# xfce4-session for Xfce desktop environment, catalan translation. # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xfce4-session # package. # Carles Muñoz Gorriz , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-20 23:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-31 16:40+0100\n" "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz \n" "Language-Team: català \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: settings/session/session.c:133 msgid "Session chooser" msgstr "" #: settings/session/session.c:138 #, fuzzy msgid "Display chooser on login" msgstr "Mostra el seleccionador de sessió en cada inici de sessió" #: settings/session/session.c:146 msgid "" "If set, the session manager will ask you to choose a session every time you " "log in to Xfce." msgstr "" #: settings/session/session.c:150 msgid "Logout settings" msgstr "" #: settings/session/session.c:156 msgid "Automatically save session on logout" msgstr "Guardar de forma automàtica la sessió al sortir" #: settings/session/session.c:162 msgid "" "This option instructs the session manager to save the current session " "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be " "prompted whether you want to save the current session on each logout." msgstr "" #: settings/session/session.c:169 msgid "Prompt on logout" msgstr "" #: settings/session/session.c:175 msgid "" "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session " "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of " "sessions on logout or not." msgstr "" #: settings/session/session.c:211 msgid "Compatibility" msgstr "" #: settings/session/session.c:220 msgid "Launch Gnome services on startup" msgstr "" #: settings/session/session.c:230 msgid "" "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the " "session manager to start some vital Gnome services for you. You should also " "enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with " "Gnome." msgstr "" #: settings/session/session.c:237 msgid "Launch KDE services on startup" msgstr "" #: settings/session/session.c:243 msgid "" "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce " "Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the " "other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may " "not work at all if you don't enable this option." msgstr "" #: settings/session/session.c:256 msgid "Security" msgstr "" #: settings/session/session.c:261 msgid "Manage remote applications" msgstr "" #: settings/session/session.c:273 msgid "" "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do " "not enable this option unless you know what you are doing." msgstr "" #: settings/session/session.c:334 settings/session/session.c:349 #: settings/session/session.c:387 #, fuzzy msgid "Sessions and Startup" msgstr "Gestió de sessió" #: settings/session/session.c:358 msgid "General" msgstr "General" #: settings/session/session.c:364 msgid "Advanced" msgstr "" #: settings/splash/splash.c:305 settings/splash/splash.c:308 #: settings/splash/splash.c:311 settings/splash/splash.c:314 #: settings/splash/splash.c:383 msgid "None" msgstr "" #: settings/splash/splash.c:406 settings/splash/splash.c:420 msgid "Splash Screen Settings" msgstr "" #: settings/splash/splash.c:460 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Confirmar Sortir" #: settings/splash/splash.c:468 msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen." msgstr "" #: settings/splash/splash.c:472 msgid "Test" msgstr "" #: settings/splash/splash.c:479 msgid "Demonstrates the selected splash screen." msgstr "" #: settings/splash/splash.c:496 msgid "Information" msgstr "" #: settings/splash/splash.c:507 msgid "Description:" msgstr "" #: settings/splash/splash.c:521 msgid "Version:" msgstr "" #: settings/splash/splash.c:535 msgid "Author:" msgstr "" #: settings/splash/splash.c:549 msgid "Homepage:" msgstr "" #: settings/splash/splash.c:586 msgid "Splash Screen" msgstr "" #: xfce4-session/main.c:138 msgid "Loading desktop settings" msgstr "" #. verify that the DNS settings are ok #: xfce4-session/main.c:191 msgid "Verifying DNS settings" msgstr "" #: xfce4-session/main.c:194 #, fuzzy msgid "Loading session data" msgstr "Espereu, carregant les dades de la sessió..." #: xfce4-session/shutdown.c:298 msgid "What do you want to do next?" msgstr "Què vols fer a continuació?" #: xfce4-session/shutdown.c:307 msgid "Quit current session" msgstr "Surt de la sessió actual" #: xfce4-session/shutdown.c:313 msgid "Reboot the computer" msgstr "Arrenca de nou l'ordinador" #: xfce4-session/shutdown.c:318 msgid "Turn off the computer" msgstr "Atura l'ordinador" #: xfce4-session/shutdown.c:325 msgid "_Save session for future logins" msgstr "_Desa la sessió per futurs inicis de sessió" #: xfce4-session/shutdown.c:419 msgid "Please enter your password:" msgstr "" #: xfce4-session/shutdown.c:474 msgid "An error occured" msgstr "" #: xfce4-session/shutdown.c:488 msgid "" "Either the password you entered is invalid, or the system administrator " "disallows shutting down this computer with your user account." msgstr "" #: xfce4-session/xfsm-chooser.c:208 msgid "" "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the " "session name to restore it." msgstr "" "Escolliu la sessió que voleu recuperar. Podeu limitar-vos a fer doble clic " "sobre la sessió a recuperar." #. "Logout" button #: xfce4-session/xfsm-chooser.c:234 msgid "Logout" msgstr "Surt" #: xfce4-session/xfsm-chooser.c:236 msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen." msgstr "Cancel·la l'intent d'inici de sessió i torna a la finestra d'inici." #. "New" button #: xfce4-session/xfsm-chooser.c:244 #, fuzzy msgid "New session" msgstr "Creauna nova sessió:" #: xfce4-session/xfsm-chooser.c:246 #, fuzzy msgid "Create a new session." msgstr "Creauna nova sessió:" #: xfce4-session/xfsm-dns.c:76 msgid "(Unknown)" msgstr "" #: xfce4-session/xfsm-dns.c:143 #, c-format msgid "" "Could not look up internet address for %s.\n" "This will prevent Xfce from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts on your system." msgstr "" #: xfce4-session/xfsm-dns.c:150 msgid "Continue anyway" msgstr "" #: xfce4-session/xfsm-dns.c:151 msgid "Try again" msgstr "" #: xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:239 #, fuzzy msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon" msgstr "S'està iniciant l'emulador de terminal de «gnome»" #: xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:250 msgid "Starting Gnome Assistive Technologies" msgstr "" #: xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:118 #, fuzzy msgid "Starting KDE services" msgstr "S'està iniciant %s" #: xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:177 #, fuzzy msgid "Choose session" msgstr "Creauna nova sessió:" #: xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:207 msgid "Choose session name" msgstr "" #: xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:221 #, fuzzy msgid "Choose a name for the new session:" msgstr "Creauna nova sessió:" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:92 msgid "Starting the Volume Controller" msgstr "S'està iniciant el controlador de volum" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:94 msgid "Starting the Panel" msgstr "S'està iniciant el plafó" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:96 msgid "Starting the Desktop Manager" msgstr "S'està iniciant el gestor de l'escriptori" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:98 msgid "Starting the Taskbar" msgstr "S'està iniciant la barra de tasques" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:100 msgid "Starting the Window Manager" msgstr "S'està iniciat el gestor de finestres" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:104 #, fuzzy msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator" msgstr "S'està iniciant l'emulador de terminal de «gnome»" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:108 #, fuzzy msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor" msgstr "S'està iniciant «vi», «Improved Editor»" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:110 #, fuzzy msgid "Starting the KDE Clipboard Manager" msgstr "S'està iniciat el gestor de finestres" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:112 #, fuzzy msgid "Starting the KDE Mail Reader" msgstr "S'està iniciant el gestor de l'escriptori" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:114 #, fuzzy msgid "Starting the KDE News Reader" msgstr "S'està iniciant el gestor de l'escriptori" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:116 #, fuzzy msgid "Starting the Konqueror" msgstr "S'està iniciant el plafó" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:118 #, fuzzy msgid "Starting the KDE Terminal Emulator" msgstr "S'està iniciant l'emulador del terminal de les X" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:122 #, fuzzy msgid "Starting the Beep Media Player" msgstr "S'està iniciant el «Beep Media Player»" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:124 #, fuzzy msgid "Starting The Gimp" msgstr "S'està inician el «gimp»" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:126 #, fuzzy msgid "Starting the VI Improved Editor" msgstr "S'està iniciant «vi», «Improved Editor»" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:128 msgid "Starting the Session Management Proxy" msgstr "S'està iniciant el servidor intermediari del gestor de sessió" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:130 #, fuzzy msgid "Starting the X-Chat IRC Client" msgstr "S'està iniciant el client IRC d'«X-Chat»" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:132 msgid "Starting the X Multimedia System" msgstr "S'està iniciant el sistema multimèdia de les X" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:134 msgid "Starting the X Terminal Emulator" msgstr "S'està iniciant l'emulador del terminal de les X" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:136 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "S'està iniciant %s" #: xfce4-session/xfsm-startup.c:158 msgid "Performing Autostart..." msgstr "" #: engines/balou/balou-theme.c:110 msgid "No description given" msgstr "" #: engines/balou/config.c:317 msgid "Choose theme file to install..." msgstr "" #: engines/balou/config.c:329 #, c-format msgid "" "Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a " "valid splash theme archive." msgstr "" #: engines/balou/config.c:382 #, c-format msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s." msgstr "" #: engines/balou/config.c:467 msgid "Choose theme filename..." msgstr "" #: engines/balou/config.c:600 msgid "_Install new theme" msgstr "" #: engines/balou/config.c:609 msgid "_Remove theme" msgstr "" #: engines/balou/config.c:626 msgid "_Export theme" msgstr "" #: engines/balou/config.c:841 msgid "Balou theme" msgstr "" #: engines/balou/config.c:924 #, fuzzy msgid "Configure Balou..." msgstr "Confirmar Sortir" #: engines/simple/simple.c:315 msgid "Choose image..." msgstr "" #: engines/simple/simple.c:360 #, fuzzy msgid "Configure Simple..." msgstr "Confirmar Sortir" #: engines/simple/simple.c:371 msgid "Font" msgstr "" #: engines/simple/simple.c:380 msgid "Colors" msgstr "" #: engines/simple/simple.c:388 msgid "Background color:" msgstr "" #: engines/simple/simple.c:400 msgid "Text color:" msgstr "" #: engines/simple/simple.c:412 msgid "Image" msgstr "" #: engines/simple/simple.c:420 msgid "Use custom image" msgstr "" #~ msgid "Restoring the desktop settings, please wait..." #~ msgstr "S'està recuperant la configuració de l'escriptori, espereu..." #~ msgid "Starting Xfce, please wait..." #~ msgstr "S'està iniciant Xfce, espereu..." #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Restaura" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crea" #~ msgid "Restore a previously saved session:" #~ msgstr "Restaura una sessió desada previament:" #~ msgid "" #~ "Choose this option if you want to restore one of your previously saved " #~ "sessions. This will bring up the desktop as it was when you saved the " #~ "session." #~ msgstr "" #~ "Escolliu aquesta opció si voleu recuperar alguna de les sessions " #~ "desades. Això recuperarà l'escriptori tal i com el teníeu quan veu desar " #~ "la sessió." #~ msgid "" #~ "Choose this option if you want to create a new session. The new session " #~ "will be started as a default desktop. XXX - better text?" #~ msgstr "" #~ "Escolliu aquesta opció si voleu crear una nova sessió. La nova sessió " #~ "s'inicialitzarà amb l'escriptori per defecte." #~ msgid "" #~ "Enter the name of the new session here. The name has to be unique among " #~ "your session names and empty session names are not allowed." #~ msgstr "" #~ "Introduïu aquí el nom de la nova sessió. El nom ha de ser únic entre els " #~ "diversos noms de sessió i tampoc es permet un nom de sessió en blanc." #, fuzzy #~ msgid "Display chooser on demand" #~ msgstr "Mostra el seleccionador de sessió en cada inici de sessió" #~ msgid "Session management" #~ msgstr "Gestió de sessió" #~ msgid "" #~ "The following error occured while trying to shutdown the computer:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Hi ha hagut un error intentant apagar l'ordinador:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Pick a session or create a new one" #~ msgstr "Escull una sessió o crea una de nova" #~ msgid "" #~ "Should the session manager ask the user to confirm the logout. If " #~ "disabled, the session will be closed without any further user interaction." #~ msgstr "" #~ "S'ha de demanar la conformitat de l'usuari per sortir. Si s'inhabilita, " #~ "la sessió es tancarà sense cap tipus d'interacció." #~ msgid "Usage: %s \n" #~ msgstr "Ús: %s \n" #~ msgid "%s: Unknown action %s\n" #~ msgstr "%s: acció desconeguda %s\n" #~ msgid "" #~ "You are not allowed to execute the action \"%s\".\n" #~ "Ask your system adminitrator to add you to the list\n" #~ "of people allowed to execute shutdown actions, by\n" #~ "adding your username to the file %s.\n" #~ msgstr "" #~ "No teniu permís per executar aquesta commanda \"%s\".\n" #~ "Demaneu al administrador del sistema que us afegeixi a la\n" #~ "llista d'usuaris amb permisos per executar comandes\n" #~ "d'apagada, afegint el vostre nom d'usuari al fitxer %s.\n" #~ msgid "" #~ "Unable to shutdown this box. Please check your\n" #~ "installation, or contact your system administrator\n" #~ "and report the problem.\n" #~ msgstr "" #~ "No es pot apagar el sistema. Comproveu la vostra\n" #~ "instal·lació, o contacteu amb l'administrador del\n" #~ "sistema per informar-lo del problema.\n" #~ msgid "" #~ "Got no way to shutdown the system. You should ask\n" #~ "your system administrator to either add your account\n" #~ "name to %s or to install sudo(8) and grant\n" #~ "you the right execute reboot and halt commands.\n" #~ msgstr "" #~ "No s'ha trobat cap forma d'apagar el sistema. Demaneu\n" #~ "a l'administrador del sistema que afegeixi el vostre compte\n" #~ "a %s, o que instal·li sudo(8) i us doni permisos per\n" #~ "executar les commandes reboot i halt.\n"