summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: ccde2b0de135048bf619780b615adb166ddb5fd5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
# translation of ca.po to català
# xfce4-session for Xfce desktop environment, catalan translation.
# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce4-session package.
# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2003, 2004, 2006.
# Pau Rul·lan Ferragut <paurullan@bulma.net> 2005, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-06 04:22+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-25 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>\n"
"Language-Team: catalan <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../engines/balou/balou-theme.c:110
msgid "No description given"
msgstr "No s'ha donat cap descripció"

#: ../engines/balou/config.c:321
msgid "Choose theme file to install..."
msgstr "Seleccioneu el fitxer de tema a instal·lar..."

#: ../engines/balou/config.c:333
#, c-format
msgid ""
"Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a "
"valid splash theme archive."
msgstr ""
"No s'ha pogut instal·lar el tema de presentació des del fitxer %s, per favor "
"comproveu que el fitxer és un tema de presentació vàlid."

#: ../engines/balou/config.c:386
#, c-format
msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
msgstr "No s'ha pogut eliminar el tema de presentació \"%s\" del directori %s."

#: ../engines/balou/config.c:471
msgid "Choose theme filename..."
msgstr "Seleccioneu un nom pel tema..."

#: ../engines/balou/config.c:604
msgid "_Install new theme"
msgstr "_Instal·la un tema nou"

#: ../engines/balou/config.c:613
msgid "_Remove theme"
msgstr "_Elimina el tema"

#: ../engines/balou/config.c:630
msgid "_Export theme"
msgstr "_Exporta el tema"

#: ../engines/balou/config.c:845
msgid "Balou theme"
msgstr "Tema Balou"

#: ../engines/balou/config.c:928
msgid "Configure Balou..."
msgstr "Configura Balou..."

#: ../engines/balou/config.c:969
msgid "Balou"
msgstr "Balou"

#: ../engines/balou/config.c:970
msgid "Balou Splash Engine"
msgstr "Motor per la pantalla de presentació Balou"

#: ../engines/mice/mice.c:369
msgid "Mice"
msgstr "Mice"

#: ../engines/mice/mice.c:370
msgid "Mice Splash Engine"
msgstr "Motor per la pantalla de presentació Mice"

#: ../engines/simple/simple.c:319
msgid "Choose image..."
msgstr "Seleccioneu la imatge..."

#: ../engines/simple/simple.c:364
msgid "Configure Simple..."
msgstr "Configureu Simple..."

#: ../engines/simple/simple.c:375
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"

#: ../engines/simple/simple.c:384
msgid "Colors"
msgstr "Colors"

#: ../engines/simple/simple.c:392
msgid "Background color:"
msgstr "Color de fons:"

#: ../engines/simple/simple.c:404
msgid "Text color:"
msgstr "Color del text:"

#: ../engines/simple/simple.c:416
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

#: ../engines/simple/simple.c:424
msgid "Use custom image"
msgstr "Utilitza imatge personalitzada"

#: ../engines/simple/simple.c:509
msgid "Simple"
msgstr "Simple"

#: ../engines/simple/simple.c:510
msgid "Simple Splash Engine"
msgstr "Motor per la pantalla de presentació Simple"

#: ../settings/session/session.c:137
msgid "Session chooser"
msgstr "Trieu sessió"

#: ../settings/session/session.c:142
msgid "Display chooser on login"
msgstr "Mostra per escollir en entrar"

#: ../settings/session/session.c:150
msgid ""
"If set, the session manager will ask you to choose a session every time you "
"log in to Xfce."
msgstr ""
"Si és seleccionat, el gestor de sessió vos demanarà que trieu una sessió "
"cada cop que entreu a Xfce."

#: ../settings/session/session.c:154
msgid "Logout settings"
msgstr "Paràmetres de sortida"

#: ../settings/session/session.c:160
msgid "Automatically save session on logout"
msgstr "Desa automàticament la sessió en sortir"

#: ../settings/session/session.c:166
msgid ""
"This option instructs the session manager to save the current session "
"automatically when you log out. If you don't select this option you'll be "
"prompted whether you want to save the current session on each logout."
msgstr ""
"Aquesta opció indica al gestor de sessions que desi automàticament la sessió "
"actual quan tanqueu la sessió. Si no seleccionau aquest paràmetre se vos "
"demanarà si voleu guardar la sessió cada cop que vulgueu sortir."

#: ../settings/session/session.c:173
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Demana en sortir"

#: ../settings/session/session.c:179
msgid ""
"This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session "
"will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of "
"sessions on logout or not."
msgstr ""
"Aquesta opció desactiva el diàleg de confirmació del fi de sessió. La sessió "
"serà desada o no depenent si heu activat desar-la automàticament."

#: ../settings/session/session.c:215
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilitat"

#: ../settings/session/session.c:224
msgid "Launch Gnome services on startup"
msgstr "Llança els serveis Gnome durant l'engegada"

#: ../settings/session/session.c:230
msgid ""
"Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the "
"session manager to start some vital Gnome services for you. You should also "
"enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with "
"Gnome."
msgstr ""
"Activeu això si teniu pensat usar aplicacions Gnome. Això indicarà al gestor "
"de sessions que arranqui alguns serveis vitals de Gnome. És recomanable que "
"activeu això si teniu intenció d'usar les Tecnologies d'Assistència que "
"formen part de Gnome."

#: ../settings/session/session.c:237
msgid "Launch KDE services on startup"
msgstr "Llança els serveis de KDE durant l'engegada"

#: ../settings/session/session.c:243
msgid ""
"Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce "
"Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the "
"other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may "
"not work at all if you don't enable this option."
msgstr ""
"Activeu això si teniu intenció d'executar aplicacions KDE durant la sessió "
"d'Xfce. Això allargarà notablement la durada de l'engegada però després les "
"aplicacions KDE arrancaran més aviat. Algunes aplicacions KDE poden no "
"funcionar si no s'activa aquesta opció."

#: ../settings/session/session.c:256
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"

#: ../settings/session/session.c:261
msgid "Manage remote applications"
msgstr "Gestiona les aplicacions remotes"

#: ../settings/session/session.c:273
msgid ""
"Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do "
"not enable this option unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Permet al gestor de sessions encarregar-se de les aplicacions executades "
"remotament. Habiliteu aquesta opció sols si sabeu el que feu."

#: ../settings/session/session.c:333
msgid "Sessions and Startup"
msgstr "Sessions i engegada"

#: ../settings/session/session.c:352
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../settings/session/session.c:358
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"

#. the button label in the xfce-mcs-manager dialog
#: ../settings/session/session.c:382
msgid "Button Label|Sessions and Startup"
msgstr "Sessions i engegada"

#: ../settings/splash/splash.c:309 ../settings/splash/splash.c:312
#: ../settings/splash/splash.c:315 ../settings/splash/splash.c:318
#: ../settings/splash/splash.c:386
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: ../settings/splash/splash.c:409
#: ../settings/splash/xfce-splash-settings.desktop.in.h:1
msgid "Splash Screen Settings"
msgstr "Paràmetres de la pantalla de presentació"

#: ../settings/splash/splash.c:457
msgid "Configure"
msgstr "Configura"

#: ../settings/splash/splash.c:465
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen."
msgstr "Obri el plafó de configuració per escollir la pantalla de presentació."

#: ../settings/splash/splash.c:469
msgid "Test"
msgstr "Prova"

#: ../settings/splash/splash.c:476
msgid "Demonstrates the selected splash screen."
msgstr "Previsualitza la pantalla de presentació"

#: ../settings/splash/splash.c:493
msgid "Information"
msgstr "Informació"

#: ../settings/splash/splash.c:504
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Descripció:</b>"

#: ../settings/splash/splash.c:518
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Versió:</b>"

#: ../settings/splash/splash.c:532
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"

#: ../settings/splash/splash.c:546
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Pàgina principal:</b>"

#. the button label in the xfce-mcs-manager dialog
#: ../settings/splash/splash.c:584
msgid "Button Label|Splash Screen"
msgstr ""
"Pantalla de \n"
"presentació"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:99
msgid "Add application"
msgstr "Afegeix una aplicació"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:113
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:130
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:145
msgid "Command:"
msgstr "Ordre:"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:205
msgid "Select a command"
msgstr "Seleccioneu una ordre"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-model.c:558
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s: %s"
msgstr "Impossible desenllaçar %s: %s"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-model.c:646
#, c-format
msgid "Failed to create file %s"
msgstr "Impossible crear el fitxer %s"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-model.c:668
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Impossible escriure al fitxer %s"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-model.c:767
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing"
msgstr "Impossible obrir %s per escriure"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-window.c:89
#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-window.c:106
msgid "Autostarted applications"
msgstr "Apliacions engegades automàticament"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-window.c:124
msgid ""
"Below is the list of applications that will be started\n"
"automatically when you login to your Xfce desktop,\n"
"in addition to the applications that were saved when\n"
"you logged out last time:"
msgstr ""
"Avall teniu el llistat d'aplicacions que s'engegaran\n"
"automàticament en entrar a l'escriptori Xfce, a més\n"
"a més de les que es desaren el darrer cop que sortireu:"

#: ../xfce4-session/main.c:140
msgid "Loading desktop settings"
msgstr "S'estan carregant els paràmetres dels escriptoris"

#. verify that the DNS settings are ok
#: ../xfce4-session/main.c:200
msgid "Verifying DNS settings"
msgstr "S'està verificant els paràmetres de DNS"

#: ../xfce4-session/main.c:203
msgid "Loading session data"
msgstr "S'està carregant les dades de la sessió"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:307
msgid "End Session"
msgstr "Acaba la sessió"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:341
msgid "Log Out"
msgstr "Surt"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:364
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:387
msgid "Shut Down"
msgstr "Atura"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:395
msgid "_Save session for future logins"
msgstr "_Desa la sessió per entrades futures"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:458
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya:"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:489
msgid "<b>An error occured</b>"
msgstr "<b>S'ha produit un error</b>"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:503
msgid ""
"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
"disallows shutting down this computer with your user account."
msgstr ""
"Potser la contrasenya és invàlida o l'administrador del sistema no li té "
"permés aturar la computadora amb el seu compte d'usuari."

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120
#, c-format
msgid "Last accessed: %s"
msgstr "Darrera entrada: %s"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213
msgid ""
"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
"session name to restore it."
msgstr ""
"Escolliu la sessió que voleu recuperar. Simplement feu doble clic sobre la "
"sessió a recuperar."

#. "Logout" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239
msgid "Logout"
msgstr "Surt"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:241
msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
msgstr "Cancel·la l'intent d'entrada i torna a la finestra d'inici."

#. "New" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:249
msgid "New session"
msgstr "Sessió nova"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:251
msgid "Create a new session."
msgstr "Crea una sessió nova."

#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:245
msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
msgstr "S'està iniciant el dimoni d'Anell de Claus de Gnome"

#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:257
msgid "Starting Gnome Assistive Technologies"
msgstr "S'estan iniciant les Tecnologies d'Assistència Gnome"

#: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:118
msgid "Starting KDE services"
msgstr "S'estan iniciant els serveis KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:77
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconegut)"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:144
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts on your system."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobat l'adreça d'internet %s.\n"
"Això farà que Xfce no funcioni correctament.\n"
"Potser podeu sol·lucionar aquest problema afegint\n"
"%s al fitxer /etc/hosts del vostre sistema."

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:151
msgid "Continue anyway"
msgstr "Continua igualment"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:152
msgid "Try again"
msgstr "Torneu-ho a provar"

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
msgid "Choose session"
msgstr "Seleccioneu una sessió"

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208
msgid "Choose session name"
msgstr "Seleccioneu un nom de sessió"

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222
msgid "Choose a name for the new session:"
msgstr "Seleccioneu un nom nou per la sessió:"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:99
msgid "Starting the Volume Controller"
msgstr "S'està iniciant el controlador de volum"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:101
msgid "Starting the Panel"
msgstr "S'està iniciant el plafó"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:103
msgid "Starting the Desktop Manager"
msgstr "S'està iniciant el gestor d'escriptori"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:105
msgid "Starting the Taskbar"
msgstr "S'està iniciant la barra de tasques"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:107
msgid "Starting the Window Manager"
msgstr "S'està iniciat el gestor de finestres"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:111
msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator"
msgstr "S'està iniciant el Terminal Gnome"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:115
msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor"
msgstr "S'està iniciant l'Editor de Text Avançat KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117
msgid "Starting the KDE Clipboard Manager"
msgstr "S'està iniciant el Gestor Porta-retalls KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119
msgid "Starting the KDE Mail Reader"
msgstr "S'està iniciant el Lector de Correu KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121
msgid "Starting the KDE News Reader"
msgstr "S'està iniciant Lector de Grups de discussió KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123
msgid "Starting the Konqueror"
msgstr "S'està iniciant Konqueror"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:125
msgid "Starting the KDE Terminal Emulator"
msgstr "S'està iniciant el Terminal KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:129
msgid "Starting the Beep Media Player"
msgstr "S'està iniciant el reproductor d'avisos sonors"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131
msgid "Starting The Gimp"
msgstr "S'està iniciant el Gimp"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133
msgid "Starting the VI Improved Editor"
msgstr "S'està iniciant l'editor Vim"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135
msgid "Starting the Session Management Proxy"
msgstr "S'està iniciant el servidor intermediari del gestor de sessió"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137
msgid "Starting the X-Chat IRC Client"
msgstr "S'està iniciant el client IRC X-Chat"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139
msgid "Starting the X Multimedia System"
msgstr "S'està iniciant el sistema multimèdia de les X"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141
msgid "Starting the X Terminal Emulator"
msgstr "S'està iniciant l'emulador del terminal de les X"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:143
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "S'està iniciant %s"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:268
#, c-format
msgid ""
"The location and the format of the autostart directory has changed.\n"
"The new location is\n"
"\n"
"  %s\n"
"\n"
"where you can place .desktop files to, that describe the applications\n"
"to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n"
"autostart directory have been successfully migrated to the new\n"
"location.\n"
"You should delete this directory now.\n"
msgstr ""
"La situació i el format del directori d'autoengegada ha canviat.\n"
"La nova situació és\n"
"\n"
"  %s\n"
"\n"
"Allà és on heu de posar els fitxers .desktop, que són els encarregats\n"
"d'engegar automàticament programes tan bon punt entreu dins\n"
"l'esciptori Xfce. Els fitxers del vostre antic directori s'han\n"
" migrat amb èxit a la nova situació. \n"
"\n"
"És aconsellable esborrar l'antic directori ara mateix.\n"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:407
msgid "Performing Autostart..."
msgstr "S'està realitzant l'engegada automàtica..."

#: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:158
msgid "Tips and Tricks"
msgstr "Consells i suggeriments"

#: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:202
msgid "Fortunes"
msgstr "Dites"

#: ../xfce4-tips/main.c:187
msgid "Display tips on _startup"
msgstr "Visualitza els consell_s a l'engegada"

#: ../xfce4-tips/main.c:196 ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1
msgid "Tips and tricks"
msgstr "Consells i suggeriments"

#: ../xfce4-tips/main.c:213
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#: ../settings/session/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
msgid "Session and Startup Settings"
msgstr "Paràmetres de sessió i d'engegada"

#: ../settings/session/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
msgid "Sessions and Startup Settings"
msgstr "Paràmetres de sessions i d'engegada"

#: ../settings/session/xfce-session-settings.desktop.in.h:3
msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings"
msgstr "Paràmetres Xfce4 de sessió i d'engegada"

#: ../settings/splash/xfce-splash-settings.desktop.in.h:2
msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings"
msgstr "Paràmetres Xfce4 de la pantalla de presentació"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfce4-autostart-editor.desktop.in.h:1
msgid "Autostarted Applications"
msgstr "Aplicacions engegades automàticament"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfce4-autostart-editor.desktop.in.h:2
msgid "Edit the list of autostarted applications"
msgstr "Edita el llistat d'aplicacions engegades automàticament"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfce4-autostart-editor.desktop.in.h:3
msgid "Xfce 4 Autostarted Applications"
msgstr "Aplicacions engegades automàticament d'Xfce4"

#: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2
msgid "xfce4-tips"
msgstr "Consells d'Xfce4"