summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po3229
1 files changed, 3229 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..06825d8
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,3229 @@
+# Polish translation for texinfo.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.12.94\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-18 20:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-16 22:12+0200\n"
+"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
+"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: gnulib/lib/error.c:125
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Nieznany błąd systemowy"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentów\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:588 gnulib/lib/getopt.c:593
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentów\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:655 gnulib/lib/getopt.c:971
+#: gnulib/lib/getopt.c:990
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcja `%s' musi mieć argument\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:704 gnulib/lib/getopt.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: niewłaściwa opcja -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043
+#: gnulib/lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentów\n"
+
+#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 gnulib/lib/xsetenv.c:37
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "pamięć wyczerpana"
+
+#: info/echo-area.c:283 info/session.c:966
+msgid "Move forward a character"
+msgstr "Przesunięcie do przodu o znak"
+
+#: info/echo-area.c:295 info/session.c:993
+msgid "Move backward a character"
+msgstr "Przesunięcie do tyłu o znak"
+
+#: info/echo-area.c:307
+msgid "Move to the start of this line"
+msgstr "Przejście na początek tej linii"
+
+#: info/echo-area.c:312
+msgid "Move to the end of this line"
+msgstr "Przejście na koniec tej linii"
+
+#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1025
+msgid "Move forward a word"
+msgstr "Przesunięcie do przodu o słowo"
+
+#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1049
+msgid "Move backward a word"
+msgstr "Przesunięcie do tyłu o słowo"
+
+#: info/echo-area.c:400
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Usunięcie znaku pod kursorem"
+
+#: info/echo-area.c:430
+msgid "Delete the character behind the cursor"
+msgstr "Usunięcie znaku za kursorem"
+
+#: info/echo-area.c:451
+msgid "Cancel or quit operation"
+msgstr "Anulowanie lub rezygnacja z operacji"
+
+#: info/echo-area.c:466
+msgid "Accept (or force completion of) this line"
+msgstr "Przyjęcie (lub wymuszenie dokończenia) tej linii"
+
+#: info/echo-area.c:471
+msgid "Insert next character verbatim"
+msgstr "Wstawienie następnego znaku dosłownie"
+
+#: info/echo-area.c:479
+msgid "Insert this character"
+msgstr "Wstawienie tego znaku"
+
+#: info/echo-area.c:498
+msgid "Insert a TAB character"
+msgstr "Wstawienie znaku TAB"
+
+#: info/echo-area.c:505
+msgid "Transpose characters at point"
+msgstr "Przestawienie znaków w miejscu"
+
+#: info/echo-area.c:556
+msgid "Yank back the contents of the last kill"
+msgstr "Wstawienie zawartości ostatniego wycięcia"
+
+#: info/echo-area.c:563
+msgid "Kill ring is empty"
+msgstr "Zakres wycięcia jest pusty"
+
+#: info/echo-area.c:576
+msgid "Yank back a previous kill"
+msgstr "Wstawienie poprzedniego wycięcia"
+
+#: info/echo-area.c:609
+msgid "Kill to the end of the line"
+msgstr "Wycięcie na koniec linii"
+
+#: info/echo-area.c:622
+msgid "Kill to the beginning of the line"
+msgstr "Wycięcie na początek linii"
+
+#: info/echo-area.c:634
+msgid "Kill the word following the cursor"
+msgstr "Wycięcie słowa za kursorem"
+
+#: info/echo-area.c:654
+msgid "Kill the word preceding the cursor"
+msgstr "Wycięcie słowa przed kursorem"
+
+#: info/echo-area.c:870 info/echo-area.c:926
+msgid "No completions"
+msgstr "Brak uzupełnień"
+
+#: info/echo-area.c:872
+msgid "Not complete"
+msgstr "Nie dokończono"
+
+#: info/echo-area.c:913
+msgid "List possible completions"
+msgstr "Wypisanie możliwych uzupełnień"
+
+#: info/echo-area.c:930
+msgid "Sole completion"
+msgstr "Jedyne uzupełnienie"
+
+#: info/echo-area.c:939
+msgid "One completion:\n"
+msgstr "Jedno uzupełnienie:\n"
+
+#: info/echo-area.c:940
+#, c-format
+msgid "%d completions:\n"
+msgstr "%d uzupełnień:\n"
+
+#: info/echo-area.c:1087
+msgid "Insert completion"
+msgstr "Wstawienie uzupełnienia"
+
+#: info/echo-area.c:1222
+msgid "Building completions..."
+msgstr "Tworzenie uzupełnień..."
+
+#: info/echo-area.c:1342
+msgid "Scroll the completions window"
+msgstr "Przewijanie okna uzupełnień"
+
+#: info/footnotes.c:212
+msgid "Footnotes could not be displayed"
+msgstr "Przypisy nie mogą być wyświetlone"
+
+#: info/footnotes.c:238
+msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+msgstr "Pokazanie przypisów związanych z tym węzłem w innym oknie"
+
+#: info/footnotes.h:26
+msgid "---------- Footnotes ----------"
+msgstr "---------- Przypisy -----------"
+
+#: info/indices.c:171
+msgid "Look up a string in the index for this file"
+msgstr "Szukanie łańcucha w indeksie tego pliku"
+
+#: info/indices.c:198
+msgid "Finding index entries..."
+msgstr "Szukanie wpisów w indeksie..."
+
+#: info/indices.c:206
+msgid "No indices found."
+msgstr "Nie znaleziono indeksów."
+
+#: info/indices.c:216
+msgid "Index entry: "
+msgstr "Wpis indeksu: "
+
+#: info/indices.c:324
+msgid ""
+"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
+msgstr ""
+"Przejście do następnego pasującego elementu z ostatniego `\\[index-search]'"
+
+#: info/indices.c:334
+msgid "No previous index search string."
+msgstr "Brak poprzedniego łańcucha szukanego w indeksie."
+
+#: info/indices.c:341
+msgid "No index entries."
+msgstr "Brak wpisów w indeksie."
+
+#: info/indices.c:374
+#, c-format
+msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+msgstr "Nie ma %swpisów w indeksie zawierających `%s'."
+
+#: info/indices.c:375
+msgid "more "
+msgstr "więcej "
+
+#: info/indices.c:385
+msgid "CAN'T SEE THIS"
+msgstr "NIE MOŻNA TEGO ZOBACZYĆ"
+
+#: info/indices.c:421
+#, c-format
+msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+msgstr ""
+"Znaleziono `%s' w %s. (`\\[next-index-match]' próbuje znaleźć następne.)"
+
+#: info/indices.c:549
+#, c-format
+msgid "Scanning indices of `%s'..."
+msgstr "Przeszukiwanie indeksów `%s'..."
+
+#: info/indices.c:604
+#, c-format
+msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+msgstr "Żaden z dostępnych plików info nie zawiera `%s' w swoich indeksach."
+
+#: info/indices.c:630
+msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+msgstr "Szukanie łańcucha w znanych indeksach plików info i zbudowanie menu"
+
+#: info/indices.c:634
+msgid "Index apropos: "
+msgstr "Indeks dla łańcucha: "
+
+#: info/indices.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"* Menu: Węzły, których indeksy zawierają `%s':\n"
+
+#: info/info.c:275 info/infokey.c:899
+#, c-format
+msgid "Try --help for more information.\n"
+msgstr "Więcej informacji można uzyskać przez --help.\n"
+
+#: info/info.c:294 info/infokey.c:145 install-info/install-info.c:2101
+#: makeinfo/makeinfo.c:802 util/texindex.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 lub późniejsza <http://www.gnu.org/"
+"licenses/gpl.html>\n"
+"To jest oprogramowanie wolnodostępne: można je modyfikować i "
+"rozpowszechniać.\n"
+"Nie ma ŻADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"
+
+#: info/info.c:506
+#, c-format
+msgid "no index entries found for `%s'\n"
+msgstr "nie znaleziono wpisów w indeksie dla `%s'\n"
+
+#: info/info.c:600
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+"\n"
+"Read documentation in Info format.\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... [ELEMENT-MENU...]\n"
+"\n"
+"Przeglądanie dokumentacji w formacie Info.\n"
+
+#: info/info.c:606
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
+"manuals.\n"
+" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
+" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit."
+msgstr ""
+"Opcje:\n"
+" --apropos=ŁAŃCUCH szukanie ŁAŃCUCHA we wszystkich indeksach\n"
+" wszystkich podręczników.\n"
+" -d, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do INFOPATH.\n"
+" --dribble=PLIK zapamiętanie sekwencji klawiszy w PLIKU.\n"
+" -f, --file=PLIK podanie pliku Info do odwiedzenia."
+
+#: info/info.c:613
+msgid ""
+" -h, --help display this help and exit.\n"
+" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
+" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
+" -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME."
+msgstr ""
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie "
+"działania.\n"
+" --index-search=ŁAŃCUCH przejście do węzła za ŁAŃCUCHEM w indeksie.\n"
+" -n, --node=WĘZEŁ podanie węzła w pierwszym odwiedzanym pliku.\n"
+" -o, --output=PLIK zapis wybranych węzłów do PLIKU."
+
+#: info/info.c:619
+msgid ""
+" -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+" --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
+" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+" -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
+msgstr ""
+" -R, --raw-escapes wypisywanie sekwencji ANSI (domyślne).\n"
+" --no-raw-escapes wypisywanie sekwencji jako dosłownego "
+"tekstu.\n"
+" --restore=PLIK czytanie początkowej sekwencji klawiszy z "
+"PLIKU.\n"
+" -O, --show-options, --usage przejście do węzła z opcjami linii poleceń."
+
+#: info/info.c:626
+msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
+msgstr " -b, --speech-friendly tryb przyjazny dla syntezatorów mowy."
+
+#: info/info.c:630
+msgid ""
+" --subnodes recursively output menu items.\n"
+" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
+" --version display version information and exit.\n"
+" -w, --where, --location print physical location of Info file."
+msgstr ""
+" --subnodes rekurencyjne wypisanie elementów menu.\n"
+" --vi-keys używanie klawiszy w stylu programów vi i "
+"less.\n"
+" --version wyświetlenie informacji o wersji i "
+"zakończenie.\n"
+" -w, --where, --location wyświetlenie fizycznego położenia pliku Info."
+
+#: info/info.c:636
+msgid ""
+"\n"
+"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
+"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+"items relative to the initial node visited."
+msgstr ""
+"\n"
+"Pierwszy argument nie będący opcją, jeśli jest obecny, jest wpisem menu, od\n"
+"którego program ma zacząć pracę; jest poszukiwany we wszystkich plikach "
+"`dir'\n"
+"leżących w INFOPATH.\n"
+"Jeśli nie jest obecny, info łączy wszystkie pliki `dir' i pokazuje wynik.\n"
+"Wszystkie pozostałe argumenty są traktowane jako nazwy elementów menu "
+"względem\n"
+"początkowo odwiedzonego węzła."
+
+#: info/info.c:643
+msgid ""
+"\n"
+"For a summary of key bindings, type h within Info."
+msgstr ""
+"\n"
+"Opis działania klawiszy jest dostępny pod h w Info."
+
+#: info/info.c:646
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" info show top-level dir menu\n"
+" info info show the general manual for Info readers\n"
+" info info-stnd show the manual specific to this Info program\n"
+" info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
+" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
+" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
+" info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
+" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
+msgstr ""
+"\n"
+"Przykłady:\n"
+" info pokazanie menu katalogów głównego poziomu\n"
+" info info pokazanie ogólnego podręcznika dla czytelników "
+"Info\n"
+" info info-stnd pokazanie podręcznika dla tego programu Info\n"
+" info emacs rozpoczęcie od węzła emacs z głównego katalogu\n"
+" info emacs buffers rozpoczęcie od węzła buffers w podręczniku "
+"emacsa\n"
+" info --show-options emacs rozpoczęcie od węzła z opisem linii poleceń "
+"emacsa\n"
+" info --subnodes -o out.txt emacs zapisanie całego podręcznika do out.txt\n"
+" info -f ./foo.info pokazanie pliku ./foo.info bez szukania w "
+"katalogu"
+
+#: info/info.c:657 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:475
+#: util/texindex.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
+"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+msgstr ""
+"\n"
+"Raporty o błędach prosimy wysyłać pocztą elektroniczną na adres\n"
+"bug-texinfo@gnu.org, a ogólne pytania i dyskusję na help-texinfo@gnu.org.\n"
+"Strona domowa texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+
+#: info/info.c:691
+#, c-format
+msgid "Cannot find node `%s'."
+msgstr "Nie można znaleźć węzła `%s'."
+
+#: info/info.c:692
+#, c-format
+msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+msgstr "Nie można znaleźć węzła `(%s)%s'."
+
+#: info/info.c:693
+msgid "Cannot find a window!"
+msgstr "Nie można znaleźć okna!"
+
+#: info/info.c:694
+msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+msgstr "Kropka nie występuje w węźle z tego okna!"
+
+#: info/info.c:695
+msgid "Cannot delete the last window."
+msgstr "Nie można usunąć ostatniego okna."
+
+#: info/info.c:696
+msgid "No menu in this node."
+msgstr "Brak menu w tym węźle."
+
+#: info/info.c:697
+msgid "No footnotes in this node."
+msgstr "Brak przypisów w tym węźle."
+
+#: info/info.c:698
+msgid "No cross references in this node."
+msgstr "Brak odsyłaczy w tym węźle."
+
+#: info/info.c:699
+#, c-format
+msgid "No `%s' pointer for this node."
+msgstr "Brak wskaźnika `%s' dla tego węzła."
+
+#: info/info.c:700
+#, c-format
+msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+msgstr "Nieznane polecenie Info `%c'; `?' przywołuje pomoc."
+
+#: info/info.c:701
+#, c-format
+msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+msgstr "Typ terminala `%s' nie jest wystarczający do uruchomienia Info."
+
+#: info/info.c:702
+msgid "You are already at the last page of this node."
+msgstr "To już jest ostatnia strona tego węzła."
+
+#: info/info.c:703
+msgid "You are already at the first page of this node."
+msgstr "To już jest pierwsza strona tego węzła."
+
+#: info/info.c:704
+msgid "Only one window."
+msgstr "Tylko jedno okno."
+
+#: info/info.c:705
+msgid "Resulting window would be too small."
+msgstr "Wynikowe okno byłoby zbyt małe."
+
+#: info/info.c:706
+msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+msgstr "Za mało miejsca na okno pomocy, proszę usunąć okno."
+
+#: info/infodoc.c:45
+msgid "Basic Info command keys\n"
+msgstr "Podstawowe klawisze poleceń Info\n"
+
+#: info/infodoc.c:47
+msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
+msgstr "\\%-10[quit-help] Opuszczenie tego okna pomocy.\n"
+
+#: info/infodoc.c:48
+msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
+msgstr "\\%-10[quit] Opuszczenie całego Info.\n"
+
+#: info/infodoc.c:49
+msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
+msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Uruchomienie tutoriala Info.\n"
+
+#: info/infodoc.c:51
+msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-line] Przejście w górę o jedną linię.\n"
+
+#: info/infodoc.c:52
+msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
+msgstr "\\%-10[next-line] Przewinięcie w dół o jedną linię.\n"
+
+#: info/infodoc.c:53
+msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-backward] Przewinięcie do tyłu o stronę ekranu.\n"
+
+#: info/infodoc.c:54
+msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-forward] Przewinięcie do przodu o stronę ekranu.\n"
+
+#: info/infodoc.c:55
+msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
+msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Przejście na początek tego węzła.\n"
+
+#: info/infodoc.c:56
+msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
+msgstr "\\%-10[end-of-node] Przejście na koniec tego węzła.\n"
+
+#: info/infodoc.c:58
+msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[move-to-next-xref] Przejście do następnego odnośnika "
+"hipertekstowego.\n"
+
+#: info/infodoc.c:59
+msgid ""
+"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
+"cursor.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[select-reference-this-line] Przejście za odnośnikiem hipertekstowym "
+"pod kursorem.\n"
+
+#: info/infodoc.c:60
+msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[history-node] Przejście do ostatniego węzła widocznego w tym oknie.\n"
+
+#: info/infodoc.c:62
+msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
+msgstr "\\%-10[global-prev-node] Przejście do poprzeniego węzła dokumentu.\n"
+
+#: info/infodoc.c:63
+msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
+msgstr "\\%-10[global-next-node] Przejście do następnego węzła dokumentu.\n"
+
+#: info/infodoc.c:64
+msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-node] Przejście do poprzedniego węzła danego poziomu.\n"
+
+#: info/infodoc.c:65
+msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
+msgstr "\\%-10[next-node] Przejście do następnego węzła danego poziomu.\n"
+
+#: info/infodoc.c:66
+msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
+msgstr "\\%-10[up-node] Przejście o jeden poziom w górę.\n"
+
+#: info/infodoc.c:67
+msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
+msgstr "\\%-10[top-node] Przejście do głównego węzła dokumentu.\n"
+
+#: info/infodoc.c:68
+msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n"
+msgstr "\\%-10[dir-node] Przejście do węzła głównego katalogu.\n"
+
+#: info/infodoc.c:70
+msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+msgstr ""
+"1...9 Wybranie pierwszego ... dziewiątego elementu z menu węzła.\n"
+
+#: info/infodoc.c:71
+msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
+msgstr "\\%-10[last-menu-item] Wybranie ostatniego elementu z menu węzła.\n"
+
+#: info/infodoc.c:72
+msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
+msgstr "\\%-10[menu-item] Wybranie elementu menu zadanego nazwą.\n"
+
+#: info/infodoc.c:73
+msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
+msgstr "\\%-10[xref-item] Przejście za odsyłaczem zadanym nazwą.\n"
+
+#: info/infodoc.c:74
+msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
+msgstr "\\%-10[goto-node] Przejście do węzła zadanego nazwą.\n"
+
+#: info/infodoc.c:76
+msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
+msgstr "\\%-10[search] Szukanie podanego łańcucha w przód\n"
+
+#: info/infodoc.c:77
+msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
+msgstr "\\%-10[search-previous] Szukanie poprzedniego wystąpienia.\n"
+
+#: info/infodoc.c:78
+msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
+msgstr "\\%-10[search-next] Szukanie następnego wystąpienia.\n"
+
+#: info/infodoc.c:79
+msgid ""
+"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
+" select the node referenced by the first entry found.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[index-search] Szukanie podanego łańcucha we wpisach indeksu tego "
+"pliku Info\n"
+" i wybranie węzła wskazywanego przez pierwszy znaleziony wpis.\n"
+
+#: info/infodoc.c:81
+msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
+msgstr "\\%-10[abort-key] Anulowanie bieżącej operacji.\n"
+
+#: info/infodoc.c:89
+msgid ""
+"Basic Commands in Info Windows\n"
+"******************************\n"
+msgstr ""
+"Podstawowe polecenia w oknach Info\n"
+"**********************************\n"
+
+#: info/infodoc.c:92
+#, c-format
+msgid " %-10s Quit this help.\n"
+msgstr " %-10s Opuszczenie tej pomocy.\n"
+
+#: info/infodoc.c:93
+#, c-format
+msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
+msgstr " %-10s Opuszczenie całego Info.\n"
+
+#: info/infodoc.c:94
+#, c-format
+msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
+msgstr " %-10s Uruchomienie tutoriala Info.\n"
+
+#: info/infodoc.c:98
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
+msgstr " %-10s Przejście do węzła `następny' tego węzła.\n"
+
+#: info/infodoc.c:99
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
+msgstr " %-10s Przejście do węzła `poprzedni' tego węzła.\n"
+
+#: info/infodoc.c:100
+#, c-format
+msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
+msgstr " %-10s Przejście do węzła `w górę' tego węzła.\n"
+
+#: info/infodoc.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+" %-10s Pick menu item specified by name.\n"
+" Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Wybranie elementu menu zadanego nazwą.\n"
+" Wybranie elementu menu powoduje wybranie innego węzła.\n"
+
+#: info/infodoc.c:103
+#, c-format
+msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
+msgstr " %-10s Przejście za odsyłaczem. Odczytuje nazwę odsyłacza.\n"
+
+#: info/infodoc.c:104
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
+msgstr " %-10s Przejście do ostatniego węzła widocznego w tym oknie.\n"
+
+#: info/infodoc.c:105
+#, c-format
+msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Przejście do następnego odnośnika hipertekstowego w tym węźle.\n"
+
+#: info/infodoc.c:106
+#, c-format
+msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
+msgstr " %-10s Przejście za odnośnikiem hipertekstowym pod kursorem.\n"
+
+#: info/infodoc.c:107
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Przejście do węzła `directory' (katalog). Równoznaczne `g (DIR)'.\n"
+
+#: info/infodoc.c:108
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
+msgstr " %-10s Przejście do węzła Szczytowy. Równoznaczne `g Top'.\n"
+
+#: info/infodoc.c:110
+msgid ""
+"Moving within a node:\n"
+"---------------------\n"
+msgstr ""
+"Poruszanie się w ramach węzła:\n"
+"------------------------------\n"
+
+#: info/infodoc.c:112
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
+msgstr " %-10s Przewinięcie do przodu o stronę.\n"
+
+#: info/infodoc.c:113
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
+msgstr " %-10s Przewinięcie do tyłu o stronę.\n"
+
+#: info/infodoc.c:114
+#, c-format
+msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
+msgstr " %-10s Przejście na początek tego węzła.\n"
+
+#: info/infodoc.c:115
+#, c-format
+msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
+msgstr " %-10s Przejście na koniec tego węzła.\n"
+
+#: info/infodoc.c:116
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
+msgstr " %-10s Przewinięcie do przodu o 1 linię.\n"
+
+#: info/infodoc.c:117
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
+msgstr " %-10s Przewinięcie do tyłu o 1 linię.\n"
+
+#: info/infodoc.c:119
+msgid ""
+"Other commands:\n"
+"---------------\n"
+msgstr ""
+"Inne polecenia:\n"
+"---------------\n"
+
+#: info/infodoc.c:121
+#, c-format
+msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+msgstr " %-10s Wybranie pierwszego ... dziewiątego elementu z menu węzła.\n"
+
+#: info/infodoc.c:122
+#, c-format
+msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
+msgstr " %-10s Wybranie ostatniego elementu z menu węzła.\n"
+
+#: info/infodoc.c:125
+#, c-format
+msgid ""
+" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+" file, and select the node referenced by the first entry "
+"found.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Szukanie podanego łańcucha we wpisach indeksu tego pliku Info\n"
+" i wybranie węzła wskazywanego przez pierwszy znaleziony wpis.\n"
+
+#: info/infodoc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+" %-10s Move to node specified by name.\n"
+" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Przejście do węzła zadanego nazwą.\n"
+" Można dołączyć także nazwę pliku w postaci (PLIK)WĘZEŁ.\n"
+
+#: info/infodoc.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+" %-10s Search forward for a specified string,\n"
+" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Szukanie podanego łańcucha w przód\n"
+" i wybranie węzła, w którym znaleziono następne wystąpienie.\n"
+
+#: info/infodoc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+" %-10s Search backward for a specified string,\n"
+" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Szukanie podanego łańcucha w tył\n"
+" i wybranie węzła, w którym znaleziono następne wystąpienie.\n"
+
+#: info/infodoc.c:312
+msgid "The current search path is:\n"
+msgstr "Aktualna ścieżka poszukiwania to:\n"
+
+#: info/infodoc.c:316
+msgid ""
+"Commands available in Info windows:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Polecenia dostępne w oknach Info:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:320
+msgid ""
+"Commands available in the echo area:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Polecenia dostępne w obszarze echo:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+"The following commands can only be invoked via %s:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Następujące polecenia można wywołać tylko przez %s:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:347
+msgid ""
+"The following commands cannot be invoked at all:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Następujących poleceń nie można w ogóle wywołać:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:477
+msgid "Display help message"
+msgstr "Wyświetlenie pomocy"
+
+#: info/infodoc.c:495
+msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+msgstr "Odwiedzenie węzła Info `(info)Help'"
+
+#: info/infodoc.c:633
+msgid "Print documentation for KEY"
+msgstr "Wyświetlenie dokumentacji dla KLAWISZA"
+
+#: info/infodoc.c:645
+#, c-format
+msgid "Describe key: %s"
+msgstr "Opis klawisza: %s"
+
+#: info/infodoc.c:656
+#, c-format
+msgid "ESC %s is undefined."
+msgstr "ESC %s jest niezdefiniowany."
+
+#: info/infodoc.c:672 info/infodoc.c:701
+#, c-format
+msgid "%s is undefined."
+msgstr "%s jest niezdefiniowany."
+
+#: info/infodoc.c:722
+#, c-format
+msgid "%s is defined to %s."
+msgstr "%s jest zdefiniowany na %s."
+
+#: info/infodoc.c:1146
+msgid "Show what to type to execute a given command"
+msgstr "Pokazanie co nacisnąć, aby wykonać zadane polecenie"
+
+#: info/infodoc.c:1150
+msgid "Where is command: "
+msgstr "Polecenie do znalezienia: "
+
+#: info/infodoc.c:1172
+#, c-format
+msgid "`%s' is not on any keys"
+msgstr "`%s' nie ma pod żadnym klawiszem"
+
+#: info/infodoc.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s can only be invoked via %s."
+msgstr "%s można wywołać tylko przez %s."
+
+#: info/infodoc.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s can be invoked via %s."
+msgstr "%s można wywołać przez %s."
+
+#: info/infodoc.c:1188
+#, c-format
+msgid "There is no function named `%s'"
+msgstr "Nie ma funkcji o nazwie `%s'"
+
+#: info/infodoc.c:96
+msgid ""
+"Selecting other nodes:\n"
+"----------------------\n"
+msgstr ""
+"Wybór innych węzłów:\n"
+"--------------------\n"
+
+#: info/infokey.c:170
+msgid "incorrect number of arguments"
+msgstr "błędna liczba argumentów"
+
+#: info/infokey.c:201
+#, c-format
+msgid "cannot open input file `%s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego `%s'"
+
+#: info/infokey.c:215
+#, c-format
+msgid "cannot create output file `%s'"
+msgstr "nie można utworzyć pliku wyjściowego `%s'"
+
+#: info/infokey.c:226
+#, c-format
+msgid "error writing to `%s'"
+msgstr "błąd podczas zapisu do `%s'"
+
+#: info/infokey.c:232
+#, c-format
+msgid "error closing output file `%s'"
+msgstr "błąd podczas zamykania pliku wyjściowego `%s'"
+
+#: info/infokey.c:450
+msgid "key sequence too long"
+msgstr "sekwencja klawiszy zbyt długa"
+
+#: info/infokey.c:529
+msgid "missing key sequence"
+msgstr "brak sekwencji klawiszy"
+
+#: info/infokey.c:610
+msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+msgstr "znak NUL (\\000) nie jest dozwolony"
+
+#: info/infokey.c:641
+#, c-format
+msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+msgstr "znak NUL (^%c) nie jest dozwolony"
+
+#: info/infokey.c:665
+msgid "missing action name"
+msgstr "brakująca nazwa akcji"
+
+#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
+msgid "section too long"
+msgstr "sekcja zbyt długa"
+
+#: info/infokey.c:688
+#, c-format
+msgid "unknown action `%s'"
+msgstr "nieznana akcja `%s'"
+
+#: info/infokey.c:698
+msgid "action name too long"
+msgstr "nazwa akcji zbyt długa"
+
+#: info/infokey.c:712
+#, c-format
+msgid "extra characters following action `%s'"
+msgstr "nadmiarowe znaki po akcji `%s'"
+
+#: info/infokey.c:723
+msgid "missing variable name"
+msgstr "brakująca nazwa zmiennej"
+
+#: info/infokey.c:733
+msgid "missing `=' immediately after variable name"
+msgstr "brakujący `=' bezpośrednio po nazwie zmiennej"
+
+#: info/infokey.c:741
+msgid "variable name too long"
+msgstr "nazwa zmiennej zbyt długa"
+
+#: info/infokey.c:765
+msgid "value too long"
+msgstr "wartość zbyt długa"
+
+#: info/infokey.c:890
+#, c-format
+msgid "\"%s\", line %u: "
+msgstr "\"%s\", linia %u: "
+
+#: info/infokey.c:906
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+"\n"
+"Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
+"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+" --help display this help and exit.\n"
+" --version display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK-WEJŚCIOWY]\n"
+"\n"
+"Kompilowanie pliku źródłowego infokey do pliku infokey. Odczytywany jest\n"
+"PLIK-WEJŚCIOWY (domyślnie $HOME/.infokey), a skompilowany plik klawiszy\n"
+"zapisywany jest (domyślnie) do $HOME/.info.\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" --output PLIK zapis do PLIKU zamiast do $HOME/.info\n"
+" --help wyświetlenie tej pomocy i zakończenie.\n"
+" --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie.\n"
+
+#: info/infomap.c:955
+#, c-format
+msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+msgstr "Zignorowany błędny plik infokey `%s' - zbyt mały"
+
+#: info/infomap.c:958
+#, c-format
+msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+msgstr "Zignorowany błędny plik infokey `%s' - zbyt duży"
+
+#: info/infomap.c:971
+#, c-format
+msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+msgstr "Błąd podczas czytania pliku infokey `%s' - skrócony odczyt"
+
+#: info/infomap.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+msgstr ""
+"Błędny plik infokey `%s' (złe liczby magiczne) - można go uaktualnić infokey"
+
+#: info/infomap.c:999
+#, c-format
+msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+msgstr ""
+"Plik infokey `%s' jest przestarzały - można go uaktualnić poleceniem infokey"
+
+#: info/infomap.c:1015
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+msgstr ""
+"Błędny plik infokey `%s' (zła długość sekcji) - można go uaktualnić infokey"
+
+#: info/infomap.c:1036
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+msgstr ""
+"Błędny plik infokey `%s' (zły kod sekcji) - można go uaktualnić przez infokey"
+
+#: info/infomap.c:1171
+msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+msgstr "Błędne dane w pliku infokey - część przypisań klawiszy zignorowana"
+
+#: info/infomap.c:1221
+msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+msgstr "Błędne dane w pliku infokey - część ustawień zmiennych zignorowana"
+
+#: info/m-x.c:68
+msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+msgstr "Odczytanie nazwy polecenia Info i opisanie go"
+
+#: info/m-x.c:72
+msgid "Describe command: "
+msgstr "Opis polecenia: "
+
+#: info/m-x.c:95
+msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+msgstr "Odczytanie nazwy polecenia w obszarze echo i wykonanie go"
+
+#: info/m-x.c:139
+msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+msgstr "Nie można tutaj wykonać polecenia `echo-area'."
+
+#: info/m-x.c:153
+#, c-format
+msgid "Undefined command: %s"
+msgstr "Niezdefiniowane polecenie: %s"
+
+#: info/m-x.c:159
+msgid "Set the height of the displayed window"
+msgstr "Ustawienie wysokości wyświetlanego okna"
+
+#: info/m-x.c:172
+#, c-format
+msgid "Set screen height to (%d): "
+msgstr "Ustawienie wysokości ekranu na (%d): "
+
+#: info/makedoc.c:166 info/makedoc.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+" Source files groveled to make this file include:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Pliki źródłowe przeszukane, aby ten plik zawierał:\n"
+"\n"
+
+#: info/makedoc.c:556
+#, c-format
+msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+msgstr "Nie można obrabiać pliku %s.\n"
+
+#: info/nodemenu.c:30
+msgid ""
+"\n"
+"* Menu:\n"
+" (File)Node Lines Size Containing File\n"
+" ---------- ----- ---- ---------------"
+msgstr ""
+"\n"
+"* Menu:\n"
+" (Plik)Węzeł Linie Rozmiar Zawiera plik\n"
+" ----------- ----- ------- ------------"
+
+#: info/nodemenu.c:201
+msgid ""
+"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+msgstr ""
+"Oto jest menu ostatnio odwiedzonych węzłów.\n"
+"Można wybrać jeden z tego menu lub użyć `\\[history-node]' w innym oknie.\n"
+
+#: info/nodemenu.c:223
+msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+msgstr ""
+"Utworzenie okna zawierającego menu wszystkich aktualnie odwiedzanych węzłów"
+
+#: info/nodemenu.c:303
+msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+msgstr "Wybranie węzła, który był poprzednio odwiedzony w widocznym oknie"
+
+#: info/nodemenu.c:316
+msgid "Select visited node: "
+msgstr "Wybranie widocznego węzła: "
+
+#: info/nodemenu.c:336 info/session.c:2578
+#, c-format
+msgid "The reference disappeared! (%s)."
+msgstr "Odsyłacz zniknął! (%s)."
+
+#: info/search.c:166
+#, c-format
+msgid "regexp error: %s"
+msgstr "błąd wyrażenia regularnego: %s"
+
+#: info/session.c:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
+"for menu item."
+msgstr ""
+"Witamy w Info w wersji %s. \\[get-help-window] pokazuje pomoc, \\[menu-item] "
+"wybiera element menu."
+
+#: info/session.c:625
+msgid "Move down to the next line"
+msgstr "Przejście w dół do następnej linii"
+
+#: info/session.c:661
+msgid "Move up to the previous line"
+msgstr "Przejście w górę do poprzedniej linii"
+
+#: info/session.c:931
+msgid "Move to the end of the line"
+msgstr "Przejście na koniec linii"
+
+#: info/session.c:942
+msgid "Move to the start of the line"
+msgstr "Przejście na początek linii"
+
+#: info/session.c:1142
+msgid "Next"
+msgstr "Następny"
+
+#: info/session.c:1158 info/session.c:1283
+msgid "No more nodes within this document."
+msgstr "Nie ma więcej węzłów w tym dokumencie."
+
+#: info/session.c:1309
+msgid "No `Prev' for this node."
+msgstr "Nie ma węzła `Poprzedni' dla tego węzła."
+
+#: info/session.c:1329
+msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+msgstr ""
+"Nie ma węzłów `Poprzedni' ani `W górę' dla tego węzła w tym dokumencie."
+
+#: info/session.c:1391
+msgid "Move forwards or down through node structure"
+msgstr "Przejście do przodu lub w dół struktury węzła"
+
+#: info/session.c:1407
+msgid "Move backwards or up through node structure"
+msgstr "Przejście do tyłu lub w górę struktury węzła"
+
+#: info/session.c:1508
+msgid "Scroll forward in this window"
+msgstr "Przewijanie do przodu w tym oknie"
+
+#: info/session.c:1516
+msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+msgstr ""
+"Przewijanie do przodu w tym oknie i ustawienie domyślnego rozmiaru okna"
+
+#: info/session.c:1524
+msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+msgstr "Przewijanie do przodu w tym oknie pozostając wewnątrz węzła"
+
+#: info/session.c:1532
+msgid ""
+"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
+msgstr ""
+"Przewijanie do przodu w tym oknie wewn. węzła i ust. domyślnego rozmiaru okna"
+
+#: info/session.c:1540
+msgid "Scroll backward in this window"
+msgstr "Przewijanie do tyłu w tym oknie"
+
+#: info/session.c:1548
+msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+msgstr "Przewijanie do tyłu w tym oknie i ustawienie domyślnego rozmiaru okna"
+
+#: info/session.c:1557
+msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+msgstr "Przewijanie do tyłu w tym oknie pozostając wewnątrz węzła"
+
+#: info/session.c:1565
+msgid ""
+"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+"size"
+msgstr ""
+"Przewijanie do tyłu w tym oknie wewn. węzła i ust. domyślnego rozmiaru okna"
+
+#: info/session.c:1573
+msgid "Move to the start of this node"
+msgstr "Przejście na początek tego węzła"
+
+#: info/session.c:1580
+msgid "Move to the end of this node"
+msgstr "Przejście na koniec tego węzła"
+
+#: info/session.c:1587
+msgid "Scroll down by lines"
+msgstr "Przewijanie w dół po linii"
+
+#: info/session.c:1604
+msgid "Scroll up by lines"
+msgstr "Przewijanie w górę po linii"
+
+#: info/session.c:1622
+msgid "Scroll down by half screen size"
+msgstr "Przewijanie w dół po połowie rozmiaru ekranu"
+
+#: info/session.c:1648
+msgid "Scroll up by half screen size"
+msgstr "Przewijanie w górę po połowie rozmiaru ekranu"
+
+#: info/session.c:1677
+msgid "Select the next window"
+msgstr "Wybranie następnego okna"
+
+#: info/session.c:1716
+msgid "Select the previous window"
+msgstr "Wybranie poprzedniego okna"
+
+#: info/session.c:1767
+msgid "Split the current window"
+msgstr "Podzielenie aktualnego okna"
+
+#: info/session.c:1848
+msgid "Delete the current window"
+msgstr "Usunięcie aktualnego okna"
+
+#: info/session.c:1856
+msgid "Cannot delete a permanent window"
+msgstr "Nie można usunąć stałego okna"
+
+#: info/session.c:1888
+msgid "Delete all other windows"
+msgstr "Usunięcie wszystkich innych okien"
+
+#: info/session.c:1934
+msgid "Scroll the other window"
+msgstr "Przewijanie innego okna"
+
+#: info/session.c:1955
+msgid "Scroll the other window backward"
+msgstr "Przewijanie innego okna do tyłu"
+
+#: info/session.c:1961
+msgid "Grow (or shrink) this window"
+msgstr "Powiększenie (lub zmniejszenie) tego okna"
+
+#: info/session.c:1972
+msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+msgstr "Podzielenie dostępnego miejsca na ekranie między widoczne okna"
+
+#: info/session.c:1979
+msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+msgstr "Zmiana stanu zawijania linii w aktualnym oknie"
+
+#: info/session.c:1986
+msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
+msgstr "Przełączenie używania wyrażeń regularnych przy wyszukiwaniu"
+
+#: info/session.c:1990
+msgid "Using regular expressions for searches."
+msgstr "Używanie wyrażeń regularnych przy wyszukiwaniu."
+
+#: info/session.c:1991
+msgid "Using literal strings for searches."
+msgstr "Używanie dosłownego tekstu przy wyszukiwaniu."
+
+#: info/session.c:2162
+msgid "Select the Next node"
+msgstr "Wybranie węzła Następny"
+
+#: info/session.c:2170
+msgid "Select the Prev node"
+msgstr "Wybranie węzła Poprzedni"
+
+#: info/session.c:2178
+msgid "Select the Up node"
+msgstr "Wybranie węzła W górę"
+
+#: info/session.c:2185
+msgid "Select the last node in this file"
+msgstr "Wybranie ostatniego węzła w tym pliku"
+
+#: info/session.c:2212 info/session.c:2245
+msgid "This window has no additional nodes"
+msgstr "To okno nie ma dodatkowych węzłów"
+
+#: info/session.c:2218
+msgid "Select the first node in this file"
+msgstr "Wybranie pierwszego węzła w tym pliku"
+
+#: info/session.c:2252
+msgid "Select the last item in this node's menu"
+msgstr "Wybranie ostatniego elementu w menu tego węzła"
+
+#: info/session.c:2258
+msgid "Select this menu item"
+msgstr "Wybranie tego elementu menu"
+
+#: info/session.c:2291
+#, c-format
+msgid "There aren't %d items in this menu."
+msgstr "Nie ma %d elementów w tym menu."
+
+#: info/session.c:2485 info/session.c:2486
+#, c-format
+msgid "Menu item (%s): "
+msgstr "Element menu (%s): "
+
+#: info/session.c:2489
+msgid "Menu item: "
+msgstr "Element menu: "
+
+#: info/session.c:2496 info/session.c:2497
+#, c-format
+msgid "Follow xref (%s): "
+msgstr "Przejście za odnośnikiem (%s): "
+
+#: info/session.c:2500
+msgid "Follow xref: "
+msgstr "Przejście za odnośnikiem: "
+
+#: info/session.c:2629
+msgid "Read a menu item and select its node"
+msgstr "Odczytanie elementu menu i wybranie jego węzła"
+
+#: info/session.c:2637
+msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+msgstr "Odczytanie przypisu lub odsyłacza i wybranie jego węzła"
+
+#: info/session.c:2643
+msgid "Move to the start of this node's menu"
+msgstr "Przejście na początek menu tego węzła"
+
+#: info/session.c:2667
+msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+msgstr "Odwiedzenie jednocześnie jak największej liczby elementów menu"
+
+#: info/session.c:2695
+msgid "Read a node name and select it"
+msgstr "Odczytanie nazwy węzła i wybranie go"
+
+#: info/session.c:2750 info/session.c:2755
+msgid "Goto node: "
+msgstr "Przejście do węzła: "
+
+#: info/session.c:2819
+#, c-format
+msgid "No menu in node `%s'."
+msgstr "Brak menu w węźle `%s'."
+
+#: info/session.c:2865
+#, c-format
+msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+msgstr "Brak elementu menu `%s' w węźle `%s'."
+
+#: info/session.c:2895
+#, c-format
+msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+msgstr "Nie można znaleźć węzła wskazywanego przez `%s' w `%s'."
+
+#: info/session.c:2945
+msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+msgstr "Odczytanie listy menu począwszy od katalogu i podążanie za nią"
+
+#: info/session.c:2947
+msgid "Follow menus: "
+msgstr "Podążanie za menu: "
+
+#: info/session.c:3140
+msgid "Find the node describing program invocation"
+msgstr "Szukanie węzła opisującego wywołanie programu"
+
+#: info/session.c:3142
+#, c-format
+msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+msgstr "Szukanie węzła Invocation dla [%s]: "
+
+#: info/session.c:3180
+msgid "Read a manpage reference and select it"
+msgstr "Odczytanie odnośnika do strony podręcznika i wybranie go"
+
+#: info/session.c:3184
+msgid "Get Manpage: "
+msgstr "Pobranie strony podręcznika: "
+
+#: info/session.c:3214
+msgid "Select the node `Top' in this file"
+msgstr "Wybranie węzła `Szczytowy' w tym pliku"
+
+#: info/session.c:3220
+msgid "Select the node `(dir)'"
+msgstr "Wybranie węzła `(dir)'"
+
+#: info/session.c:3237 info/session.c:3239
+#, c-format
+msgid "Kill node (%s): "
+msgstr "Zabicie węzła (%s): "
+
+#: info/session.c:3291
+#, c-format
+msgid "Cannot kill node `%s'"
+msgstr "Nie można zabić węzła `%s'"
+
+#: info/session.c:3301
+msgid "Cannot kill the last node"
+msgstr "Nie można zabić ostatniego węzła"
+
+#: info/session.c:3387
+msgid "Select the most recently selected node"
+msgstr "Wybranie ostatnio wybranego węzła"
+
+#: info/session.c:3393
+msgid "Kill this node"
+msgstr "Zabicie tego węzła"
+
+#: info/session.c:3401
+msgid "Read the name of a file and select it"
+msgstr "Odczytanie nazwy pliku i wybranie go"
+
+#: info/session.c:3405
+msgid "Find file: "
+msgstr "Szukanie pliku: "
+
+#: info/session.c:3422
+#, c-format
+msgid "Cannot find `%s'."
+msgstr "Nie można znaleźć `%s'."
+
+#: info/session.c:3465 info/session.c:3583
+#, c-format
+msgid "Could not create output file `%s'."
+msgstr "Nie można utworzyć pliku wyjściowego `%s'."
+
+#: info/session.c:3479 info/session.c:3601 info/session.c:3661
+msgid "Done."
+msgstr "Gotowe."
+
+#: info/session.c:3534
+#, c-format
+msgid "Writing node %s..."
+msgstr "Zapisywanie węzła %s..."
+
+#: info/session.c:3610
+msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+msgstr "Przepuszczenie zawartości tego pliku przez INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#: info/session.c:3645
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+msgstr "Nie można otworzyć potoku do `%s'."
+
+#: info/session.c:3651
+#, c-format
+msgid "Printing node %s..."
+msgstr "Drukowanie węzła %s..."
+
+#: info/session.c:3900
+msgid "Search continued from the end of the document."
+msgstr "Kontynuacja szukania od końca dokumentu."
+
+#: info/session.c:3905
+msgid "Search continued from the beginning of the document."
+msgstr "Kontynuacja szukania od początku dokumentu."
+
+#: info/session.c:3922
+#, c-format
+msgid "Searching subfile %s ..."
+msgstr "Szukanie podpliku %s ..."
+
+#: info/session.c:3979
+msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+msgstr "Odczytanie łańcucha i poszukiwanie go uwzględniając wielkość liter"
+
+#: info/session.c:3986
+msgid "Read a string and search for it"
+msgstr "Odczytanie łańcucha i poszukiwanie go"
+
+#: info/session.c:3994
+msgid "Read a string and search backward for it"
+msgstr "Odczytanie łańcucha i poszukiwanie go w tył"
+
+#: info/session.c:4030 info/session.c:4036
+#, c-format
+msgid "%s%s%s [%s]: "
+msgstr "%s%s%s [%s]: "
+
+#: info/session.c:4031 info/session.c:4037
+msgid "Regexp search"
+msgstr "Szukanie wyr.reg."
+
+#: info/session.c:4032 info/session.c:4038
+msgid " case-sensitively"
+msgstr " uwzgl. wielkość liter"
+
+#: info/session.c:4033 info/session.c:4039
+msgid " backward"
+msgstr " wstecz"
+
+#: info/session.c:4037
+msgid "Search"
+msgstr "Szukanie"
+
+#: info/session.c:4079
+msgid "Search failed."
+msgstr "Wyszukiwanie nie powiodło się."
+
+#: info/session.c:4097
+msgid "Repeat last search in the same direction"
+msgstr "Powtórzenie ostatniego poszukiwania w tym samym kierunku"
+
+#: info/session.c:4100 info/session.c:4110
+msgid "No previous search string"
+msgstr "Brak poprzedniego szukanego łańcucha"
+
+#: info/session.c:4107
+msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+msgstr "Powtórzenie ostatniego poszukiwania w odwrotnym kierunku"
+
+#: info/session.c:4126 info/session.c:4132
+msgid "Search interactively for a string as you type it"
+msgstr "Interaktywne poszukiwanie łańcucha w trakcie wpisywania go"
+
+#: info/session.c:4212
+msgid "Regexp I-search backward: "
+msgstr "Interaktywne szukanie wyr.reg. wstecz: "
+
+#: info/session.c:4213
+msgid "I-search backward: "
+msgstr "Interaktywne szukanie wstecz: "
+
+#: info/session.c:4215
+msgid "Regexp I-search: "
+msgstr "Interaktywne szukanie wyr.reg.: "
+
+#: info/session.c:4216
+msgid "I-search: "
+msgstr "Interaktywne szukanie: "
+
+#: info/session.c:4241 info/session.c:4243
+msgid "Failing "
+msgstr "Bez powodzenia "
+
+#: info/session.c:4734
+msgid "Move to the previous cross reference"
+msgstr "Przejście do poprzedniego odsyłacza"
+
+#: info/session.c:4752
+msgid "Move to the next cross reference"
+msgstr "Przejście do następnego odsyłacza"
+
+#: info/session.c:4774
+msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+msgstr "Wybranie odsyłacza lub elementu menu występującego w tej linii"
+
+#: info/session.c:4797
+msgid "Cancel current operation"
+msgstr "Anulowanie bieżącej operacji"
+
+#: info/session.c:4804
+msgid "Quit"
+msgstr "Wyjście"
+
+#: info/session.c:4813
+msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+msgstr "Przesunięcie kursora do podanej linii w oknie"
+
+#: info/session.c:4845
+msgid "Redraw the display"
+msgstr "Odrysowanie ekranu"
+
+#: info/session.c:4882
+msgid "Quit using Info"
+msgstr "Wyjście z Info"
+
+#: info/session.c:4895
+msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+msgstr "Uruchomienie polecenia przypisanego do wariantu klawisza z małą literą"
+
+#: info/session.c:4906
+#, c-format
+msgid "Unknown command (%s)."
+msgstr "Nieznane polecenie (%s)."
+
+#: info/session.c:4909
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is invalid"
+msgstr "\"%s\" jest niepoprawne"
+
+#: info/session.c:4910
+#, c-format
+msgid "`%s' is invalid"
+msgstr "`%s' jest niepoprawne"
+
+#: info/session.c:5125
+msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+msgstr "Dodanie tej cyfry do aktualnego argumentu liczbowego"
+
+#: info/session.c:5134
+msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+msgstr "Rozpoczęcie (lub pomnożenie przez 4) aktualnego argumentu liczbowego"
+
+#: info/session.c:5149
+msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+msgstr "Wewnętrznie używane przez \\[universal-argument]"
+
+#: info/tilde.c:336
+#, c-format
+msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+msgstr "readline: Zabrakło pamięci wirtualnej!\n"
+
+#: info/variables.c:37
+msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+msgstr "Jeśli \"On\", przypisy pojawiają się i znikają automatycznie"
+
+#: info/variables.c:41
+msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+msgstr "Jeśli \"On\", tworzenie lub usuwanie okna zmienia rozmiar innych okien"
+
+#: info/variables.c:45
+msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+msgstr "Jeśli \"On\", mignięcie ekranu zamiast dźwiękowego dzwonka"
+
+#: info/variables.c:49
+msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+msgstr "Jeśli \"On\", błędy wywołują sygnał ostrzegawczy"
+
+#: info/variables.c:53
+msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+msgstr "Jeśli \"On\", Info sprząta pliki, które musiały zostać rozpakowane"
+
+#: info/variables.c:56
+msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+msgstr "Jeśli \"On\", dopasowana część szukanego łańcucha jest podświetlana"
+
+#: info/variables.c:60
+msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+msgstr "Kontrola, co dzieje się przy próbie przewijania na końcu węzła"
+
+#: info/variables.c:65
+msgid "Same as scroll-behaviour"
+msgstr "To samo co scroll-behaviour"
+
+#: info/variables.c:69
+msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+msgstr "Liczba linii do przewinięcia kiedy kursor wychodzi za okno"
+
+#: info/variables.c:73
+msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
+msgstr "Kontrola, czy scroll-behaviour dotyczy poleceń przesuwających kursor"
+
+#: info/variables.c:77
+msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+msgstr "Jeśli \"On\", Info przyjmuje i wyświetla znaki ISO Latin"
+
+#: info/variables.c:81
+msgid ""
+"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+msgstr "Co robić kiedy polecenie przewijania wydano na końcu ostatniego węzła"
+
+#: info/variables.c:88
+msgid "Explain the use of a variable"
+msgstr "Wyjaśnienie użycia zmiennej"
+
+#: info/variables.c:94
+msgid "Describe variable: "
+msgstr "Opisanie zmiennej: "
+
+#: info/variables.c:113
+msgid "Set the value of an Info variable"
+msgstr "Ustawienie wartości zmiennej Info"
+
+#: info/variables.c:119
+msgid "Set variable: "
+msgstr "Ustawienie zmiennej: "
+
+#: info/variables.c:137
+#, c-format
+msgid "Set %s to value (%d): "
+msgstr "Ustawienie %s na wartość (%d): "
+
+#: info/variables.c:178
+#, c-format
+msgid "Set %s to value (%s): "
+msgstr "Ustawienie %s na wartość (%s): "
+
+#: info/window.c:1026
+msgid "--*** Tags out of Date ***"
+msgstr "--*** Znaczniki są nieaktualne ***"
+
+#: info/window.c:1037
+msgid "-----Info: (), lines ----, "
+msgstr "-----Info: (), linii ----, "
+
+#: info/window.c:1044
+#, c-format
+msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+msgstr "-%s---Info: %s, %d linii --%s--"
+
+#: info/window.c:1048
+#, c-format
+msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linii --%s--"
+
+#: info/window.c:1055
+#, c-format
+msgid " Subfile: %s"
+msgstr " Podplik: %s"
+
+#: install-info/install-info.c:221
+#, c-format
+msgid "%s: warning: "
+msgstr "%s: uwaga: "
+
+#: install-info/install-info.c:270
+#, c-format
+msgid " for %s"
+msgstr " dla %s"
+
+#: install-info/install-info.c:500
+#, c-format
+msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+msgstr "\t`%s --help' poda pełną listę opcji.\n"
+
+#: install-info/install-info.c:508
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK-INFO [PLIK-DIR]]\n"
+
+#: install-info/install-info.c:510
+msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
+msgstr ""
+"Dodanie lub usunięcie wpisów dla PLIKU-INFO w pliku katalogu PLIK-KATALOGU."
+
+#: install-info/install-info.c:513
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --debug report what is being done.\n"
+" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+" don't insert any new entries.\n"
+" --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
+" the --name option to become synonymous with the\n"
+" --entry option.\n"
+" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
+" equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+" --dry-run same as --test."
+msgstr ""
+" --debug informowanie o wykonywanych działaniach.\n"
+" --delete usunięcie istniejących wpisów dla PLIKU-INFO\n"
+" z PLIKU-KATALOGU; nie wstawianie nowych wpisów.\n"
+" --description=TEKST opis wpisu to TEKST; używane z opcją --name jest\n"
+" odpowiednikiem opcji --entry.\n"
+" --dir-file=NAZWA podanie nazwy pliku z katalogiem Info;\n"
+" odpowiednik użycia argumentu PLIK-KATALOGU.\n"
+" --dry-run to samo co --test."
+
+#: install-info/install-info.c:525
+msgid ""
+" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+" TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
+" by zero or more extra lines starting with "
+"whitespace.\n"
+" If you specify more than one entry, all are added.\n"
+" If you don't specify any entries, they are determined\n"
+" from information in the Info file itself.\n"
+" When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
+" TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
+" entry as determined from the Info file is not "
+"present,\n"
+" and the basename of the Info file isn't found either."
+msgstr ""
+" --entry=TEKST wstawienie TEKSTU jako wpisu katalogu Info.\n"
+" TEKST powinien mieć formę linii elementu menu Info\n"
+" z zerem lub więcej linii zaczynającymi się od "
+"spacji.\n"
+" Jeśli podano więcej niż jeden wpis, wszystkie są "
+"dodawane.\n"
+" Jeśli nie podano żadnego wpisu, są określane na "
+"podstawie\n"
+" informacji w samym pliku Info.\n"
+" Przy usuwaniu TEKST określa wpis do usunięcia.\n"
+" TEKST jest usuwany tylko w ostateczności, jeśli nie "
+"ma\n"
+" wpisu określonego przez plik Info ani nazwy pliku "
+"Info."
+
+#: install-info/install-info.c:537
+msgid ""
+" --help display this help and exit.\n"
+" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
+" equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+" --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
+" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n"
+" --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
+" --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
+" to become synonymous with the --entry option.\n"
+" --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
+" --quiet suppress warnings."
+msgstr ""
+" --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie.\n"
+" --info-dir=KATALOG to samo co --dir-file=KATALOG/dir.\n"
+" --info-file=PLIK podanie pliku Info do zainstalowania w katalogu;\n"
+" odpowiednik użycia argumentu PLIK-INFO.\n"
+" --item=TEKST to samo co --entry=TEKST.\n"
+" --keep-old nie zastępowanie wpisów, nie usuwanie pustych sekcji.\n"
+" --menuentry=TEKST to samo co --name=TEKST.\n"
+" --name=TEKST nazwa wpisu to TEKST; używane wraz z --description "
+"jest\n"
+" odpowiednikiem opcji --entry.\n"
+" --no-indent nie formatowanie nowych wpisów w pliku DIR.\n"
+" --quiet pominięcie ostrzeżeń."
+
+#: install-info/install-info.c:550
+msgid ""
+" --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n"
+" regular expression R (ignoring case).\n"
+" --remove same as --delete.\n"
+" --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
+" suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
+" --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
+" If you specify more than one section, all the entries\n"
+" are added in each of the sections.\n"
+" If you don't specify any sections, they are "
+"determined\n"
+" from information in the Info file itself.\n"
+" --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
+msgstr ""
+" --regex=WYRAŻENIE umieszczenie wpisów tego pliku we wszystkich sekcjach\n"
+" pasujących do WYRAŻENIA regularnego (bez "
+"uwzględnienia\n"
+" wielkości liter).\n"
+" --remove to samo co --delete.\n"
+" --remove-exactly usunięcie tylko jeśli nazwa pliku info pasuje "
+"dokładnie;\n"
+" przyrostki takie jak .info i .gz nie są ignorowane.\n"
+" --section=SEKCJA umieszczenie wpisów dla tego pliku w danej SEKCJI\n"
+" katalogu.\n"
+" Jeśli podano więcej niż jedną sekcję, wszystkie wpisy "
+"są\n"
+" dodawane do każdej z sekcji.\n"
+" Jeśli nie podano żadnej sekcji, są określane na "
+"podstawie\n"
+" informacji w samym pliku Info.\n"
+" --section WYR SEK odpowiednik --regex=WYR --section=SEK --add-once."
+
+#: install-info/install-info.c:563
+msgid ""
+" --silent suppress warnings.\n"
+" --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
+" --version display version information and exit."
+msgstr ""
+" --silent pominięcie ostrzeżeń.\n"
+" --test pominięcie uaktualniania PLIKU-KATALOGU.\n"
+" --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
+
+#: install-info/install-info.c:570
+msgid ""
+"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
+"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+msgstr ""
+"Raporty o błędach prosimy wysyłać pocztą elektroniczną na adres\n"
+"bug-texinfo@gnu.org, a ogólne pytania i dyskusję na help-texinfo@gnu.org.\n"
+"Strona domowa texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+
+#: install-info/install-info.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+"\n"
+"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+"\n"
+" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+" \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+"\n"
+" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
+" to select it.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"To jest plik .../info/dir, zawierający najwyższy\n"
+"węzeł hierarchii Info, o nazwie (dir)Top.\n"
+"Przy pierwszym uruchomieniu Info zaczyna się od tego węzła.\n"
+"\n"
+"%s\tOto wierzchołek drzewa INFO\n"
+"\n"
+" To (węzeł Katalog) zawiera menu dla głównych tematów.\n"
+" Naciśnięcie \"q\" kończy przeglądanie, \"?\" wyświetla wszystkie "
+"polecenia\n"
+" Info, \"d\" wraca tutaj, \"h\" pokazuje wprowadzenie dla nowicjuszy,\n"
+" \"mEmacs<Return>\" odwiedza podręcznik Emacsa itd.\n"
+"\n"
+" W Emacsie można kliknąć drugim przyciskiem myszy na elemencie menu lub\n"
+" odsyłaczu, aby go wybrać.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: install-info/install-info.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+msgstr "%s: nie można odczytać (%s) ani utworzyć (%s)\n"
+
+#: install-info/install-info.c:715
+#, c-format
+msgid "%s: empty file"
+msgstr "%s: pusty plik"
+
+#: install-info/install-info.c:1046 install-info/install-info.c:1086
+msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY bez odpowiadającego END-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#: install-info/install-info.c:1081
+msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY bez odpowiadającego START-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#: install-info/install-info.c:1946 install-info/install-info.c:1956
+#, c-format
+msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+msgstr "%s: plik katalogu już istnieje: %s\n"
+
+#: install-info/install-info.c:2036
+#, c-format
+msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+msgstr "%s: Należy podać plik Info tylko raz.\n"
+
+#: install-info/install-info.c:2069
+#, c-format
+msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
+msgstr "Podano dodatkowe wyrażenie regularne, zignorowano `%s'"
+
+#: install-info/install-info.c:2081
+#, c-format
+msgid "Error in regular expression `%s': %s"
+msgstr "Błąd w wyrażeniu regularnym `%s': %s"
+
+#: install-info/install-info.c:2139
+#, c-format
+msgid "excess command line argument `%s'"
+msgstr "nadmiarowy argument linii poleceń `%s'"
+
+#: install-info/install-info.c:2143
+msgid "No input file specified; try --help for more information."
+msgstr "Nie podano pliku wejściowego; --help może podać więcej informacji."
+
+#: install-info/install-info.c:2146
+msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+msgstr "Nie podano pliku katalogu; --help może podać więcej informacji."
+
+#: install-info/install-info.c:2288
+#, c-format
+msgid "no info dir entry in `%s'"
+msgstr "brak wpisu do katalogu info w `%s'"
+
+#: install-info/install-info.c:2536
+#, c-format
+msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+msgstr "nie znaleziono wpisów dla `%s'; nic nie usunięto"
+
+#: lib/xexit.c:54
+msgid "ferror on stdout\n"
+msgstr "ferror dla standardowego wyjścia\n"
+
+#: lib/xexit.c:59
+msgid "fflush error on stdout\n"
+msgstr "błąd fflush dla standardowego wyjścia\n"
+
+#: makeinfo/cmds.c:582 makeinfo/cmds.c:604
+#, c-format
+msgid "arguments to @%s ignored"
+msgstr "zignorowano argumenty dla @%s"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "January"
+msgstr "stycznia"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "February"
+msgstr "lutego"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "March"
+msgstr "marca"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "April"
+msgstr "kwietnia"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "May"
+msgstr "maja"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "June"
+msgstr "czerwca"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "July"
+msgstr "lipca"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "August"
+msgstr "sierpnia"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "September"
+msgstr "września"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "October"
+msgstr "października"
+
+#: makeinfo/cmds.c:781
+msgid "November"
+msgstr "listopada"
+
+#: makeinfo/cmds.c:781
+msgid "December"
+msgstr "grudnia"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1131
+#, c-format
+msgid "unlikely character %c in @var"
+msgstr "niechciany znak %c w @var"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1174
+msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+msgstr "argument @sc zawiera same wielkie litery, więc brak efektu"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1229
+#, c-format
+msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+msgstr "oczekiwano `{', ale napotkano `%c'"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1269
+msgid "end of file inside verb block"
+msgstr "koniec pliku wewnątrz bloku verb"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1277
+#, c-format
+msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+msgstr "oczekiwano `}', ale napotkano `%c'"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1308
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+"@string{Note...} tworzy nieprawdziwe odniesienia w Info; należy "
+"przeredagować aby zapobiec temu"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1504
+#, c-format
+msgid "%c%s is obsolete"
+msgstr "%c%s jest przestarzałe"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1612
+#, c-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@sp wymaga argumentu będącego liczbą dodatnią, a nie `%s'"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2023 makeinfo/footnote.c:81
+#, c-format
+msgid "Bad argument to %c%s"
+msgstr "Zły argument dla %c%s"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2033 makeinfo/makeinfo.c:4317
+msgid "asis"
+msgstr "zachowaj"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2035 makeinfo/cmds.c:2065 makeinfo/makeinfo.c:4319
+msgid "none"
+msgstr "brak"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2049
+#, c-format
+msgid "Bad argument to @%s"
+msgstr "Zły argument dla @%s"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2063
+msgid "insert"
+msgstr "wstaw"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2079
+#, c-format
+msgid "Bad argument to @%s: %s"
+msgstr "Zły argument dla @%s: %s"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2162
+#, c-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr "Oczekiwano @%s on lub off, a nie `%s'"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2182
+#, c-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr "Obsługiwane są tylko @%s 10 lub 11, a nie `%s'"
+
+#: makeinfo/defun.c:83
+msgid "Missing `}' in @def arg"
+msgstr "Brakuje `}' w argumencie @def"
+
+#: makeinfo/defun.c:711
+#, c-format
+msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
+msgstr "Trzeba być w środowisku `@%s', aby użyć `@%s'"
+
+#: makeinfo/files.c:434
+#, c-format
+msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#: makeinfo/files.c:637
+#, c-format
+msgid "`%s' omitted before output filename"
+msgstr "Pominięto `%s' przed nazwą pliku wyjściowego"
+
+#: makeinfo/files.c:645
+#, c-format
+msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+msgstr "Pominięto `%s' przy zapisie na standardowe wyjście"
+
+#: makeinfo/files.c:693
+msgid "Output buffer not empty."
+msgstr "Bufor wyjściowy niepusty."
+
+#: makeinfo/float.c:181
+#, c-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr "Żądany rodzaj środowiska float `%s' nie był wcześniej użyty"
+
+#: makeinfo/float.c:376 makeinfo/float.c:382 makeinfo/index.c:959
+#: makeinfo/index.c:965
+msgid "See "
+msgstr "Patrz "
+
+#: makeinfo/footnote.c:149
+#, c-format
+msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+msgstr "`%c%s' wymaga argumentu `{...}', a nie tylko `%s'"
+
+#: makeinfo/footnote.c:164
+#, c-format
+msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+msgstr "Nie zamknięty nawias dla przypisu `%s'"
+
+#: makeinfo/footnote.c:197
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "Zdefiniowano przypis bez węzła nadrzędnego"
+
+#: makeinfo/footnote.c:209
+msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+msgstr "Przypisy wewnątrz przypisów nie są dozwolone"
+
+#: makeinfo/footnote.c:301 makeinfo/index.c:187
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Przypisy"
+
+#: makeinfo/html.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: could not open --css-file: %s"
+msgstr "%s: nie można otworzyć pliku css: %s"
+
+#: makeinfo/html.c:180
+#, c-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr "%s:%d: plik css zakończył się wewnątrz komentarza"
+
+#: makeinfo/html.c:426
+msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+msgstr "[nieoczekiwane] brak znacznika html do zdjęcia"
+
+#: makeinfo/html.c:800
+#, c-format
+msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+msgstr "[nieoczekiwane] błędna nazwa węzła: `%s'"
+
+#: makeinfo/index.c:167
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Nieznany indeks `%s'"
+
+#: makeinfo/index.c:232
+#, c-format
+msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+msgstr "Info nie może obsłużyć `:' we wpisie indeksu `%s'"
+
+#: makeinfo/index.c:410
+#, c-format
+msgid "Index `%s' already exists"
+msgstr "Indeks `%s' już istnieje"
+
+#: makeinfo/index.c:453
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+msgstr "Nieznany indeks `%s' i/lub `%s' w @synindex"
+
+#: makeinfo/index.c:676
+msgid "(line )"
+msgstr "(linia )"
+
+#: makeinfo/index.c:684
+#, c-format
+msgid "(line %*d)"
+msgstr "(linia %*d)"
+
+#: makeinfo/index.c:765
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Nieznany indeks `%s' w @printindex"
+
+#: makeinfo/index.c:834
+#, c-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "Wpis dla indeksu `%s' poza jakimkolwiek węzłem"
+
+#: makeinfo/index.c:837 makeinfo/index.c:873
+msgid "(outside of any node)"
+msgstr "(poza jakimkolwiek węzłem)"
+
+#: makeinfo/insertion.c:161
+msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
+msgstr "@item nie jest dozwolone w argumencie @itemize"
+
+#: makeinfo/insertion.c:242
+msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+msgstr "Broken-Type w insertion_type_pname"
+
+#: makeinfo/insertion.c:338
+msgid "Enumeration stack overflow"
+msgstr "Przepełnienie stosu numerowania"
+
+#: makeinfo/insertion.c:370
+#, c-format
+msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+msgstr "przepełnienie, restart od %c"
+
+#: makeinfo/insertion.c:639
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s wymaga argumentu: formatowania dla %citem"
+
+#: makeinfo/insertion.c:727
+#, c-format
+msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+msgstr "Środowiska %cfloat nie mogą być zagnieżdżone"
+
+#: makeinfo/insertion.c:981
+#, c-format
+msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "`@end' oczekiwało `%s', ale napotkano `%s'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1349
+#, c-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "Brak pasującego `%cend %s'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1618
+#, c-format
+msgid "%s requires letter or digit"
+msgstr "%s wymaga litery lub cyfry"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1718
+msgid "end of file inside verbatim block"
+msgstr "koniec pliku wewnątrz bloku dosłownego"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1942
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
+msgstr "@%s nic nie znaczy poza środowiskiem `@float'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1978
+msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
+msgstr "napotkano @menu przed pierwszym @node, tworzenie węzła `Top'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1979
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr "może węzeł @top powinien być otoczony @ifnottex, a nie @ifinfo?"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1991
+msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+msgstr "napotkano @detailmenu przed pierwszym węzłem, tworzenie węzła `Top'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2047
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
+msgstr "@%s nic nie znaczy poza środowiskami `@titlepage' i `@quotation'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2061
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
+msgstr "@%s nic nie znaczy poza środowiskiem `@titlepage'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2092
+#, c-format
+msgid "Unmatched `%c%s'"
+msgstr "Niedopasowane `%c%s'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2097
+#, c-format
+msgid "`%c%s' needs something after it"
+msgstr "`%c%s' wymaga czegoś po sobie"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2103
+#, c-format
+msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
+msgstr "Zły argument `%s' dla `@%s', użycie `%s'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2200
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
+msgstr "@%s nic nie znaczy wewnątrz bloku `@%s'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2209
+#, c-format
+msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+msgstr "@itemx nic nie znaczy wewnątrz bloku `%s'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2383
+#, c-format
+msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+msgstr "znaleziono %c%s na zewnątrz bloku wstawki"
+
+#: makeinfo/lang.c:1218
+#, c-format
+msgid "no default territory known for language `%s'"
+msgstr "nieznane domyślne terytorium dla języka `%s'"
+
+#: makeinfo/lang.c:1281
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
+msgstr "%s nie jest poprawnym kodem języka zgodnym z ISO 639"
+
+#: makeinfo/lang.c:1399
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "nierozpoznana nazwa kodowania `%s'"
+
+#: makeinfo/lang.c:1407
+#, c-format
+msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
+msgstr "niestety kodowanie `%s' nie jest obsługiwane"
+
+#: makeinfo/lang.c:1492
+#, c-format
+msgid "invalid encoded character `%s'"
+msgstr "błędnie zakodowany znak `%s'"
+
+#: makeinfo/lang.c:1800
+#, c-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
+msgstr "%c%s oczekuje `i' lub `j' jako argumentu, a nie `%c'"
+
+#: makeinfo/lang.c:1804
+#, c-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s oczekuje pojedynczego znaku `i' lub `j' jako argumentu"
+
+#: makeinfo/macro.c:128
+#, c-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "makro `%s' już zostało zdefiniowane"
+
+#: makeinfo/macro.c:132
+#, c-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "oto poprzednia definicja `%s'"
+
+#: makeinfo/macro.c:359
+#, c-format
+msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
+msgstr "po \\ w rozwinięciu makra występuje `%s' zamiast nazwy parametru"
+
+#: makeinfo/macro.c:401
+#, c-format
+msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
+msgstr "Makro `%s' wywołane w linii %d ze zbyt dużą liczbą argumentów"
+
+#: makeinfo/macro.c:580
+#, c-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "nie znaleziono makra %cend"
+
+#: makeinfo/macro.c:591
+msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
+msgstr "@allow-recursion jest przestarzałe; proszę używać zamiast tego @rmacro"
+
+#: makeinfo/macro.c:606
+msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default"
+msgstr "@quote-arg jest przestarzałe; argumenty są domyślnie cytowane"
+
+#: makeinfo/macro.c:649
+#, c-format
+msgid "mismatched @end %s with @%s"
+msgstr "niedopasowane @end %s do @%s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:188
+#, c-format
+msgid "Too many errors! Gave up.\n"
+msgstr "Zbyt dużo błędów! Poddaję się.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: "
+msgstr "%s:%d: uwaga: "
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:325 makeinfo/makeinfo.c:2340
+#, c-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "Źle umieszczone %c"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:344
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Polecenie `%s --help' poda więcej informacji.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:347
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK-TEXINFO...\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:350
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"Tłumaczenie źródłowej dokumentacji Texinfo do różnych innych formatów,\n"
+"domyślnie plików Info nadających się do czytania pod Emacsem lub "
+"samodzielnym\n"
+"GNU Info.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
+" --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+" for the output document (default C).\n"
+" --force preserve output even if errors.\n"
+" --help display this help and exit.\n"
+" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
+" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
+" -v, --verbose explain what is being done.\n"
+" --version display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Opcje ogólne:\n"
+" --error-limit=ILE zakończenie po ILU błędach (domyślnie %d).\n"
+" --document-language=ŁAŃC lokalizacja używana przy tłumaczeniu słów\n"
+" kluczowych Texinfo dla dokumentu "
+"wyjściowego\n"
+" (domyślnie C).\n"
+" --force zachowanie wyjścia nawet w przypadku błędów.\n"
+" --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie.\n"
+" --no-validate pominięcie kontroli odsyłaczy między węzłami.\n"
+" --no-warn pominięcie ostrzeżeń (ale nie błędów).\n"
+" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje.\n"
+" --version wyświetlenie informacji o wersji i "
+"zakończenie.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:369
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+" --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
+" --html output HTML rather than Info.\n"
+" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
+" --plaintext output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"Wybór formatu wyjściowego (domyślnym jest info):\n"
+" --docbook wyprodukowanie DocBook XML zamiast Info.\n"
+" --html wyprodukowanie HTML zamiast Info.\n"
+" --xml wyprodukowanie Texinfo XML zamiast Info.\n"
+" --plaintext wyprodukowanie czystego tekstu zamiast Info.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:377
+msgid ""
+"General output options:\n"
+" -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
+" ignoring any @setfilename.\n"
+" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+" from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+" or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+" also, write to standard output by default.\n"
+" --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+" generate only one output file.\n"
+" --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
+" -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"Ogólne opcje dotyczące wyjścia:\n"
+" -E, --macro-expand=PLIK zapis źródeł z rozwiniętymi makrami do PLIKU.\n"
+" --no-headers pominięcie separatorów węzłów, linii Node "
+"oraz\n"
+" menu z wyjścia Info (zapisanie czystego "
+"tekstu)\n"
+" lub z HTML (zapisanie krótszego pliku);\n"
+" także pisanie domyślnie na standardowe "
+"wyjście.\n"
+" --no-split pominięcie dzielenia Info lub HTML, "
+"generowanie\n"
+" tylko jednego pliku wyjściowego.\n"
+" --number-sections zapisywanie numerów rozdziałów i sekcji.\n"
+" -o, --output=PLIK zapisanie do PLIKU (lub katalogu w przypadku\n"
+" dzielonego HTML),\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+" --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
+" in Info output based on @documentencoding.\n"
+" --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
+" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+" `separate' to put them in their own node;\n"
+" `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+" which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+" `asis', preserve existing indentation.\n"
+" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Opcje dla Info i czystego tekstu:\n"
+" --disable-encoding bez zapisu znaków z akcentami i specjalnych "
+"do\n"
+" pliku Info w zależności od "
+"@documentencoding.\n"
+" --fill-column=ILE łamanie linii Info po ILU znakach (domyślnie %"
+"d).\n"
+" --footnote-style=STYL zapis stopek w Info zgodnie ze STYLEM:\n"
+" `separate' - umieszczenie ich we własnym "
+"węźle;\n"
+" `end' - umieszczenie na końcu węzła, w "
+"którym\n"
+" zostały zdefiniowane (domyślne).\n"
+" --paragraph-indent=ILE wcięcia akapitów Info o ILE spacji (domyślnie %"
+"d).\n"
+" Jeśli ILE to `none' lub `brak', bez wcięć;\n"
+" jeśli ILE to `asis' lub `zachowaj', "
+"zachowanie\n"
+" istniejących wcięć.\n"
+" --split-size=ROZMIAR podział Info na pliki o ROZMIARZE (domyślnie %"
+"d).\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:409
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
+" read stdin if FILE is -.\n"
+" --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n"
+" --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
+" --transliterate-file-names\n"
+" produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+"Opcje dla HTML:\n"
+" --css-include=PLIK dołączenie PLIKU w wyjściu HTML <style>;\n"
+" jeśli PLIK to -, czytane jest standardowe\n"
+" wejście\n"
+" --css-ref=URL wygenerowanie odniesienia do pliku CSS.\n"
+" --internal-links=PLIK zapisanie listy wewnętrznych odnośników do "
+"PLIKU.\n"
+" --transliterate-file-names\n"
+" tworzenie nazw plików w transliteracji ASCII.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:419
+#, c-format
+msgid ""
+"Options for XML and Docbook:\n"
+" --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+" If VAL is 0, ignorable whitespace is "
+"dropped.\n"
+msgstr ""
+"Opcje dla XML i Docbooka:\n"
+" --output-indent=ILE wcięcia elementów XML o ILE spacji (domyślnie\n"
+" %d). Jeśli ILE jest 0, pomijalne spacje są\n"
+" usuwane.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:426
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
+" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
+" -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
+" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
+" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"Opcje dla pliku wejściowego:\n"
+" --commands-in-node-names dopuszczenie poleceń @ w nazwach węzłów.\n"
+" -D ZMIENNA zdefiniowanie ZMIENNEJ, tak jak przez @set.\n"
+" -I KATALOG dołączenie KATALOGU na początku ścieżki\n"
+" poszukiwań dla @include.\n"
+" -P KATALOG dołączenie KATALOGU na końcu ścieżki\n"
+" poszukiwań dla @include.\n"
+" -U ZMIENNA usunięcie definicji ZMIENNEJ, tak jak "
+"@clear.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:435
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+" not generating Docbook.\n"
+" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+" --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+" --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
+" --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
+" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
+" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
+" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
+" --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+" Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"Warunkowe przetwarzanie wejścia:\n"
+" --ifdocbook przetwarzanie @ifdocbook i @docbook nawet jeśli nie "
+"jest\n"
+" generowany Docbook.\n"
+" --ifhtml przetwarzanie @ifhtml i @html nawet jeśli nie jest\n"
+" generowany HTML.\n"
+" --ifinfo przetwarzanie @ifinfo nawet jeśli nie jest generowane "
+"Info.\n"
+" --ifplaintext przetwarzanie @ifplaintext nawet jeśli nie jest "
+"generowany\n"
+" czysty tekst.\n"
+" --iftex przetwarzanie @iftex i @tex; wymusza --no-split.\n"
+" --ifxml przetwarzanie @ifxml i @xml.\n"
+" --no-ifdocbook nie przetwarzanie tekstu @ifdocbook i @docbook.\n"
+" --no-ifhtml nie przetwarzanie tekstu @ifhtml i @html.\n"
+" --no-ifinfo nie przetwarzanie tekstu @ifinfo.\n"
+" --no-ifplaintext nie przetwarzanie tekstu @ifplaintext.\n"
+" --no-iftex nie przetwarzanie tekstu @iftex i @tex.\n"
+" --no-ifxml nie przetwarzanie tekstu @ifxml i @xml.\n"
+"\n"
+" Ponadto opcje --no-ifFORMAT powodują przetwarzanie tekstu @ifnotFORMAT.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:454
+msgid ""
+" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+" Domyślne opcje dla warunków @if... zależą od formatu wyjściowego:\n"
+" jeśli generowany jest HTML, --ifhtml jest włączone, a reszta wyłączona;\n"
+" jeśli generowane jest Info, --ifinfo jest włączone, a reszta wyłączona;\n"
+" jeśli generowany jest tekst, --ifplaintext jest włączony, a inne "
+"wyłączone;\n"
+" jeśli generowany jest XML, --ifxml jest włączone, a reszta wyłączona.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:462
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
+" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
+" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
+" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
+" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
+"menus\n"
+" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
+" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Przykłady:\n"
+" makeinfo foo.texi zapisanie Info do @setfilename z "
+"foo\n"
+" makeinfo --html foo.texi zapisanie HTML do @setfilename\n"
+" makeinfo --xml foo.texi zapisanie Texinfo XML do "
+"@setfilename\n"
+" makeinfo --docbook foo.texi zapisanie DocBook XML do "
+"@setfilename\n"
+" makeinfo --no-headers foo.texi zapisanie czystego tekstu na\n"
+" standardowe wyjście\n"
+"\n"
+" makeinfo --html --no-headers foo.texi zapisanie HTML bez linii węzłów i "
+"menu\n"
+" makeinfo --number-sections foo.texi zapisanie Info z numerowanymi "
+"sekcjami\n"
+" makeinfo --no-split foo.texi zapisanie jednego wielkiego pliku "
+"Info\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr "%s: Zignorowano nierozpoznaną wartość TEXINFO_OUTPUT_FORMAT `%s'.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:670 makeinfo/makeinfo.c:696 makeinfo/makeinfo.c:720
+#: makeinfo/makeinfo.c:780
+#, c-format
+msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+msgstr "%s: argument %s musi być liczbą, a nie `%s'.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:683
+#, c-format
+msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+msgstr "%s: nie można otworzyć wyjścia `%s' do zapisu rozwinięć makr"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:688
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+msgstr "%s: zignorowano drugie wyjście `%s' do zapisu rozwinięć makr.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:733
+#, c-format
+msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+msgstr "%s: nie można otworzyć wyjścia wewnętrznych odnośników `%s'"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+msgstr "%s: zignorowano drugie wyjście wewnętrznych odnośników `%s'.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: argument --paragraph-indent musi być liczbą/`none'/`asis', a nie `%s'.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: argumentem --footnote-style musi być `separate' lub `end', a nie `%s'.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:844
+#, c-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: brakujący argument plikowy.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1041 makeinfo/makeinfo.c:4166
+#, c-format
+msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+msgstr "Niewłaściwie użyte wieloliniowe polecenie %c%s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1044
+#, c-format
+msgid "Expected `%s'"
+msgstr "Oczekiwano `%s'"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1521
+#, c-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu `%s': %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1567
+#, c-format
+msgid "No `%s' found in `%s'"
+msgstr "Nie znaleziono `%s' w `%s'"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1647
+#, c-format
+msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+msgstr ""
+"%s: nie zapisywanie rozwinięć makr na stdout, bo tam zapisywane jest Info.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1677
+#, c-format
+msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+msgstr "Tworzenie pliku %s `%s' z `%s'.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1744
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Usuwanie pliku wyjścia makr `%s' z powodu błędów; --force pozwoli go "
+"zachować.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1799
+#, c-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Usuwanie pliku wyjściowego `%s' z powodu błędów; --force pozwoli go "
+"zachować.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1818
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force to "
+"preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Usuwanie pliku wyjściowego wewnętrznych odnośników `%s' z powodu błędów; "
+"--force pozwoli go zachować.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2113
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Nieznane polecenie `%s'"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2135
+#, c-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr ""
+"Należy użyć nawiasów klamrowych, aby podać polecenie jako argument dla @%s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2394
+#, c-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s oczekiwało nawiasów klamrowych"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2407
+msgid "Unmatched }"
+msgstr "Niedopasowany }"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2455
+msgid "NO_NAME!"
+msgstr "BEZ_NAZWY!"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2476
+#, c-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "w %c%s brakuje klamry zamykającej"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3482
+#, c-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
+msgstr "Plik @image `%s' (dla HTML) nieczytelny: %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3488
+#, c-format
+msgid "No such file `%s'"
+msgstr "Nie ma pliku `%s'"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3624
+#, c-format
+msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+msgstr "Plik @image `%s' (dla tekstu) nieczytelny: %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3633
+msgid "@image missing filename argument"
+msgstr "Po @image brakuje argumentu plikowego"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3851
+#, c-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "niezdefiniowana flaga: %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3852
+#, c-format
+msgid "{No value for `%s'}"
+msgstr "{Brak wartości dla `%s'}"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3904
+#, c-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s wymaga nazwy"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:4010
+#, c-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "Osiągnięto koniec pliku przed znalezieniem @end %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:4258
+#, c-format
+msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+msgstr "`%.40s...' jest zbyt długie do rozwinięcia; nie rozwinięto"
+
+#: makeinfo/multi.c:116
+msgid "Missing } in @multitable template"
+msgstr "Brakujący } we wzorcu @multitable"
+
+#: makeinfo/multi.c:260
+#, c-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "zignorowano zabłąkany tekst `%s' po @multitable"
+
+#: makeinfo/multi.c:400
+#, c-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "Zbyt dużo kolumn w elemencie multitable (maksymalnie %d)"
+
+#: makeinfo/multi.c:563
+#, c-format
+msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+msgstr "[nieoczekiwane] nie można wybrać kolumny #%d w multitable"
+
+#: makeinfo/multi.c:592
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "zignorowano @tab poza multitable"
+
+#: makeinfo/multi.c:640
+#, c-format
+msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+msgstr "** Wielokolumnowe wyjście z ostatniego wiersza:\n"
+
+#: makeinfo/multi.c:643
+#, c-format
+msgid "* column #%d: output = %s\n"
+msgstr "* kolumna #%d: wyjście = %s\n"
+
+#: makeinfo/node.c:279
+#, c-format
+msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
+msgstr "Węzeł `%s' poprzednio zdefiniowany w linii %d"
+
+#: makeinfo/node.c:647
+#, c-format
+msgid "Formatting node %s...\n"
+msgstr "Formatowanie węzła %s...\n"
+
+#: makeinfo/node.c:714
+#, c-format
+msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+msgstr "Węzeł `%s' wymaga polecenia wybierającego (np. %c%s)"
+
+#: makeinfo/node.c:878
+#, c-format
+msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+msgstr "Nie podano nazwy węzła dla polecenia `%c%s'"
+
+#: makeinfo/node.c:919 makeinfo/node.c:1163
+#, c-format
+msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
+msgstr "Znacznik `%s' i węzeł `%s' odwzorowują się na tą samą nazwę pliku"
+
+#: makeinfo/node.c:922
+msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+msgstr "Zignorowano to polecenie @anchor; wskazania na nie nie będą działały"
+
+#: makeinfo/node.c:924 makeinfo/node.c:1166
+msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+msgstr "Należy zmienić ten znacznik lub użyć opcji `--no-split'"
+
+#: makeinfo/node.c:954
+#, c-format
+msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+msgstr "Nieoczekiwany łańcuch na końcu pliku dzielonego HTML `%s'"
+
+#: makeinfo/node.c:1160
+#, c-format
+msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+msgstr "Znaczniki `%s' i `%s' odwzorowują się na tą samą nazwę pliku"
+
+#: makeinfo/node.c:1165
+msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+msgstr "zignorowano polecenie @anchor; wskazania na nie nie będą działały"
+
+#: makeinfo/node.c:1362
+#, c-format
+msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+msgstr ""
+"%s wskazuje na nieistniejący węzeł `%s' (może błędny podział na sekcje?)"
+
+#: makeinfo/node.c:1462
+#, c-format
+msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+msgstr ""
+"Pole Następny węzła `%s' nie wskazywane (może błędny podział na sekcje?)"
+
+#: makeinfo/node.c:1465
+#, c-format
+msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+msgstr "Ten węzeł (%s) ma złe pole Poprzedni"
+
+#: makeinfo/node.c:1520
+#, c-format
+msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+msgstr "Pole Poprzedni węzła `%s' nie wskazywane"
+
+#: makeinfo/node.c:1524
+#, c-format
+msgid "This node (%s) has the bad Next"
+msgstr "Ten węzeł (%s) ma złe pole Następny"
+
+#: makeinfo/node.c:1536
+#, c-format
+msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+msgstr "`%s' nie ma pola W górę (może błędny podział na sekcje?)"
+
+#: makeinfo/node.c:1605
+#, c-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr ""
+"Węzeł `%s' nie ma elementu menu dla `%s' pomimo bycia jego celem W górę"
+
+#: makeinfo/node.c:1637
+#, c-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "nie wskazywany węzeł `%s'"
+
+#: makeinfo/node.c:1727
+#, c-format
+msgid "Removing %s\n"
+msgstr "Usuwanie %s\n"
+
+#: makeinfo/node.c:1731
+#, c-format
+msgid "Can't remove file `%s': %s"
+msgstr "Nie można usunąć pliku `%s': %s"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:122
+#, c-format
+msgid "Appendix %c"
+msgstr "Załącznik %c"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:467
+#, c-format
+msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+msgstr "Błąd wewnętrzny (search_sectioning) `%s'!"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:563
+#, c-format
+msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+msgstr "Błąd wewnętrzny (search_sectioning) \"%s\"!"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:624
+#, c-format
+msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+msgstr "%c%s jest przestarzałe; należy użyć %c%s"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:640
+#, c-format
+msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+msgstr "Węzeł z %ctop jako sekcją już istnieje"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:648
+#, c-format
+msgid "Here is the %ctop node"
+msgstr "Tutaj jest węzeł %ctop"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:664
+#, c-format
+msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+msgstr "%ctop użyty przed %cnode, użycie domyślnego %s"
+
+#: makeinfo/xml.c:1669
+#, c-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "Plik @image `%s' nieczytelny: %s"
+
+#: makeinfo/xml.c:2014
+msgid ""
+"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
+msgstr ""
+"@headitem jako ostatni element @multitable tworzy niepoprawne dokumenty "
+"Docbook"
+
+#: makeinfo/xml.c:2150
+msgid "of"
+msgstr "typu"
+
+#: makeinfo/xml.c:2155
+msgid "on"
+msgstr "na"
+
+#: makeinfo/xref.c:127
+msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+msgstr "Pierwszy argument odsyłacza nie może być pusty"
+
+#: makeinfo/xref.c:252
+#, c-format
+msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
+msgstr "Pusta nazwa pliku dla odsyłacza HTML w `%s'"
+
+#: makeinfo/xref.c:387
+msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
+msgstr "Osiągnięto koniec pliku podczas szukania `.' lub `,'"
+
+#: makeinfo/xref.c:390
+#, c-format
+msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'"
+msgstr "Po @%s musi wystąpić `.' lub `,', a nie `%c'"
+
+#: makeinfo/xref.c:392
+msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+msgstr "dla odsyłaczy w nawiasach należy użyć @pxref"
+
+#: makeinfo/xref.c:435
+msgid "First argument to @inforef may not be empty"
+msgstr "Pierwszy argument @inforef nie może być pusty"
+
+#: util/texindex.c:223
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "wyświetlenie tego opisu i zakończenie"
+
+#: util/texindex.c:225
+msgid "send output to FILE"
+msgstr "zapisanie wyjścia do PLIKU"
+
+#: util/texindex.c:227
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
+
+#: util/texindex.c:237
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK...\n"
+
+#: util/texindex.c:238
+#, c-format
+msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+msgstr ""
+"Generowanie posortowanego indeksu dla każdego PLIKU wyjściowego w TeXu.\n"
+
+#: util/texindex.c:241
+#, c-format
+msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+msgstr ""
+"Zazwyczaj PLIK... podaje się jako `foo.%c%c' dla dokumentu `foo.texi'.\n"
+
+#: util/texindex.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+
+#: util/texindex.c:743
+#, c-format
+msgid "failure reopening %s"
+msgstr "błąd podczas ponownego otwierania %s"
+
+#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: not a texinfo index file"
+msgstr "%s: nie jest plikiem indeksu texinfo"
+
+#: util/texindex.c:993
+#, c-format
+msgid "No page number in %s"
+msgstr "Brak numeru strony w %s"
+
+#: util/texindex.c:1066
+#, c-format
+msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+msgstr "wpis %s wystąpił po wpisie z dodatkową nazwą"