summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: 136bf6bb3520f961633ed6252ebd8ccdce30c767 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
# Bulgarian translation of zenity po-file.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2022.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-03 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-06 19:33+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/about.c:56
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Тази програма (zenity) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
"ваше решение) по-късна версия.\n"

#: src/about.c:61
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"

#: src/about.c:65
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/about.c:76
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ростислав „Zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
"space.org</a>&gt;\n"
"Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a href='mailto:kaladan@gmail."
"com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
"a>&gt;\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
"a> ни.\n"
"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
"newticket'>съответния раздел</a>."

#: src/about.c:93
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Показва диалогови прозорци с формуляри от конзолни скриптове"

#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
msgid "_OK"
msgstr "_Добре"

#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"

#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Трябва да изберете вид на прозореца. Вижте „zenity --help“ за повече "
"информация\n"

#: src/msg.c:38
msgid "_No"
msgstr "_Не"

#: src/msg.c:40
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"

#: src/notification.c:50
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Съобщението не може да се анализира\n"

#: src/notification.c:132
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Неправилна стойност за подсказка от булев вид.\n"
"Приемат се само стойностите „true“ (истина) и „false“ (лъжа).\n"

#. (iibiiay)
#: src/notification.c:149
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Неподдържана подсказка. Тя се прескача.\n"

#. unknown hints
#: src/notification.c:166
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Непознато име на подсказка. Тя се прескача.\n"

#: src/notification.c:218
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Командата от стандартния вход не може да се анализира\n"

#: src/notification.c:318
msgid "Zenity notification"
msgstr "Уведомяване на Zenity"

#: src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Задаване на заглавието на прозореца"

#: src/option.c:165
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГЛАВИЕ"

#: src/option.c:171
msgid "Set the window icon"
msgstr "Задаване на иконката на прозореца"

#: src/option.c:172
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПЪТ_ДО_ИКОНКАТА"

#: src/option.c:178
msgid "Set the width"
msgstr "Задаване на широчината"

#: src/option.c:179
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРОЧИНА"

#: src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "Задаване на височината"

#: src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОЧИНА"

#: src/option.c:192
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Задаване на времето за прозореца в секунди"

#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:194
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ВРЕМЕ_ЗА_ИЗТИЧАНЕ"

#: src/option.c:200
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Задаване на текста на бутона за одобрение"

#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
#: src/option.c:829 src/option.c:960
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"

#: src/option.c:207
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Задаване на текста на бутона за отказ"

#: src/option.c:214
msgid "Add an extra button"
msgstr "Добавяне на допълнителен бутон"

#: src/option.c:221
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Задаване на подсказката на модалния прозорец"

#: src/option.c:228
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Задаване на родителския прозорец, към който да се закрепи модалният"

#: src/option.c:229
msgid "WINDOW"
msgstr "ПРОЗОРЕЦ"

#: src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Показване на прозорец с календар"

#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
#: src/option.c:828 src/option.c:959
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задаване на текста на прозореца"

#: src/option.c:251
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задаване на деня на календара"

#: src/option.c:252
msgid "DAY"
msgstr "ДЕН"

#: src/option.c:258
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задаване на месеца на календара"

#: src/option.c:259
msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЕЦ"

#: src/option.c:265
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задаване на годината на календара"

#: src/option.c:266
msgid "YEAR"
msgstr "ГОДИНА"

#: src/option.c:272 src/option.c:973
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задаване на форма̀та на връщаната дата"

#: src/option.c:273 src/option.c:974
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"

#: src/option.c:281
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"

#: src/option.c:295
msgid "Set the entry text"
msgstr "Задаване на текста на записа"

#: src/option.c:302
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скриване на текста на записа"

#: src/option.c:311
msgid "Display error dialog"
msgstr "Показване на прозорец за грешка"

#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Задаване на иконата на прозореца"

#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
msgid "ICON-NAME"
msgstr "ИМЕ_НА_ИКОНАТА"

#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Текстът да не обгражда обектите"

#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Без маркиране на текста чрез Pango"

#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Позволяване на съкращаване на текста във формуляра. Това решава проблема с "
"големия размер на прозореца при дълги текстове"

#: src/option.c:354
msgid "Display info dialog"
msgstr "Показване на прозорец с информация"

#: src/option.c:398
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"

#: src/option.c:405
msgid "Set the filename"
msgstr "Задаване на файловото име"

#: src/option.c:406 src/option.c:716
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛА"

#: src/option.c:412
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"

#: src/option.c:419
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Включване на избора само на папки"

#: src/option.c:426
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активиране на режим на запазване"

#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
msgid "Set output separator character"
msgstr "Задаване на изходния знак-разделител"

#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"

#: src/option.c:440
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Потвърждаване на избора на файл, ако вече съществува файл с такова име"

#: src/option.c:448
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Задаване на филтър по файлово име"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:451
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЕ | ШАБЛОН_1 ШАБЛОН_2 …"

#: src/option.c:460
msgid "Display list dialog"
msgstr "Показване на прозорец със списък"

#: src/option.c:474
msgid "Set the column header"
msgstr "Задаване на заглавието на колоната"

#: src/option.c:475
msgid "COLUMN"
msgstr "КОЛОНА"

#: src/option.c:481
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Ползване на поле за избор за първата колона"

#: src/option.c:488
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Ползване на радио бутони за първата колона"

#: src/option.c:495
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Ползване на изображение за първата колона"

#: src/option.c:509
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Позволяване на избор на множество редове"

#: src/option.c:516 src/option.c:722
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Позволяване на промени по текста"

#: src/option.c:523
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Печат на определена колона (по подразбиране е 1-та. „ALL“ може да се "
"използва за печат на всички колони)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:526 src/option.c:533
msgid "NUMBER"
msgstr "НОМЕР"

#: src/option.c:532
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скриване на специфична колона"

#: src/option.c:539
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Скриване на заглавията на колоните"

#: src/option.c:546
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"Търсене някъде във всеки низ от списъка, а не да се стартира само от "
"началото на всеки от тях"

#: src/option.c:557
msgid "Display notification"
msgstr "Показване на уведомяване"

#: src/option.c:564
msgid "Set the notification text"
msgstr "Задаване на текста за уведомяване"

#: src/option.c:571
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Очакване на команди от стандартния вход"

#: src/option.c:578
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Задаване на текста на подсказката"

#: src/option.c:590
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"

#: src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Задаване на началния прогрес"

#: src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНТ"

#: src/option.c:611
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"

#: src/option.c:619
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"

#: src/option.c:626
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Убиване на родителския процес при натискане на бутона за отказ"

#: src/option.c:633
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Скриване на бутона за отказ"

#: src/option.c:641
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Прогноза кога прогресът ще стигне 100%"

#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr "Показване на прозорец с въпрос"

#: src/option.c:684
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Първоначално фокусиране на бутона за отказ"

#: src/option.c:698
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Без бутони за одобрение и отказ"

#: src/option.c:708
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"

#: src/option.c:715
msgid "Open file"
msgstr "Отваряне на файл"

#: src/option.c:729
msgid "Set the text font"
msgstr "Задаване на шрифта на текста"

#: src/option.c:736
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Поле за избор на „Прочетох и се съгласявам“"

#: src/option.c:744
msgid "Enable HTML support"
msgstr "Поддръжка на HTML"

#: src/option.c:751
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Изключване на входа от потребител към уеб изгледа (WebView). Работи само "
"заедно с опцията „--html“"

#: src/option.c:759
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Задаване на адрес вместо файл. Работи само заедно с опцията „--html“"

#: src/option.c:761
msgid "URL"
msgstr "Адрес"

#: src/option.c:768
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Автоматично извеждане на текста до края. Работи само при приемане на текст "
"от стандартния вход"

#: src/option.c:778
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"

#: src/option.c:821
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Показване на прозорец със ска̀ла"

#: src/option.c:835
msgid "Set initial value"
msgstr "Задаване на начална стойност"

#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
#: src/option.c:1008
msgid "VALUE"
msgstr "СТОЙНОСТ"

#: src/option.c:842
msgid "Set minimum value"
msgstr "Задаване на минимална стойност"

#: src/option.c:849
msgid "Set maximum value"
msgstr "Задаване на максимална стойност"

#: src/option.c:856
msgid "Set step size"
msgstr "Задаване на стъпка"

#: src/option.c:863
msgid "Print partial values"
msgstr "Отпечатване на частични стойности"

#: src/option.c:870
msgid "Hide value"
msgstr "Скриване на стойност"

#: src/option.c:879
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Показване на прозорец за формуляр"

#: src/option.c:886
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Добавяне на ново поле във формуляра"

#: src/option.c:887 src/option.c:894
msgid "Field name"
msgstr "Име на поле"

#: src/option.c:893
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Добавяне на поле за парола във формуляра"

#: src/option.c:900
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Добавяне на поле за календар във формуляра"

#: src/option.c:901
msgid "Calendar field name"
msgstr "Име на поле за календар"

#: src/option.c:907
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Добавяне на нов списък във формуляра"

#: src/option.c:908
msgid "List field and header name"
msgstr "Списък с полетата и заглавията"

#: src/option.c:914
msgid "List of values for List"
msgstr "Списък със стойностите"

#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Списък със стойностите разделени с „|“"

#: src/option.c:921
msgid "List of values for columns"
msgstr "Списък със стойностите за колоните"

#: src/option.c:928
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Добавяне на нов падащ списък във формуляра"

#: src/option.c:929
msgid "Combo box field name"
msgstr "Име на падащ списък"

#: src/option.c:935
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Списък със стойностите за падащия списък"

#: src/option.c:952
msgid "Show the columns header"
msgstr "Показване на заглавията на колоните"

#: src/option.c:983
msgid "Display password dialog"
msgstr "Показване на прозорец за парола"

#: src/option.c:990
msgid "Display the username option"
msgstr "Показване на опцията за потребителско име"

#: src/option.c:1000
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Показване на прозорец за избор на цвят"

#: src/option.c:1007
msgid "Set the color"
msgstr "Задаване на цвета"

#: src/option.c:1014
msgid "Show the palette"
msgstr "Показване на палитрата"

#: src/option.c:1023
msgid "About zenity"
msgstr "Относно Zenity"

#: src/option.c:1030
msgid "Print version"
msgstr "Отпечатване на версията"

#: src/option.c:1913
msgid "General options"
msgstr "Общи опции"

#: src/option.c:1914
msgid "Show general options"
msgstr "Показване на общите опции"

#: src/option.c:1926
msgid "Calendar options"
msgstr "Опции на календара"

#: src/option.c:1927
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показване на опциите на календара"

#: src/option.c:1939
msgid "Text entry options"
msgstr "Опции на въвеждането на текст"

#: src/option.c:1940
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показване на опциите за въвеждането на текст"

#: src/option.c:1952
msgid "Error options"
msgstr "Опции за грешките"

#: src/option.c:1952
msgid "Show error options"
msgstr "Показване на опциите за грешки"

#: src/option.c:1962
msgid "Info options"
msgstr "Опции на информацията"

#: src/option.c:1962
msgid "Show info options"
msgstr "Показване на опциите за информация"

#: src/option.c:1972
msgid "File selection options"
msgstr "Опции на избирането на файл"

#: src/option.c:1973
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показване на опциите за избор на файлове"

#: src/option.c:1985
msgid "List options"
msgstr "Опции на списъците"

#: src/option.c:1985
msgid "Show list options"
msgstr "Показване на опциите за списъци"

#: src/option.c:1996
msgid "Notification icon options"
msgstr "Опции на иконата за уведомяване"

#: src/option.c:1997
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показване на опциите на иконата за уведомяване"

#: src/option.c:2011
msgid "Progress options"
msgstr "Опции за отчитането на прогреса"

#: src/option.c:2012
msgid "Show progress options"
msgstr "Показване на опциите за прогреса"

#: src/option.c:2024
msgid "Question options"
msgstr "Опции на въпросите"

#: src/option.c:2025
msgid "Show question options"
msgstr "Показване на опциите за въпросите"

#: src/option.c:2037
msgid "Warning options"
msgstr "Опции на предупрежденията"

#: src/option.c:2038
msgid "Show warning options"
msgstr "Показване на опциите за предупреждения"

#: src/option.c:2050
msgid "Scale options"
msgstr "Опции на ска̀лата"

#: src/option.c:2050
msgid "Show scale options"
msgstr "Показване на опциите на ска̀лата"

#: src/option.c:2060
msgid "Text information options"
msgstr "Опции на текста за уведомяване"

#: src/option.c:2061
msgid "Show text information options"
msgstr "Показване на опциите на текста за уведомяване"

#: src/option.c:2073
msgid "Color selection options"
msgstr "Опции на избирането на цвят"

#: src/option.c:2074
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показване на опциите за избор на цвят"

#: src/option.c:2086
msgid "Password dialog options"
msgstr "Опции на прозореца за паролата"

#: src/option.c:2087
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Показване на опциите на прозореца за паролата"

#: src/option.c:2099
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Опции на прозореца за формуляра"

#: src/option.c:2100
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Показване на опциите на прозореца за формуляра"

#: src/option.c:2112
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Други опции"

#: src/option.c:2113
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показване на другите опции"

#: src/option.c:2139
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Тази опция не е налична. Погледнете „--help“ за всички възможни начини на "
"употреба.\n"

#: src/option.c:2144
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "опцията „--%s“ не се поддържа от този прозорец\n"

#: src/option.c:2148
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Указани са две или повече диалогови опции\n"

#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:70
msgid "Type your password"
msgstr "Въведете паролата си"

#: src/password.c:73
msgid "Type your username and password"
msgstr "Въведете името и паролата си"

#: src/password.c:100
msgid "Username:"
msgstr "Потребителско име:"

#: src/password.c:110
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"

#: src/progress.c:102
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "Оставащо време: %lu:%02lu:%02lu"

#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Максималната стойност трябва да е по-голяма от минималната.\n"

#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Стойността е извън допустимия диапазон.\n"

#: src/tree.c:389
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Няма посочени заглавия на колоните във прозореца със списък\n"

#: src/tree.c:395
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Трябва да използвате само един вид на прозорец със списък.\n"

#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:77
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Нагласяне на стойността на ска̀лата"

#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:136 src/zenity.ui:248 src/zenity.ui:379
#: src/zenity.ui:580 src/zenity.ui:787 src/zenity.ui:974
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"

#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:149 src/zenity.ui:262 src/zenity.ui:393
#: src/zenity.ui:483 src/zenity.ui:593 src/zenity.ui:700 src/zenity.ui:801
#: src/zenity.ui:988 src/zenity.ui:1085
msgid "OK"
msgstr "Добре"

#: src/zenity.ui:118
msgid "Text View"
msgstr "Текстов изглед"

#: src/zenity.ui:232
msgid "Calendar selection"
msgstr "Избор на календар"

#: src/zenity.ui:299
msgid "Select a date from below."
msgstr "Избор на дата по-долу"

#: src/zenity.ui:320
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендар:"

#: src/zenity.ui:362
msgid "Add a new entry"
msgstr "Добавяне на нов запис"

#: src/zenity.ui:429
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Въвеждан_е на нов текст:"

#: src/zenity.ui:466
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: src/zenity.ui:532
msgid "An error has occurred."
msgstr "Възникна грешка."

#: src/zenity.ui:660
msgid "Forms dialog"
msgstr "Прозорец за формуляр"

#: src/zenity.ui:683
msgid "Information"
msgstr "Информация"

#: src/zenity.ui:744
msgid "All updates are complete."
msgstr "Всички обновявания са завършени."

#: src/zenity.ui:771
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"

#: src/zenity.ui:834
msgid "Running..."
msgstr "Изпълнява се…"

#: src/zenity.ui:885
msgid "Question"
msgstr "Въпрос"

#: src/zenity.ui:933 src/zenity.ui:1131
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да продължите?"

#: src/zenity.ui:957
msgid "Select items from the list"
msgstr "Избор на записи от списъка"

#: src/zenity.ui:1019
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Избор на записи от списъка долу"

#: src/zenity.ui:1068
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"