diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 3229 |
1 files changed, 3229 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..06825d8 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,3229 @@ +# Polish translation for texinfo. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the texinfo package. +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: texinfo 4.12.94\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-18 20:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-16 22:12+0200\n" +"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: gnulib/lib/error.c:125 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Nieznany błąd systemowy" + +#: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentów\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:588 gnulib/lib/getopt.c:593 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentów\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:655 gnulib/lib/getopt.c:971 +#: gnulib/lib/getopt.c:990 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcja `%s' musi mieć argument\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:704 gnulib/lib/getopt.c:707 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: niewłaściwa opcja -- %c\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043 +#: gnulib/lib/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentów\n" + +#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 gnulib/lib/xsetenv.c:37 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "pamięć wyczerpana" + +#: info/echo-area.c:283 info/session.c:966 +msgid "Move forward a character" +msgstr "Przesunięcie do przodu o znak" + +#: info/echo-area.c:295 info/session.c:993 +msgid "Move backward a character" +msgstr "Przesunięcie do tyłu o znak" + +#: info/echo-area.c:307 +msgid "Move to the start of this line" +msgstr "Przejście na początek tej linii" + +#: info/echo-area.c:312 +msgid "Move to the end of this line" +msgstr "Przejście na koniec tej linii" + +#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1025 +msgid "Move forward a word" +msgstr "Przesunięcie do przodu o słowo" + +#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1049 +msgid "Move backward a word" +msgstr "Przesunięcie do tyłu o słowo" + +#: info/echo-area.c:400 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Usunięcie znaku pod kursorem" + +#: info/echo-area.c:430 +msgid "Delete the character behind the cursor" +msgstr "Usunięcie znaku za kursorem" + +#: info/echo-area.c:451 +msgid "Cancel or quit operation" +msgstr "Anulowanie lub rezygnacja z operacji" + +#: info/echo-area.c:466 +msgid "Accept (or force completion of) this line" +msgstr "Przyjęcie (lub wymuszenie dokończenia) tej linii" + +#: info/echo-area.c:471 +msgid "Insert next character verbatim" +msgstr "Wstawienie następnego znaku dosłownie" + +#: info/echo-area.c:479 +msgid "Insert this character" +msgstr "Wstawienie tego znaku" + +#: info/echo-area.c:498 +msgid "Insert a TAB character" +msgstr "Wstawienie znaku TAB" + +#: info/echo-area.c:505 +msgid "Transpose characters at point" +msgstr "Przestawienie znaków w miejscu" + +#: info/echo-area.c:556 +msgid "Yank back the contents of the last kill" +msgstr "Wstawienie zawartości ostatniego wycięcia" + +#: info/echo-area.c:563 +msgid "Kill ring is empty" +msgstr "Zakres wycięcia jest pusty" + +#: info/echo-area.c:576 +msgid "Yank back a previous kill" +msgstr "Wstawienie poprzedniego wycięcia" + +#: info/echo-area.c:609 +msgid "Kill to the end of the line" +msgstr "Wycięcie na koniec linii" + +#: info/echo-area.c:622 +msgid "Kill to the beginning of the line" +msgstr "Wycięcie na początek linii" + +#: info/echo-area.c:634 +msgid "Kill the word following the cursor" +msgstr "Wycięcie słowa za kursorem" + +#: info/echo-area.c:654 +msgid "Kill the word preceding the cursor" +msgstr "Wycięcie słowa przed kursorem" + +#: info/echo-area.c:870 info/echo-area.c:926 +msgid "No completions" +msgstr "Brak uzupełnień" + +#: info/echo-area.c:872 +msgid "Not complete" +msgstr "Nie dokończono" + +#: info/echo-area.c:913 +msgid "List possible completions" +msgstr "Wypisanie możliwych uzupełnień" + +#: info/echo-area.c:930 +msgid "Sole completion" +msgstr "Jedyne uzupełnienie" + +#: info/echo-area.c:939 +msgid "One completion:\n" +msgstr "Jedno uzupełnienie:\n" + +#: info/echo-area.c:940 +#, c-format +msgid "%d completions:\n" +msgstr "%d uzupełnień:\n" + +#: info/echo-area.c:1087 +msgid "Insert completion" +msgstr "Wstawienie uzupełnienia" + +#: info/echo-area.c:1222 +msgid "Building completions..." +msgstr "Tworzenie uzupełnień..." + +#: info/echo-area.c:1342 +msgid "Scroll the completions window" +msgstr "Przewijanie okna uzupełnień" + +#: info/footnotes.c:212 +msgid "Footnotes could not be displayed" +msgstr "Przypisy nie mogą być wyświetlone" + +#: info/footnotes.c:238 +msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" +msgstr "Pokazanie przypisów związanych z tym węzłem w innym oknie" + +#: info/footnotes.h:26 +msgid "---------- Footnotes ----------" +msgstr "---------- Przypisy -----------" + +#: info/indices.c:171 +msgid "Look up a string in the index for this file" +msgstr "Szukanie łańcucha w indeksie tego pliku" + +#: info/indices.c:198 +msgid "Finding index entries..." +msgstr "Szukanie wpisów w indeksie..." + +#: info/indices.c:206 +msgid "No indices found." +msgstr "Nie znaleziono indeksów." + +#: info/indices.c:216 +msgid "Index entry: " +msgstr "Wpis indeksu: " + +#: info/indices.c:324 +msgid "" +"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" +msgstr "" +"Przejście do następnego pasującego elementu z ostatniego `\\[index-search]'" + +#: info/indices.c:334 +msgid "No previous index search string." +msgstr "Brak poprzedniego łańcucha szukanego w indeksie." + +#: info/indices.c:341 +msgid "No index entries." +msgstr "Brak wpisów w indeksie." + +#: info/indices.c:374 +#, c-format +msgid "No %sindex entries containing `%s'." +msgstr "Nie ma %swpisów w indeksie zawierających `%s'." + +#: info/indices.c:375 +msgid "more " +msgstr "więcej " + +#: info/indices.c:385 +msgid "CAN'T SEE THIS" +msgstr "NIE MOŻNA TEGO ZOBACZYĆ" + +#: info/indices.c:421 +#, c-format +msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" +msgstr "" +"Znaleziono `%s' w %s. (`\\[next-index-match]' próbuje znaleźć następne.)" + +#: info/indices.c:549 +#, c-format +msgid "Scanning indices of `%s'..." +msgstr "Przeszukiwanie indeksów `%s'..." + +#: info/indices.c:604 +#, c-format +msgid "No available info files have `%s' in their indices." +msgstr "Żaden z dostępnych plików info nie zawiera `%s' w swoich indeksach." + +#: info/indices.c:630 +msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" +msgstr "Szukanie łańcucha w znanych indeksach plików info i zbudowanie menu" + +#: info/indices.c:634 +msgid "Index apropos: " +msgstr "Indeks dla łańcucha: " + +#: info/indices.c:662 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n" +msgstr "" +"\n" +"* Menu: Węzły, których indeksy zawierają `%s':\n" + +#: info/info.c:275 info/infokey.c:899 +#, c-format +msgid "Try --help for more information.\n" +msgstr "Więcej informacji można uzyskać przez --help.\n" + +#: info/info.c:294 info/infokey.c:145 install-info/install-info.c:2101 +#: makeinfo/makeinfo.c:802 util/texindex.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 lub późniejsza <http://www.gnu.org/" +"licenses/gpl.html>\n" +"To jest oprogramowanie wolnodostępne: można je modyfikować i " +"rozpowszechniać.\n" +"Nie ma ŻADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n" + +#: info/info.c:506 +#, c-format +msgid "no index entries found for `%s'\n" +msgstr "nie znaleziono wpisów w indeksie dla `%s'\n" + +#: info/info.c:600 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" +"\n" +"Read documentation in Info format.\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [ELEMENT-MENU...]\n" +"\n" +"Przeglądanie dokumentacji w formacie Info.\n" + +#: info/info.c:606 +msgid "" +"Options:\n" +" -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " +"manuals.\n" +" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" +" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" +" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit." +msgstr "" +"Opcje:\n" +" --apropos=ŁAŃCUCH szukanie ŁAŃCUCHA we wszystkich indeksach\n" +" wszystkich podręczników.\n" +" -d, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do INFOPATH.\n" +" --dribble=PLIK zapamiętanie sekwencji klawiszy w PLIKU.\n" +" -f, --file=PLIK podanie pliku Info do odwiedzenia." + +#: info/info.c:613 +msgid "" +" -h, --help display this help and exit.\n" +" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" +" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" +" -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME." +msgstr "" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie " +"działania.\n" +" --index-search=ŁAŃCUCH przejście do węzła za ŁAŃCUCHEM w indeksie.\n" +" -n, --node=WĘZEŁ podanie węzła w pierwszym odwiedzanym pliku.\n" +" -o, --output=PLIK zapis wybranych węzłów do PLIKU." + +#: info/info.c:619 +msgid "" +" -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" +" --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" +" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" +" -O, --show-options, --usage go to command-line options node." +msgstr "" +" -R, --raw-escapes wypisywanie sekwencji ANSI (domyślne).\n" +" --no-raw-escapes wypisywanie sekwencji jako dosłownego " +"tekstu.\n" +" --restore=PLIK czytanie początkowej sekwencji klawiszy z " +"PLIKU.\n" +" -O, --show-options, --usage przejście do węzła z opcjami linii poleceń." + +#: info/info.c:626 +msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers." +msgstr " -b, --speech-friendly tryb przyjazny dla syntezatorów mowy." + +#: info/info.c:630 +msgid "" +" --subnodes recursively output menu items.\n" +" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" +" --version display version information and exit.\n" +" -w, --where, --location print physical location of Info file." +msgstr "" +" --subnodes rekurencyjne wypisanie elementów menu.\n" +" --vi-keys używanie klawiszy w stylu programów vi i " +"less.\n" +" --version wyświetlenie informacji o wersji i " +"zakończenie.\n" +" -w, --where, --location wyświetlenie fizycznego położenia pliku Info." + +#: info/info.c:636 +msgid "" +"\n" +"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" +"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" +"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" +"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" +"items relative to the initial node visited." +msgstr "" +"\n" +"Pierwszy argument nie będący opcją, jeśli jest obecny, jest wpisem menu, od\n" +"którego program ma zacząć pracę; jest poszukiwany we wszystkich plikach " +"`dir'\n" +"leżących w INFOPATH.\n" +"Jeśli nie jest obecny, info łączy wszystkie pliki `dir' i pokazuje wynik.\n" +"Wszystkie pozostałe argumenty są traktowane jako nazwy elementów menu " +"względem\n" +"początkowo odwiedzonego węzła." + +#: info/info.c:643 +msgid "" +"\n" +"For a summary of key bindings, type h within Info." +msgstr "" +"\n" +"Opis działania klawiszy jest dostępny pod h w Info." + +#: info/info.c:646 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" info show top-level dir menu\n" +" info info show the general manual for Info readers\n" +" info info-stnd show the manual specific to this Info program\n" +" info emacs start at emacs node from top-level dir\n" +" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" +" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" +" info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" +" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" +msgstr "" +"\n" +"Przykłady:\n" +" info pokazanie menu katalogów głównego poziomu\n" +" info info pokazanie ogólnego podręcznika dla czytelników " +"Info\n" +" info info-stnd pokazanie podręcznika dla tego programu Info\n" +" info emacs rozpoczęcie od węzła emacs z głównego katalogu\n" +" info emacs buffers rozpoczęcie od węzła buffers w podręczniku " +"emacsa\n" +" info --show-options emacs rozpoczęcie od węzła z opisem linii poleceń " +"emacsa\n" +" info --subnodes -o out.txt emacs zapisanie całego podręcznika do out.txt\n" +" info -f ./foo.info pokazanie pliku ./foo.info bez szukania w " +"katalogu" + +#: info/info.c:657 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:475 +#: util/texindex.c:259 +msgid "" +"\n" +"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" +"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" +"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" +msgstr "" +"\n" +"Raporty o błędach prosimy wysyłać pocztą elektroniczną na adres\n" +"bug-texinfo@gnu.org, a ogólne pytania i dyskusję na help-texinfo@gnu.org.\n" +"Strona domowa texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/" + +#: info/info.c:691 +#, c-format +msgid "Cannot find node `%s'." +msgstr "Nie można znaleźć węzła `%s'." + +#: info/info.c:692 +#, c-format +msgid "Cannot find node `(%s)%s'." +msgstr "Nie można znaleźć węzła `(%s)%s'." + +#: info/info.c:693 +msgid "Cannot find a window!" +msgstr "Nie można znaleźć okna!" + +#: info/info.c:694 +msgid "Point doesn't appear within this window's node!" +msgstr "Kropka nie występuje w węźle z tego okna!" + +#: info/info.c:695 +msgid "Cannot delete the last window." +msgstr "Nie można usunąć ostatniego okna." + +#: info/info.c:696 +msgid "No menu in this node." +msgstr "Brak menu w tym węźle." + +#: info/info.c:697 +msgid "No footnotes in this node." +msgstr "Brak przypisów w tym węźle." + +#: info/info.c:698 +msgid "No cross references in this node." +msgstr "Brak odsyłaczy w tym węźle." + +#: info/info.c:699 +#, c-format +msgid "No `%s' pointer for this node." +msgstr "Brak wskaźnika `%s' dla tego węzła." + +#: info/info.c:700 +#, c-format +msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." +msgstr "Nieznane polecenie Info `%c'; `?' przywołuje pomoc." + +#: info/info.c:701 +#, c-format +msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." +msgstr "Typ terminala `%s' nie jest wystarczający do uruchomienia Info." + +#: info/info.c:702 +msgid "You are already at the last page of this node." +msgstr "To już jest ostatnia strona tego węzła." + +#: info/info.c:703 +msgid "You are already at the first page of this node." +msgstr "To już jest pierwsza strona tego węzła." + +#: info/info.c:704 +msgid "Only one window." +msgstr "Tylko jedno okno." + +#: info/info.c:705 +msgid "Resulting window would be too small." +msgstr "Wynikowe okno byłoby zbyt małe." + +#: info/info.c:706 +msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." +msgstr "Za mało miejsca na okno pomocy, proszę usunąć okno." + +#: info/infodoc.c:45 +msgid "Basic Info command keys\n" +msgstr "Podstawowe klawisze poleceń Info\n" + +#: info/infodoc.c:47 +msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" +msgstr "\\%-10[quit-help] Opuszczenie tego okna pomocy.\n" + +#: info/infodoc.c:48 +msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" +msgstr "\\%-10[quit] Opuszczenie całego Info.\n" + +#: info/infodoc.c:49 +msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" +msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Uruchomienie tutoriala Info.\n" + +#: info/infodoc.c:51 +msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" +msgstr "\\%-10[prev-line] Przejście w górę o jedną linię.\n" + +#: info/infodoc.c:52 +msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" +msgstr "\\%-10[next-line] Przewinięcie w dół o jedną linię.\n" + +#: info/infodoc.c:53 +msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" +msgstr "\\%-10[scroll-backward] Przewinięcie do tyłu o stronę ekranu.\n" + +#: info/infodoc.c:54 +msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" +msgstr "\\%-10[scroll-forward] Przewinięcie do przodu o stronę ekranu.\n" + +#: info/infodoc.c:55 +msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" +msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Przejście na początek tego węzła.\n" + +#: info/infodoc.c:56 +msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" +msgstr "\\%-10[end-of-node] Przejście na koniec tego węzła.\n" + +#: info/infodoc.c:58 +msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" +msgstr "" +"\\%-10[move-to-next-xref] Przejście do następnego odnośnika " +"hipertekstowego.\n" + +#: info/infodoc.c:59 +msgid "" +"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the " +"cursor.\n" +msgstr "" +"\\%-10[select-reference-this-line] Przejście za odnośnikiem hipertekstowym " +"pod kursorem.\n" + +#: info/infodoc.c:60 +msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" +msgstr "" +"\\%-10[history-node] Przejście do ostatniego węzła widocznego w tym oknie.\n" + +#: info/infodoc.c:62 +msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" +msgstr "\\%-10[global-prev-node] Przejście do poprzeniego węzła dokumentu.\n" + +#: info/infodoc.c:63 +msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" +msgstr "\\%-10[global-next-node] Przejście do następnego węzła dokumentu.\n" + +#: info/infodoc.c:64 +msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" +msgstr "\\%-10[prev-node] Przejście do poprzedniego węzła danego poziomu.\n" + +#: info/infodoc.c:65 +msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" +msgstr "\\%-10[next-node] Przejście do następnego węzła danego poziomu.\n" + +#: info/infodoc.c:66 +msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" +msgstr "\\%-10[up-node] Przejście o jeden poziom w górę.\n" + +#: info/infodoc.c:67 +msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" +msgstr "\\%-10[top-node] Przejście do głównego węzła dokumentu.\n" + +#: info/infodoc.c:68 +msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n" +msgstr "\\%-10[dir-node] Przejście do węzła głównego katalogu.\n" + +#: info/infodoc.c:70 +msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" +msgstr "" +"1...9 Wybranie pierwszego ... dziewiątego elementu z menu węzła.\n" + +#: info/infodoc.c:71 +msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" +msgstr "\\%-10[last-menu-item] Wybranie ostatniego elementu z menu węzła.\n" + +#: info/infodoc.c:72 +msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" +msgstr "\\%-10[menu-item] Wybranie elementu menu zadanego nazwą.\n" + +#: info/infodoc.c:73 +msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" +msgstr "\\%-10[xref-item] Przejście za odsyłaczem zadanym nazwą.\n" + +#: info/infodoc.c:74 +msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" +msgstr "\\%-10[goto-node] Przejście do węzła zadanego nazwą.\n" + +#: info/infodoc.c:76 +msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" +msgstr "\\%-10[search] Szukanie podanego łańcucha w przód\n" + +#: info/infodoc.c:77 +msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" +msgstr "\\%-10[search-previous] Szukanie poprzedniego wystąpienia.\n" + +#: info/infodoc.c:78 +msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" +msgstr "\\%-10[search-next] Szukanie następnego wystąpienia.\n" + +#: info/infodoc.c:79 +msgid "" +"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" +" select the node referenced by the first entry found.\n" +msgstr "" +"\\%-10[index-search] Szukanie podanego łańcucha we wpisach indeksu tego " +"pliku Info\n" +" i wybranie węzła wskazywanego przez pierwszy znaleziony wpis.\n" + +#: info/infodoc.c:81 +msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" +msgstr "\\%-10[abort-key] Anulowanie bieżącej operacji.\n" + +#: info/infodoc.c:89 +msgid "" +"Basic Commands in Info Windows\n" +"******************************\n" +msgstr "" +"Podstawowe polecenia w oknach Info\n" +"**********************************\n" + +#: info/infodoc.c:92 +#, c-format +msgid " %-10s Quit this help.\n" +msgstr " %-10s Opuszczenie tej pomocy.\n" + +#: info/infodoc.c:93 +#, c-format +msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" +msgstr " %-10s Opuszczenie całego Info.\n" + +#: info/infodoc.c:94 +#, c-format +msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" +msgstr " %-10s Uruchomienie tutoriala Info.\n" + +#: info/infodoc.c:98 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" +msgstr " %-10s Przejście do węzła `następny' tego węzła.\n" + +#: info/infodoc.c:99 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" +msgstr " %-10s Przejście do węzła `poprzedni' tego węzła.\n" + +#: info/infodoc.c:100 +#, c-format +msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" +msgstr " %-10s Przejście do węzła `w górę' tego węzła.\n" + +#: info/infodoc.c:101 +#, c-format +msgid "" +" %-10s Pick menu item specified by name.\n" +" Picking a menu item causes another node to be selected.\n" +msgstr "" +" %-10s Wybranie elementu menu zadanego nazwą.\n" +" Wybranie elementu menu powoduje wybranie innego węzła.\n" + +#: info/infodoc.c:103 +#, c-format +msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" +msgstr " %-10s Przejście za odsyłaczem. Odczytuje nazwę odsyłacza.\n" + +#: info/infodoc.c:104 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" +msgstr " %-10s Przejście do ostatniego węzła widocznego w tym oknie.\n" + +#: info/infodoc.c:105 +#, c-format +msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" +msgstr "" +" %-10s Przejście do następnego odnośnika hipertekstowego w tym węźle.\n" + +#: info/infodoc.c:106 +#, c-format +msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" +msgstr " %-10s Przejście za odnośnikiem hipertekstowym pod kursorem.\n" + +#: info/infodoc.c:107 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" +msgstr "" +" %-10s Przejście do węzła `directory' (katalog). Równoznaczne `g (DIR)'.\n" + +#: info/infodoc.c:108 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" +msgstr " %-10s Przejście do węzła Szczytowy. Równoznaczne `g Top'.\n" + +#: info/infodoc.c:110 +msgid "" +"Moving within a node:\n" +"---------------------\n" +msgstr "" +"Poruszanie się w ramach węzła:\n" +"------------------------------\n" + +#: info/infodoc.c:112 +#, c-format +msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" +msgstr " %-10s Przewinięcie do przodu o stronę.\n" + +#: info/infodoc.c:113 +#, c-format +msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" +msgstr " %-10s Przewinięcie do tyłu o stronę.\n" + +#: info/infodoc.c:114 +#, c-format +msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" +msgstr " %-10s Przejście na początek tego węzła.\n" + +#: info/infodoc.c:115 +#, c-format +msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" +msgstr " %-10s Przejście na koniec tego węzła.\n" + +#: info/infodoc.c:116 +#, c-format +msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" +msgstr " %-10s Przewinięcie do przodu o 1 linię.\n" + +#: info/infodoc.c:117 +#, c-format +msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" +msgstr " %-10s Przewinięcie do tyłu o 1 linię.\n" + +#: info/infodoc.c:119 +msgid "" +"Other commands:\n" +"---------------\n" +msgstr "" +"Inne polecenia:\n" +"---------------\n" + +#: info/infodoc.c:121 +#, c-format +msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n" +msgstr " %-10s Wybranie pierwszego ... dziewiątego elementu z menu węzła.\n" + +#: info/infodoc.c:122 +#, c-format +msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" +msgstr " %-10s Wybranie ostatniego elementu z menu węzła.\n" + +#: info/infodoc.c:125 +#, c-format +msgid "" +" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" +" file, and select the node referenced by the first entry " +"found.\n" +msgstr "" +" %-10s Szukanie podanego łańcucha we wpisach indeksu tego pliku Info\n" +" i wybranie węzła wskazywanego przez pierwszy znaleziony wpis.\n" + +#: info/infodoc.c:127 +#, c-format +msgid "" +" %-10s Move to node specified by name.\n" +" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" +msgstr "" +" %-10s Przejście do węzła zadanego nazwą.\n" +" Można dołączyć także nazwę pliku w postaci (PLIK)WĘZEŁ.\n" + +#: info/infodoc.c:129 +#, c-format +msgid "" +" %-10s Search forward for a specified string,\n" +" and select the node in which the next occurrence is found.\n" +msgstr "" +" %-10s Szukanie podanego łańcucha w przód\n" +" i wybranie węzła, w którym znaleziono następne wystąpienie.\n" + +#: info/infodoc.c:131 +#, c-format +msgid "" +" %-10s Search backward for a specified string,\n" +" and select the node in which the next occurrence is found.\n" +msgstr "" +" %-10s Szukanie podanego łańcucha w tył\n" +" i wybranie węzła, w którym znaleziono następne wystąpienie.\n" + +#: info/infodoc.c:312 +msgid "The current search path is:\n" +msgstr "Aktualna ścieżka poszukiwania to:\n" + +#: info/infodoc.c:316 +msgid "" +"Commands available in Info windows:\n" +"\n" +msgstr "" +"Polecenia dostępne w oknach Info:\n" +"\n" + +#: info/infodoc.c:320 +msgid "" +"Commands available in the echo area:\n" +"\n" +msgstr "" +"Polecenia dostępne w obszarze echo:\n" +"\n" + +#: info/infodoc.c:343 +#, c-format +msgid "" +"The following commands can only be invoked via %s:\n" +"\n" +msgstr "" +"Następujące polecenia można wywołać tylko przez %s:\n" +"\n" + +#: info/infodoc.c:347 +msgid "" +"The following commands cannot be invoked at all:\n" +"\n" +msgstr "" +"Następujących poleceń nie można w ogóle wywołać:\n" +"\n" + +#: info/infodoc.c:477 +msgid "Display help message" +msgstr "Wyświetlenie pomocy" + +#: info/infodoc.c:495 +msgid "Visit Info node `(info)Help'" +msgstr "Odwiedzenie węzła Info `(info)Help'" + +#: info/infodoc.c:633 +msgid "Print documentation for KEY" +msgstr "Wyświetlenie dokumentacji dla KLAWISZA" + +#: info/infodoc.c:645 +#, c-format +msgid "Describe key: %s" +msgstr "Opis klawisza: %s" + +#: info/infodoc.c:656 +#, c-format +msgid "ESC %s is undefined." +msgstr "ESC %s jest niezdefiniowany." + +#: info/infodoc.c:672 info/infodoc.c:701 +#, c-format +msgid "%s is undefined." +msgstr "%s jest niezdefiniowany." + +#: info/infodoc.c:722 +#, c-format +msgid "%s is defined to %s." +msgstr "%s jest zdefiniowany na %s." + +#: info/infodoc.c:1146 +msgid "Show what to type to execute a given command" +msgstr "Pokazanie co nacisnąć, aby wykonać zadane polecenie" + +#: info/infodoc.c:1150 +msgid "Where is command: " +msgstr "Polecenie do znalezienia: " + +#: info/infodoc.c:1172 +#, c-format +msgid "`%s' is not on any keys" +msgstr "`%s' nie ma pod żadnym klawiszem" + +#: info/infodoc.c:1179 +#, c-format +msgid "%s can only be invoked via %s." +msgstr "%s można wywołać tylko przez %s." + +#: info/infodoc.c:1183 +#, c-format +msgid "%s can be invoked via %s." +msgstr "%s można wywołać przez %s." + +#: info/infodoc.c:1188 +#, c-format +msgid "There is no function named `%s'" +msgstr "Nie ma funkcji o nazwie `%s'" + +#: info/infodoc.c:96 +msgid "" +"Selecting other nodes:\n" +"----------------------\n" +msgstr "" +"Wybór innych węzłów:\n" +"--------------------\n" + +#: info/infokey.c:170 +msgid "incorrect number of arguments" +msgstr "błędna liczba argumentów" + +#: info/infokey.c:201 +#, c-format +msgid "cannot open input file `%s'" +msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego `%s'" + +#: info/infokey.c:215 +#, c-format +msgid "cannot create output file `%s'" +msgstr "nie można utworzyć pliku wyjściowego `%s'" + +#: info/infokey.c:226 +#, c-format +msgid "error writing to `%s'" +msgstr "błąd podczas zapisu do `%s'" + +#: info/infokey.c:232 +#, c-format +msgid "error closing output file `%s'" +msgstr "błąd podczas zamykania pliku wyjściowego `%s'" + +#: info/infokey.c:450 +msgid "key sequence too long" +msgstr "sekwencja klawiszy zbyt długa" + +#: info/infokey.c:529 +msgid "missing key sequence" +msgstr "brak sekwencji klawiszy" + +#: info/infokey.c:610 +msgid "NUL character (\\000) not permitted" +msgstr "znak NUL (\\000) nie jest dozwolony" + +#: info/infokey.c:641 +#, c-format +msgid "NUL character (^%c) not permitted" +msgstr "znak NUL (^%c) nie jest dozwolony" + +#: info/infokey.c:665 +msgid "missing action name" +msgstr "brakująca nazwa akcji" + +#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756 +msgid "section too long" +msgstr "sekcja zbyt długa" + +#: info/infokey.c:688 +#, c-format +msgid "unknown action `%s'" +msgstr "nieznana akcja `%s'" + +#: info/infokey.c:698 +msgid "action name too long" +msgstr "nazwa akcji zbyt długa" + +#: info/infokey.c:712 +#, c-format +msgid "extra characters following action `%s'" +msgstr "nadmiarowe znaki po akcji `%s'" + +#: info/infokey.c:723 +msgid "missing variable name" +msgstr "brakująca nazwa zmiennej" + +#: info/infokey.c:733 +msgid "missing `=' immediately after variable name" +msgstr "brakujący `=' bezpośrednio po nazwie zmiennej" + +#: info/infokey.c:741 +msgid "variable name too long" +msgstr "nazwa zmiennej zbyt długa" + +#: info/infokey.c:765 +msgid "value too long" +msgstr "wartość zbyt długa" + +#: info/infokey.c:890 +#, c-format +msgid "\"%s\", line %u: " +msgstr "\"%s\", linia %u: " + +#: info/infokey.c:906 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" +"\n" +"Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n" +"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n" +"\n" +"Options:\n" +" --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n" +" --help display this help and exit.\n" +" --version display version information and exit.\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK-WEJŚCIOWY]\n" +"\n" +"Kompilowanie pliku źródłowego infokey do pliku infokey. Odczytywany jest\n" +"PLIK-WEJŚCIOWY (domyślnie $HOME/.infokey), a skompilowany plik klawiszy\n" +"zapisywany jest (domyślnie) do $HOME/.info.\n" +"\n" +"Opcje:\n" +" --output PLIK zapis do PLIKU zamiast do $HOME/.info\n" +" --help wyświetlenie tej pomocy i zakończenie.\n" +" --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie.\n" + +#: info/infomap.c:955 +#, c-format +msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" +msgstr "Zignorowany błędny plik infokey `%s' - zbyt mały" + +#: info/infomap.c:958 +#, c-format +msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" +msgstr "Zignorowany błędny plik infokey `%s' - zbyt duży" + +#: info/infomap.c:971 +#, c-format +msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" +msgstr "Błąd podczas czytania pliku infokey `%s' - skrócony odczyt" + +#: info/infomap.c:990 +#, c-format +msgid "" +"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" +msgstr "" +"Błędny plik infokey `%s' (złe liczby magiczne) - można go uaktualnić infokey" + +#: info/infomap.c:999 +#, c-format +msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" +msgstr "" +"Plik infokey `%s' jest przestarzały - można go uaktualnić poleceniem infokey" + +#: info/infomap.c:1015 +#, c-format +msgid "" +"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" +msgstr "" +"Błędny plik infokey `%s' (zła długość sekcji) - można go uaktualnić infokey" + +#: info/infomap.c:1036 +#, c-format +msgid "" +"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" +msgstr "" +"Błędny plik infokey `%s' (zły kod sekcji) - można go uaktualnić przez infokey" + +#: info/infomap.c:1171 +msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" +msgstr "Błędne dane w pliku infokey - część przypisań klawiszy zignorowana" + +#: info/infomap.c:1221 +msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" +msgstr "Błędne dane w pliku infokey - część ustawień zmiennych zignorowana" + +#: info/m-x.c:68 +msgid "Read the name of an Info command and describe it" +msgstr "Odczytanie nazwy polecenia Info i opisanie go" + +#: info/m-x.c:72 +msgid "Describe command: " +msgstr "Opis polecenia: " + +#: info/m-x.c:95 +msgid "Read a command name in the echo area and execute it" +msgstr "Odczytanie nazwy polecenia w obszarze echo i wykonanie go" + +#: info/m-x.c:139 +msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." +msgstr "Nie można tutaj wykonać polecenia `echo-area'." + +#: info/m-x.c:153 +#, c-format +msgid "Undefined command: %s" +msgstr "Niezdefiniowane polecenie: %s" + +#: info/m-x.c:159 +msgid "Set the height of the displayed window" +msgstr "Ustawienie wysokości wyświetlanego okna" + +#: info/m-x.c:172 +#, c-format +msgid "Set screen height to (%d): " +msgstr "Ustawienie wysokości ekranu na (%d): " + +#: info/makedoc.c:166 info/makedoc.c:174 +#, c-format +msgid "" +" Source files groveled to make this file include:\n" +"\n" +msgstr "" +" Pliki źródłowe przeszukane, aby ten plik zawierał:\n" +"\n" + +#: info/makedoc.c:556 +#, c-format +msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" +msgstr "Nie można obrabiać pliku %s.\n" + +#: info/nodemenu.c:30 +msgid "" +"\n" +"* Menu:\n" +" (File)Node Lines Size Containing File\n" +" ---------- ----- ---- ---------------" +msgstr "" +"\n" +"* Menu:\n" +" (Plik)Węzeł Linie Rozmiar Zawiera plik\n" +" ----------- ----- ------- ------------" + +#: info/nodemenu.c:201 +msgid "" +"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" +"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" +msgstr "" +"Oto jest menu ostatnio odwiedzonych węzłów.\n" +"Można wybrać jeden z tego menu lub użyć `\\[history-node]' w innym oknie.\n" + +#: info/nodemenu.c:223 +msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" +msgstr "" +"Utworzenie okna zawierającego menu wszystkich aktualnie odwiedzanych węzłów" + +#: info/nodemenu.c:303 +msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" +msgstr "Wybranie węzła, który był poprzednio odwiedzony w widocznym oknie" + +#: info/nodemenu.c:316 +msgid "Select visited node: " +msgstr "Wybranie widocznego węzła: " + +#: info/nodemenu.c:336 info/session.c:2578 +#, c-format +msgid "The reference disappeared! (%s)." +msgstr "Odsyłacz zniknął! (%s)." + +#: info/search.c:166 +#, c-format +msgid "regexp error: %s" +msgstr "błąd wyrażenia regularnego: %s" + +#: info/session.c:164 +#, c-format +msgid "" +"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] " +"for menu item." +msgstr "" +"Witamy w Info w wersji %s. \\[get-help-window] pokazuje pomoc, \\[menu-item] " +"wybiera element menu." + +#: info/session.c:625 +msgid "Move down to the next line" +msgstr "Przejście w dół do następnej linii" + +#: info/session.c:661 +msgid "Move up to the previous line" +msgstr "Przejście w górę do poprzedniej linii" + +#: info/session.c:931 +msgid "Move to the end of the line" +msgstr "Przejście na koniec linii" + +#: info/session.c:942 +msgid "Move to the start of the line" +msgstr "Przejście na początek linii" + +#: info/session.c:1142 +msgid "Next" +msgstr "Następny" + +#: info/session.c:1158 info/session.c:1283 +msgid "No more nodes within this document." +msgstr "Nie ma więcej węzłów w tym dokumencie." + +#: info/session.c:1309 +msgid "No `Prev' for this node." +msgstr "Nie ma węzła `Poprzedni' dla tego węzła." + +#: info/session.c:1329 +msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." +msgstr "" +"Nie ma węzłów `Poprzedni' ani `W górę' dla tego węzła w tym dokumencie." + +#: info/session.c:1391 +msgid "Move forwards or down through node structure" +msgstr "Przejście do przodu lub w dół struktury węzła" + +#: info/session.c:1407 +msgid "Move backwards or up through node structure" +msgstr "Przejście do tyłu lub w górę struktury węzła" + +#: info/session.c:1508 +msgid "Scroll forward in this window" +msgstr "Przewijanie do przodu w tym oknie" + +#: info/session.c:1516 +msgid "Scroll forward in this window and set default window size" +msgstr "" +"Przewijanie do przodu w tym oknie i ustawienie domyślnego rozmiaru okna" + +#: info/session.c:1524 +msgid "Scroll forward in this window staying within node" +msgstr "Przewijanie do przodu w tym oknie pozostając wewnątrz węzła" + +#: info/session.c:1532 +msgid "" +"Scroll forward in this window staying within node and set default window size" +msgstr "" +"Przewijanie do przodu w tym oknie wewn. węzła i ust. domyślnego rozmiaru okna" + +#: info/session.c:1540 +msgid "Scroll backward in this window" +msgstr "Przewijanie do tyłu w tym oknie" + +#: info/session.c:1548 +msgid "Scroll backward in this window and set default window size" +msgstr "Przewijanie do tyłu w tym oknie i ustawienie domyślnego rozmiaru okna" + +#: info/session.c:1557 +msgid "Scroll backward in this window staying within node" +msgstr "Przewijanie do tyłu w tym oknie pozostając wewnątrz węzła" + +#: info/session.c:1565 +msgid "" +"Scroll backward in this window staying within node and set default window " +"size" +msgstr "" +"Przewijanie do tyłu w tym oknie wewn. węzła i ust. domyślnego rozmiaru okna" + +#: info/session.c:1573 +msgid "Move to the start of this node" +msgstr "Przejście na początek tego węzła" + +#: info/session.c:1580 +msgid "Move to the end of this node" +msgstr "Przejście na koniec tego węzła" + +#: info/session.c:1587 +msgid "Scroll down by lines" +msgstr "Przewijanie w dół po linii" + +#: info/session.c:1604 +msgid "Scroll up by lines" +msgstr "Przewijanie w górę po linii" + +#: info/session.c:1622 +msgid "Scroll down by half screen size" +msgstr "Przewijanie w dół po połowie rozmiaru ekranu" + +#: info/session.c:1648 +msgid "Scroll up by half screen size" +msgstr "Przewijanie w górę po połowie rozmiaru ekranu" + +#: info/session.c:1677 +msgid "Select the next window" +msgstr "Wybranie następnego okna" + +#: info/session.c:1716 +msgid "Select the previous window" +msgstr "Wybranie poprzedniego okna" + +#: info/session.c:1767 +msgid "Split the current window" +msgstr "Podzielenie aktualnego okna" + +#: info/session.c:1848 +msgid "Delete the current window" +msgstr "Usunięcie aktualnego okna" + +#: info/session.c:1856 +msgid "Cannot delete a permanent window" +msgstr "Nie można usunąć stałego okna" + +#: info/session.c:1888 +msgid "Delete all other windows" +msgstr "Usunięcie wszystkich innych okien" + +#: info/session.c:1934 +msgid "Scroll the other window" +msgstr "Przewijanie innego okna" + +#: info/session.c:1955 +msgid "Scroll the other window backward" +msgstr "Przewijanie innego okna do tyłu" + +#: info/session.c:1961 +msgid "Grow (or shrink) this window" +msgstr "Powiększenie (lub zmniejszenie) tego okna" + +#: info/session.c:1972 +msgid "Divide the available screen space among the visible windows" +msgstr "Podzielenie dostępnego miejsca na ekranie między widoczne okna" + +#: info/session.c:1979 +msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" +msgstr "Zmiana stanu zawijania linii w aktualnym oknie" + +#: info/session.c:1986 +msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" +msgstr "Przełączenie używania wyrażeń regularnych przy wyszukiwaniu" + +#: info/session.c:1990 +msgid "Using regular expressions for searches." +msgstr "Używanie wyrażeń regularnych przy wyszukiwaniu." + +#: info/session.c:1991 +msgid "Using literal strings for searches." +msgstr "Używanie dosłownego tekstu przy wyszukiwaniu." + +#: info/session.c:2162 +msgid "Select the Next node" +msgstr "Wybranie węzła Następny" + +#: info/session.c:2170 +msgid "Select the Prev node" +msgstr "Wybranie węzła Poprzedni" + +#: info/session.c:2178 +msgid "Select the Up node" +msgstr "Wybranie węzła W górę" + +#: info/session.c:2185 +msgid "Select the last node in this file" +msgstr "Wybranie ostatniego węzła w tym pliku" + +#: info/session.c:2212 info/session.c:2245 +msgid "This window has no additional nodes" +msgstr "To okno nie ma dodatkowych węzłów" + +#: info/session.c:2218 +msgid "Select the first node in this file" +msgstr "Wybranie pierwszego węzła w tym pliku" + +#: info/session.c:2252 +msgid "Select the last item in this node's menu" +msgstr "Wybranie ostatniego elementu w menu tego węzła" + +#: info/session.c:2258 +msgid "Select this menu item" +msgstr "Wybranie tego elementu menu" + +#: info/session.c:2291 +#, c-format +msgid "There aren't %d items in this menu." +msgstr "Nie ma %d elementów w tym menu." + +#: info/session.c:2485 info/session.c:2486 +#, c-format +msgid "Menu item (%s): " +msgstr "Element menu (%s): " + +#: info/session.c:2489 +msgid "Menu item: " +msgstr "Element menu: " + +#: info/session.c:2496 info/session.c:2497 +#, c-format +msgid "Follow xref (%s): " +msgstr "Przejście za odnośnikiem (%s): " + +#: info/session.c:2500 +msgid "Follow xref: " +msgstr "Przejście za odnośnikiem: " + +#: info/session.c:2629 +msgid "Read a menu item and select its node" +msgstr "Odczytanie elementu menu i wybranie jego węzła" + +#: info/session.c:2637 +msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" +msgstr "Odczytanie przypisu lub odsyłacza i wybranie jego węzła" + +#: info/session.c:2643 +msgid "Move to the start of this node's menu" +msgstr "Przejście na początek menu tego węzła" + +#: info/session.c:2667 +msgid "Visit as many menu items at once as possible" +msgstr "Odwiedzenie jednocześnie jak największej liczby elementów menu" + +#: info/session.c:2695 +msgid "Read a node name and select it" +msgstr "Odczytanie nazwy węzła i wybranie go" + +#: info/session.c:2750 info/session.c:2755 +msgid "Goto node: " +msgstr "Przejście do węzła: " + +#: info/session.c:2819 +#, c-format +msgid "No menu in node `%s'." +msgstr "Brak menu w węźle `%s'." + +#: info/session.c:2865 +#, c-format +msgid "No menu item `%s' in node `%s'." +msgstr "Brak elementu menu `%s' w węźle `%s'." + +#: info/session.c:2895 +#, c-format +msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." +msgstr "Nie można znaleźć węzła wskazywanego przez `%s' w `%s'." + +#: info/session.c:2945 +msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" +msgstr "Odczytanie listy menu począwszy od katalogu i podążanie za nią" + +#: info/session.c:2947 +msgid "Follow menus: " +msgstr "Podążanie za menu: " + +#: info/session.c:3140 +msgid "Find the node describing program invocation" +msgstr "Szukanie węzła opisującego wywołanie programu" + +#: info/session.c:3142 +#, c-format +msgid "Find Invocation node of [%s]: " +msgstr "Szukanie węzła Invocation dla [%s]: " + +#: info/session.c:3180 +msgid "Read a manpage reference and select it" +msgstr "Odczytanie odnośnika do strony podręcznika i wybranie go" + +#: info/session.c:3184 +msgid "Get Manpage: " +msgstr "Pobranie strony podręcznika: " + +#: info/session.c:3214 +msgid "Select the node `Top' in this file" +msgstr "Wybranie węzła `Szczytowy' w tym pliku" + +#: info/session.c:3220 +msgid "Select the node `(dir)'" +msgstr "Wybranie węzła `(dir)'" + +#: info/session.c:3237 info/session.c:3239 +#, c-format +msgid "Kill node (%s): " +msgstr "Zabicie węzła (%s): " + +#: info/session.c:3291 +#, c-format +msgid "Cannot kill node `%s'" +msgstr "Nie można zabić węzła `%s'" + +#: info/session.c:3301 +msgid "Cannot kill the last node" +msgstr "Nie można zabić ostatniego węzła" + +#: info/session.c:3387 +msgid "Select the most recently selected node" +msgstr "Wybranie ostatnio wybranego węzła" + +#: info/session.c:3393 +msgid "Kill this node" +msgstr "Zabicie tego węzła" + +#: info/session.c:3401 +msgid "Read the name of a file and select it" +msgstr "Odczytanie nazwy pliku i wybranie go" + +#: info/session.c:3405 +msgid "Find file: " +msgstr "Szukanie pliku: " + +#: info/session.c:3422 +#, c-format +msgid "Cannot find `%s'." +msgstr "Nie można znaleźć `%s'." + +#: info/session.c:3465 info/session.c:3583 +#, c-format +msgid "Could not create output file `%s'." +msgstr "Nie można utworzyć pliku wyjściowego `%s'." + +#: info/session.c:3479 info/session.c:3601 info/session.c:3661 +msgid "Done." +msgstr "Gotowe." + +#: info/session.c:3534 +#, c-format +msgid "Writing node %s..." +msgstr "Zapisywanie węzła %s..." + +#: info/session.c:3610 +msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" +msgstr "Przepuszczenie zawartości tego pliku przez INFO_PRINT_COMMAND" + +#: info/session.c:3645 +#, c-format +msgid "Cannot open pipe to `%s'." +msgstr "Nie można otworzyć potoku do `%s'." + +#: info/session.c:3651 +#, c-format +msgid "Printing node %s..." +msgstr "Drukowanie węzła %s..." + +#: info/session.c:3900 +msgid "Search continued from the end of the document." +msgstr "Kontynuacja szukania od końca dokumentu." + +#: info/session.c:3905 +msgid "Search continued from the beginning of the document." +msgstr "Kontynuacja szukania od początku dokumentu." + +#: info/session.c:3922 +#, c-format +msgid "Searching subfile %s ..." +msgstr "Szukanie podpliku %s ..." + +#: info/session.c:3979 +msgid "Read a string and search for it case-sensitively" +msgstr "Odczytanie łańcucha i poszukiwanie go uwzględniając wielkość liter" + +#: info/session.c:3986 +msgid "Read a string and search for it" +msgstr "Odczytanie łańcucha i poszukiwanie go" + +#: info/session.c:3994 +msgid "Read a string and search backward for it" +msgstr "Odczytanie łańcucha i poszukiwanie go w tył" + +#: info/session.c:4030 info/session.c:4036 +#, c-format +msgid "%s%s%s [%s]: " +msgstr "%s%s%s [%s]: " + +#: info/session.c:4031 info/session.c:4037 +msgid "Regexp search" +msgstr "Szukanie wyr.reg." + +#: info/session.c:4032 info/session.c:4038 +msgid " case-sensitively" +msgstr " uwzgl. wielkość liter" + +#: info/session.c:4033 info/session.c:4039 +msgid " backward" +msgstr " wstecz" + +#: info/session.c:4037 +msgid "Search" +msgstr "Szukanie" + +#: info/session.c:4079 +msgid "Search failed." +msgstr "Wyszukiwanie nie powiodło się." + +#: info/session.c:4097 +msgid "Repeat last search in the same direction" +msgstr "Powtórzenie ostatniego poszukiwania w tym samym kierunku" + +#: info/session.c:4100 info/session.c:4110 +msgid "No previous search string" +msgstr "Brak poprzedniego szukanego łańcucha" + +#: info/session.c:4107 +msgid "Repeat last search in the reverse direction" +msgstr "Powtórzenie ostatniego poszukiwania w odwrotnym kierunku" + +#: info/session.c:4126 info/session.c:4132 +msgid "Search interactively for a string as you type it" +msgstr "Interaktywne poszukiwanie łańcucha w trakcie wpisywania go" + +#: info/session.c:4212 +msgid "Regexp I-search backward: " +msgstr "Interaktywne szukanie wyr.reg. wstecz: " + +#: info/session.c:4213 +msgid "I-search backward: " +msgstr "Interaktywne szukanie wstecz: " + +#: info/session.c:4215 +msgid "Regexp I-search: " +msgstr "Interaktywne szukanie wyr.reg.: " + +#: info/session.c:4216 +msgid "I-search: " +msgstr "Interaktywne szukanie: " + +#: info/session.c:4241 info/session.c:4243 +msgid "Failing " +msgstr "Bez powodzenia " + +#: info/session.c:4734 +msgid "Move to the previous cross reference" +msgstr "Przejście do poprzedniego odsyłacza" + +#: info/session.c:4752 +msgid "Move to the next cross reference" +msgstr "Przejście do następnego odsyłacza" + +#: info/session.c:4774 +msgid "Select reference or menu item appearing on this line" +msgstr "Wybranie odsyłacza lub elementu menu występującego w tej linii" + +#: info/session.c:4797 +msgid "Cancel current operation" +msgstr "Anulowanie bieżącej operacji" + +#: info/session.c:4804 +msgid "Quit" +msgstr "Wyjście" + +#: info/session.c:4813 +msgid "Move the cursor to a specific line of the window" +msgstr "Przesunięcie kursora do podanej linii w oknie" + +#: info/session.c:4845 +msgid "Redraw the display" +msgstr "Odrysowanie ekranu" + +#: info/session.c:4882 +msgid "Quit using Info" +msgstr "Wyjście z Info" + +#: info/session.c:4895 +msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" +msgstr "Uruchomienie polecenia przypisanego do wariantu klawisza z małą literą" + +#: info/session.c:4906 +#, c-format +msgid "Unknown command (%s)." +msgstr "Nieznane polecenie (%s)." + +#: info/session.c:4909 +#, c-format +msgid "\"%s\" is invalid" +msgstr "\"%s\" jest niepoprawne" + +#: info/session.c:4910 +#, c-format +msgid "`%s' is invalid" +msgstr "`%s' jest niepoprawne" + +#: info/session.c:5125 +msgid "Add this digit to the current numeric argument" +msgstr "Dodanie tej cyfry do aktualnego argumentu liczbowego" + +#: info/session.c:5134 +msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" +msgstr "Rozpoczęcie (lub pomnożenie przez 4) aktualnego argumentu liczbowego" + +#: info/session.c:5149 +msgid "Internally used by \\[universal-argument]" +msgstr "Wewnętrznie używane przez \\[universal-argument]" + +#: info/tilde.c:336 +#, c-format +msgid "readline: Out of virtual memory!\n" +msgstr "readline: Zabrakło pamięci wirtualnej!\n" + +#: info/variables.c:37 +msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" +msgstr "Jeśli \"On\", przypisy pojawiają się i znikają automatycznie" + +#: info/variables.c:41 +msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" +msgstr "Jeśli \"On\", tworzenie lub usuwanie okna zmienia rozmiar innych okien" + +#: info/variables.c:45 +msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" +msgstr "Jeśli \"On\", mignięcie ekranu zamiast dźwiękowego dzwonka" + +#: info/variables.c:49 +msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" +msgstr "Jeśli \"On\", błędy wywołują sygnał ostrzegawczy" + +#: info/variables.c:53 +msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" +msgstr "Jeśli \"On\", Info sprząta pliki, które musiały zostać rozpakowane" + +#: info/variables.c:56 +msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" +msgstr "Jeśli \"On\", dopasowana część szukanego łańcucha jest podświetlana" + +#: info/variables.c:60 +msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" +msgstr "Kontrola, co dzieje się przy próbie przewijania na końcu węzła" + +#: info/variables.c:65 +msgid "Same as scroll-behaviour" +msgstr "To samo co scroll-behaviour" + +#: info/variables.c:69 +msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" +msgstr "Liczba linii do przewinięcia kiedy kursor wychodzi za okno" + +#: info/variables.c:73 +msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" +msgstr "Kontrola, czy scroll-behaviour dotyczy poleceń przesuwających kursor" + +#: info/variables.c:77 +msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" +msgstr "Jeśli \"On\", Info przyjmuje i wyświetla znaki ISO Latin" + +#: info/variables.c:81 +msgid "" +"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" +msgstr "Co robić kiedy polecenie przewijania wydano na końcu ostatniego węzła" + +#: info/variables.c:88 +msgid "Explain the use of a variable" +msgstr "Wyjaśnienie użycia zmiennej" + +#: info/variables.c:94 +msgid "Describe variable: " +msgstr "Opisanie zmiennej: " + +#: info/variables.c:113 +msgid "Set the value of an Info variable" +msgstr "Ustawienie wartości zmiennej Info" + +#: info/variables.c:119 +msgid "Set variable: " +msgstr "Ustawienie zmiennej: " + +#: info/variables.c:137 +#, c-format +msgid "Set %s to value (%d): " +msgstr "Ustawienie %s na wartość (%d): " + +#: info/variables.c:178 +#, c-format +msgid "Set %s to value (%s): " +msgstr "Ustawienie %s na wartość (%s): " + +#: info/window.c:1026 +msgid "--*** Tags out of Date ***" +msgstr "--*** Znaczniki są nieaktualne ***" + +#: info/window.c:1037 +msgid "-----Info: (), lines ----, " +msgstr "-----Info: (), linii ----, " + +#: info/window.c:1044 +#, c-format +msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" +msgstr "-%s---Info: %s, %d linii --%s--" + +#: info/window.c:1048 +#, c-format +msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" +msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linii --%s--" + +#: info/window.c:1055 +#, c-format +msgid " Subfile: %s" +msgstr " Podplik: %s" + +#: install-info/install-info.c:221 +#, c-format +msgid "%s: warning: " +msgstr "%s: uwaga: " + +#: install-info/install-info.c:270 +#, c-format +msgid " for %s" +msgstr " dla %s" + +#: install-info/install-info.c:500 +#, c-format +msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" +msgstr "\t`%s --help' poda pełną listę opcji.\n" + +#: install-info/install-info.c:508 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK-INFO [PLIK-DIR]]\n" + +#: install-info/install-info.c:510 +msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." +msgstr "" +"Dodanie lub usunięcie wpisów dla PLIKU-INFO w pliku katalogu PLIK-KATALOGU." + +#: install-info/install-info.c:513 +msgid "" +"Options:\n" +" --debug report what is being done.\n" +" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" +" don't insert any new entries.\n" +" --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" +" the --name option to become synonymous with the\n" +" --entry option.\n" +" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" +" equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" +" --dry-run same as --test." +msgstr "" +" --debug informowanie o wykonywanych działaniach.\n" +" --delete usunięcie istniejących wpisów dla PLIKU-INFO\n" +" z PLIKU-KATALOGU; nie wstawianie nowych wpisów.\n" +" --description=TEKST opis wpisu to TEKST; używane z opcją --name jest\n" +" odpowiednikiem opcji --entry.\n" +" --dir-file=NAZWA podanie nazwy pliku z katalogiem Info;\n" +" odpowiednik użycia argumentu PLIK-KATALOGU.\n" +" --dry-run to samo co --test." + +#: install-info/install-info.c:525 +msgid "" +" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" +" TEXT is written as an Info menu item line followed\n" +" by zero or more extra lines starting with " +"whitespace.\n" +" If you specify more than one entry, all are added.\n" +" If you don't specify any entries, they are determined\n" +" from information in the Info file itself.\n" +" When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n" +" TEXT is only removed as a last resort, if the\n" +" entry as determined from the Info file is not " +"present,\n" +" and the basename of the Info file isn't found either." +msgstr "" +" --entry=TEKST wstawienie TEKSTU jako wpisu katalogu Info.\n" +" TEKST powinien mieć formę linii elementu menu Info\n" +" z zerem lub więcej linii zaczynającymi się od " +"spacji.\n" +" Jeśli podano więcej niż jeden wpis, wszystkie są " +"dodawane.\n" +" Jeśli nie podano żadnego wpisu, są określane na " +"podstawie\n" +" informacji w samym pliku Info.\n" +" Przy usuwaniu TEKST określa wpis do usunięcia.\n" +" TEKST jest usuwany tylko w ostateczności, jeśli nie " +"ma\n" +" wpisu określonego przez plik Info ani nazwy pliku " +"Info." + +#: install-info/install-info.c:537 +msgid "" +" --help display this help and exit.\n" +" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" +" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" +" equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" +" --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" +" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n" +" --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" +" --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" +" to become synonymous with the --entry option.\n" +" --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" +" --quiet suppress warnings." +msgstr "" +" --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie.\n" +" --info-dir=KATALOG to samo co --dir-file=KATALOG/dir.\n" +" --info-file=PLIK podanie pliku Info do zainstalowania w katalogu;\n" +" odpowiednik użycia argumentu PLIK-INFO.\n" +" --item=TEKST to samo co --entry=TEKST.\n" +" --keep-old nie zastępowanie wpisów, nie usuwanie pustych sekcji.\n" +" --menuentry=TEKST to samo co --name=TEKST.\n" +" --name=TEKST nazwa wpisu to TEKST; używane wraz z --description " +"jest\n" +" odpowiednikiem opcji --entry.\n" +" --no-indent nie formatowanie nowych wpisów w pliku DIR.\n" +" --quiet pominięcie ostrzeżeń." + +#: install-info/install-info.c:550 +msgid "" +" --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" +" regular expression R (ignoring case).\n" +" --remove same as --delete.\n" +" --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" +" suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" +" --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" +" If you specify more than one section, all the entries\n" +" are added in each of the sections.\n" +" If you don't specify any sections, they are " +"determined\n" +" from information in the Info file itself.\n" +" --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." +msgstr "" +" --regex=WYRAŻENIE umieszczenie wpisów tego pliku we wszystkich sekcjach\n" +" pasujących do WYRAŻENIA regularnego (bez " +"uwzględnienia\n" +" wielkości liter).\n" +" --remove to samo co --delete.\n" +" --remove-exactly usunięcie tylko jeśli nazwa pliku info pasuje " +"dokładnie;\n" +" przyrostki takie jak .info i .gz nie są ignorowane.\n" +" --section=SEKCJA umieszczenie wpisów dla tego pliku w danej SEKCJI\n" +" katalogu.\n" +" Jeśli podano więcej niż jedną sekcję, wszystkie wpisy " +"są\n" +" dodawane do każdej z sekcji.\n" +" Jeśli nie podano żadnej sekcji, są określane na " +"podstawie\n" +" informacji w samym pliku Info.\n" +" --section WYR SEK odpowiednik --regex=WYR --section=SEK --add-once." + +#: install-info/install-info.c:563 +msgid "" +" --silent suppress warnings.\n" +" --test suppress updating of DIR-FILE.\n" +" --version display version information and exit." +msgstr "" +" --silent pominięcie ostrzeżeń.\n" +" --test pominięcie uaktualniania PLIKU-KATALOGU.\n" +" --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie." + +#: install-info/install-info.c:570 +msgid "" +"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" +"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" +"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" +msgstr "" +"Raporty o błędach prosimy wysyłać pocztą elektroniczną na adres\n" +"bug-texinfo@gnu.org, a ogólne pytania i dyskusję na help-texinfo@gnu.org.\n" +"Strona domowa texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/" + +#: install-info/install-info.c:597 +#, c-format +msgid "" +"This is the file .../info/dir, which contains the\n" +"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" +"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" +"\n" +"%s\tThis is the top of the INFO tree\n" +"\n" +" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" +" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" +" \"h\" gives a primer for first-timers,\n" +" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n" +"\n" +" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" +" to select it.\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"To jest plik .../info/dir, zawierający najwyższy\n" +"węzeł hierarchii Info, o nazwie (dir)Top.\n" +"Przy pierwszym uruchomieniu Info zaczyna się od tego węzła.\n" +"\n" +"%s\tOto wierzchołek drzewa INFO\n" +"\n" +" To (węzeł Katalog) zawiera menu dla głównych tematów.\n" +" Naciśnięcie \"q\" kończy przeglądanie, \"?\" wyświetla wszystkie " +"polecenia\n" +" Info, \"d\" wraca tutaj, \"h\" pokazuje wprowadzenie dla nowicjuszy,\n" +" \"mEmacs<Return>\" odwiedza podręcznik Emacsa itd.\n" +"\n" +" W Emacsie można kliknąć drugim przyciskiem myszy na elemencie menu lub\n" +" odsyłaczu, aby go wybrać.\n" +"\n" +"%s\n" + +#: install-info/install-info.c:622 +#, c-format +msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" +msgstr "%s: nie można odczytać (%s) ani utworzyć (%s)\n" + +#: install-info/install-info.c:715 +#, c-format +msgid "%s: empty file" +msgstr "%s: pusty plik" + +#: install-info/install-info.c:1046 install-info/install-info.c:1086 +msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" +msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY bez odpowiadającego END-INFO-DIR-ENTRY" + +#: install-info/install-info.c:1081 +msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" +msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY bez odpowiadającego START-INFO-DIR-ENTRY" + +#: install-info/install-info.c:1946 install-info/install-info.c:1956 +#, c-format +msgid "%s: already have dir file: %s\n" +msgstr "%s: plik katalogu już istnieje: %s\n" + +#: install-info/install-info.c:2036 +#, c-format +msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" +msgstr "%s: Należy podać plik Info tylko raz.\n" + +#: install-info/install-info.c:2069 +#, c-format +msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" +msgstr "Podano dodatkowe wyrażenie regularne, zignorowano `%s'" + +#: install-info/install-info.c:2081 +#, c-format +msgid "Error in regular expression `%s': %s" +msgstr "Błąd w wyrażeniu regularnym `%s': %s" + +#: install-info/install-info.c:2139 +#, c-format +msgid "excess command line argument `%s'" +msgstr "nadmiarowy argument linii poleceń `%s'" + +#: install-info/install-info.c:2143 +msgid "No input file specified; try --help for more information." +msgstr "Nie podano pliku wejściowego; --help może podać więcej informacji." + +#: install-info/install-info.c:2146 +msgid "No dir file specified; try --help for more information." +msgstr "Nie podano pliku katalogu; --help może podać więcej informacji." + +#: install-info/install-info.c:2288 +#, c-format +msgid "no info dir entry in `%s'" +msgstr "brak wpisu do katalogu info w `%s'" + +#: install-info/install-info.c:2536 +#, c-format +msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" +msgstr "nie znaleziono wpisów dla `%s'; nic nie usunięto" + +#: lib/xexit.c:54 +msgid "ferror on stdout\n" +msgstr "ferror dla standardowego wyjścia\n" + +#: lib/xexit.c:59 +msgid "fflush error on stdout\n" +msgstr "błąd fflush dla standardowego wyjścia\n" + +#: makeinfo/cmds.c:582 makeinfo/cmds.c:604 +#, c-format +msgid "arguments to @%s ignored" +msgstr "zignorowano argumenty dla @%s" + +#: makeinfo/cmds.c:779 +msgid "January" +msgstr "stycznia" + +#: makeinfo/cmds.c:779 +msgid "February" +msgstr "lutego" + +#: makeinfo/cmds.c:779 +msgid "March" +msgstr "marca" + +#: makeinfo/cmds.c:779 +msgid "April" +msgstr "kwietnia" + +#: makeinfo/cmds.c:779 +msgid "May" +msgstr "maja" + +#: makeinfo/cmds.c:780 +msgid "June" +msgstr "czerwca" + +#: makeinfo/cmds.c:780 +msgid "July" +msgstr "lipca" + +#: makeinfo/cmds.c:780 +msgid "August" +msgstr "sierpnia" + +#: makeinfo/cmds.c:780 +msgid "September" +msgstr "września" + +#: makeinfo/cmds.c:780 +msgid "October" +msgstr "października" + +#: makeinfo/cmds.c:781 +msgid "November" +msgstr "listopada" + +#: makeinfo/cmds.c:781 +msgid "December" +msgstr "grudnia" + +#: makeinfo/cmds.c:1131 +#, c-format +msgid "unlikely character %c in @var" +msgstr "niechciany znak %c w @var" + +#: makeinfo/cmds.c:1174 +msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" +msgstr "argument @sc zawiera same wielkie litery, więc brak efektu" + +#: makeinfo/cmds.c:1229 +#, c-format +msgid "`{' expected, but saw `%c'" +msgstr "oczekiwano `{', ale napotkano `%c'" + +#: makeinfo/cmds.c:1269 +msgid "end of file inside verb block" +msgstr "koniec pliku wewnątrz bloku verb" + +#: makeinfo/cmds.c:1277 +#, c-format +msgid "`}' expected, but saw `%c'" +msgstr "oczekiwano `}', ale napotkano `%c'" + +#: makeinfo/cmds.c:1308 +msgid "" +"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to " +"avoid that" +msgstr "" +"@string{Note...} tworzy nieprawdziwe odniesienia w Info; należy " +"przeredagować aby zapobiec temu" + +#: makeinfo/cmds.c:1504 +#, c-format +msgid "%c%s is obsolete" +msgstr "%c%s jest przestarzałe" + +#: makeinfo/cmds.c:1612 +#, c-format +msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" +msgstr "@sp wymaga argumentu będącego liczbą dodatnią, a nie `%s'" + +#: makeinfo/cmds.c:2023 makeinfo/footnote.c:81 +#, c-format +msgid "Bad argument to %c%s" +msgstr "Zły argument dla %c%s" + +#: makeinfo/cmds.c:2033 makeinfo/makeinfo.c:4317 +msgid "asis" +msgstr "zachowaj" + +#: makeinfo/cmds.c:2035 makeinfo/cmds.c:2065 makeinfo/makeinfo.c:4319 +msgid "none" +msgstr "brak" + +#: makeinfo/cmds.c:2049 +#, c-format +msgid "Bad argument to @%s" +msgstr "Zły argument dla @%s" + +#: makeinfo/cmds.c:2063 +msgid "insert" +msgstr "wstaw" + +#: makeinfo/cmds.c:2079 +#, c-format +msgid "Bad argument to @%s: %s" +msgstr "Zły argument dla @%s: %s" + +#: makeinfo/cmds.c:2162 +#, c-format +msgid "Expected @%s on or off, not `%s'" +msgstr "Oczekiwano @%s on lub off, a nie `%s'" + +#: makeinfo/cmds.c:2182 +#, c-format +msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" +msgstr "Obsługiwane są tylko @%s 10 lub 11, a nie `%s'" + +#: makeinfo/defun.c:83 +msgid "Missing `}' in @def arg" +msgstr "Brakuje `}' w argumencie @def" + +#: makeinfo/defun.c:711 +#, c-format +msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'" +msgstr "Trzeba być w środowisku `@%s', aby użyć `@%s'" + +#: makeinfo/files.c:434 +#, c-format +msgid "%s: getwd: %s, %s\n" +msgstr "%s: getwd: %s, %s\n" + +#: makeinfo/files.c:637 +#, c-format +msgid "`%s' omitted before output filename" +msgstr "Pominięto `%s' przed nazwą pliku wyjściowego" + +#: makeinfo/files.c:645 +#, c-format +msgid "`%s' omitted since writing to stdout" +msgstr "Pominięto `%s' przy zapisie na standardowe wyjście" + +#: makeinfo/files.c:693 +msgid "Output buffer not empty." +msgstr "Bufor wyjściowy niepusty." + +#: makeinfo/float.c:181 +#, c-format +msgid "Requested float type `%s' not previously used" +msgstr "Żądany rodzaj środowiska float `%s' nie był wcześniej użyty" + +#: makeinfo/float.c:376 makeinfo/float.c:382 makeinfo/index.c:959 +#: makeinfo/index.c:965 +msgid "See " +msgstr "Patrz " + +#: makeinfo/footnote.c:149 +#, c-format +msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" +msgstr "`%c%s' wymaga argumentu `{...}', a nie tylko `%s'" + +#: makeinfo/footnote.c:164 +#, c-format +msgid "No closing brace for footnote `%s'" +msgstr "Nie zamknięty nawias dla przypisu `%s'" + +#: makeinfo/footnote.c:197 +msgid "Footnote defined without parent node" +msgstr "Zdefiniowano przypis bez węzła nadrzędnego" + +#: makeinfo/footnote.c:209 +msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" +msgstr "Przypisy wewnątrz przypisów nie są dozwolone" + +#: makeinfo/footnote.c:301 makeinfo/index.c:187 +msgid "Footnotes" +msgstr "Przypisy" + +#: makeinfo/html.c:91 +#, c-format +msgid "%s: could not open --css-file: %s" +msgstr "%s: nie można otworzyć pliku css: %s" + +#: makeinfo/html.c:180 +#, c-format +msgid "%s:%d: --css-file ended in comment" +msgstr "%s:%d: plik css zakończył się wewnątrz komentarza" + +#: makeinfo/html.c:426 +msgid "[unexpected] no html tag to pop" +msgstr "[nieoczekiwane] brak znacznika html do zdjęcia" + +#: makeinfo/html.c:800 +#, c-format +msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'" +msgstr "[nieoczekiwane] błędna nazwa węzła: `%s'" + +#: makeinfo/index.c:167 +#, c-format +msgid "Unknown index `%s'" +msgstr "Nieznany indeks `%s'" + +#: makeinfo/index.c:232 +#, c-format +msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" +msgstr "Info nie może obsłużyć `:' we wpisie indeksu `%s'" + +#: makeinfo/index.c:410 +#, c-format +msgid "Index `%s' already exists" +msgstr "Indeks `%s' już istnieje" + +#: makeinfo/index.c:453 +#, c-format +msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" +msgstr "Nieznany indeks `%s' i/lub `%s' w @synindex" + +#: makeinfo/index.c:676 +msgid "(line )" +msgstr "(linia )" + +#: makeinfo/index.c:684 +#, c-format +msgid "(line %*d)" +msgstr "(linia %*d)" + +#: makeinfo/index.c:765 +#, c-format +msgid "Unknown index `%s' in @printindex" +msgstr "Nieznany indeks `%s' w @printindex" + +#: makeinfo/index.c:834 +#, c-format +msgid "Entry for index `%s' outside of any node" +msgstr "Wpis dla indeksu `%s' poza jakimkolwiek węzłem" + +#: makeinfo/index.c:837 makeinfo/index.c:873 +msgid "(outside of any node)" +msgstr "(poza jakimkolwiek węzłem)" + +#: makeinfo/insertion.c:161 +msgid "@item not allowed in argument to @itemize" +msgstr "@item nie jest dozwolone w argumencie @itemize" + +#: makeinfo/insertion.c:242 +msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" +msgstr "Broken-Type w insertion_type_pname" + +#: makeinfo/insertion.c:338 +msgid "Enumeration stack overflow" +msgstr "Przepełnienie stosu numerowania" + +#: makeinfo/insertion.c:370 +#, c-format +msgid "lettering overflow, restarting at %c" +msgstr "przepełnienie, restart od %c" + +#: makeinfo/insertion.c:639 +#, c-format +msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" +msgstr "%s wymaga argumentu: formatowania dla %citem" + +#: makeinfo/insertion.c:727 +#, c-format +msgid "%cfloat environments cannot be nested" +msgstr "Środowiska %cfloat nie mogą być zagnieżdżone" + +#: makeinfo/insertion.c:981 +#, c-format +msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" +msgstr "`@end' oczekiwało `%s', ale napotkano `%s'" + +#: makeinfo/insertion.c:1349 +#, c-format +msgid "No matching `%cend %s'" +msgstr "Brak pasującego `%cend %s'" + +#: makeinfo/insertion.c:1618 +#, c-format +msgid "%s requires letter or digit" +msgstr "%s wymaga litery lub cyfry" + +#: makeinfo/insertion.c:1718 +msgid "end of file inside verbatim block" +msgstr "koniec pliku wewnątrz bloku dosłownego" + +#: makeinfo/insertion.c:1942 +#, c-format +msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment" +msgstr "@%s nic nie znaczy poza środowiskiem `@float'" + +#: makeinfo/insertion.c:1978 +msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" +msgstr "napotkano @menu przed pierwszym @node, tworzenie węzła `Top'" + +#: makeinfo/insertion.c:1979 +msgid "" +"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" +msgstr "może węzeł @top powinien być otoczony @ifnottex, a nie @ifinfo?" + +#: makeinfo/insertion.c:1991 +msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" +msgstr "napotkano @detailmenu przed pierwszym węzłem, tworzenie węzła `Top'" + +#: makeinfo/insertion.c:2047 +#, c-format +msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" +msgstr "@%s nic nie znaczy poza środowiskami `@titlepage' i `@quotation'" + +#: makeinfo/insertion.c:2061 +#, c-format +msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment" +msgstr "@%s nic nie znaczy poza środowiskiem `@titlepage'" + +#: makeinfo/insertion.c:2092 +#, c-format +msgid "Unmatched `%c%s'" +msgstr "Niedopasowane `%c%s'" + +#: makeinfo/insertion.c:2097 +#, c-format +msgid "`%c%s' needs something after it" +msgstr "`%c%s' wymaga czegoś po sobie" + +#: makeinfo/insertion.c:2103 +#, c-format +msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'" +msgstr "Zły argument `%s' dla `@%s', użycie `%s'" + +#: makeinfo/insertion.c:2200 +#, c-format +msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" +msgstr "@%s nic nie znaczy wewnątrz bloku `@%s'" + +#: makeinfo/insertion.c:2209 +#, c-format +msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" +msgstr "@itemx nic nie znaczy wewnątrz bloku `%s'" + +#: makeinfo/insertion.c:2383 +#, c-format +msgid "%c%s found outside of an insertion block" +msgstr "znaleziono %c%s na zewnątrz bloku wstawki" + +#: makeinfo/lang.c:1218 +#, c-format +msgid "no default territory known for language `%s'" +msgstr "nieznane domyślne terytorium dla języka `%s'" + +#: makeinfo/lang.c:1281 +#, c-format +msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" +msgstr "%s nie jest poprawnym kodem języka zgodnym z ISO 639" + +#: makeinfo/lang.c:1399 +#, c-format +msgid "unrecognized encoding name `%s'" +msgstr "nierozpoznana nazwa kodowania `%s'" + +#: makeinfo/lang.c:1407 +#, c-format +msgid "sorry, encoding `%s' not supported" +msgstr "niestety kodowanie `%s' nie jest obsługiwane" + +#: makeinfo/lang.c:1492 +#, c-format +msgid "invalid encoded character `%s'" +msgstr "błędnie zakodowany znak `%s'" + +#: makeinfo/lang.c:1800 +#, c-format +msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" +msgstr "%c%s oczekuje `i' lub `j' jako argumentu, a nie `%c'" + +#: makeinfo/lang.c:1804 +#, c-format +msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" +msgstr "%c%s oczekuje pojedynczego znaku `i' lub `j' jako argumentu" + +#: makeinfo/macro.c:128 +#, c-format +msgid "macro `%s' previously defined" +msgstr "makro `%s' już zostało zdefiniowane" + +#: makeinfo/macro.c:132 +#, c-format +msgid "here is the previous definition of `%s'" +msgstr "oto poprzednia definicja `%s'" + +#: makeinfo/macro.c:359 +#, c-format +msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name" +msgstr "po \\ w rozwinięciu makra występuje `%s' zamiast nazwy parametru" + +#: makeinfo/macro.c:401 +#, c-format +msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" +msgstr "Makro `%s' wywołane w linii %d ze zbyt dużą liczbą argumentów" + +#: makeinfo/macro.c:580 +#, c-format +msgid "%cend macro not found" +msgstr "nie znaleziono makra %cend" + +#: makeinfo/macro.c:591 +msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead" +msgstr "@allow-recursion jest przestarzałe; proszę używać zamiast tego @rmacro" + +#: makeinfo/macro.c:606 +msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default" +msgstr "@quote-arg jest przestarzałe; argumenty są domyślnie cytowane" + +#: makeinfo/macro.c:649 +#, c-format +msgid "mismatched @end %s with @%s" +msgstr "niedopasowane @end %s do @%s" + +#: makeinfo/makeinfo.c:188 +#, c-format +msgid "Too many errors! Gave up.\n" +msgstr "Zbyt dużo błędów! Poddaję się.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:306 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: " +msgstr "%s:%d: uwaga: " + +#: makeinfo/makeinfo.c:325 makeinfo/makeinfo.c:2340 +#, c-format +msgid "Misplaced %c" +msgstr "Źle umieszczone %c" + +#: makeinfo/makeinfo.c:344 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Polecenie `%s --help' poda więcej informacji.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:347 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK-TEXINFO...\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:350 +msgid "" +"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" +"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" +msgstr "" +"Tłumaczenie źródłowej dokumentacji Texinfo do różnych innych formatów,\n" +"domyślnie plików Info nadających się do czytania pod Emacsem lub " +"samodzielnym\n" +"GNU Info.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:354 +#, c-format +msgid "" +"General options:\n" +" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" +" --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" +" for the output document (default C).\n" +" --force preserve output even if errors.\n" +" --help display this help and exit.\n" +" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" +" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" +" -v, --verbose explain what is being done.\n" +" --version display version information and exit.\n" +msgstr "" +"Opcje ogólne:\n" +" --error-limit=ILE zakończenie po ILU błędach (domyślnie %d).\n" +" --document-language=ŁAŃC lokalizacja używana przy tłumaczeniu słów\n" +" kluczowych Texinfo dla dokumentu " +"wyjściowego\n" +" (domyślnie C).\n" +" --force zachowanie wyjścia nawet w przypadku błędów.\n" +" --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie.\n" +" --no-validate pominięcie kontroli odsyłaczy między węzłami.\n" +" --no-warn pominięcie ostrzeżeń (ale nie błędów).\n" +" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje.\n" +" --version wyświetlenie informacji o wersji i " +"zakończenie.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:369 +#, no-wrap +msgid "" +"Output format selection (default is to produce Info):\n" +" --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" +" --html output HTML rather than Info.\n" +" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" +" --plaintext output plain text rather than Info.\n" +msgstr "" +"Wybór formatu wyjściowego (domyślnym jest info):\n" +" --docbook wyprodukowanie DocBook XML zamiast Info.\n" +" --html wyprodukowanie HTML zamiast Info.\n" +" --xml wyprodukowanie Texinfo XML zamiast Info.\n" +" --plaintext wyprodukowanie czystego tekstu zamiast Info.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:377 +msgid "" +"General output options:\n" +" -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" +" ignoring any @setfilename.\n" +" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " +"menus\n" +" from Info output (thus producing plain " +"text)\n" +" or from HTML (thus producing shorter " +"output);\n" +" also, write to standard output by default.\n" +" --no-split suppress the splitting of Info or HTML " +"output,\n" +" generate only one output file.\n" +" --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" +" -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split HTML).\n" +msgstr "" +"Ogólne opcje dotyczące wyjścia:\n" +" -E, --macro-expand=PLIK zapis źródeł z rozwiniętymi makrami do PLIKU.\n" +" --no-headers pominięcie separatorów węzłów, linii Node " +"oraz\n" +" menu z wyjścia Info (zapisanie czystego " +"tekstu)\n" +" lub z HTML (zapisanie krótszego pliku);\n" +" także pisanie domyślnie na standardowe " +"wyjście.\n" +" --no-split pominięcie dzielenia Info lub HTML, " +"generowanie\n" +" tylko jednego pliku wyjściowego.\n" +" --number-sections zapisywanie numerów rozdziałów i sekcji.\n" +" -o, --output=PLIK zapisanie do PLIKU (lub katalogu w przypadku\n" +" dzielonego HTML),\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:391 +#, c-format +msgid "" +"Options for Info and plain text:\n" +" --disable-encoding do not output accented and special characters\n" +" in Info output based on @documentencoding.\n" +" --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n" +" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %" +"d).\n" +" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" +" `separate' to put them in their own node;\n" +" `end' to put them at the end of the node, " +"in\n" +" which they are defined (this is the " +"default).\n" +" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %" +"d).\n" +" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" +" `asis', preserve existing indentation.\n" +" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" +msgstr "" +"Opcje dla Info i czystego tekstu:\n" +" --disable-encoding bez zapisu znaków z akcentami i specjalnych " +"do\n" +" pliku Info w zależności od " +"@documentencoding.\n" +" --fill-column=ILE łamanie linii Info po ILU znakach (domyślnie %" +"d).\n" +" --footnote-style=STYL zapis stopek w Info zgodnie ze STYLEM:\n" +" `separate' - umieszczenie ich we własnym " +"węźle;\n" +" `end' - umieszczenie na końcu węzła, w " +"którym\n" +" zostały zdefiniowane (domyślne).\n" +" --paragraph-indent=ILE wcięcia akapitów Info o ILE spacji (domyślnie %" +"d).\n" +" Jeśli ILE to `none' lub `brak', bez wcięć;\n" +" jeśli ILE to `asis' lub `zachowaj', " +"zachowanie\n" +" istniejących wcięć.\n" +" --split-size=ROZMIAR podział Info na pliki o ROZMIARZE (domyślnie %" +"d).\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:409 +msgid "" +"Options for HTML:\n" +" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n" +" read stdin if FILE is -.\n" +" --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n" +" --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n" +" --transliterate-file-names\n" +" produce file names in ASCII transliteration.\n" +msgstr "" +"Opcje dla HTML:\n" +" --css-include=PLIK dołączenie PLIKU w wyjściu HTML <style>;\n" +" jeśli PLIK to -, czytane jest standardowe\n" +" wejście\n" +" --css-ref=URL wygenerowanie odniesienia do pliku CSS.\n" +" --internal-links=PLIK zapisanie listy wewnętrznych odnośników do " +"PLIKU.\n" +" --transliterate-file-names\n" +" tworzenie nazw plików w transliteracji ASCII.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:419 +#, c-format +msgid "" +"Options for XML and Docbook:\n" +" --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %" +"d).\n" +" If VAL is 0, ignorable whitespace is " +"dropped.\n" +msgstr "" +"Opcje dla XML i Docbooka:\n" +" --output-indent=ILE wcięcia elementów XML o ILE spacji (domyślnie\n" +" %d). Jeśli ILE jest 0, pomijalne spacje są\n" +" usuwane.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:426 +msgid "" +"Input file options:\n" +" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n" +" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n" +" -I DIR append DIR to the @include search path.\n" +" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" +" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n" +msgstr "" +"Opcje dla pliku wejściowego:\n" +" --commands-in-node-names dopuszczenie poleceń @ w nazwach węzłów.\n" +" -D ZMIENNA zdefiniowanie ZMIENNEJ, tak jak przez @set.\n" +" -I KATALOG dołączenie KATALOGU na początku ścieżki\n" +" poszukiwań dla @include.\n" +" -P KATALOG dołączenie KATALOGU na końcu ścieżki\n" +" poszukiwań dla @include.\n" +" -U ZMIENNA usunięcie definicji ZMIENNEJ, tak jak " +"@clear.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:435 +msgid "" +"Conditional processing in input:\n" +" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n" +" not generating Docbook.\n" +" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n" +" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n" +" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n" +" --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n" +" --ifxml process @ifxml and @xml.\n" +" --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n" +" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" +" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n" +" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n" +" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n" +" --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n" +"\n" +" Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n" +msgstr "" +"Warunkowe przetwarzanie wejścia:\n" +" --ifdocbook przetwarzanie @ifdocbook i @docbook nawet jeśli nie " +"jest\n" +" generowany Docbook.\n" +" --ifhtml przetwarzanie @ifhtml i @html nawet jeśli nie jest\n" +" generowany HTML.\n" +" --ifinfo przetwarzanie @ifinfo nawet jeśli nie jest generowane " +"Info.\n" +" --ifplaintext przetwarzanie @ifplaintext nawet jeśli nie jest " +"generowany\n" +" czysty tekst.\n" +" --iftex przetwarzanie @iftex i @tex; wymusza --no-split.\n" +" --ifxml przetwarzanie @ifxml i @xml.\n" +" --no-ifdocbook nie przetwarzanie tekstu @ifdocbook i @docbook.\n" +" --no-ifhtml nie przetwarzanie tekstu @ifhtml i @html.\n" +" --no-ifinfo nie przetwarzanie tekstu @ifinfo.\n" +" --no-ifplaintext nie przetwarzanie tekstu @ifplaintext.\n" +" --no-iftex nie przetwarzanie tekstu @iftex i @tex.\n" +" --no-ifxml nie przetwarzanie tekstu @ifxml i @xml.\n" +"\n" +" Ponadto opcje --no-ifFORMAT powodują przetwarzanie tekstu @ifnotFORMAT.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:454 +msgid "" +" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n" +" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n" +" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n" +" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n" +" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n" +msgstr "" +" Domyślne opcje dla warunków @if... zależą od formatu wyjściowego:\n" +" jeśli generowany jest HTML, --ifhtml jest włączone, a reszta wyłączona;\n" +" jeśli generowane jest Info, --ifinfo jest włączone, a reszta wyłączona;\n" +" jeśli generowany jest tekst, --ifplaintext jest włączony, a inne " +"wyłączone;\n" +" jeśli generowany jest XML, --ifxml jest włączone, a reszta wyłączona.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:462 +msgid "" +"Examples:\n" +" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n" +" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n" +" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n" +" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n" +" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard " +"output\n" +"\n" +" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, " +"menus\n" +" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n" +" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n" +msgstr "" +"Przykłady:\n" +" makeinfo foo.texi zapisanie Info do @setfilename z " +"foo\n" +" makeinfo --html foo.texi zapisanie HTML do @setfilename\n" +" makeinfo --xml foo.texi zapisanie Texinfo XML do " +"@setfilename\n" +" makeinfo --docbook foo.texi zapisanie DocBook XML do " +"@setfilename\n" +" makeinfo --no-headers foo.texi zapisanie czystego tekstu na\n" +" standardowe wyjście\n" +"\n" +" makeinfo --html --no-headers foo.texi zapisanie HTML bez linii węzłów i " +"menu\n" +" makeinfo --number-sections foo.texi zapisanie Info z numerowanymi " +"sekcjami\n" +" makeinfo --no-split foo.texi zapisanie jednego wielkiego pliku " +"Info\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:622 +#, c-format +msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n" +msgstr "%s: Zignorowano nierozpoznaną wartość TEXINFO_OUTPUT_FORMAT `%s'.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:670 makeinfo/makeinfo.c:696 makeinfo/makeinfo.c:720 +#: makeinfo/makeinfo.c:780 +#, c-format +msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" +msgstr "%s: argument %s musi być liczbą, a nie `%s'.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:683 +#, c-format +msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'" +msgstr "%s: nie można otworzyć wyjścia `%s' do zapisu rozwinięć makr" + +#: makeinfo/makeinfo.c:688 +#, c-format +msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n" +msgstr "%s: zignorowano drugie wyjście `%s' do zapisu rozwinięć makr.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:733 +#, c-format +msgid "%s: could not open internal links output `%s'" +msgstr "%s: nie można otworzyć wyjścia wewnętrznych odnośników `%s'" + +#: makeinfo/makeinfo.c:738 +#, c-format +msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n" +msgstr "%s: zignorowano drugie wyjście wewnętrznych odnośników `%s'.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:751 +#, c-format +msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" +msgstr "" +"%s: argument --paragraph-indent musi być liczbą/`none'/`asis', a nie `%s'.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:769 +#, c-format +msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" +msgstr "" +"%s: argumentem --footnote-style musi być `separate' lub `end', a nie `%s'.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:844 +#, c-format +msgid "%s: missing file argument.\n" +msgstr "%s: brakujący argument plikowy.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1041 makeinfo/makeinfo.c:4166 +#, c-format +msgid "Multiline command %c%s used improperly" +msgstr "Niewłaściwie użyte wieloliniowe polecenie %c%s" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1044 +#, c-format +msgid "Expected `%s'" +msgstr "Oczekiwano `%s'" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1521 +#, c-format +msgid "Can't create directory `%s': %s" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu `%s': %s" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1567 +#, c-format +msgid "No `%s' found in `%s'" +msgstr "Nie znaleziono `%s' w `%s'" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1647 +#, c-format +msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" +msgstr "" +"%s: nie zapisywanie rozwinięć makr na stdout, bo tam zapisywane jest Info.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1677 +#, c-format +msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" +msgstr "Tworzenie pliku %s `%s' z `%s'.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1744 +#, c-format +msgid "" +"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" +msgstr "" +"%s: Usuwanie pliku wyjścia makr `%s' z powodu błędów; --force pozwoli go " +"zachować.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1799 +#, c-format +msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" +msgstr "" +"%s: Usuwanie pliku wyjściowego `%s' z powodu błędów; --force pozwoli go " +"zachować.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1818 +#, c-format +msgid "" +"%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force to " +"preserve.\n" +msgstr "" +"%s: Usuwanie pliku wyjściowego wewnętrznych odnośników `%s' z powodu błędów; " +"--force pozwoli go zachować.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:2113 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'" +msgstr "Nieznane polecenie `%s'" + +#: makeinfo/makeinfo.c:2135 +#, c-format +msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" +msgstr "" +"Należy użyć nawiasów klamrowych, aby podać polecenie jako argument dla @%s" + +#: makeinfo/makeinfo.c:2394 +#, c-format +msgid "%c%s expected braces" +msgstr "%c%s oczekiwało nawiasów klamrowych" + +#: makeinfo/makeinfo.c:2407 +msgid "Unmatched }" +msgstr "Niedopasowany }" + +#: makeinfo/makeinfo.c:2455 +msgid "NO_NAME!" +msgstr "BEZ_NAZWY!" + +#: makeinfo/makeinfo.c:2476 +#, c-format +msgid "%c%s missing close brace" +msgstr "w %c%s brakuje klamry zamykającej" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3482 +#, c-format +msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" +msgstr "Plik @image `%s' (dla HTML) nieczytelny: %s" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3488 +#, c-format +msgid "No such file `%s'" +msgstr "Nie ma pliku `%s'" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3624 +#, c-format +msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s" +msgstr "Plik @image `%s' (dla tekstu) nieczytelny: %s" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3633 +msgid "@image missing filename argument" +msgstr "Po @image brakuje argumentu plikowego" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3851 +#, c-format +msgid "undefined flag: %s" +msgstr "niezdefiniowana flaga: %s" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3852 +#, c-format +msgid "{No value for `%s'}" +msgstr "{Brak wartości dla `%s'}" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3904 +#, c-format +msgid "%c%s requires a name" +msgstr "%c%s wymaga nazwy" + +#: makeinfo/makeinfo.c:4010 +#, c-format +msgid "Reached eof before matching @end %s" +msgstr "Osiągnięto koniec pliku przed znalezieniem @end %s" + +#: makeinfo/makeinfo.c:4258 +#, c-format +msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded" +msgstr "`%.40s...' jest zbyt długie do rozwinięcia; nie rozwinięto" + +#: makeinfo/multi.c:116 +msgid "Missing } in @multitable template" +msgstr "Brakujący } we wzorcu @multitable" + +#: makeinfo/multi.c:260 +#, c-format +msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable" +msgstr "zignorowano zabłąkany tekst `%s' po @multitable" + +#: makeinfo/multi.c:400 +#, c-format +msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" +msgstr "Zbyt dużo kolumn w elemencie multitable (maksymalnie %d)" + +#: makeinfo/multi.c:563 +#, c-format +msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable" +msgstr "[nieoczekiwane] nie można wybrać kolumny #%d w multitable" + +#: makeinfo/multi.c:592 +msgid "ignoring @tab outside of multitable" +msgstr "zignorowano @tab poza multitable" + +#: makeinfo/multi.c:640 +#, c-format +msgid "** Multicolumn output from last row:\n" +msgstr "** Wielokolumnowe wyjście z ostatniego wiersza:\n" + +#: makeinfo/multi.c:643 +#, c-format +msgid "* column #%d: output = %s\n" +msgstr "* kolumna #%d: wyjście = %s\n" + +#: makeinfo/node.c:279 +#, c-format +msgid "Node `%s' previously defined at line %d" +msgstr "Węzeł `%s' poprzednio zdefiniowany w linii %d" + +#: makeinfo/node.c:647 +#, c-format +msgid "Formatting node %s...\n" +msgstr "Formatowanie węzła %s...\n" + +#: makeinfo/node.c:714 +#, c-format +msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)" +msgstr "Węzeł `%s' wymaga polecenia wybierającego (np. %c%s)" + +#: makeinfo/node.c:878 +#, c-format +msgid "No node name specified for `%c%s' command" +msgstr "Nie podano nazwy węzła dla polecenia `%c%s'" + +#: makeinfo/node.c:919 makeinfo/node.c:1163 +#, c-format +msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name" +msgstr "Znacznik `%s' i węzeł `%s' odwzorowują się na tą samą nazwę pliku" + +#: makeinfo/node.c:922 +msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work" +msgstr "Zignorowano to polecenie @anchor; wskazania na nie nie będą działały" + +#: makeinfo/node.c:924 makeinfo/node.c:1166 +msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option" +msgstr "Należy zmienić ten znacznik lub użyć opcji `--no-split'" + +#: makeinfo/node.c:954 +#, c-format +msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'" +msgstr "Nieoczekiwany łańcuch na końcu pliku dzielonego HTML `%s'" + +#: makeinfo/node.c:1160 +#, c-format +msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name" +msgstr "Znaczniki `%s' i `%s' odwzorowują się na tą samą nazwę pliku" + +#: makeinfo/node.c:1165 +msgid "@anchor command ignored; references to it will not work" +msgstr "zignorowano polecenie @anchor; wskazania na nie nie będą działały" + +#: makeinfo/node.c:1362 +#, c-format +msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)" +msgstr "" +"%s wskazuje na nieistniejący węzeł `%s' (może błędny podział na sekcje?)" + +#: makeinfo/node.c:1462 +#, c-format +msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)" +msgstr "" +"Pole Następny węzła `%s' nie wskazywane (może błędny podział na sekcje?)" + +#: makeinfo/node.c:1465 +#, c-format +msgid "This node (%s) has the bad Prev" +msgstr "Ten węzeł (%s) ma złe pole Poprzedni" + +#: makeinfo/node.c:1520 +#, c-format +msgid "Prev field of node `%s' not pointed to" +msgstr "Pole Poprzedni węzła `%s' nie wskazywane" + +#: makeinfo/node.c:1524 +#, c-format +msgid "This node (%s) has the bad Next" +msgstr "Ten węzeł (%s) ma złe pole Następny" + +#: makeinfo/node.c:1536 +#, c-format +msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)" +msgstr "`%s' nie ma pola W górę (może błędny podział na sekcje?)" + +#: makeinfo/node.c:1605 +#, c-format +msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" +msgstr "" +"Węzeł `%s' nie ma elementu menu dla `%s' pomimo bycia jego celem W górę" + +#: makeinfo/node.c:1637 +#, c-format +msgid "unreferenced node `%s'" +msgstr "nie wskazywany węzeł `%s'" + +#: makeinfo/node.c:1727 +#, c-format +msgid "Removing %s\n" +msgstr "Usuwanie %s\n" + +#: makeinfo/node.c:1731 +#, c-format +msgid "Can't remove file `%s': %s" +msgstr "Nie można usunąć pliku `%s': %s" + +#: makeinfo/sectioning.c:122 +#, c-format +msgid "Appendix %c" +msgstr "Załącznik %c" + +#: makeinfo/sectioning.c:467 +#, c-format +msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!" +msgstr "Błąd wewnętrzny (search_sectioning) `%s'!" + +#: makeinfo/sectioning.c:563 +#, c-format +msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!" +msgstr "Błąd wewnętrzny (search_sectioning) \"%s\"!" + +#: makeinfo/sectioning.c:624 +#, c-format +msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" +msgstr "%c%s jest przestarzałe; należy użyć %c%s" + +#: makeinfo/sectioning.c:640 +#, c-format +msgid "Node with %ctop as a section already exists" +msgstr "Węzeł z %ctop jako sekcją już istnieje" + +#: makeinfo/sectioning.c:648 +#, c-format +msgid "Here is the %ctop node" +msgstr "Tutaj jest węzeł %ctop" + +#: makeinfo/sectioning.c:664 +#, c-format +msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" +msgstr "%ctop użyty przed %cnode, użycie domyślnego %s" + +#: makeinfo/xml.c:1669 +#, c-format +msgid "@image file `%s' unreadable: %s" +msgstr "Plik @image `%s' nieczytelny: %s" + +#: makeinfo/xml.c:2014 +msgid "" +"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents" +msgstr "" +"@headitem jako ostatni element @multitable tworzy niepoprawne dokumenty " +"Docbook" + +#: makeinfo/xml.c:2150 +msgid "of" +msgstr "typu" + +#: makeinfo/xml.c:2155 +msgid "on" +msgstr "na" + +#: makeinfo/xref.c:127 +msgid "First argument to cross-reference may not be empty" +msgstr "Pierwszy argument odsyłacza nie może być pusty" + +#: makeinfo/xref.c:252 +#, c-format +msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'" +msgstr "Pusta nazwa pliku dla odsyłacza HTML w `%s'" + +#: makeinfo/xref.c:387 +msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'" +msgstr "Osiągnięto koniec pliku podczas szukania `.' lub `,'" + +#: makeinfo/xref.c:390 +#, c-format +msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'" +msgstr "Po @%s musi wystąpić `.' lub `,', a nie `%c'" + +#: makeinfo/xref.c:392 +msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref" +msgstr "dla odsyłaczy w nawiasach należy użyć @pxref" + +#: makeinfo/xref.c:435 +msgid "First argument to @inforef may not be empty" +msgstr "Pierwszy argument @inforef nie może być pusty" + +#: util/texindex.c:223 +msgid "display this help and exit" +msgstr "wyświetlenie tego opisu i zakończenie" + +#: util/texindex.c:225 +msgid "send output to FILE" +msgstr "zapisanie wyjścia do PLIKU" + +#: util/texindex.c:227 +msgid "display version information and exit" +msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie" + +#: util/texindex.c:237 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK...\n" + +#: util/texindex.c:238 +#, c-format +msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" +msgstr "" +"Generowanie posortowanego indeksu dla każdego PLIKU wyjściowego w TeXu.\n" + +#: util/texindex.c:241 +#, c-format +msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n" +msgstr "" +"Zazwyczaj PLIK... podaje się jako `foo.%c%c' dla dokumentu `foo.texi'.\n" + +#: util/texindex.c:243 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opcje:\n" + +#: util/texindex.c:743 +#, c-format +msgid "failure reopening %s" +msgstr "błąd podczas ponownego otwierania %s" + +#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786 +#, c-format +msgid "%s: not a texinfo index file" +msgstr "%s: nie jest plikiem indeksu texinfo" + +#: util/texindex.c:993 +#, c-format +msgid "No page number in %s" +msgstr "Brak numeru strony w %s" + +#: util/texindex.c:1066 +#, c-format +msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" +msgstr "wpis %s wystąpił po wpisie z dodatkową nazwą" |