ""
"Activer cette option pour déplacer le curseur lorsque l'utilisateur touche "
"la tablette."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
msgstr ""
"Activer cette option pour ne tenir compte des actions du stylet que lorsque "
"la pointe est appuyée."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
msgstr "Activer cette option pour mettre le curseur en mode absolu."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode."
msgstr "Activer cette option pour mettre la gomme en mode absolu."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
msgstr "Activer cette option pour mettre le stylet en mode absolu."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
msgstr ""
"Réglez ceci à « aucun », « cw » pour 90 degrés dans le sens horaire, « half » "
"pour 180 degrés et « ccw » pour 90 degrés dans le sens anti-horaire."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Set this to the logical button mapping."
msgstr "Définissez ceci à la cartographie des boutons logiques."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
msgstr ""
"Définissez ici la valeur de pression pour laquelle un évènement clic du "
"stylet est généré."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
msgstr ""
"Définissez ici la valeur de pression pour laquelle un évènement clic de la "
"gomme est généré."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
msgstr ""
"Définissez ici les coordonnées x1, y1 et x2, y2 de la surface utilisable par "
"le curseur."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
msgstr ""
"Définissez ici les coordonnées x1, y1 et x2, y2 de la surface utilisable par "
"la gomme."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
msgstr ""
"Définissez ici les coordonnées x1, y1 et x2, y2 de la surface utilisable par "
"le pavé."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus."
msgstr ""
"Définissez ici les coordonnées x1, y1 et x2, y2 de la surface utilisable par "
"le stylet."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr ""
"Définissez ici les coordonnées x1, y1 et x2, y2 selon la courbe de pression "
"appliquée à la gomme."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr ""
"Définissez ici les coordonnées x1, y1 et x2, y2 selon la courbe de pression "
"appliquée au stylet."

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Wacom cursor absolute mode"
msgstr "Curseur Wacom en mode absolu"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Wacom cursor button mapping"
msgstr "Cartographie des boutons du curseur Wacom"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Wacom cursor tablet area"
msgstr "Zone de la tablette pour le curseur Wacom"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Wacom eraser absolute mode"
msgstr "Gomme Wacom en mode absolu"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Wacom eraser button mapping"
msgstr "Cartographie des boutons de la gomme Wacom"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Wacom eraser pressure curve"
msgstr "Courbe de pression de la gomme Wacom"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
msgstr "Seuil de pression de la gomme Wacom"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Wacom eraser tablet area"
msgstr "Zone de tablette de la gomme Wacom"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Wacom pad button mapping"
msgstr "Cartographie des boutons du pavé Wacom"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Wacom pad tablet area"
msgstr "Zone de tablette du pavé Wacom"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Wacom stylus absolute mode"
msgstr "Stylet Wacom en mode absolu"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Wacom stylus button mapping"
msgstr "Cartographie des boutons du stylet Wacom"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Wacom stylus pressure curve"
msgstr "Courbe de pression du stylet Wacom"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
msgstr "Seuil de pression pour le stylet Wacom"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Wacom stylus tablet area"
msgstr "Zone de tablette pour le stylet Wacom"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Wacom tablet PC feature"
msgstr "Fonctionnalité de la tablette PC Wacom"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Wacom tablet rotation"
msgstr "Rotation de la tablette Wacom"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Wacom touch feature"
msgstr "Fonctionnalités tactiles Wacom"

#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activer le code de débogage"

#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Quitter après un certain délai (pour débogage)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr "Accessibilité du clavier"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "Greffon d'accessibilité du clavier"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:392
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'affichage de l'aide : %s"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:517
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:580
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Voulez-vous activer les touches lentes ?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:518
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:581
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Voulez-vous désactiver les touches lentes ?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:582
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Vous venez de presser la touche Majuscule pendant 8 secondes. Il s'agit du "
"raccourci clavier pour activer la fonctionnalité touches lentes qui modifie "
"le mode de fonctionnement de votre clavier."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:538
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:858
msgid "Universal Access"
msgstr "Accès universel"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678
msgid "Don't activate"
msgstr "Ne pas activer"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678
msgid "Don't deactivate"
msgstr "Ne pas désactiver"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684
msgid "Activate"
msgstr "Activer"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740
msgid "Do_n't activate"
msgstr "_Ne pas activer"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "_Ne pas désactiver"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743
msgid "_Activate"
msgstr "_Activer"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Désactiver"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:610
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Alerte de touches lentes"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:650
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:714
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Voulez-vous désactiver les touches rémanentes ?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:651
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:715
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Voulez-vous désactiver les touches rémanentes ?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:653
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:717
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Vous venez de presser la touche Majuscule 5 fois de suite. Il s'agit du "
"raccourci clavier pour activer la fonctionnalité des touches rémanentes qui "
"modifie le mode de fonctionnement de votre clavier."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:719
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Vous venez de presser 2 touches à la fois ou de presser la touche Majuscule "
"5 fois de suite. Il s'agit du raccourci clavier pour désactiver la "
"fonctionnalité des touches rémanentes qui modifie le mode de fonctionnement "
"de votre clavier."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:747
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Alerte touches rémanentes"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:449
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Préférences d'accès universel"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Enhance _contrast in colors"
msgstr "Améliorer le _contraste des couleurs"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Make _text larger and easier to read"
msgstr "Agrandir le _texte et en faciliter la lecture"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
msgstr ""
"_Appuyer longuement sur les touches pour les déclencher (touches lentes)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Use on-screen _keyboard"
msgstr "Utiliser un clavier _visuel"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Use screen _magnifier"
msgstr "Utiliser une _loupe d'écran"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Use screen _reader"
msgstr "Utiliser un lecteu_r d'écran"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr "_Ignorer les appuis répétés sur les touches (touches rebond)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
msgstr ""
"_Effectuer les raccourcis clavier une touche à la fois (touches rémanentes)"

#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility settings"
msgstr "Paramètres d'accessibilité"

#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Accessibility settings plugin"
msgstr "Greffon des paramètres d'accessibilité"

#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1
msgid "Automount and autorun plugged devices"
msgstr "Montage et lancement automatiques des appareils connectés"

#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2
msgid "Mount Helper"
msgstr "Assistant de montage"

#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:154
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Impossible de monter %s"

#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:271
#, c-format
msgid "Unable to open a folder for %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir un dossier pour %s"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340
msgid "Ask what to do"
msgstr "Demander quoi faire"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne rien faire"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352
msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495
#, c-format
msgid "Unable to eject %p"
msgstr "Impossible d'éjecter %p"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497
#, c-format
msgid "Unable to unmount %p"
msgstr "Impossible de démonter %p"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Vous venez d'insérer un CD audio."

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Vous venez d'insérer un DVD audio."

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Vous venez d'insérer un DVD vidéo."

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Vous venez d'insérer un CD vidéo."

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Vous venez d'insérer un disque SVCD."

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Vous venez d'insérer un CD vierge."

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Vous venez d'insérer un DVD vierge."

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Vous venez d'insérer un disque Blu-Ray vierge."

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Vous venez d'insérer un DVD HD vierge."

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Vous venez d'insérer un CD photos."

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Vous venez d'insérer un CD images."

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Vous venez d'insérer un support de photos numériques."

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Vous venez d'insérer un lecteur audio numérique."

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"Vous venez d'insérer un média avec un logiciel prévu pour être lancé "
"automatiquement."

#. fallback to generic greeting
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Vous venez d'insérer un média."

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Choisissez l'application à lancer."

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Choisissez comment ouvrir « %s » et indiquez si vous voulez effectuer cette "
"opération dans le futur pour les autres médias du type « %s »."

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Toujours effectuer cette action"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785
msgid "_Eject"
msgstr "É_jecter"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790
msgid "_Unmount"
msgstr "_Démonter"

#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"

#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Background plugin"
msgstr "Greffon de l'arrière-plan"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr "Presse-papiers"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Greffon du presse-papiers"

#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1526
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Color plugin"
msgstr "Greffon de couleur"

#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:628
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"

#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1531
msgid "Recalibrate now"
msgstr "Recalibrer maintenant"

#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1573
msgid "Recalibration required"
msgstr "Une recalibration est nécessaire"

#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1585
#, c-format
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
msgstr "L'écran « %s » devrait être recalibré prochainement."

#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1594
#, c-format
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
msgstr "L'imprimante « %s » devrait être recalibré prochainement."

#. TRANSLATORS: this is the application name
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1924
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1942
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
msgstr "Greffon de couleur du service des paramètres GNOME"

#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1926
msgid "Color calibration device added"
msgstr "Appareil de calibration des couleurs ajouté"

#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1944
msgid "Color calibration device removed"
msgstr "Appareil de calibration des couleurs enlevé"

#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Dummy"
msgstr "Factice"

#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Dummy plugin"
msgstr "Greffon factice"

#. TRANSLATORS: this is the notification application name
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1191
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1694
msgid "Power"
msgstr "Énergie"

#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Power plugin"
msgstr "Greffon d'énergie"

#: ../plugins/power/gpm-common.c:47
msgid "Unknown time"
msgstr "Temps inconnu"

#: ../plugins/power/gpm-common.c:52
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minute"
msgstr[1] "%i minutes"

#: ../plugins/power/gpm-common.c:62
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i heure"
msgstr[1] "%i heures"

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../plugins/power/gpm-common.c:68
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"

#: ../plugins/power/gpm-common.c:69
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "heure"
msgstr[1] "heures"

#: ../plugins/power/gpm-common.c:70
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minute"
msgstr[1] "minutes"

#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
#: ../plugins/power/gpm-common.c:317
#, c-format
msgid "provides %s laptop runtime"
msgstr "fournit %s de temps d'utilisation de l'ordinateur"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
#: ../plugins/power/gpm-common.c:328
#, c-format
msgid "%s %s remaining"
msgstr "%s : il reste %s"

#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366
#, c-format
msgid "%s %s until charged"
msgstr "%s : %s avant chargement complet"

#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
#: ../plugins/power/gpm-common.c:356
#, c-format
msgid "provides %s battery runtime"
msgstr "fournit %s de temps d'utilisation de la batterie"

#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
#: ../plugins/power/gpm-common.c:447
msgid "Product:"
msgstr "Produit :"

#. TRANSLATORS: device is missing
#. TRANSLATORS: device is charged
#. TRANSLATORS: device is charging
#. TRANSLATORS: device is discharging
#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454
#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460
msgid "Status:"
msgstr "État :"

#: ../plugins/power/gpm-common.c:451
msgid "Missing"
msgstr "Absent"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723
msgid "Charged"
msgstr "Chargé"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711
msgid "Charging"
msgstr "En charge"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715
msgid "Discharging"
msgstr "En décharge"

#. TRANSLATORS: percentage
#: ../plugins/power/gpm-common.c:465
msgid "Percentage charge:"
msgstr "Pourcentage de charge :"

#. TRANSLATORS: manufacturer
#: ../plugins/power/gpm-common.c:469
msgid "Vendor:"
msgstr "Marque :"

#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
#: ../plugins/power/gpm-common.c:474
msgid "Technology:"
msgstr "Technologie :"

#. TRANSLATORS: serial number of the battery
#: ../plugins/power/gpm-common.c:478
msgid "Serial number:"
msgstr "Numéro de série :"

#. TRANSLATORS: model number of the battery
#: ../plugins/power/gpm-common.c:482
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"

#. TRANSLATORS: time to fully charged
#: ../plugins/power/gpm-common.c:487
msgid "Charge time:"
msgstr "Temps de charge :"

#. TRANSLATORS: time to empty
#: ../plugins/power/gpm-common.c:493
msgid "Discharge time:"
msgstr "Temps de décharge :"

#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
msgid "Excellent"
msgstr "Excellente"

#: ../plugins/power/gpm-common.c:502
msgid "Good"
msgstr "Bonne"

#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
msgid "Fair"
msgstr "Moyenne"

#: ../plugins/power/gpm-common.c:506
msgid "Poor"
msgstr "Faible"

#: ../plugins/power/gpm-common.c:510
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacité :"

#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541
msgid "Current charge:"
msgstr "Charge actuelle :"

#: ../plugins/power/gpm-common.c:522
msgid "Last full charge:"
msgstr "Dernière charge complète :"

#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546
msgid "Design charge:"
msgstr "Charge théorique :"

#: ../plugins/power/gpm-common.c:533
msgid "Charge rate:"
msgstr "Taux de charge :"

#. TRANSLATORS: system power cord
#: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "Adaptateur secteur"
msgstr[1] "Adaptateurs secteur"

#. TRANSLATORS: laptop primary battery
#: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "Batterie de l'ordinateur"
msgstr[1] "Batteries de l'ordinateur"

#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
#: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "Onduleur"
msgstr[1] "Onduleurs"

#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
#: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] "Écran"
msgstr[1] "Écrans"

#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Mouse"
msgid_plural "Mice"
msgstr[0] "Souris"
msgstr[1] "Souris"

#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgid_plural "Keyboards"
msgstr[0] "Clavier"
msgstr[1] "Claviers"

#. TRANSLATORS: portable device
#: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "Assistant personnel"
msgstr[1] "Assistants personnels"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
#: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] "Téléphone portable"
msgstr[1] "Téléphones portables"

#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945
msgid "Media player"
msgid_plural "Media players"
msgstr[0] "Lecteur multimédia"
msgstr[1] "Lecteurs multimédia"

#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
msgstr[0] "Tablette"
msgstr[1] "Tablettes"

#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993
msgid "Computer"
msgid_plural "Computers"
msgstr[0] "Ordinateur"
msgstr[1] "Ordinateurs"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../plugins/power/gpm-common.c:670
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Lithium-ion"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../plugins/power/gpm-common.c:674
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Lithium polymère"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../plugins/power/gpm-common.c:678
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Lithium phosphate de fer"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../plugins/power/gpm-common.c:682
msgid "Lead acid"
msgstr "Batterie au plomb"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../plugins/power/gpm-common.c:686
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "Nickel cadmium"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../plugins/power/gpm-common.c:690
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Nickel métal hydrure"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../plugins/power/gpm-common.c:694
msgid "Unknown technology"
msgstr "Technologie inconnue"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:719
msgid "Empty"
msgstr "Déchargée"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:727
msgid "Waiting to charge"
msgstr "En attente de charge"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:731
msgid "Waiting to discharge"
msgstr "En attente de décharge"

#. TRANSLATORS: device not present
#: ../plugins/power/gpm-common.c:765
msgid "Laptop battery not present"
msgstr "Batterie du portable absente"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:769
msgid "Laptop battery is charging"
msgstr "Batterie du portable en charge"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:773
msgid "Laptop battery is discharging"
msgstr "Batterie du portable en décharge"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:777
msgid "Laptop battery is empty"
msgstr "Batterie du portable déchargée"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:781
msgid "Laptop battery is charged"
msgstr "Batterie du portable chargée"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
msgstr "Batterie du portable en attente de charge"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
msgstr "Batterie du portable en attente de décharge"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
msgid "UPS is charging"
msgstr "Onduleur en charge"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
msgid "UPS is discharging"
msgstr "Onduleur en décharge"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
msgid "UPS is empty"
msgstr "Onduleur déchargé"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:813
msgid "UPS is charged"
msgstr "Onduleur chargé"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:832
msgid "Mouse is charging"
msgstr "Souris en charge"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:836
msgid "Mouse is discharging"
msgstr "Souris en décharge"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:840
msgid "Mouse is empty"
msgstr "Souris déchargée"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:844
msgid "Mouse is charged"
msgstr "Souris chargée"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:856
msgid "Keyboard is charging"
msgstr "Clavier en charge"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
msgid "Keyboard is discharging"
msgstr "Clavier en décharge"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
msgid "Keyboard is empty"
msgstr "Clavier déchargé"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
msgid "Keyboard is charged"
msgstr "Clavier chargé"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:880
msgid "PDA is charging"
msgstr "Assistant personnel en charge"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:884
msgid "PDA is discharging"
msgstr "Assistant personnel en décharge"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:888
msgid "PDA is empty"
msgstr "Assistant personnel déchargé"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:892
msgid "PDA is charged"
msgstr "Assistant personnel chargé"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:904
msgid "Cell phone is charging"
msgstr "Téléphone portable en charge"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:908
msgid "Cell phone is discharging"
msgstr "Téléphone portable en décharge"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:912
msgid "Cell phone is empty"
msgstr "Téléphone portable déchargé"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:916
msgid "Cell phone is charged"
msgstr "Téléphone portable chargé"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:929
msgid "Media player is charging"
msgstr "Lecteur multimédia en charge"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:933
msgid "Media player is discharging"
msgstr "Lecteur multimédia en décharge"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:937
msgid "Media player is empty"
msgstr "Lecteur multimédia déchargé"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:941
msgid "Media player is charged"
msgstr "Lecteur multimédia chargé"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
msgid "Tablet is charging"
msgstr "Tablette en charge"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
msgid "Tablet is discharging"
msgstr "Tablette en décharge"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:961
msgid "Tablet is empty"
msgstr "Tablette déchargée"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:965
msgid "Tablet is charged"
msgstr "Tablette chargée"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:977
msgid "Computer is charging"
msgstr "Ordinateur en charge"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:981
msgid "Computer is discharging"
msgstr "Ordinateur en décharge"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:985
msgid "Computer is empty"
msgstr "Ordinateur déchargé"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:989
msgid "Computer is charged"
msgstr "Ordinateur chargé"

#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
msgid "Battery may be recalled"
msgstr "Il se peut que la batterie soit rappelée"

#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:936
#, c-format
msgid ""
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
"risk."
msgstr ""
"Une batterie de votre ordinateur peut avoir fait l'objet d'un rappel par %s "
"et il est donc risqué de continuer à l'utiliser."

#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:939
msgid "For more information visit the battery recall website."
msgstr "Pour plus d'informations, visitez le site Web de rappel des batteries."

#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950
msgid "Visit recall website"
msgstr "Visiter le site des rappels de batteries"

#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:954
msgid "Do not show me this again"
msgstr "Ne plus afficher ce message"

#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1165
msgid "UPS Discharging"
msgstr "Onduleur en décharge"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1170
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining"
msgstr "Il reste %s d'autonomie à l'onduleur"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1282
msgid "Battery low"
msgstr "Batterie faible"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1285
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Batterie du portable faible"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1291
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
msgstr "Il reste environ <b>%s</b> (%.0f %%)"

#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1295
msgid "UPS low"
msgstr "Onduleur faible"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1299
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr "Il reste environ <b>%s</b> d'autonomie à l'onduleur (%.0f %%)"

#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1303
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1466
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Batterie de souris faible"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1306
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il reste peu d'autonomie à la souris sans fil (%.0f %%)"

#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1310
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1474
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Batterie du clavier faible"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1313
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il reste peu d'autonomie au clavier sans fil (%.0f %%)"

#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1317
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1483
msgid "PDA battery low"
msgstr "Batterie d'assistant personnel faible"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1320
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il reste peu d'autonomie à l'assistant personnel (%.0f %%)"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1324
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1493
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1504
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Batterie de téléphone portable faible"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1327
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il reste peu d'autonomie au téléphone portable (%.0f %%)"

#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1332
msgid "Media player battery low"
msgstr "Batterie de lecteur multimédia faible"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1335
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il reste peu d'autonomie au lecteur multimédia (%.0f %%)"

#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1339
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Batterie de tablette faible"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1342
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il reste peu d'autonomie à la tablette (%.0f %%)"

#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1346
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1522
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Batterie de l'ordinateur connecté faible"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1349
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il reste peu d'autonomie à l'ordinateur connecté (%.0f %%)"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384
msgid "Battery is low"
msgstr "Batterie faible"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1425
msgid "Battery critically low"
msgstr "Batterie très faible"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1428
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1612
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Batterie du portable très faible"

#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1437
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "Branchez l'alimentation pour éviter de perdre des données."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1441
#, c-format
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"L'ordinateur se mettra très rapidement en veille si l'alimentation n'est pas "
"branchée."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1445
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"L'ordinateur se mettra très rapidement en hibernation si l'alimentation "
"n'est pas branchée."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1449
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"L'ordinateur s'éteindra très rapidement si l'alimentation n'est pas branchée."

#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1456
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1648
msgid "UPS critically low"
msgstr "Onduleur très faible"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1460
#, c-format
msgid ""
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
"your computer to avoid losing data."
msgstr ""
"Il reste environ <b>%s</b> d'autonomie à l'onduleur (%.0f %%). Branchez "
"votre ordinateur au secteur pour éviter de perdre des données."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1469
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Il reste très peu d'autonomie à la souris sans fil (%.0f %%). Elle "
"s'arrêtera bientôt de fonctionner si elle n'est pas rechargée."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1477
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Il reste très peu d'autonomie au clavier sans fil (%.0f %%). Il s'arrêtera "
"bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1486
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""
"Il reste très peu d'autonomie à l'assistant personnel (%.0f %%). Il "
"s'arrêtera bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1496
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Il reste très peu d'autonomie au téléphone portable (%.0f %%). Il s'arrêtera "
"bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1507
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Il reste très peu d'autonomie au lecteur multimédia (%.0f %%). Il s'arrêtera "
"bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1516
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
"if not charged."
msgstr ""
"Il reste très peu d'autonomie à la tablette (%.0f %%). Elle s'arrêtera "
"bientôt de fonctionner si elle n'est pas rechargée."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"Il reste très peu d'autonomie à l'ordinateur connecté (%.0f %%). Il "
"s'arrêtera bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé."

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1575
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711
msgid "Battery is critically low"
msgstr "La batterie est très faible"

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1620
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
"b> when the battery becomes completely empty."
msgstr ""
"La batterie est au-dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va "
"<b>s'éteindre</b> dès que la batterie sera complètement vide."

#. TRANSLATORS: computer will suspend
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1626
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
"computer in a suspended state."
msgstr ""
"La batterie est au-dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va se "
"mettre en veille.<br><b>Note :</b> une petite quantité d'énergie est "
"nécessaire pour conserver l'ordinateur en état de veille."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1633
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr ""
"La batterie est au-dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va se "
"mettre en hibernation."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1638
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr ""
"La batterie est au-dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va "
"s'éteindre."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1656
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
"the UPS becomes completely empty."
msgstr ""
"L'onduleur est au-dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va "
"<b>s'éteindre</b> dès que l'onduleur sera complètement vide."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1662
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"L'onduleur est au-dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va se mettre "
"en hibernation."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1667
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"L'onduleur est au-dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va "
"s'éteindre."

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2081
msgid "Lid has been opened"
msgstr "Ouverture de l'écran de l'ordinateur"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2106
msgid "Lid has been closed"
msgstr "Fermeture de l'écran de l'ordinateur"

#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon
#. * that is only shown in fallback mode
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3296
msgid "Power Manager"
msgstr "Gestionnaire d'énergie"

#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:1
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
msgstr ""
"Authentification nécessaire pour modifier la luminosité de l'ordinateur"

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the backlight brightness.
#.
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
msgid "Modify the laptop brightness"
msgstr "Modifier la luminosité de l'ordinateur portable"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332
#, c-format
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
msgstr "Espace disque faible sur « %s »"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334
#, c-format
msgid ""
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some "
"space by emptying the trash."
msgstr ""
"Le volume « %s » n'a plus que %s d'espace disque disponible. Vous pouvez "
"libérer de l'espace en vidant la corbeille."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
msgstr "Le volume « %s » n'a plus que %s d'espace disque disponible."

#. Set up all the window stuff here
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Espace disque faible"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345
#, c-format
msgid ""
"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
"by emptying the trash."
msgstr ""
"Cet ordinateur n'a plus que %s d'espace disque disponible. Vous pouvez "
"libérer de l'espace en vidant la corbeille."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "Cet ordinateur n'a plus que %s d'espace disque disponible."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363
msgid "Disk space"
msgstr "Espace disque"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370
msgid "Examine"
msgstr "Examiner"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
msgstr "Ne plus afficher d'avertissements pour ce système de fichiers"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
msgid "Don't show any warnings again"
msgstr "Ne plus jamais afficher d'avertissements"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to another disk or partition."
msgstr ""
"Vous pouvez libérer de l'espace disque en vidant la corbeille, en supprimant "
"des logiciels ou fichiers inutilisés ou en déplaçant des fichiers vers un "
"autre disque ou une autre partition."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to another disk or partition."
msgstr ""
"Vous pouvez libérer de l'espace disque en supprimant des logiciels ou des "
"fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers vers un autre disque "
"ou une autre partition."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to an external disk."
msgstr ""
"Vous pouvez libérer de l'espace disque en vidant la corbeille, en supprimant "
"des logiciels ou des fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers "
"vers un disque externe."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to an external disk."
msgstr ""
"Vous pouvez libérer de l'espace disque en supprimant des logiciels ou des "
"fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers vers un disque externe."

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
msgid "Examine…"
msgstr "Examiner…"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)"
msgstr "Le raccourci clavier (%s) n'est pas valide (%d)"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is incomplete"
msgstr "Le raccourci clavier (%s) n'est pas complet"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Erreur lors de la tentative d'exécution de (%s)\n"
"qui est lié à la touche (%s)"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keybindings"
msgstr "Raccourcis clavier"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keybindings plugin"
msgstr "Greffon des raccourcis clavier"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Greffon du clavier"

#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:87
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"There can be various reasons for that.\n"
"\n"
"If you report this situation as a bug, include the results of\n"
" • <b>%s</b>\n"
" • <b>%s</b>\n"
" • <b>%s</b>\n"
" • <b>%s</b>"
msgstr ""
"Erreur à l'activation de la configuration XKB.\n"
"Il peut y avoir plusieurs raisons à cela.\n"
"\n"
"Si vous ouvrez un rapport d'anomalie, merci d'y inclure les résultats de\n"
" • <b>%s</b>\n"
" • <b>%s</b>\n"
" • <b>%s</b>\n"
" • <b>%s</b>"

#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:243
msgid "_Layouts"
msgstr "_Agencements"

#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:249
msgid "Show _Keyboard Layout..."
msgstr "Affic_her l'agencement du clavier..."

#. translators note:
#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:256
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Paramètres régionaux et linguistiques"

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:230
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
msgstr ""
"Impossible de trouver le terminal par défaut. Vérifiez que la commande de "
"votre terminal par défaut est renseignée et désigne une application valide."

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:270
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr ""
"Impossible d'exécuter la commande : %s\n"
"Vérifiez que cette commande est valide."

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1091
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1098
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u sortie"
msgstr[1] "%u sorties"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1108
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrée"
msgstr[1] "%u entrées"

#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1406
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons système"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Media keys"
msgstr "Touches multimédia"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Greffon des touches multimédia"

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:854
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Impossible d'activer les fonctions d'accessibilité pour la souris"

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:856
msgid ""
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
msgstr ""
"Pour activer les fonctions d'accessibilité pour la souris, Mousetweaks doit "
"être installé sur votre système."

#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mouse plugin"
msgstr "Greffon de la souris"

#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Print-notifications"
msgstr "Notifications d'impression"

#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Print-notifications plugin"
msgstr "Greffon notifications d'impression"

#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:178
msgid "Toner low"
msgstr "Toner presque vide"

#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:180
msgid "Toner empty"
msgstr "Le toner est vide"

#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:182
msgid "Not connected?"
msgstr "Non connectée ?"

#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:184
msgid "Cover open"
msgstr "Capot ouvert"

#. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:186
msgid "Printer configuration error"
msgstr "Erreur de configuration de l'imprimante"

#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:188
msgid "Door open"
msgstr "Porte ouverte"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:190
msgid "Marker supply low"
msgstr "Niveau d'encre bas dans une cartouche"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:192
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Encre épuisée dans une cartouche"

#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:194
msgid "Paper low"
msgstr "Papier presque épuisé"

#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:196
msgid "Out of paper"
msgstr "Plus de papier"

#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:198
msgid "Printer off-line"
msgstr "Imprimante hors ligne"

#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:200
msgid "Printer error"
msgstr "Erreur d'imprimante"

#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:204
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est presque vide."

#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:206
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est vide."

#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:208
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr "L'imprimante « %s » n'est peut-être pas connectée."

#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:210
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Le capot de l'imprimante « %s » est ouvert."

#. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:212
#, c-format
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
msgstr "Un filtre d'impression est manquant pour l'imprimante « %s »."

#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:215
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "La porte de l'imprimante « %s » est ouverte."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:217
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
msgstr "Niveau d'encre bas dans une cartouche de l'imprimante « %s »."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:219
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
msgstr "Encre épuisée dans une cartouche de l'imprimante « %s »."

#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "Papier presque épuisé dans l'imprimante « %s »."

#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:223
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "L'imprimante « %s » n'a plus de papier."

#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:225
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "L'imprimante « %s » est actuellement hors ligne."

#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:227
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "L'imprimante « %s » a un problème."

#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297
msgid "Printer added"
msgstr "Imprimante ajoutée"

#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305
msgid "Printer removed"
msgstr "Imprimante enlevée"

#. Translators: A print job has been stopped
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:322
msgid "Printing stopped"
msgstr "L'impression a été arrêtée"

#. Translators: "print-job xy" on a printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:324
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:330
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
#, c-format
msgid "\"%s\" on %s"
msgstr "« %s » sur %s"

#. Translators: A print job has been canceled
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:328
msgid "Printing canceled"
msgstr "Impression annulée"

#. Translators: A print job has been aborted
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334
msgid "Printing aborted"
msgstr "Impression interrompue"

#. Translators: A print job has been completed
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340
msgid "Printing completed"
msgstr "Impression terminée"

#. Translators: A job is printing
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369
msgid "Printing"
msgstr "Impression"

#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1077
msgid "Printers"
msgstr "Imprimantes"

#. Translators: We are configuring new printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:931
msgid "Configuring new printer"
msgstr "Configuration d'une nouvelle imprimante"

#. Translators: Just wait
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."

#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:960
msgid "Missing printer driver"
msgstr "Pilote d'imprimante manquant"

#. Translators: We have no driver installed for the device
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:969
#, c-format
msgid "No printer driver for %s."
msgstr "Aucun pilote d'impression pour %s."

#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:974
msgid "No driver for this printer."
msgstr "Aucun pilote pour cette imprimante."

#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgstr "Définit la taille de l'écran et les paramètres de rotation"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:418
msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr "Impossible de changer la configuration de l'écran"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:442
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "Impossible de restaurer la configuration de l'affichage"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:467
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr ""
"Impossible de restaurer la configuration de l'affichage à partir d'une "
"sauvegarde"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:488
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural ""
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
msgstr[0] ""
"L'affichage sera réinitialisé à sa configuration précédente dans %d seconde"
msgstr[1] ""
"L'affichage sera réinitialisé à sa configuration précédente dans %d secondes"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:537
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "L'affichage est-il correct ?"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:544
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "_Restaurer la configuration précédente"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:545
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "_Conserver cette configuration"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "La configuration d'affichage sélectionnée ne peut pas être appliquée"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1186
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "Impossible d'actualiser les informations de l'écran : %s"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1190
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr ""
"Le système va quand même essayer de changer la configuration de l'écran."

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1741
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "Impossible d'appliquer la configuration enregistrée pour les écrans"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage X Settings"
msgstr "Gestion des paramètres X"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Settings"
msgstr "Paramètres X"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:187
msgid "Module Path"
msgstr "Chemin du module"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:188
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
msgstr "emplacement du pilote PKCS n° 11 de carte à puce"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:528
msgid "received error or hang up from event source"
msgstr "réception d'une erreur ou source d'événement déconnectée"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662
#, c-format
msgid "NSS security system could not be initialized"
msgstr "le système de sécurité NSS n'a pas pu être initialisé"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:790
#, c-format
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
msgstr "impossible de trouver un pilote de carte à puce adapté"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:804
#, c-format
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
msgstr "le pilote de carte à puce « %s » n'a pas pu être chargé"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:876
#, c-format
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
msgstr "impossible de surveiller les événements entrants de carte à puce - %s"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1274
#, c-format
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
msgstr ""
"erreur inattendue rencontrée lors de l'attente des événements de la carte à "
"puce"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:158
msgid "Slot ID"
msgstr "ID du connecteur"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:159
msgid "The slot the card is in"
msgstr "Le connecteur dans lequel la carte se trouve"

# connecteur de carte à puce
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:165
msgid "Slot Series"
msgstr "Séries de connecteur"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:166
msgid "per-slot card identifier"
msgstr "identificateur du connecteur de carte"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:172
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173
msgid "name"
msgstr "nom"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:177
msgid "Module"
msgstr "Module"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:178
msgid "smartcard driver"
msgstr "pilote de carte à puce"

#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Changer l'heure et la date système"

#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "Pour modifier l'heure ou la date, vous devez vous authentifier."

#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199
msgid "Distribution upgrades available"
msgstr "Mises à niveau disponibles pour cette distribution"

#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:664
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584
msgid "Software Updates"
msgstr "Mises à jour logicielles"

#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208
msgid "More information"
msgstr "Plus d'informations"

#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:311
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370
msgid "Update"
msgid_plural "Updates"
msgstr[0] "Mise à jour"
msgstr[1] "Mises à jour"

#. TRANSLATORS: message when there are security updates
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:314
msgid "An important software update is available"
msgid_plural "Important software updates are available"
msgstr[0] "Une mise à jour logicielle importante est disponible"
msgstr[1] "Des mises à jour logicielles importantes sont disponibles"

#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:333
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392
msgid "Install updates"
msgstr "Installer les mises à jour"

#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:373
msgid "A software update is available."
msgid_plural "Software updates are available."
msgstr[0] "Une mise à jour logicielle est disponible."
msgstr[1] "Des mises à jour logicielles sont disponibles."

#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438
msgid ""
"Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
"battery power"
msgstr ""
"Les mises à jour automatiques ne sont pas installées car l'ordinateur "
"fonctionne sur batterie"

#. TRANSLATORS: informs user will not install by default
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440
msgid "Updates not installed"
msgstr "Mises à jour non installées"

#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:448
msgid "Install the updates anyway"
msgstr "Installer tout de même les mises à jour"

#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464
msgid "No restart is required."
msgstr "Pas de redémarrage nécessaire."

#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467
msgid "A restart is required."
msgstr "Un redémarrage est nécessaire."

#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470
msgid "You need to log out and log back in."
msgstr "Vous devez vous déconnecter et vous reconnecter."

#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473
msgid "You need to restart the application."
msgstr "Vous devez redémarrer l'application."

#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:476
msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
msgstr ""
"Vous devez vous déconnecter et vous reconnecter pour raisons de sécurité."

#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479
msgid "A restart is required to remain secure."
msgstr "Un redémarrage est nécessaire pour raisons de sécurité."

#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
msgid "One package was skipped:"
msgid_plural "Some packages were skipped:"
msgstr[0] "Un paquet a été omis :"
msgstr[1] "Des paquets ont été omis :"

#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:572
msgid "The system update has completed"
msgstr "La mise à jour du système est terminée"

#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581
msgid "Restart computer now"
msgstr "Redémarrer l'ordinateur maintenant"

#. TRANSLATORS: the updates mechanism
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:652
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"

#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:656
msgid "Unable to access software updates"
msgstr "Impossible d'accéder aux mises à jour logicielles"

#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:659
msgid "Try again"
msgstr "Veuillez réessayer"

#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1097
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
msgstr "Un processus qui ne peut pas être interrompu est en cours d'exécution"

#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240
msgid ""
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
"correctly."
msgstr ""
"Vous devez redémarrer cet ordinateur pour que votre matériel fonctionne "
"correctement."

#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293
msgid "Additional software was installed"
msgstr "Un logiciel supplémentaire a été installé"

#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265
msgid ""
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
"correctly."
msgstr ""
"Vous devez débrancher puis rebrancher votre matériel pour qu'il fonctionne "
"correctement."

#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
msgstr "Votre matériel est configuré et est maintenant prêt à l'emploi."

#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:569
msgid ""
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
"correctly."
msgstr ""
"Un microprogramme supplémentaire est nécessaire pour faire fonctionner "
"correctement le matériel de cet ordinateur."

#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583
msgid "Additional firmware required"
msgstr "Un microprogramme supplémentaire est nécessaire"

#. TRANSLATORS: button label
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:589
msgid "Install firmware"
msgstr "Installer le microprogramme"

#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:592
msgid "Ignore devices"
msgstr "Ignorer les périphériques"