summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: 632e7958dc4b3a801335118629095836c46f0698 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
# xfce4-session for Xfce desktop environment, catalan translation.
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xfce4-session 
# package.
# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-20 23:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-31 16:40+0100\n"
"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>\n"
"Language-Team: català <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: settings/session/session.c:133
msgid "Session chooser"
msgstr ""

#: settings/session/session.c:138
#, fuzzy
msgid "Display chooser on login"
msgstr "Mostra el seleccionador de sessió en cada inici de sessió"

#: settings/session/session.c:146
msgid ""
"If set, the session manager will ask you to choose a session every time you "
"log in to Xfce."
msgstr ""

#: settings/session/session.c:150
msgid "Logout settings"
msgstr ""

#: settings/session/session.c:156
msgid "Automatically save session on logout"
msgstr "Guardar de forma automàtica la sessió al sortir"

#: settings/session/session.c:162
msgid ""
"This option instructs the session manager to save the current session "
"automatically when you log out. If you don't select this option you'll be "
"prompted whether you want to save the current session on each logout."
msgstr ""

#: settings/session/session.c:169
msgid "Prompt on logout"
msgstr ""

#: settings/session/session.c:175
msgid ""
"This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session "
"will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of "
"sessions on logout or not."
msgstr ""

#: settings/session/session.c:211
msgid "Compatibility"
msgstr ""

#: settings/session/session.c:220
msgid "Launch Gnome services on startup"
msgstr ""

#: settings/session/session.c:230
msgid ""
"Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the "
"session manager to start some vital Gnome services for you. You should also "
"enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with "
"Gnome."
msgstr ""

#: settings/session/session.c:237
msgid "Launch KDE services on startup"
msgstr ""

#: settings/session/session.c:243
msgid ""
"Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce "
"Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the "
"other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may "
"not work at all if you don't enable this option."
msgstr ""

#: settings/session/session.c:256
msgid "Security"
msgstr ""

#: settings/session/session.c:261
msgid "Manage remote applications"
msgstr ""

#: settings/session/session.c:273
msgid ""
"Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do "
"not enable this option unless you know what you are doing."
msgstr ""

#: settings/session/session.c:334 settings/session/session.c:349
#: settings/session/session.c:387
#, fuzzy
msgid "Sessions and Startup"
msgstr "Gestió de sessió"

#: settings/session/session.c:358
msgid "General"
msgstr "General"

#: settings/session/session.c:364
msgid "Advanced"
msgstr ""

#: settings/splash/splash.c:305 settings/splash/splash.c:308
#: settings/splash/splash.c:311 settings/splash/splash.c:314
#: settings/splash/splash.c:383
msgid "None"
msgstr ""

#: settings/splash/splash.c:406 settings/splash/splash.c:420
msgid "Splash Screen Settings"
msgstr ""

#: settings/splash/splash.c:460
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Confirmar Sortir"

#: settings/splash/splash.c:468
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen."
msgstr ""

#: settings/splash/splash.c:472
msgid "Test"
msgstr ""

#: settings/splash/splash.c:479
msgid "Demonstrates the selected splash screen."
msgstr ""

#: settings/splash/splash.c:496
msgid "Information"
msgstr ""

#: settings/splash/splash.c:507
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr ""

#: settings/splash/splash.c:521
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr ""

#: settings/splash/splash.c:535
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr ""

#: settings/splash/splash.c:549
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr ""

#: settings/splash/splash.c:586
msgid "Splash Screen"
msgstr ""

#: xfce4-session/main.c:138
msgid "Loading desktop settings"
msgstr ""

#. verify that the DNS settings are ok
#: xfce4-session/main.c:191
msgid "Verifying DNS settings"
msgstr ""

#: xfce4-session/main.c:194
#, fuzzy
msgid "Loading session data"
msgstr "Espereu, carregant les dades de la sessió..."

#: xfce4-session/shutdown.c:298
msgid "What do you want to do next?"
msgstr "Què vols fer a continuació?"

#: xfce4-session/shutdown.c:307
msgid "Quit current session"
msgstr "Surt de la sessió actual"

#: xfce4-session/shutdown.c:313
msgid "Reboot the computer"
msgstr "Arrenca de nou l'ordinador"

#: xfce4-session/shutdown.c:318
msgid "Turn off the computer"
msgstr "Atura l'ordinador"

#: xfce4-session/shutdown.c:325
msgid "_Save session for future logins"
msgstr "_Desa la sessió per futurs inicis de sessió"

#: xfce4-session/shutdown.c:419
msgid "Please enter your password:"
msgstr ""

#: xfce4-session/shutdown.c:474
msgid "<b>An error occured</b>"
msgstr ""

#: xfce4-session/shutdown.c:488
msgid ""
"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
"disallows shutting down this computer with your user account."
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:208
msgid ""
"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
"session name to restore it."
msgstr ""
"Escolliu la sessió que voleu recuperar.  Podeu limitar-vos a fer doble clic "
"sobre la sessió a recuperar."

#. "Logout" button
#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:234
msgid "Logout"
msgstr "Surt"

#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:236
msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
msgstr "Cancel·la l'intent d'inici de sessió i torna a la finestra d'inici."

#. "New" button
#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:244
#, fuzzy
msgid "New session"
msgstr "Creauna nova sessió:"

#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:246
#, fuzzy
msgid "Create a new session."
msgstr "Creauna nova sessió:"

#: xfce4-session/xfsm-dns.c:76
msgid "(Unknown)"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-dns.c:143
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts on your system."
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-dns.c:150
msgid "Continue anyway"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-dns.c:151
msgid "Try again"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:239
#, fuzzy
msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
msgstr "S'està iniciant l'emulador de terminal de «gnome»"

#: xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:250
msgid "Starting Gnome Assistive Technologies"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:118
#, fuzzy
msgid "Starting KDE services"
msgstr "S'està iniciant %s"

#: xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:177
#, fuzzy
msgid "Choose session"
msgstr "Creauna nova sessió:"

#: xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:207
msgid "Choose session name"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:221
#, fuzzy
msgid "Choose a name for the new session:"
msgstr "Creauna nova sessió:"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:92
msgid "Starting the Volume Controller"
msgstr "S'està iniciant el controlador de volum"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:94
msgid "Starting the Panel"
msgstr "S'està iniciant el plafó"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:96
msgid "Starting the Desktop Manager"
msgstr "S'està iniciant el gestor de l'escriptori"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:98
msgid "Starting the Taskbar"
msgstr "S'està iniciant la barra de tasques"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:100
msgid "Starting the Window Manager"
msgstr "S'està iniciat el gestor de finestres"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:104
#, fuzzy
msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator"
msgstr "S'està iniciant l'emulador de terminal de «gnome»"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:108
#, fuzzy
msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor"
msgstr "S'està iniciant «vi», «Improved Editor»"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:110
#, fuzzy
msgid "Starting the KDE Clipboard Manager"
msgstr "S'està iniciat el gestor de finestres"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:112
#, fuzzy
msgid "Starting the KDE Mail Reader"
msgstr "S'està iniciant el gestor de l'escriptori"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:114
#, fuzzy
msgid "Starting the KDE News Reader"
msgstr "S'està iniciant el gestor de l'escriptori"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:116
#, fuzzy
msgid "Starting the Konqueror"
msgstr "S'està iniciant el plafó"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:118
#, fuzzy
msgid "Starting the KDE Terminal Emulator"
msgstr "S'està iniciant l'emulador del terminal de les X"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:122
#, fuzzy
msgid "Starting the Beep Media Player"
msgstr "S'està iniciant el «Beep Media Player»"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:124
#, fuzzy
msgid "Starting The Gimp"
msgstr "S'està inician el «gimp»"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:126
#, fuzzy
msgid "Starting the VI Improved Editor"
msgstr "S'està iniciant «vi», «Improved Editor»"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:128
msgid "Starting the Session Management Proxy"
msgstr "S'està iniciant el servidor intermediari del gestor de sessió"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:130
#, fuzzy
msgid "Starting the X-Chat IRC Client"
msgstr "S'està iniciant el client IRC d'«X-Chat»"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:132
msgid "Starting the X Multimedia System"
msgstr "S'està iniciant el sistema multimèdia de les X"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:134
msgid "Starting the X Terminal Emulator"
msgstr "S'està iniciant l'emulador del terminal de les X"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:136
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "S'està iniciant %s"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:158
msgid "Performing Autostart..."
msgstr ""

#: engines/balou/balou-theme.c:110
msgid "No description given"
msgstr ""

#: engines/balou/config.c:317
msgid "Choose theme file to install..."
msgstr ""

#: engines/balou/config.c:329
#, c-format
msgid ""
"Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a "
"valid splash theme archive."
msgstr ""

#: engines/balou/config.c:382
#, c-format
msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
msgstr ""

#: engines/balou/config.c:467
msgid "Choose theme filename..."
msgstr ""

#: engines/balou/config.c:600
msgid "_Install new theme"
msgstr ""

#: engines/balou/config.c:609
msgid "_Remove theme"
msgstr ""

#: engines/balou/config.c:626
msgid "_Export theme"
msgstr ""

#: engines/balou/config.c:841
msgid "Balou theme"
msgstr ""

#: engines/balou/config.c:924
#, fuzzy
msgid "Configure Balou..."
msgstr "Confirmar Sortir"

#: engines/simple/simple.c:315
msgid "Choose image..."
msgstr ""

#: engines/simple/simple.c:360
#, fuzzy
msgid "Configure Simple..."
msgstr "Confirmar Sortir"

#: engines/simple/simple.c:371
msgid "Font"
msgstr ""

#: engines/simple/simple.c:380
msgid "Colors"
msgstr ""

#: engines/simple/simple.c:388
msgid "Background color:"
msgstr ""

#: engines/simple/simple.c:400
msgid "Text color:"
msgstr ""

#: engines/simple/simple.c:412
msgid "Image"
msgstr ""

#: engines/simple/simple.c:420
msgid "Use custom image"
msgstr ""

#~ msgid "Restoring the desktop settings, please wait..."
#~ msgstr "S'està recuperant la configuració de l'escriptori, espereu..."

#~ msgid "Starting Xfce, please wait..."
#~ msgstr "S'està iniciant Xfce, espereu..."

#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Restaura"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Crea"

#~ msgid "Restore a previously saved session:"
#~ msgstr "Restaura una sessió desada previament:"

#~ msgid ""
#~ "Choose this option if you want to restore one of your previously saved "
#~ "sessions. This will bring up the desktop as it was when you saved the "
#~ "session."
#~ msgstr ""
#~ "Escolliu aquesta opció si voleu recuperar alguna de les sessions "
#~ "desades.  Això recuperarà l'escriptori tal i com el teníeu quan veu desar "
#~ "la sessió."

#~ msgid ""
#~ "Choose this option if you want to create a new session. The new session "
#~ "will be started as a default desktop. XXX - better text?"
#~ msgstr ""
#~ "Escolliu aquesta opció si voleu crear una nova sessió.  La nova sessió "
#~ "s'inicialitzarà amb l'escriptori per defecte."

#~ msgid ""
#~ "Enter the name of the new session here. The name has to be unique among "
#~ "your session names and empty session names are not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu aquí el nom de la nova sessió.  El nom ha de ser únic entre els "
#~ "diversos noms de sessió i tampoc es permet un nom de sessió en blanc."

#, fuzzy
#~ msgid "Display chooser on demand"
#~ msgstr "Mostra el seleccionador de sessió en cada inici de sessió"

#~ msgid "Session management"
#~ msgstr "Gestió de sessió"

#~ msgid ""
#~ "The following error occured while trying to shutdown the computer:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Hi ha hagut un error intentant apagar l'ordinador:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Pick a session or create a new one"
#~ msgstr "Escull una sessió o crea una de nova"

#~ msgid ""
#~ "Should the session manager ask the user to confirm the logout. If "
#~ "disabled, the session will be closed without any further user interaction."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha de demanar la conformitat de l'usuari per sortir. Si s'inhabilita, "
#~ "la sessió es tancarà sense cap tipus d'interacció."

#~ msgid "Usage: %s <action>\n"
#~ msgstr "Ús: %s <acció>\n"

#~ msgid "%s: Unknown action %s\n"
#~ msgstr "%s: acció desconeguda %s\n"

#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to execute the action \"%s\".\n"
#~ "Ask your system adminitrator to add you to the list\n"
#~ "of people allowed to execute shutdown actions, by\n"
#~ "adding your username to the file %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No teniu permís per executar aquesta commanda \"%s\".\n"
#~ "Demaneu al administrador del sistema que us afegeixi a la\n"
#~ "llista d'usuaris amb permisos per executar comandes\n"
#~ "d'apagada, afegint el vostre nom d'usuari al fitxer %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Unable to shutdown this box. Please check your\n"
#~ "installation, or contact your system administrator\n"
#~ "and report the problem.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot apagar el sistema. Comproveu la vostra\n"
#~ "instal·lació, o contacteu amb l'administrador del\n"
#~ "sistema per informar-lo del problema.\n"

#~ msgid ""
#~ "Got no way to shutdown the system. You should ask\n"
#~ "your system administrator to either add your account\n"
#~ "name to %s or to install sudo(8) and grant\n"
#~ "you the right execute reboot and halt commands.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat cap forma d'apagar el sistema. Demaneu\n"
#~ "a l'administrador del sistema que afegeixi el vostre compte\n"
#~ "a %s, o que instal·li sudo(8) i us doni permisos per\n"
#~ "executar les commandes reboot i halt.\n"