# translation of ca.po to català # xfce4-session for Xfce desktop environment, catalan translation. # Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfce4-session package. # Carles Muñoz Gorriz , 2003, 2004, 2006. # Pau Rul·lan Ferragut 2005, 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-06 04:22+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-25 11:49+0100\n" "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz \n" "Language-Team: catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../engines/balou/balou-theme.c:110 msgid "No description given" msgstr "No s'ha donat cap descripció" #: ../engines/balou/config.c:321 msgid "Choose theme file to install..." msgstr "Seleccioneu el fitxer de tema a instal·lar..." #: ../engines/balou/config.c:333 #, c-format msgid "" "Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a " "valid splash theme archive." msgstr "" "No s'ha pogut instal·lar el tema de presentació des del fitxer %s, per favor " "comproveu que el fitxer és un tema de presentació vàlid." #: ../engines/balou/config.c:386 #, c-format msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s." msgstr "No s'ha pogut eliminar el tema de presentació \"%s\" del directori %s." #: ../engines/balou/config.c:471 msgid "Choose theme filename..." msgstr "Seleccioneu un nom pel tema..." #: ../engines/balou/config.c:604 msgid "_Install new theme" msgstr "_Instal·la un tema nou" #: ../engines/balou/config.c:613 msgid "_Remove theme" msgstr "_Elimina el tema" #: ../engines/balou/config.c:630 msgid "_Export theme" msgstr "_Exporta el tema" #: ../engines/balou/config.c:845 msgid "Balou theme" msgstr "Tema Balou" #: ../engines/balou/config.c:928 msgid "Configure Balou..." msgstr "Configura Balou..." #: ../engines/balou/config.c:969 msgid "Balou" msgstr "Balou" #: ../engines/balou/config.c:970 msgid "Balou Splash Engine" msgstr "Motor per la pantalla de presentació Balou" #: ../engines/mice/mice.c:369 msgid "Mice" msgstr "Mice" #: ../engines/mice/mice.c:370 msgid "Mice Splash Engine" msgstr "Motor per la pantalla de presentació Mice" #: ../engines/simple/simple.c:319 msgid "Choose image..." msgstr "Seleccioneu la imatge..." #: ../engines/simple/simple.c:364 msgid "Configure Simple..." msgstr "Configureu Simple..." #: ../engines/simple/simple.c:375 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: ../engines/simple/simple.c:384 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: ../engines/simple/simple.c:392 msgid "Background color:" msgstr "Color de fons:" #: ../engines/simple/simple.c:404 msgid "Text color:" msgstr "Color del text:" #: ../engines/simple/simple.c:416 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../engines/simple/simple.c:424 msgid "Use custom image" msgstr "Utilitza imatge personalitzada" #: ../engines/simple/simple.c:509 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: ../engines/simple/simple.c:510 msgid "Simple Splash Engine" msgstr "Motor per la pantalla de presentació Simple" #: ../settings/session/session.c:137 msgid "Session chooser" msgstr "Trieu sessió" #: ../settings/session/session.c:142 msgid "Display chooser on login" msgstr "Mostra per escollir en entrar" #: ../settings/session/session.c:150 msgid "" "If set, the session manager will ask you to choose a session every time you " "log in to Xfce." msgstr "" "Si és seleccionat, el gestor de sessió vos demanarà que trieu una sessió " "cada cop que entreu a Xfce." #: ../settings/session/session.c:154 msgid "Logout settings" msgstr "Paràmetres de sortida" #: ../settings/session/session.c:160 msgid "Automatically save session on logout" msgstr "Desa automàticament la sessió en sortir" #: ../settings/session/session.c:166 msgid "" "This option instructs the session manager to save the current session " "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be " "prompted whether you want to save the current session on each logout." msgstr "" "Aquesta opció indica al gestor de sessions que desi automàticament la sessió " "actual quan tanqueu la sessió. Si no seleccionau aquest paràmetre se vos " "demanarà si voleu guardar la sessió cada cop que vulgueu sortir." #: ../settings/session/session.c:173 msgid "Prompt on logout" msgstr "Demana en sortir" #: ../settings/session/session.c:179 msgid "" "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session " "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of " "sessions on logout or not." msgstr "" "Aquesta opció desactiva el diàleg de confirmació del fi de sessió. La sessió " "serà desada o no depenent si heu activat desar-la automàticament." #: ../settings/session/session.c:215 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilitat" #: ../settings/session/session.c:224 msgid "Launch Gnome services on startup" msgstr "Llança els serveis Gnome durant l'engegada" #: ../settings/session/session.c:230 msgid "" "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the " "session manager to start some vital Gnome services for you. You should also " "enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with " "Gnome." msgstr "" "Activeu això si teniu pensat usar aplicacions Gnome. Això indicarà al gestor " "de sessions que arranqui alguns serveis vitals de Gnome. És recomanable que " "activeu això si teniu intenció d'usar les Tecnologies d'Assistència que " "formen part de Gnome." #: ../settings/session/session.c:237 msgid "Launch KDE services on startup" msgstr "Llança els serveis de KDE durant l'engegada" #: ../settings/session/session.c:243 msgid "" "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce " "Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the " "other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may " "not work at all if you don't enable this option." msgstr "" "Activeu això si teniu intenció d'executar aplicacions KDE durant la sessió " "d'Xfce. Això allargarà notablement la durada de l'engegada però després les " "aplicacions KDE arrancaran més aviat. Algunes aplicacions KDE poden no " "funcionar si no s'activa aquesta opció." #: ../settings/session/session.c:256 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: ../settings/session/session.c:261 msgid "Manage remote applications" msgstr "Gestiona les aplicacions remotes" #: ../settings/session/session.c:273 msgid "" "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do " "not enable this option unless you know what you are doing." msgstr "" "Permet al gestor de sessions encarregar-se de les aplicacions executades " "remotament. Habiliteu aquesta opció sols si sabeu el que feu." #: ../settings/session/session.c:333 msgid "Sessions and Startup" msgstr "Sessions i engegada" #: ../settings/session/session.c:352 msgid "General" msgstr "General" #: ../settings/session/session.c:358 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../settings/session/session.c:382 msgid "Button Label|Sessions and Startup" msgstr "Sessions i engegada" #: ../settings/splash/splash.c:309 ../settings/splash/splash.c:312 #: ../settings/splash/splash.c:315 ../settings/splash/splash.c:318 #: ../settings/splash/splash.c:386 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../settings/splash/splash.c:409 #: ../settings/splash/xfce-splash-settings.desktop.in.h:1 msgid "Splash Screen Settings" msgstr "Paràmetres de la pantalla de presentació" #: ../settings/splash/splash.c:457 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: ../settings/splash/splash.c:465 msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen." msgstr "Obri el plafó de configuració per escollir la pantalla de presentació." #: ../settings/splash/splash.c:469 msgid "Test" msgstr "Prova" #: ../settings/splash/splash.c:476 msgid "Demonstrates the selected splash screen." msgstr "Previsualitza la pantalla de presentació" #: ../settings/splash/splash.c:493 msgid "Information" msgstr "Informació" #: ../settings/splash/splash.c:504 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: ../settings/splash/splash.c:518 msgid "Version:" msgstr "Versió:" #: ../settings/splash/splash.c:532 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../settings/splash/splash.c:546 msgid "Homepage:" msgstr "Pàgina principal:" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../settings/splash/splash.c:584 msgid "Button Label|Splash Screen" msgstr "" "Pantalla de \n" "presentació" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:99 msgid "Add application" msgstr "Afegeix una aplicació" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:113 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:130 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:145 msgid "Command:" msgstr "Ordre:" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:205 msgid "Select a command" msgstr "Seleccioneu una ordre" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-model.c:558 #, c-format msgid "Failed to unlink %s: %s" msgstr "Impossible desenllaçar %s: %s" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-model.c:646 #, c-format msgid "Failed to create file %s" msgstr "Impossible crear el fitxer %s" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-model.c:668 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Impossible escriure al fitxer %s" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-model.c:767 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing" msgstr "Impossible obrir %s per escriure" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-window.c:89 #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-window.c:106 msgid "Autostarted applications" msgstr "Apliacions engegades automàticament" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-window.c:124 msgid "" "Below is the list of applications that will be started\n" "automatically when you login to your Xfce desktop,\n" "in addition to the applications that were saved when\n" "you logged out last time:" msgstr "" "Avall teniu el llistat d'aplicacions que s'engegaran\n" "automàticament en entrar a l'escriptori Xfce, a més\n" "a més de les que es desaren el darrer cop que sortireu:" #: ../xfce4-session/main.c:140 msgid "Loading desktop settings" msgstr "S'estan carregant els paràmetres dels escriptoris" #. verify that the DNS settings are ok #: ../xfce4-session/main.c:200 msgid "Verifying DNS settings" msgstr "S'està verificant els paràmetres de DNS" #: ../xfce4-session/main.c:203 msgid "Loading session data" msgstr "S'està carregant les dades de la sessió" #: ../xfce4-session/shutdown.c:307 msgid "End Session" msgstr "Acaba la sessió" #: ../xfce4-session/shutdown.c:341 msgid "Log Out" msgstr "Surt" #: ../xfce4-session/shutdown.c:364 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" #: ../xfce4-session/shutdown.c:387 msgid "Shut Down" msgstr "Atura" #: ../xfce4-session/shutdown.c:395 msgid "_Save session for future logins" msgstr "_Desa la sessió per entrades futures" #: ../xfce4-session/shutdown.c:458 msgid "Please enter your password:" msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya:" #: ../xfce4-session/shutdown.c:489 msgid "An error occured" msgstr "S'ha produit un error" #: ../xfce4-session/shutdown.c:503 msgid "" "Either the password you entered is invalid, or the system administrator " "disallows shutting down this computer with your user account." msgstr "" "Potser la contrasenya és invàlida o l'administrador del sistema no li té " "permés aturar la computadora amb el seu compte d'usuari." #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120 #, c-format msgid "Last accessed: %s" msgstr "Darrera entrada: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213 msgid "" "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the " "session name to restore it." msgstr "" "Escolliu la sessió que voleu recuperar. Simplement feu doble clic sobre la " "sessió a recuperar." #. "Logout" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239 msgid "Logout" msgstr "Surt" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:241 msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen." msgstr "Cancel·la l'intent d'entrada i torna a la finestra d'inici." #. "New" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:249 msgid "New session" msgstr "Sessió nova" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:251 msgid "Create a new session." msgstr "Crea una sessió nova." #: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:245 msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon" msgstr "S'està iniciant el dimoni d'Anell de Claus de Gnome" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:257 msgid "Starting Gnome Assistive Technologies" msgstr "S'estan iniciant les Tecnologies d'Assistència Gnome" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:118 msgid "Starting KDE services" msgstr "S'estan iniciant els serveis KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:77 msgid "(Unknown)" msgstr "(Desconegut)" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:144 #, c-format msgid "" "Could not look up internet address for %s.\n" "This will prevent Xfce from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts on your system." msgstr "" "No s'ha pogut trobat l'adreça d'internet %s.\n" "Això farà que Xfce no funcioni correctament.\n" "Potser podeu sol·lucionar aquest problema afegint\n" "%s al fitxer /etc/hosts del vostre sistema." #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:151 msgid "Continue anyway" msgstr "Continua igualment" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:152 msgid "Try again" msgstr "Torneu-ho a provar" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178 msgid "Choose session" msgstr "Seleccioneu una sessió" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208 msgid "Choose session name" msgstr "Seleccioneu un nom de sessió" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222 msgid "Choose a name for the new session:" msgstr "Seleccioneu un nom nou per la sessió:" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:99 msgid "Starting the Volume Controller" msgstr "S'està iniciant el controlador de volum" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:101 msgid "Starting the Panel" msgstr "S'està iniciant el plafó" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:103 msgid "Starting the Desktop Manager" msgstr "S'està iniciant el gestor d'escriptori" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:105 msgid "Starting the Taskbar" msgstr "S'està iniciant la barra de tasques" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:107 msgid "Starting the Window Manager" msgstr "S'està iniciat el gestor de finestres" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:111 msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator" msgstr "S'està iniciant el Terminal Gnome" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:115 msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor" msgstr "S'està iniciant l'Editor de Text Avançat KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117 msgid "Starting the KDE Clipboard Manager" msgstr "S'està iniciant el Gestor Porta-retalls KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119 msgid "Starting the KDE Mail Reader" msgstr "S'està iniciant el Lector de Correu KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121 msgid "Starting the KDE News Reader" msgstr "S'està iniciant Lector de Grups de discussió KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123 msgid "Starting the Konqueror" msgstr "S'està iniciant Konqueror" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:125 msgid "Starting the KDE Terminal Emulator" msgstr "S'està iniciant el Terminal KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:129 msgid "Starting the Beep Media Player" msgstr "S'està iniciant el reproductor d'avisos sonors" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131 msgid "Starting The Gimp" msgstr "S'està iniciant el Gimp" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133 msgid "Starting the VI Improved Editor" msgstr "S'està iniciant l'editor Vim" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135 msgid "Starting the Session Management Proxy" msgstr "S'està iniciant el servidor intermediari del gestor de sessió" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137 msgid "Starting the X-Chat IRC Client" msgstr "S'està iniciant el client IRC X-Chat" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139 msgid "Starting the X Multimedia System" msgstr "S'està iniciant el sistema multimèdia de les X" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141 msgid "Starting the X Terminal Emulator" msgstr "S'està iniciant l'emulador del terminal de les X" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:143 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "S'està iniciant %s" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:268 #, c-format msgid "" "The location and the format of the autostart directory has changed.\n" "The new location is\n" "\n" " %s\n" "\n" "where you can place .desktop files to, that describe the applications\n" "to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n" "autostart directory have been successfully migrated to the new\n" "location.\n" "You should delete this directory now.\n" msgstr "" "La situació i el format del directori d'autoengegada ha canviat.\n" "La nova situació és\n" "\n" " %s\n" "\n" "Allà és on heu de posar els fitxers .desktop, que són els encarregats\n" "d'engegar automàticament programes tan bon punt entreu dins\n" "l'esciptori Xfce. Els fitxers del vostre antic directori s'han\n" " migrat amb èxit a la nova situació. \n" "\n" "És aconsellable esborrar l'antic directori ara mateix.\n" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:407 msgid "Performing Autostart..." msgstr "S'està realitzant l'engegada automàtica..." #: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:158 msgid "Tips and Tricks" msgstr "Consells i suggeriments" #: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:202 msgid "Fortunes" msgstr "Dites" #: ../xfce4-tips/main.c:187 msgid "Display tips on _startup" msgstr "Visualitza els consell_s a l'engegada" #: ../xfce4-tips/main.c:196 ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 msgid "Tips and tricks" msgstr "Consells i suggeriments" #: ../xfce4-tips/main.c:213 msgid "Next" msgstr "Següent" #: ../settings/session/xfce-session-settings.desktop.in.h:1 msgid "Session and Startup Settings" msgstr "Paràmetres de sessió i d'engegada" #: ../settings/session/xfce-session-settings.desktop.in.h:2 msgid "Sessions and Startup Settings" msgstr "Paràmetres de sessions i d'engegada" #: ../settings/session/xfce-session-settings.desktop.in.h:3 msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings" msgstr "Paràmetres Xfce4 de sessió i d'engegada" #: ../settings/splash/xfce-splash-settings.desktop.in.h:2 msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings" msgstr "Paràmetres Xfce4 de la pantalla de presentació" #: ../xfce4-autostart-editor/xfce4-autostart-editor.desktop.in.h:1 msgid "Autostarted Applications" msgstr "Aplicacions engegades automàticament" #: ../xfce4-autostart-editor/xfce4-autostart-editor.desktop.in.h:2 msgid "Edit the list of autostarted applications" msgstr "Edita el llistat d'aplicacions engegades automàticament" #: ../xfce4-autostart-editor/xfce4-autostart-editor.desktop.in.h:3 msgid "Xfce 4 Autostarted Applications" msgstr "Aplicacions engegades automàticament d'Xfce4" #: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2 msgid "xfce4-tips" msgstr "Consells d'Xfce4"