summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po3943
1 files changed, 3943 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..f375602
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,3943 @@
+# Version française du progiciel texinfo
+# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, traducteur depuis/since 1996.
+#
+# Laurent Bourbeau est le traducteur officiel mais depuis plus d'un
+# an, Michel assume la traduction avec l'accord de Laurent.
+#
+# Laurent Bourbeau <bourbeau@progiciels-bpi.ca>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.7.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-18 20:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-06 08:00-05:00\n"
+"Last-Translator: Laurent Bourbeau <bourbeau@progiciels-bpi.ca>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: gnulib/lib/error.c:125
+msgid "Unknown system error"
+msgstr ""
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas un argument\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:588 gnulib/lib/getopt.c:593
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas un argument\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:655 gnulib/lib/getopt.c:971
+#: gnulib/lib/getopt.c:990
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'option « %s » exige un argument\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:704 gnulib/lib/getopt.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043
+#: gnulib/lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: l'option exige un argument -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas un argument\n"
+
+#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 gnulib/lib/xsetenv.c:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "mémoire virtuelle épuisée"
+
+#: info/echo-area.c:283 info/session.c:966
+msgid "Move forward a character"
+msgstr "Avancer d'un caractère"
+
+#: info/echo-area.c:295 info/session.c:993
+msgid "Move backward a character"
+msgstr "Reculer d'un caractère"
+
+#: info/echo-area.c:307
+msgid "Move to the start of this line"
+msgstr "Se déplacer au début de cette ligne"
+
+#: info/echo-area.c:312
+msgid "Move to the end of this line"
+msgstr "Se déplacer à la fin de cette ligne"
+
+#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1025
+msgid "Move forward a word"
+msgstr "Avancer d'un mot"
+
+#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1049
+msgid "Move backward a word"
+msgstr "Reculer d'un mot"
+
+#: info/echo-area.c:400
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Éliminer le caractère sous le curseur"
+
+#: info/echo-area.c:430
+msgid "Delete the character behind the cursor"
+msgstr "Éliminer le caractère précédent le curseur"
+
+#: info/echo-area.c:451
+msgid "Cancel or quit operation"
+msgstr "Annuler ou opération de quitter"
+
+#: info/echo-area.c:466
+msgid "Accept (or force completion of) this line"
+msgstr "Accepter cette ligne (ou en forcer la complétion)"
+
+#: info/echo-area.c:471
+msgid "Insert next character verbatim"
+msgstr "Insérer le prochain caractère textuellement"
+
+#: info/echo-area.c:479
+msgid "Insert this character"
+msgstr "Insérer ce caractère"
+
+#: info/echo-area.c:498
+msgid "Insert a TAB character"
+msgstr "Insérer un caractère TAB (tabulation)"
+
+#: info/echo-area.c:505
+msgid "Transpose characters at point"
+msgstr "Transposer les caractères en position du point courant"
+
+#: info/echo-area.c:556
+msgid "Yank back the contents of the last kill"
+msgstr "Recoller le contenu du dernier effacement"
+
+#: info/echo-area.c:563
+msgid "Kill ring is empty"
+msgstr "L'anneau des effacements temporaires est vide"
+
+#: info/echo-area.c:576
+msgid "Yank back a previous kill"
+msgstr "Recoller un effacement antérieur"
+
+#: info/echo-area.c:609
+msgid "Kill to the end of the line"
+msgstr "Effacer du point courant jusqu'à la fin de la ligne"
+
+#: info/echo-area.c:622
+msgid "Kill to the beginning of the line"
+msgstr "Effacer du point courant jusqu'au début de la ligne"
+
+#: info/echo-area.c:634
+msgid "Kill the word following the cursor"
+msgstr "Effacer le mot suivant le curseur"
+
+#: info/echo-area.c:654
+msgid "Kill the word preceding the cursor"
+msgstr "Effacer le mot précédent le curseur"
+
+#: info/echo-area.c:870 info/echo-area.c:926
+msgid "No completions"
+msgstr "Aucune complétion"
+
+#: info/echo-area.c:872
+msgid "Not complete"
+msgstr "Non complet"
+
+#: info/echo-area.c:913
+msgid "List possible completions"
+msgstr "Énumérer les complétions possibles"
+
+#: info/echo-area.c:930
+msgid "Sole completion"
+msgstr "Une seule complétion"
+
+#: info/echo-area.c:939
+msgid "One completion:\n"
+msgstr "Une complétion:\n"
+
+#: info/echo-area.c:940
+#, c-format
+msgid "%d completions:\n"
+msgstr "%d complétions:\n"
+
+#: info/echo-area.c:1087
+msgid "Insert completion"
+msgstr "Insérer la complétion"
+
+#: info/echo-area.c:1222
+msgid "Building completions..."
+msgstr "Construction des complétions..."
+
+#: info/echo-area.c:1342
+msgid "Scroll the completions window"
+msgstr "Dérouler la fenêtre des complétions"
+
+#: info/footnotes.c:212
+msgid "Footnotes could not be displayed"
+msgstr "Les notes en bas de page ne peuvent pas être affichées"
+
+#: info/footnotes.c:238
+msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+msgstr ""
+"Montrer les notes en bas de page associées à ce noeud dans une autre fenêtre"
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire? NON.
+#: info/footnotes.h:26
+msgid "---------- Footnotes ----------"
+msgstr "----- Notes de bas de page ----"
+
+#: info/indices.c:171
+msgid "Look up a string in the index for this file"
+msgstr "Rechercher une chaîne dans l'index pour ce fichier"
+
+#: info/indices.c:198
+msgid "Finding index entries..."
+msgstr "Recherche des entrées d'index..."
+
+#: info/indices.c:206
+msgid "No indices found."
+msgstr "Aucun indice retrouvé."
+
+#: info/indices.c:216
+msgid "Index entry: "
+msgstr "Entrée d'index: "
+
+#: info/indices.c:324
+msgid ""
+"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
+msgstr ""
+"Aller à prochaine référence d'index à partir de la dernière commande « "
+"\\[index-search] » "
+
+#: info/indices.c:334
+msgid "No previous index search string."
+msgstr "Aucune autre chaîne de fouille d'index."
+
+#: info/indices.c:341
+msgid "No index entries."
+msgstr "Aucune entrée d'index."
+
+#: info/indices.c:374
+#, c-format
+msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+msgstr "Aucune entrée %sindex contenant « %s »."
+
+#: info/indices.c:375
+msgid "more "
+msgstr "plus "
+
+#: info/indices.c:385
+msgid "CAN'T SEE THIS"
+msgstr "NE PEUT PAS VOIR CECI"
+
+#: info/indices.c:421
+#, c-format
+msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+msgstr ""
+"« %s » repéré dans %s. (« \\[next-index-match] » cherchera le prochain.)"
+
+#: info/indices.c:549
+#, c-format
+msgid "Scanning indices of `%s'..."
+msgstr "Fouille des indices de « %s »..."
+
+#: info/indices.c:604
+#, c-format
+msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+msgstr "Aucun fichier info disponible n'a « %s » dans leurs indices."
+
+#: info/indices.c:630
+msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+msgstr ""
+"Aplatir tous les indices de fichier Info connus pour une chaîne et "
+"construire un menu"
+
+#: info/indices.c:634
+msgid "Index apropos: "
+msgstr "Index à-propos: "
+
+#: info/indices.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"* Menu: Noeuds dont les indices contiennent \"%s\":\n"
+
+#: info/info.c:275 info/infokey.c:899
+#, c-format
+msgid "Try --help for more information.\n"
+msgstr "Utiliser --help pour plus d'informations.\n"
+
+#: info/info.c:294 info/infokey.c:145 install-info/install-info.c:2101
+#: makeinfo/makeinfo.c:802 util/texindex.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+
+#: info/info.c:506
+#, c-format
+msgid "no index entries found for `%s'\n"
+msgstr "aucune entrée d'index retrouvée pour « %s »\n"
+
+#: info/info.c:600
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+"\n"
+"Read documentation in Info format.\n"
+msgstr ""
+
+#: info/info.c:606
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
+"manuals.\n"
+" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
+" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit."
+msgstr ""
+
+#: info/info.c:613
+msgid ""
+" -h, --help display this help and exit.\n"
+" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
+" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
+" -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME."
+msgstr ""
+
+#: info/info.c:619
+msgid ""
+" -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+" --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
+" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+" -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
+msgstr ""
+
+#: info/info.c:626
+#, fuzzy
+msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
+msgstr ""
+" -b, --speech-friendly Être compatible au synthétiseur de voix.\n"
+
+#: info/info.c:630
+msgid ""
+" --subnodes recursively output menu items.\n"
+" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
+" --version display version information and exit.\n"
+" -w, --where, --location print physical location of Info file."
+msgstr ""
+
+#: info/info.c:636
+msgid ""
+"\n"
+"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
+"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+"items relative to the initial node visited."
+msgstr ""
+
+#: info/info.c:643
+msgid ""
+"\n"
+"For a summary of key bindings, type h within Info."
+msgstr ""
+
+#: info/info.c:646
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" info show top-level dir menu\n"
+" info info show the general manual for Info readers\n"
+" info info-stnd show the manual specific to this Info program\n"
+" info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
+" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
+" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
+" info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
+" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
+msgstr ""
+
+#: info/info.c:657 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:475
+#: util/texindex.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
+"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapporter toute anomalie à bug-texinfo@gnu.org et poster\n"
+"vos questions et autre discussion à help-texinfo@gnu.org.\n"
+"Site de Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+
+#: info/info.c:691
+#, c-format
+msgid "Cannot find node `%s'."
+msgstr "Ne peut pas trouver le noeud « %s »."
+
+#: info/info.c:692
+#, c-format
+msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+msgstr "Ne peut pas trouver le noeud « (%s)%s »."
+
+#: info/info.c:693
+msgid "Cannot find a window!"
+msgstr "Ne peut pas trouver une fenêtre permanente!"
+
+#: info/info.c:694
+msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+msgstr "Le point courant n'apparaît pas dans ce noeud de fenêtre!"
+
+#: info/info.c:695
+msgid "Cannot delete the last window."
+msgstr "Ne peut pas éliminer la dernière fenêtre."
+
+#: info/info.c:696
+msgid "No menu in this node."
+msgstr "Aucun menu dans ce noeud."
+
+#: info/info.c:697
+msgid "No footnotes in this node."
+msgstr "Aucune note de bas de page dans ce noeud."
+
+#: info/info.c:698
+msgid "No cross references in this node."
+msgstr "Aucune référence croisée dans ce noeud."
+
+#: info/info.c:699
+#, c-format
+msgid "No `%s' pointer for this node."
+msgstr "Aucun pointeur « %s » pour ce noeud."
+
+#: info/info.c:700
+#, c-format
+msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+msgstr "Commande Info « %c> » inconnue; essayer « ? » pour de l'aide."
+
+#: info/info.c:701
+#, c-format
+msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+msgstr "Le type de terminal « %s » n'est pas en mesure de rouler Info."
+
+#: info/info.c:702
+msgid "You are already at the last page of this node."
+msgstr "Vous êtes déjà au point terminal de ce noeud."
+
+#: info/info.c:703
+msgid "You are already at the first page of this node."
+msgstr "Vous êtes déjà au point initial de ce noeud."
+
+#: info/info.c:704
+msgid "Only one window."
+msgstr "Une seule fenêtre."
+
+#: info/info.c:705
+msgid "Resulting window would be too small."
+msgstr "La fenêtre résultante sera trop petite."
+
+#: info/info.c:706
+msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+msgstr "Pas assez de place pour une fenêtre d'aide, fermer svp une fenêtre."
+
+#: info/infodoc.c:45
+msgid "Basic Info command keys\n"
+msgstr ""
+
+#: info/infodoc.c:47
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
+msgstr "\\%-10[quit-help] Quitter ce menu d'aide.\n"
+
+#: info/infodoc.c:48
+msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
+msgstr "\\%-10[quit] Quitter complètement le mode Info.\n"
+
+#: info/infodoc.c:49
+msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
+msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Faire appel au tutoriel Info.\n"
+
+#: info/infodoc.c:51
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-line] Reculer de 1 ligne.\n"
+
+#: info/infodoc.c:52
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
+msgstr "\\%-10[next-line] Avancer de 1 ligne.\n"
+
+#: info/infodoc.c:53
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-backward] Reculer d'une page.\n"
+
+#: info/infodoc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-forward] Avancer d'une page.\n"
+
+#: info/infodoc.c:55
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
+msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Aller au point initial de ce noeud.\n"
+
+#: info/infodoc.c:56
+msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
+msgstr "\\%-10[end-of-node] Aller au point terminal de ce noeud.\n"
+
+#: info/infodoc.c:58
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[move-to-next-xref] Sauter au prochain hyperlien à l'intérieur de ce "
+"noeud.\n"
+
+#: info/infodoc.c:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
+"cursor.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[select-reference-this-line] Suivre l'hyperlien sous le curseur.\n"
+
+#: info/infodoc.c:60
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[history-node] Aller au dernier noeud observé dans cette fenêtre.\n"
+
+#: info/infodoc.c:62
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-node] Aller au noeud « previous » de ce noeud.\n"
+
+#: info/infodoc.c:63
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
+msgstr "\\%-10[next-node] Aller au noeud « next » de ce noeud.\n"
+
+#: info/infodoc.c:64
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-node] Aller au noeud « previous » de ce noeud.\n"
+
+#: info/infodoc.c:65
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
+msgstr "\\%-10[next-node] Aller au noeud « next » de ce noeud.\n"
+
+#: info/infodoc.c:66
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
+msgstr "\\%-10[up-node] Aller au noeud « up » à partir de ce noeud.\n"
+
+#: info/infodoc.c:67
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
+msgstr "\\%-10[end-of-node] Aller au point terminal de ce noeud.\n"
+
+#: info/infodoc.c:68
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n"
+msgstr "\\%-10[end-of-node] Aller au point terminal de ce noeud.\n"
+
+#: info/infodoc.c:70
+#, fuzzy
+msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Choisir d'abord ... le neuvième item dans le menu de noeuds.\n"
+
+#: info/infodoc.c:71
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[last-menu-item] Choisir le dernier item dans le menu de noeuds.\n"
+
+#: info/infodoc.c:72
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
+msgstr " %-10s Choisir l'item menu indiqué par le nom.\n"
+
+#: info/infodoc.c:73
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[xref-item] Suivre une référence croisée. Lire le nom de la "
+"référence.\n"
+
+#: info/infodoc.c:74
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
+msgstr " %-10s Aller au noeud indiqué par le nom.\n"
+
+#: info/infodoc.c:76
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
+msgstr " %-10s Fouiller vers l'avant pour une chaîne spécifiée,\n"
+
+#: info/infodoc.c:77
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-node] Aller au noeud « previous » de ce noeud.\n"
+
+#: info/infodoc.c:78
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Fouiller pour une chaîne spécifiée dans les entrées d'index de ce "
+"fichier Info,\n"
+
+#: info/infodoc.c:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
+" select the node referenced by the first entry found.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[index-search] Choisir la chaîne spécifiée dans les entrées d'index "
+"de ce Info\n"
+" et sélectionner le noeud référencé par la première entrée "
+"trouvée.\n"
+
+#: info/infodoc.c:81
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
+msgstr "Annuler l'opération courante"
+
+#: info/infodoc.c:89
+msgid ""
+"Basic Commands in Info Windows\n"
+"******************************\n"
+msgstr ""
+"Commandes de base en Info Windows\n"
+"---------------------------------\n"
+
+#: info/infodoc.c:92
+#, c-format
+msgid " %-10s Quit this help.\n"
+msgstr " %-10s Quitter ce menu d'aide.\n"
+
+#: info/infodoc.c:93
+#, c-format
+msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
+msgstr " %-10s Quitter complètement le mode Info.\n"
+
+#: info/infodoc.c:94
+#, c-format
+msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
+msgstr " %-10s Faire appel au guide Info.\n"
+
+#: info/infodoc.c:98
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
+msgstr " %-10s Aller au noeud « next » de ce noeud.\n"
+
+#: info/infodoc.c:99
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
+msgstr " %-10s Aller au noeud « previous » de ce noeud.\n"
+
+#: info/infodoc.c:100
+#, c-format
+msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
+msgstr " %-10s Aller au noeud « up » à partir de ce noeud.\n"
+
+#: info/infodoc.c:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %-10s Pick menu item specified by name.\n"
+" Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[menu-item] Choisir un item menu à partir de son nom.\n"
+" Choisir un item menu provoque la sélection d'un autre noeud.\n"
+
+#: info/infodoc.c:103
+#, c-format
+msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
+msgstr " %-10s Suivre une référence croisée. Lire le nom de la référence.\n"
+
+#: info/infodoc.c:104
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
+msgstr " %-10s Aller au dernier noeud observé dans cette fenêtre.\n"
+
+#: info/infodoc.c:105
+#, c-format
+msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
+msgstr " %-10s Sauter au prochain hyperlien à l'intérieur de ce noeud.\n"
+
+#: info/infodoc.c:106
+#, c-format
+msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
+msgstr " %-10s Suivre l'hyperlien sous le curseur.\n"
+
+#: info/infodoc.c:107
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+msgstr " %-10s Aller au noeud « directory ». Équivalent à « g (DIR) ».\n"
+
+#: info/infodoc.c:108
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
+msgstr " %-10s Aller au noeud supérieur Top. Équivalent à « g Top ».\n"
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire? NON.
+#: info/infodoc.c:110
+msgid ""
+"Moving within a node:\n"
+"---------------------\n"
+msgstr ""
+"Se déplacer à l'intérieur d'un noeud:\n"
+"------------------------------------\n"
+
+#: info/infodoc.c:112
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
+msgstr " %-10s Avancer d'une page.\n"
+
+#: info/infodoc.c:113
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
+msgstr " %-10s Reculer d'une page.\n"
+
+#: info/infodoc.c:114
+#, c-format
+msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
+msgstr " %-10s Aller au point initial de ce noeud.\n"
+
+#: info/infodoc.c:115
+#, c-format
+msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
+msgstr " %-10s Aller au point terminal de ce noeud.\n"
+
+#: info/infodoc.c:116
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
+msgstr " %-10s Avancer de 1 ligne.\n"
+
+#: info/infodoc.c:117
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
+msgstr " %-10s Reculer de 1 ligne.\n"
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire? NON.
+#: info/infodoc.c:119
+msgid ""
+"Other commands:\n"
+"---------------\n"
+msgstr ""
+"Autres commandes:\n"
+"----------------\n"
+
+#: info/infodoc.c:121
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Choisir d'abord ... le neuvième item dans le menu de noeuds.\n"
+
+#: info/infodoc.c:122
+#, c-format
+msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
+msgstr " %-10s Choisir le dernier item dans le menu de noeuds.\n"
+
+#: info/infodoc.c:125
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+" file, and select the node referenced by the first entry "
+"found.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[index-search] Choisir la chaîne spécifiée dans les entrées d'index "
+"de ce Info\n"
+" et sélectionner le noeud référencé par la première entrée "
+"trouvée.\n"
+
+#: info/infodoc.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %-10s Move to node specified by name.\n"
+" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[goto-node] Aller au noeud spécifié par le nom.\n"
+" Vous pouvez aussi bien inclure un nom de fichier, comme dans "
+"(FILENAME)NODENAME.\n"
+
+#: info/infodoc.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %-10s Search forward for a specified string,\n"
+" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[search] Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n"
+" et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
+"occurrence.\n"
+
+#: info/infodoc.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %-10s Search backward for a specified string,\n"
+" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[search] Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n"
+" et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
+"occurrence.\n"
+
+#: info/infodoc.c:312
+msgid "The current search path is:\n"
+msgstr "Le chemin de fouille courant est:\n"
+
+#: info/infodoc.c:316
+msgid ""
+"Commands available in Info windows:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Commandes disponibles en Info Windows:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:320
+msgid ""
+"Commands available in the echo area:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Commandes disponibles dans la zone « echo area »:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+"The following commands can only be invoked via %s:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Les commandes suivantes peuvent être invoquées uniquement via %s:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:347
+msgid ""
+"The following commands cannot be invoked at all:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Les commandes suivantes ne peuvent pas être invoquées:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:477
+msgid "Display help message"
+msgstr "Afficher le message d'aide"
+
+#: info/infodoc.c:495
+msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+msgstr "Visiter le noeud Info « (info)Help »"
+
+#: info/infodoc.c:633
+msgid "Print documentation for KEY"
+msgstr "Imprimer la documentation relative à KEY"
+
+#: info/infodoc.c:645
+#, c-format
+msgid "Describe key: %s"
+msgstr "Décrire la clé: %s"
+
+#: info/infodoc.c:656
+#, c-format
+msgid "ESC %s is undefined."
+msgstr "ESC %s est non défini."
+
+#: info/infodoc.c:672 info/infodoc.c:701
+#, c-format
+msgid "%s is undefined."
+msgstr "%s est non défini."
+
+#: info/infodoc.c:722
+#, c-format
+msgid "%s is defined to %s."
+msgstr "%s est défini à %s."
+
+#: info/infodoc.c:1146
+msgid "Show what to type to execute a given command"
+msgstr "Montrer quoi écrire afin d'exécuter une commande donnée"
+
+#: info/infodoc.c:1150
+msgid "Where is command: "
+msgstr "Où se trouve la commande: "
+
+#: info/infodoc.c:1172
+#, c-format
+msgid "`%s' is not on any keys"
+msgstr "« %s » ne se trouve pas sur une clé quelconque"
+
+#: info/infodoc.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s can only be invoked via %s."
+msgstr "%s peut être invoqué uniquement via %s."
+
+#: info/infodoc.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s can be invoked via %s."
+msgstr "%s peut être invoqué via %s."
+
+#: info/infodoc.c:1188
+#, c-format
+msgid "There is no function named `%s'"
+msgstr "Il n'y a pas de fonction nommée « %s »"
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire? NON.
+#: info/infodoc.c:96
+msgid ""
+"Selecting other nodes:\n"
+"----------------------\n"
+msgstr ""
+"Sélection d'autres modes:\n"
+"------------------------\n"
+
+#: info/infokey.c:170
+msgid "incorrect number of arguments"
+msgstr "nombre incorrect d'arguments"
+
+#: info/infokey.c:201
+#, c-format
+msgid "cannot open input file `%s'"
+msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée « %s »."
+
+#: info/infokey.c:215
+#, c-format
+msgid "cannot create output file `%s'"
+msgstr "Ne peut pas créer le fichier de sortie « %s »."
+
+#: info/infokey.c:226
+#, c-format
+msgid "error writing to `%s'"
+msgstr "erreur d'écriture dans « %s »"
+
+#: info/infokey.c:232
+#, c-format
+msgid "error closing output file `%s'"
+msgstr "erreur de fermeture du fichier de sortie « %s »."
+
+#: info/infokey.c:450
+msgid "key sequence too long"
+msgstr "séquence de clé trop longue"
+
+#: info/infokey.c:529
+msgid "missing key sequence"
+msgstr "séquence de clé manquante"
+
+#: info/infokey.c:610
+msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+msgstr "Caractère NUL (\\000) n'est pas permis"
+
+#: info/infokey.c:641
+#, c-format
+msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+msgstr "Caractère NUL (^%c) n'est pas permis"
+
+#: info/infokey.c:665
+msgid "missing action name"
+msgstr "nom de l'action manquant"
+
+#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
+msgid "section too long"
+msgstr "section trop longue"
+
+#: info/infokey.c:688
+#, c-format
+msgid "unknown action `%s'"
+msgstr "action inconnue « %s »."
+
+#: info/infokey.c:698
+msgid "action name too long"
+msgstr "nom de l'action trop long"
+
+#: info/infokey.c:712
+#, c-format
+msgid "extra characters following action `%s'"
+msgstr "caractères superflues détectés après l'action « %s »."
+
+#: info/infokey.c:723
+msgid "missing variable name"
+msgstr "nom de variable manquant"
+
+#: info/infokey.c:733
+msgid "missing `=' immediately after variable name"
+msgstr "« = » manquant immédiatement après le nom de la variable"
+
+#: info/infokey.c:741
+msgid "variable name too long"
+msgstr "nom de variable trop long"
+
+#: info/infokey.c:765
+msgid "value too long"
+msgstr "valeur trop longue"
+
+#: info/infokey.c:890
+#, c-format
+msgid "\"%s\", line %u: "
+msgstr "« %s », ligne %u: "
+
+#: info/infokey.c:906
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+"\n"
+"Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
+"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+" --help display this help and exit.\n"
+" --version display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FICHIER-ENTRÉE]\n"
+"\n"
+"Compiler le fichier source infokey en un fichier infokey. Lire le FICHIER-"
+"ENTRÉE\n"
+"(par défaut $HOME/.infokey) et écrire le fichier de clé compilé à $HOME/."
+"info. (par défaut)\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --output FICHIER Produire la sortie dans le FICHIER au lieu de $HOME/."
+"info\n"
+" --help Afficher le menu d'aide et quitter.\n"
+" --version Afficher le version du logiciel et quitter.\n"
+"\n"
+
+#: info/infomap.c:955
+#, c-format
+msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+msgstr "Fichier infokey invalide ignoré « %s » - trop petit"
+
+#: info/infomap.c:958
+#, c-format
+msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+msgstr "Fichier infokey invalide ignoré « %s » - trop gros"
+
+#: info/infomap.c:971
+#, c-format
+msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+msgstr "Erreur de lecture du fichier infokey « %s » - lecture écourtée"
+
+#: info/infomap.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+msgstr ""
+"Fichier infokey invalide « %s » (nombre magique erroné) -- exécuter infokey "
+"pour le mettre à jour"
+
+#: info/infomap.c:999
+#, c-format
+msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+msgstr ""
+"Votre fichier infokey « %s » est désuet -- exécuter inforkey pour le mettre à "
+"jour"
+
+#: info/infomap.c:1015
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+msgstr ""
+"Fichier infokey invalide « %s » (longueur de section erronée) -- exécuter "
+"infokey pour la mettre à jour"
+
+#: info/infomap.c:1036
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+msgstr ""
+"Fichier infokey invalide « %s » (code de section erroné) -- exécuter infokey "
+"pour le mettre à jour"
+
+#: info/infomap.c:1171
+msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+msgstr ""
+"Données erronées dans le fichier infokey -- quelques jumelages de clés "
+"ignorés"
+
+#: info/infomap.c:1221
+msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+msgstr ""
+"Données erronées dans le fichier infokey -- quelques initialisations de "
+"variables ignorées"
+
+#: info/m-x.c:68
+msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+msgstr "Lire le nom d'une commande Info et la décrire"
+
+#: info/m-x.c:72
+msgid "Describe command: "
+msgstr "Décrire la commande: "
+
+#: info/m-x.c:95
+msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+msgstr "Lire le nom d'une commande dans la zone « echo area » et l'exécuter"
+
+#: info/m-x.c:139
+msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+msgstr "Ne peut pas exécuter une commande « echo-area » en cet endroit."
+
+#: info/m-x.c:153
+#, c-format
+msgid "Undefined command: %s"
+msgstr "commandes indéfinie: %s"
+
+#: info/m-x.c:159
+msgid "Set the height of the displayed window"
+msgstr "Ajuster la hauteur de la fenêtre affichée"
+
+#: info/m-x.c:172
+#, c-format
+msgid "Set screen height to (%d): "
+msgstr "Ajuster la hauteur de l'écran à (%d): "
+
+#: info/makedoc.c:166 info/makedoc.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+" Source files groveled to make this file include:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Les fichiers sources aplatis pour faire ce fichier incluent:\n"
+"\n"
+
+#: info/makedoc.c:556
+#, c-format
+msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+msgstr "Ne peut pas manipuler le fichier %s.\n"
+
+#: info/nodemenu.c:30
+msgid ""
+"\n"
+"* Menu:\n"
+" (File)Node Lines Size Containing File\n"
+" ---------- ----- ---- ---------------"
+msgstr ""
+"\n"
+"* Menu:\n"
+" (Fichier)Noeud Lignes Taille Contenant Fichier(s)\n"
+" -------------- ------ ------ --------------------"
+
+#: info/nodemenu.c:201
+msgid ""
+"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+msgstr ""
+"Voici le menu de noeuds que vous avez visité récemment.\n"
+"Sélectionner en un de ce menu, ou utiliser « \\[history-node] » dans une "
+"autre fenêtre.\n"
+
+#: info/nodemenu.c:223
+msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+msgstr ""
+"Faire une fenêtre contenant un menu de tous les noeuds actuellement visités"
+
+#: info/nodemenu.c:303
+msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+msgstr "Sélectionner un noeud qui a déjà été visité dans une fenêtre visible"
+
+#: info/nodemenu.c:316
+msgid "Select visited node: "
+msgstr "Sélectionner un noeud visité: "
+
+#: info/nodemenu.c:336 info/session.c:2578
+#, c-format
+msgid "The reference disappeared! (%s)."
+msgstr "La référence est disparue! (%s)."
+
+#: info/search.c:166
+#, c-format
+msgid "regexp error: %s"
+msgstr ""
+
+#: info/session.c:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
+"for menu item."
+msgstr ""
+"Bienvenue au mode Info version %s.\n"
+"Taper « \\[get-help-window] » pour obtenir de l'aide.\n"
+"Taper « \\[menu-item] » pour obtenir un item menu."
+
+#: info/session.c:625
+msgid "Move down to the next line"
+msgstr "Descendre à la ligne suivante"
+
+#: info/session.c:661
+msgid "Move up to the previous line"
+msgstr "Monter à la ligne précédente"
+
+#: info/session.c:931
+msgid "Move to the end of the line"
+msgstr "Aller à la fin de la ligne"
+
+#: info/session.c:942
+msgid "Move to the start of the line"
+msgstr "Aller au début de la ligne"
+
+#: info/session.c:1142
+msgid "Next"
+msgstr "Noeud « Next »"
+
+#: info/session.c:1158 info/session.c:1283
+msgid "No more nodes within this document."
+msgstr "Aucun autre noeud dans ce document."
+
+#: info/session.c:1309
+msgid "No `Prev' for this node."
+msgstr "Aucun noeud « Prev » pour ce noeud."
+
+#: info/session.c:1329
+msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+msgstr "Aucun noeud « Prev » ou « Up » pour ce noeud dans ce document."
+
+#: info/session.c:1391
+msgid "Move forwards or down through node structure"
+msgstr "Avancer ou descendre à travers la structure de noeuds"
+
+#: info/session.c:1407
+msgid "Move backwards or up through node structure"
+msgstr "Reculer ou monter à travers la structure de noeuds"
+
+#: info/session.c:1508
+msgid "Scroll forward in this window"
+msgstr "Défiler vers l'avant dans cette fenêtre"
+
+#: info/session.c:1516
+msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+msgstr ""
+"Défiler vers l'avant dans cette fenêtre et en fixer la dimension par défaut"
+
+#: info/session.c:1524
+msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+msgstr ""
+"Défiler vers l'avant dans cette fenêtre en demeurant à l'intérieur du noeud"
+
+#: info/session.c:1532
+msgid ""
+"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
+msgstr ""
+"Défiler vers l'avant dans cette fenêtre en demeurant à l'intérieur du noeud "
+"et en fixer la dimension par défaut"
+
+#: info/session.c:1540
+msgid "Scroll backward in this window"
+msgstr "Défiler à reculons dans cette fenêtre"
+
+#: info/session.c:1548
+msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+msgstr ""
+"Défiler à reculons dans cette fenêtre et en fixer la dimension par défaut"
+
+#: info/session.c:1557
+msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+msgstr ""
+"Défiler à reculons dans cette fenêtre en demeurant à l'intérieur de ce noeud"
+
+#: info/session.c:1565
+msgid ""
+"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+"size"
+msgstr ""
+"Défiler à reculons dans cette fenêtre en demeurant à l'intérieur du noeud et "
+"en fixer la dimension par défaut"
+
+#: info/session.c:1573
+msgid "Move to the start of this node"
+msgstr "Aller au point initial de ce noeud"
+
+#: info/session.c:1580
+msgid "Move to the end of this node"
+msgstr "Aller au point terminal de ce noeud"
+
+#: info/session.c:1587
+msgid "Scroll down by lines"
+msgstr "Défiler vers le bas par pas de N lignes"
+
+#: info/session.c:1604
+msgid "Scroll up by lines"
+msgstr "Défiler vers le haut par pas de N lignes"
+
+#: info/session.c:1622
+msgid "Scroll down by half screen size"
+msgstr "Défiler vers le bas par pas d'un demi écran"
+
+#: info/session.c:1648
+msgid "Scroll up by half screen size"
+msgstr "Défiler vers le haut par pas d'un demi écran"
+
+#: info/session.c:1677
+msgid "Select the next window"
+msgstr "Sélectionner la fenêtre suivante"
+
+#: info/session.c:1716
+msgid "Select the previous window"
+msgstr "Sélectionner la fenêtre précédente"
+
+#: info/session.c:1767
+msgid "Split the current window"
+msgstr "Diviser en deux la fenêtre courante"
+
+#: info/session.c:1848
+msgid "Delete the current window"
+msgstr "Éliminer la fenêtre courante"
+
+#: info/session.c:1856
+msgid "Cannot delete a permanent window"
+msgstr "Ne peut pas éliminer une fenêtre permanente"
+
+#: info/session.c:1888
+msgid "Delete all other windows"
+msgstr "Éliminer toutes les autres fenêtres"
+
+#: info/session.c:1934
+msgid "Scroll the other window"
+msgstr "Défiler l'autre fenêtre"
+
+#: info/session.c:1955
+msgid "Scroll the other window backward"
+msgstr "Défiler l'autre fenêtre à reculons"
+
+#: info/session.c:1961
+msgid "Grow (or shrink) this window"
+msgstr "Agrandir (ou réduire) cette fenêtre"
+
+#: info/session.c:1972
+msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+msgstr "Répartir l'espace écran disponible parmi les fenêtres visibles"
+
+#: info/session.c:1979
+msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+msgstr "Basculer l'état du remplissage de ligne dans la fenêtre courante"
+
+#: info/session.c:1986
+msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
+msgstr ""
+
+#: info/session.c:1990
+msgid "Using regular expressions for searches."
+msgstr ""
+
+#: info/session.c:1991
+msgid "Using literal strings for searches."
+msgstr ""
+
+#: info/session.c:2162
+msgid "Select the Next node"
+msgstr "Sélectionner le noeud « Next »"
+
+#: info/session.c:2170
+msgid "Select the Prev node"
+msgstr "Sélectionner le noeud « Prev »"
+
+#: info/session.c:2178
+msgid "Select the Up node"
+msgstr "Sélectionner le noeud « Up »"
+
+#: info/session.c:2185
+msgid "Select the last node in this file"
+msgstr "Sélectionner le dernier noeud dans ce fichier"
+
+#: info/session.c:2212 info/session.c:2245
+msgid "This window has no additional nodes"
+msgstr "Cette fenêtre a aucun noeud additionnel"
+
+#: info/session.c:2218
+msgid "Select the first node in this file"
+msgstr "Sélectionner le premier noeud dans ce fichier"
+
+#: info/session.c:2252
+msgid "Select the last item in this node's menu"
+msgstr "Sélectionner le dernier item dans ce menu de noeuds"
+
+#: info/session.c:2258
+msgid "Select this menu item"
+msgstr "Sélectionner cet item menu"
+
+#: info/session.c:2291
+#, c-format
+msgid "There aren't %d items in this menu."
+msgstr "Il n'y a pas %d items dans ce menu."
+
+#: info/session.c:2485 info/session.c:2486
+#, c-format
+msgid "Menu item (%s): "
+msgstr "Item menu (%s): "
+
+#: info/session.c:2489
+msgid "Menu item: "
+msgstr "Item menu: "
+
+#: info/session.c:2496 info/session.c:2497
+#, c-format
+msgid "Follow xref (%s): "
+msgstr "Suivre xref (%s): "
+
+#: info/session.c:2500
+msgid "Follow xref: "
+msgstr "Suivre xref: "
+
+#: info/session.c:2629
+msgid "Read a menu item and select its node"
+msgstr "Lire un item menu et sélectionner son noeud"
+
+#: info/session.c:2637
+msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+msgstr ""
+"Lire une note de bas de page ou une référence croisée et sélectionner son "
+"noeud"
+
+#: info/session.c:2643
+msgid "Move to the start of this node's menu"
+msgstr "Aller au point initial de ce menu de noeuds"
+
+#: info/session.c:2667
+msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+msgstr "Visiter d'un seul coup autant d'items menu que possible"
+
+#: info/session.c:2695
+msgid "Read a node name and select it"
+msgstr "Lire un nom de noeud et sélectionner ce noeud"
+
+#: info/session.c:2750 info/session.c:2755
+msgid "Goto node: "
+msgstr "Aller au noeud: "
+
+#: info/session.c:2819
+#, c-format
+msgid "No menu in node `%s'."
+msgstr "Aucun menu dans le noeud « %s »."
+
+#: info/session.c:2865
+#, c-format
+msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+msgstr "Aucun item menu « %s » dans le noeud « %s »."
+
+#: info/session.c:2895
+#, c-format
+msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+msgstr "Incapable de trouver le noeud référencé par « %s » dans « %s »."
+
+#: info/session.c:2945
+msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+msgstr "Lire une liste de menus en partant de « dir » et les suivre"
+
+#: info/session.c:2947
+msgid "Follow menus: "
+msgstr "Suivre les menus: "
+
+#: info/session.c:3140
+msgid "Find the node describing program invocation"
+msgstr "Trouver le noeud décrivant l'invocation au programme"
+
+#: info/session.c:3142
+#, c-format
+msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+msgstr "Trouver le noeud Invocation de [%s]: "
+
+#: info/session.c:3180
+msgid "Read a manpage reference and select it"
+msgstr "Lire une référence de page-manuel et la sélectionner"
+
+#: info/session.c:3184
+msgid "Get Manpage: "
+msgstr "Obtenir la Page-manuel: "
+
+#: info/session.c:3214
+msgid "Select the node `Top' in this file"
+msgstr "Sélectionner le noeud « Top » dans ce fichier"
+
+#: info/session.c:3220
+msgid "Select the node `(dir)'"
+msgstr "Sélectionner le noeud « (dir) »"
+
+#: info/session.c:3237 info/session.c:3239
+#, c-format
+msgid "Kill node (%s): "
+msgstr "Effacer le noeud (%s): "
+
+#: info/session.c:3291
+#, c-format
+msgid "Cannot kill node `%s'"
+msgstr "Ne peut pas effacer le noeud « %s »"
+
+#: info/session.c:3301
+msgid "Cannot kill the last node"
+msgstr "Ne peut pas effacer le dernier noeud"
+
+#: info/session.c:3387
+msgid "Select the most recently selected node"
+msgstr "Choisir le noeud qui a été le plus récemment sélectionné"
+
+#: info/session.c:3393
+msgid "Kill this node"
+msgstr "Effacer ce noeud"
+
+#: info/session.c:3401
+msgid "Read the name of a file and select it"
+msgstr "Lire le nom d'un fichier et le sélectionner"
+
+#: info/session.c:3405
+msgid "Find file: "
+msgstr "Trouver le fichier: "
+
+#: info/session.c:3422
+#, c-format
+msgid "Cannot find `%s'."
+msgstr "Ne peut pas trouver « %s »."
+
+#: info/session.c:3465 info/session.c:3583
+#, c-format
+msgid "Could not create output file `%s'."
+msgstr "Ne peut pas créer le fichier de sortie « %s »."
+
+#: info/session.c:3479 info/session.c:3601 info/session.c:3661
+msgid "Done."
+msgstr "Terminé."
+
+#: info/session.c:3534
+#, c-format
+msgid "Writing node %s..."
+msgstr "Écriture du noeud « %s »..."
+
+#: info/session.c:3610
+msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+msgstr "Acheminer les contenus de ce noeud à travers INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#: info/session.c:3645
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+msgstr "Ne peut ouvrir un tube de communication à « %s »."
+
+#: info/session.c:3651
+#, c-format
+msgid "Printing node %s..."
+msgstr "Impression du noeud « %s »..."
+
+#: info/session.c:3900
+msgid "Search continued from the end of the document."
+msgstr ""
+
+#: info/session.c:3905
+#, fuzzy
+msgid "Search continued from the beginning of the document."
+msgstr "Effacer du point courant jusqu'au début de la ligne"
+
+#: info/session.c:3922
+#, c-format
+msgid "Searching subfile %s ..."
+msgstr "Fouille du sous-fichier « %s »..."
+
+#: info/session.c:3979
+msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+msgstr ""
+"Lire une chaîne et en faire la fouille en distinguant les majuscules et "
+"minuscules"
+
+#: info/session.c:3986
+msgid "Read a string and search for it"
+msgstr "Lire une chaîne et en faire la fouille"
+
+#: info/session.c:3994
+msgid "Read a string and search backward for it"
+msgstr "Lire une chaîne et en faire la fouille à reculons"
+
+#: info/session.c:4030 info/session.c:4036
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s%s%s [%s]: "
+msgstr "%s%s pour la chaîne [%s]: "
+
+#: info/session.c:4031 info/session.c:4037
+msgid "Regexp search"
+msgstr ""
+
+#: info/session.c:4032 info/session.c:4038
+#, fuzzy
+msgid " case-sensitively"
+msgstr " en distinguant les casses majuscules et minuscules "
+
+#: info/session.c:4033 info/session.c:4039
+#, fuzzy
+msgid " backward"
+msgstr "Fouiller à reculons"
+
+#: info/session.c:4037
+msgid "Search"
+msgstr "Fouiller"
+
+#: info/session.c:4079
+msgid "Search failed."
+msgstr "Fouille infructueuse."
+
+#: info/session.c:4097
+msgid "Repeat last search in the same direction"
+msgstr "Répéter la dernière fouille dans la même direction"
+
+#: info/session.c:4100 info/session.c:4110
+msgid "No previous search string"
+msgstr "Aucune chaîne de fouille antérieure"
+
+#: info/session.c:4107
+msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+msgstr "Répéter la dernière fouille dans la direction inverse"
+
+#: info/session.c:4126 info/session.c:4132
+msgid "Search interactively for a string as you type it"
+msgstr "Fouiller interactivement pour une chaîne telle que vous la tapez"
+
+#: info/session.c:4212
+#, fuzzy
+msgid "Regexp I-search backward: "
+msgstr "Fouille I-search à reculons: "
+
+#: info/session.c:4213
+msgid "I-search backward: "
+msgstr "Fouille I-search à reculons: "
+
+#: info/session.c:4215
+#, fuzzy
+msgid "Regexp I-search: "
+msgstr "Fouille I-search: "
+
+#: info/session.c:4216
+msgid "I-search: "
+msgstr "Fouille I-search: "
+
+#: info/session.c:4241 info/session.c:4243
+msgid "Failing "
+msgstr "Échec "
+
+#: info/session.c:4734
+msgid "Move to the previous cross reference"
+msgstr "Aller à la référence croisée précédente"
+
+#: info/session.c:4752
+msgid "Move to the next cross reference"
+msgstr "Aller à la prochaine référence croisée"
+
+#: info/session.c:4774
+msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+msgstr "Sélectionner la référence ou l'item menu apparaissant sur cette ligne"
+
+#: info/session.c:4797
+msgid "Cancel current operation"
+msgstr "Annuler l'opération courante"
+
+#: info/session.c:4804
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: info/session.c:4813
+msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+msgstr "Déplacer le curseur sur une ligne spécifique de la fenêtre"
+
+#: info/session.c:4845
+msgid "Redraw the display"
+msgstr "Redessiner l'affichage écran"
+
+#: info/session.c:4882
+msgid "Quit using Info"
+msgstr "Quitter en utilisant Info"
+
+#: info/session.c:4895
+msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+msgstr "Exécuter la commande liée à cette variante de touche en minuscule"
+
+#: info/session.c:4906
+#, c-format
+msgid "Unknown command (%s)."
+msgstr "Commande inconnue (%s)."
+
+#: info/session.c:4909
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is invalid"
+msgstr "« %s » est invalide"
+
+#: info/session.c:4910
+#, c-format
+msgid "`%s' is invalid"
+msgstr "« %s » est invalide"
+
+#: info/session.c:5125
+msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+msgstr "Ajouter ce chiffre à l'argument numérique courant"
+
+#: info/session.c:5134
+msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+msgstr "Enclencher (ou multiplier par 4) l'argument numérique courant"
+
+#: info/session.c:5149
+msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+msgstr "Utilisé internement par \\[universal-argument]"
+
+#: info/tilde.c:336
+#, c-format
+msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+msgstr "lecture: Mémoire virtuelle épuisée!\n"
+
+#: info/variables.c:37
+msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+msgstr ""
+"En position « On », les notes en bas de page apparaissent et disparaissent "
+"automatiquement"
+
+#: info/variables.c:41
+msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+msgstr ""
+"En position « On », créer ou effacer une fenêtre réajuste la dimension des "
+"autres fenêtres"
+
+#: info/variables.c:45
+msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+msgstr ""
+"En position « On », un clignotement d'écran est utilisé plutôt qu'un bruit de "
+"cloche"
+
+#: info/variables.c:49
+msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+msgstr "En position « On », les erreurs sont signalées par un bruit de cloche"
+
+#: info/variables.c:53
+msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+msgstr ""
+"En position « On », le ramasse-miette Info récolte les fichiers qui devaient "
+"être décomprimés"
+
+#: info/variables.c:56
+msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+msgstr ""
+"En position « On », la portion de la chaîne de fouille appariée est mise en "
+"surbrillance"
+
+#: info/variables.c:60
+msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+msgstr ""
+"Contrôler ce qui arrive lorsqu'un défilement est requis à la fin d'un noeud"
+
+#: info/variables.c:65
+msgid "Same as scroll-behaviour"
+msgstr ""
+
+#: info/variables.c:69
+msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+msgstr "Le nombre de lignes à défiler quand le curseur va hors de la fenêtre"
+
+#: info/variables.c:73
+msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
+msgstr ""
+
+#: info/variables.c:77
+msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+msgstr "En position « On », Info accepte et affiche les caractères ISO Latin"
+
+#: info/variables.c:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+msgstr ""
+"Contrôler ce qui arrive lorsqu'un défilement est requis à la fin d'un noeud"
+
+#: info/variables.c:88
+msgid "Explain the use of a variable"
+msgstr "Expliquer l'usage d'une variable"
+
+#: info/variables.c:94
+msgid "Describe variable: "
+msgstr "Décrire la variable: "
+
+#: info/variables.c:113
+msgid "Set the value of an Info variable"
+msgstr "Fixer la valeur d'une variable Info"
+
+#: info/variables.c:119
+msgid "Set variable: "
+msgstr "Fixer la variable: "
+
+#: info/variables.c:137
+#, c-format
+msgid "Set %s to value (%d): "
+msgstr "Fixer %s à la valeur (%d): "
+
+#: info/variables.c:178
+#, c-format
+msgid "Set %s to value (%s): "
+msgstr "Fixer %s à la valeur (%s): "
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire?
+#: info/window.c:1026
+msgid "--*** Tags out of Date ***"
+msgstr "--*** Étiquettes passées Date ***"
+
+#: info/window.c:1037
+msgid "-----Info: (), lines ----, "
+msgstr "-----Info: (), lignes ----, "
+
+#: info/window.c:1044
+#, c-format
+msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+msgstr "-%s---Info: %s, %d lignes --%s--"
+
+#: info/window.c:1048
+#, c-format
+msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lignes --%s--"
+
+#: info/window.c:1055
+#, c-format
+msgid " Subfile: %s"
+msgstr " Sous-fichier: %s"
+
+#: install-info/install-info.c:221
+#, c-format
+msgid "%s: warning: "
+msgstr "%s: avertissement: "
+
+#: install-info/install-info.c:270
+#, c-format
+msgid " for %s"
+msgstr " pour %s"
+
+#: install-info/install-info.c:500
+#, c-format
+msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+msgstr "\\tUtiliser « %s --help » pour une liste complète des options.\n"
+
+#: install-info/install-info.c:508
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER-TEXINFO...\n"
+
+#: install-info/install-info.c:510
+msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
+msgstr ""
+
+#: install-info/install-info.c:513
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --debug report what is being done.\n"
+" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+" don't insert any new entries.\n"
+" --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
+" the --name option to become synonymous with the\n"
+" --entry option.\n"
+" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
+" equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+" --dry-run same as --test."
+msgstr ""
+
+#: install-info/install-info.c:525
+msgid ""
+" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+" TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
+" by zero or more extra lines starting with "
+"whitespace.\n"
+" If you specify more than one entry, all are added.\n"
+" If you don't specify any entries, they are determined\n"
+" from information in the Info file itself.\n"
+" When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
+" TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
+" entry as determined from the Info file is not "
+"present,\n"
+" and the basename of the Info file isn't found either."
+msgstr ""
+
+#: install-info/install-info.c:537
+msgid ""
+" --help display this help and exit.\n"
+" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
+" equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+" --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
+" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n"
+" --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
+" --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
+" to become synonymous with the --entry option.\n"
+" --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
+" --quiet suppress warnings."
+msgstr ""
+
+#: install-info/install-info.c:550
+msgid ""
+" --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n"
+" regular expression R (ignoring case).\n"
+" --remove same as --delete.\n"
+" --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
+" suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
+" --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
+" If you specify more than one section, all the entries\n"
+" are added in each of the sections.\n"
+" If you don't specify any sections, they are "
+"determined\n"
+" from information in the Info file itself.\n"
+" --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
+msgstr ""
+
+#: install-info/install-info.c:563
+msgid ""
+" --silent suppress warnings.\n"
+" --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
+" --version display version information and exit."
+msgstr ""
+
+#: install-info/install-info.c:570
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
+"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapporter toute anomalie à bug-texinfo@gnu.org et poster\n"
+"vos questions et autre discussion à help-texinfo@gnu.org.\n"
+"Site de Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+
+#: install-info/install-info.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+"\n"
+"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+"\n"
+" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+" \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+"\n"
+" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
+" to select it.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ceci est le fichier .../info/dir, lequel contient le noeud \n"
+"le plus haut dans la hiérarchie Info, noeud appelé (dir)Top.\n"
+"La première fois que Info est invoqué, vous démarrez la recherche \n"
+"à partir de ce noeud.\n"
+"\n"
+"%s\tCeci est le haut de l'arborescence INFO\n"
+"\n"
+" Ceci (le noeud Répertoire) fournit un menu des sujets majeurs.\n"
+" Taper « q » pour quitter, « ? » pour lister toutes les commandes Info,\n"
+" « d » pour revenir à cet endroit,\n"
+" « h » fournit un guide d'initiation pour les nouveaux venus,\n"
+" « mEmacs<Return> » démarre une consultation du manuel Emacs, etc.\n"
+"\n"
+" En Emacs, vous pouvez cliquer avec le bouton-2 de la souris sur un item "
+"menu \n"
+" ou sur une référence croisée pour le sélectionner.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: install-info/install-info.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+msgstr "%s: ne peut pas lire (%s) et ne peut pas créer (%s)\n"
+
+#: install-info/install-info.c:715
+#, c-format
+msgid "%s: empty file"
+msgstr "%s: fichier vide"
+
+#: install-info/install-info.c:1046 install-info/install-info.c:1086
+msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY non apparié avec END-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#: install-info/install-info.c:1081
+msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY non apparié avec START-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#: install-info/install-info.c:1946 install-info/install-info.c:1956
+#, c-format
+msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+msgstr "%s: a déjà un fichier répertoire: %s\n"
+
+#: install-info/install-info.c:2036
+#, c-format
+msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+msgstr "%s: Spécifier le fichier Info seulement une fois.\n"
+
+#: install-info/install-info.c:2069
+#, c-format
+msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
+msgstr ""
+
+#: install-info/install-info.c:2081
+#, c-format
+msgid "Error in regular expression `%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: install-info/install-info.c:2139
+#, c-format
+msgid "excess command line argument `%s'"
+msgstr "excédent d'argument de ligne de commande « %s »"
+
+#: install-info/install-info.c:2143
+msgid "No input file specified; try --help for more information."
+msgstr ""
+"Aucun fichier d'entrée spécifié; utiliser --help pour plus d'informations."
+
+#: install-info/install-info.c:2146
+msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+msgstr "Aucun fichier dir spécifié; utiliser --help pour plus d'informations."
+
+#: install-info/install-info.c:2288
+#, c-format
+msgid "no info dir entry in `%s'"
+msgstr "aucune entrée répertoire Info dans « %s »"
+
+#: install-info/install-info.c:2536
+#, c-format
+msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+msgstr "aucune entrée trouvée pour « %s »; rien n'a été éliminé"
+
+#: lib/xexit.c:54
+msgid "ferror on stdout\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/xexit.c:59
+msgid "fflush error on stdout\n"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/cmds.c:582 makeinfo/cmds.c:604
+#, c-format
+msgid "arguments to @%s ignored"
+msgstr "arguments à @%s ignorés"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "January"
+msgstr "janvier"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "February"
+msgstr "février"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "March"
+msgstr "mars"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "April"
+msgstr "avril"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "May"
+msgstr "mai"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "June"
+msgstr "juin"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "July"
+msgstr "juillet"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "August"
+msgstr "août"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "September"
+msgstr "septembre"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "October"
+msgstr "octobre"
+
+#: makeinfo/cmds.c:781
+msgid "November"
+msgstr "novembre"
+
+#: makeinfo/cmds.c:781
+msgid "December"
+msgstr "décembre"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1131
+#, c-format
+msgid "unlikely character %c in @var"
+msgstr "caractère %c improbable dans la macro @var"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1174
+msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+msgstr "argument de la macro @sc tout en majuscules, alors aucun effet"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1229
+#, c-format
+msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+msgstr "« { » attendu, mais a vu « %c »"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1269
+msgid "end of file inside verb block"
+msgstr "fin de fichier à l'intérieur du bloc verbe"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1277
+#, c-format
+msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+msgstr "« } » attendu, mais a vu « %c »"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1308
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+"@strong{Note...} produit une table douteuse de références croisées dans "
+"Info; réécrire pour éviter cela"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1504
+#, c-format
+msgid "%c%s is obsolete"
+msgstr "%c%s est périmé"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1612
+#, c-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "La macro @sp exige un argument numérique positif, pas « %s »"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2023 makeinfo/footnote.c:81
+#, c-format
+msgid "Bad argument to %c%s"
+msgstr "Mauvais argument à %c%s"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2033 makeinfo/makeinfo.c:4317
+msgid "asis"
+msgstr "« asis »"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2035 makeinfo/cmds.c:2065 makeinfo/makeinfo.c:4319
+msgid "none"
+msgstr "« none »"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2049
+#, c-format
+msgid "Bad argument to @%s"
+msgstr "Mauvais argument à @%s"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2063
+msgid "insert"
+msgstr "insérer"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad argument to @%s: %s"
+msgstr "Mauvais argument à @%s"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2162
+#, c-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/cmds.c:2182
+#, c-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/defun.c:83
+msgid "Missing `}' in @def arg"
+msgstr "Accolade « } » manquante dans @def arg"
+
+#: makeinfo/defun.c:711
+#, c-format
+msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
+msgstr "Doit être dans une insertion « @%s » afin d'utiliser « @%s »."
+
+#: makeinfo/files.c:434
+#, c-format
+msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#: makeinfo/files.c:637
+#, c-format
+msgid "`%s' omitted before output filename"
+msgstr "« %s » omis avant le nom de fichier de sortie"
+
+#: makeinfo/files.c:645
+#, c-format
+msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+msgstr "« %s » omis avant l'écriture sur la sortie standard"
+
+#: makeinfo/files.c:693
+msgid "Output buffer not empty."
+msgstr "Tampon de sortie n'est pas vide."
+
+#: makeinfo/float.c:181
+#, c-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/float.c:376 makeinfo/float.c:382 makeinfo/index.c:959
+#: makeinfo/index.c:965
+msgid "See "
+msgstr "Voir "
+
+#: makeinfo/footnote.c:149
+#, c-format
+msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+msgstr "« %c%s » nécessite un argument « {...} », non pas « %s » uniquement"
+
+#: makeinfo/footnote.c:164
+#, c-format
+msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+msgstr "Accolade fermante « } » manquante pour la note de bas de page « %s »"
+
+#: makeinfo/footnote.c:197
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "La note de bas de page est définie sans noeud parent"
+
+#: makeinfo/footnote.c:209
+msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+msgstr "Les notes de bas de page récursives ne sont pas permises"
+
+# Est-ce vraiement un message à traduire?
+#: makeinfo/footnote.c:301 makeinfo/index.c:187
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Notes de bas de page"
+
+#: makeinfo/html.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: could not open --css-file: %s"
+msgstr "%s: ne peut ouvrir --css-file: %s"
+
+#: makeinfo/html.c:180
+#, c-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr "%s%d: --css-file terminé dans le commentaire"
+
+#: makeinfo/html.c:426
+msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+msgstr "[inattendu] pas d'étiquette html à dépiler"
+
+#: makeinfo/html.c:800
+#, c-format
+msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+msgstr "[inattendu] nom de noeud invalide: « %s »"
+
+#: makeinfo/index.c:167
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Nom d'index inconnu « %s »"
+
+#: makeinfo/index.c:232
+#, c-format
+msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+msgstr "Info ne peut traiter « : » dans l'entrée d'index « %s »"
+
+#: makeinfo/index.c:410
+#, c-format
+msgid "Index `%s' already exists"
+msgstr "L'index « %s » existe toujours"
+
+#: makeinfo/index.c:453
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+msgstr "Nom d'index « %s » inconnu et/ou « %s » dans @synindex"
+
+#: makeinfo/index.c:676
+msgid "(line )"
+msgstr "(ligne )"
+
+#: makeinfo/index.c:684
+#, c-format
+msgid "(line %*d)"
+msgstr "(ligne %*d)"
+
+#: makeinfo/index.c:765
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Nom d'index « %s » inconnu dans @printindex"
+
+#: makeinfo/index.c:834
+#, c-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "Entrée pour l'index « %s » à l'extérieure de tout noeud"
+
+#: makeinfo/index.c:837 makeinfo/index.c:873
+msgid "(outside of any node)"
+msgstr "(à l'extérieur de tout noeud)"
+
+#: makeinfo/insertion.c:161
+msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
+msgstr "@item n'est pas permis dans l'agument @itemize"
+
+#: makeinfo/insertion.c:242
+msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+msgstr "Type impossible dans la fonction insertion_type_pname"
+
+#: makeinfo/insertion.c:338
+msgid "Enumeration stack overflow"
+msgstr "Débordement de la pile d'énumérations"
+
+#: makeinfo/insertion.c:370
+#, c-format
+msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+msgstr "débordement du lettrage, reprise à partir de %c"
+
+#: makeinfo/insertion.c:639
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s exige un argument: le formateur pour %citem"
+
+#: makeinfo/insertion.c:727
+#, c-format
+msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+msgstr "%cenvironnements float ne peuvent être imbriqués"
+
+#: makeinfo/insertion.c:981
+#, c-format
+msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "« @end » s'attendait à « %s », mais a vu « %s »"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1349
+#, c-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "« %cend %s » non apparié"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1618
+#, c-format
+msgid "%s requires letter or digit"
+msgstr "%s exige une lettre ou un chiffre"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1718
+msgid "end of file inside verbatim block"
+msgstr "fin de fichier à l'intérieur du bloc verbatim"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1942
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
+msgstr "@%s n'a aucun sens à l'extérieur de l'environnement « @float »"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1978
+msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
+msgstr "@menu vu avant le premier @node, création du noeud « Top »"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1979
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr ""
+"votre noeud @top devrait se retrouver peut-être dans @ifnottex plutôt que "
+"dans @ifinfo?"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1991
+msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+msgstr "@detailmenu vu avant le premier noeud, création du noeud « Top »"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2047
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
+msgstr ""
+"@%s n'a aucun sens à l'extérieur des environnements « @titlepage » et « "
+"@quotation »"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2061
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
+msgstr "@%s n'a aucun sens à l'extérieur de l'environnement « @titlepage »"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2092
+#, c-format
+msgid "Unmatched `%c%s'"
+msgstr "« %c%s » non apparié"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2097
+#, c-format
+msgid "`%c%s' needs something after it"
+msgstr "« %c%s » a besoin de quelque chose après lui"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2103
+#, c-format
+msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
+msgstr "Mauvais argument « %s » à « @%s » utilisant « %s »"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2200
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
+msgstr "macro @%s inactive à l'intérieur d'un bloc « %s »"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2209
+#, c-format
+msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+msgstr "macro @itemx inactive à l'intérieur d'un bloc « %s »"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2383
+#, c-format
+msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+msgstr "%c%s est trouvé à l'extérieur d'un bloc d'insertion"
+
+#: makeinfo/lang.c:1218
+#, c-format
+msgid "no default territory known for language `%s'"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/lang.c:1281
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
+msgstr "%s n'est pas un code ISO 639 valide pour l'identification de langue"
+
+#: makeinfo/lang.c:1399
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "nom d'encodage non reconnu « %s »"
+
+#: makeinfo/lang.c:1407
+#, c-format
+msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
+msgstr "désolé, l'encodage « %s » n'est pas supporté"
+
+#: makeinfo/lang.c:1492
+#, c-format
+msgid "invalid encoded character `%s'"
+msgstr "caractère encodé invalide « %s »"
+
+#: makeinfo/lang.c:1800
+#, c-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
+msgstr "%c%s s'attend à argument « i » ou « j », non pas « %c »"
+
+#: makeinfo/lang.c:1804
+#, c-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s attend un argument d'un seul caractère « i » ou « j »"
+
+#: makeinfo/macro.c:128
+#, c-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "macro « %s » déjà définie précédemment"
+
+#: makeinfo/macro.c:132
+#, c-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "ici se trouve la définition précédente de « %s »"
+
+#: makeinfo/macro.c:359
+#, c-format
+msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
+msgstr ""
+"\\ dans l'expansion de macro suivie par « %s » au lieu du nom de paramètre"
+
+#: makeinfo/macro.c:401
+#, c-format
+msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
+msgstr "Macro « %s » appelée à la ligne %d avec trop d'arguments"
+
+#: makeinfo/macro.c:580
+#, c-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "macro %cend non trouvée"
+
+#: makeinfo/macro.c:591
+msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/macro.c:606
+msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/macro.c:649
+#, c-format
+msgid "mismatched @end %s with @%s"
+msgstr "macro @end %s non balancée avec @%s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:188
+#, c-format
+msgid "Too many errors! Gave up.\n"
+msgstr "Beaucoup trop d'erreurs! Abandon.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: "
+msgstr "%s:%d: avertissement: "
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:325 makeinfo/makeinfo.c:2340
+#, c-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "%c égarée ou mal placée"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:344
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Utiliser « %s --help » pour plus d'informations.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:347
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER-TEXINFO...\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:350
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"Traduire une documentation Texinfo source en divers autres formats:\n"
+"Fichiers Info adéquats pour lire en ligne avec Emacs ou GNU Info autonome\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
+" --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+" for the output document (default C).\n"
+" --force preserve output even if errors.\n"
+" --help display this help and exit.\n"
+" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
+" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
+" -v, --verbose explain what is being done.\n"
+" --version display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Options générales:\n"
+" --error-limit=NUM Quitter après NUM erreurs (par défaut %d).\n"
+" --force Conserver la sortie même s'il y a des erreurs.\n"
+" --help Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
+" --no-validate Supprimer la validation de la table de "
+"références.\n"
+" --no-warn Supprimer les avertissements (mais pas les "
+"erreurs).\n"
+" --reference-limit=NUM Avertir après plus de NUM références (défaut %"
+"d).\n"
+" -v, --verbose En mode bavard, expliquer ce qui a été fait.\n"
+" --version Afficher la version du logiciel et quitter.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:369
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+" --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
+" --html output HTML rather than Info.\n"
+" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
+" --plaintext output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"Options de sélection de format de sortie (par défaut produire Info):\n"
+" --docbook Écrire en format DocBook XML plutôt qu'en format Info.\n"
+" --html Écrire en format HTML plutôt qu'en format Info;\n"
+" --xml Produire en Texinfo XML plutôt qu'en format Info.\n"
+" --plaintext Produire en formast plein texte plutôt qu'en format Info.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:377
+#, fuzzy
+msgid ""
+"General output options:\n"
+" -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
+" ignoring any @setfilename.\n"
+" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+" from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+" or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+" also, write to standard output by default.\n"
+" --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+" generate only one output file.\n"
+" --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
+" -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"Options générales de sortie:\n"
+" -E, --macro-expand FICHIER produire dans le FICHIER l'expension source de "
+"macro.\n"
+" ignorer tout @setfilename.\n"
+" --no-headers Supprimer les séparateurs de noeud Info et "
+"Node:\n"
+" lignes et écrire une sortie standard sans --"
+"output.\n"
+" --no-split suprimer les divisions de sortie Info ou HTML,\n"
+" générer seulement un seul fichier de sortie.\n"
+" --number-sections produire les numéros de chapitres et de "
+"sections.\n"
+" -o, --output=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER (répertoire "
+"si division en HTML),\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+" --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
+" in Info output based on @documentencoding.\n"
+" --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
+" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+" `separate' to put them in their own node;\n"
+" `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+" which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+" `asis', preserve existing indentation.\n"
+" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Options pour Info et texte:\n"
+" --enable-encoding produire les caractères accentués et spéciaux\n"
+" dans une sortie Info basée sur @documentencoding.\n"
+" --fill-column=NUM briser les lignes Info à chaque NUM caractères (par "
+"défaut %d).\n"
+" --footnote-style=STYLE produire les notes des bas de page en Info selon le "
+"STYLE:\n"
+" « separate » pour les placer dans leur propre "
+"noeud;\n"
+" « end » pour les placer à la fin de leur noeud\n"
+" où ils sont définis (par défaut).\n"
+" --paragraph-indent=NUM indenter les paragraphes Info par NUM espaces (par "
+"défaut %d).\n"
+" Si NUM est « none », ne pas indenter; si NUM est\n"
+" « asis », préserver l'indentation existente.\n"
+" --split-size=NUM séparer les fichiers Info selon la taille NUM (par "
+"défaut %d).\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:409
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
+" read stdin if FILE is -.\n"
+" --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n"
+" --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
+" --transliterate-file-names\n"
+" produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+" --css-include=FICHIER inclure le FICHIER dans le <style> de "
+"sortie HTML;\n"
+" lire de stdin si le FICHIER est -.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Options for XML and Docbook:\n"
+" --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+" If VAL is 0, ignorable whitespace is "
+"dropped.\n"
+msgstr ""
+" --output-indent=VAL indenter les éléments XML à l'aide dee VAL "
+"espaces (par défaut %d).\n"
+" Si VAL vaut 0, les espaces pouvant être "
+"ignorés sont éliminés.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:426
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
+" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
+" -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
+" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
+" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"Options portant sur les fichier d'entrée:\n"
+" --commands-in-node-names permet les commandes @ dans les noms de "
+"noeuds.\n"
+" -D VAR Définir une variable, comme avec @set.\n"
+" -I DIR Ajouter à la fin DIR au chemin de fouille "
+"@include.\n"
+" -P DIR Ajouter au début DIR au chemin de fouille "
+"@include.\n"
+" -U VAR Rendre indéfinie une variable, comme avec "
+"@clear.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:435
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+" not generating Docbook.\n"
+" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+" --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+" --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
+" --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
+" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
+" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
+" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
+" --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+" Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"Traitement conditionel de l'entrée:\n"
+" --ifdocbook Traiter @ifdocbook et @docbook même s'il\n"
+" n'y a pas de génération Docbook.\n"
+" --ifhtml Traiter le textuel sous @ifhtml et @html même\n"
+" s'il n'y a pas de génération HTML.\n"
+" --ifinfo Traiter le textuel sous @ifinfo même\n"
+" s'il n'y a pas de génération Info.\n"
+" --ifplaintext Traiter le textuel sous @ifplaintext même\n"
+" s'il n'y a pas de génération plein texte\n"
+" --iftex Traiter le textuel sous @iftex et @tex.\n"
+" implique l'option --no-split.\n"
+" --ifxml Traiter le textuel sous @ifxml et sous @xml.\n"
+" --no-ifhtml Ne pas traiter le textuel sous @ifhtml et @html.\n"
+" --no-ifinfo Ne pas traiter le textuel sous @ifinfo.\n"
+" --no-ifplaintext Ne pas traiter le textuel sous @ifplaintext.\n"
+" --no-iftex Ne pas traiter le textuel sous @iftex et @tex.\n"
+" --no-ifxml Ne pas traiter le textuel sous @ifxml et @xml.\n"
+"\n"
+" Aussi pour l'options --no-ifFORMAT, ne pas traiter le textuel "
+"@ifnotFORMAT.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:454
+msgid ""
+" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+"Les valeurs par défaut pour le @if... conditionnels dépend du format de "
+"sortie:\n"
+"en géneration HTML, --ifhtml est « on » et les autres sont « off » ;\n"
+"en génération Info, --ifinfo est « on » et les autres sont « off » ;\n"
+"en génération plein texte, --ifplaintext est « on » et les autres sont « off "
+"» ;\n"
+"en génération XML, --ifxml est « on » et les autres sont « off ».\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:462
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
+" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
+" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
+" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
+" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
+"menus\n"
+" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
+" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Examples:\n"
+" makeinfo foo.texi Écrire en Info dans @setfilename de "
+"foo\n"
+" makeinfo --html foo.texi Écrire en HTML dans @setfilename de "
+"foo\n"
+" makeinfo --xml foo.texi Écrire en XML dans @setfilename de "
+"foo\n"
+" makeinfo --docbook foo.texi Écrire le DocBook en XML dans "
+"@setfilename\n"
+" makeinfo --no-headers foo.texi Écrire en plein texte en sortie "
+"standard\n"
+"\n"
+" makeinfo --html --no-headers foo.texi Écrire en HTML sans les lignes de "
+"noeuds et de menus\n"
+" makeinfo --number-sections foo.texi Écrire en Info avec sections "
+"numérotées\n"
+" makeinfo --no-split foo.texi Écrire un fichier Info même "
+"volumineux\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr "%s: valeur TEXINFO_OUTPUT_FORMAT non reconnue est ignoré « %s »\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:670 makeinfo/makeinfo.c:696 makeinfo/makeinfo.c:720
+#: makeinfo/makeinfo.c:780
+#, c-format
+msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+msgstr "%s: l'argument %s doit être numérique, non pas « %s ».\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:683
+#, c-format
+msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+msgstr "%s: ne peut ouvrir la sortie d'expansion de macro « %s »"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:688
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+msgstr "%s: ignorer la sortie de l'expansion de la seconde macro « %s »\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:733
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+msgstr "%s: ne peut ouvrir la sortie d'expansion de macro « %s »"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+msgstr "%s: ignorer la sortie de l'expansion de la seconde macro « %s »\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: l'argument de l'option --paragraph-indent doit être numérique, « none » "
+"ou\n"
+"« asis », non pas « %s ».\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: l'argument de l'option --footnote-style doit être « separate » ou\n"
+"« end », non pas « %s ».\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:844
+#, c-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: absence d'un argument fichier.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1041 makeinfo/makeinfo.c:4166
+#, c-format
+msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+msgstr "Commande multilignes %c%s utilisé de manière incorrecte"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1044
+#, c-format
+msgid "Expected `%s'"
+msgstr "« %s » attendue"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1521
+#, c-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "Ne peut créer le répertoire « %s »: %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1567
+#, c-format
+msgid "No `%s' found in `%s'"
+msgstr "Aucun « %s » trouvé dans « %s »"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1647
+#, c-format
+msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+msgstr ""
+"%s: Sauter l'expansion de macro qui irait sur stdout comme la sortie Info.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1677
+#, c-format
+msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+msgstr "Fabrication du fichier %s « %s » à partir de « %s ».\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1744
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Enlèvement du fichier de sortie de macro « %s » à cause d'erreurs;\n"
+"utiliser l'option --force pour préserver.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1799
+#, c-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Enlèvement du fichier de sortie « %s » à cause d'erreurs;\n"
+"utiliser l'option --force pour préserver.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1818
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force to "
+"preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Enlèvement du fichier de sortie « %s » à cause d'erreurs;\n"
+"utiliser l'option --force pour préserver.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2113
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Commande inconnue « %s »."
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2135
+#, c-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr ""
+"Utiliser des accolades pour donner une commande comme argument à « @%s »"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2394
+#, c-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s accolades attendues"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2407
+msgid "Unmatched }"
+msgstr "Accolade « } » non appariée"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2455
+msgid "NO_NAME!"
+msgstr "NOM_INCONNU!"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2476
+#, c-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s accolade fermante manquante"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3482
+#, c-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
+msgstr "commande @image dans un fichier (pour HTML) « %s » illisible: %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3488
+#, c-format
+msgid "No such file `%s'"
+msgstr "Aucun fichier « %s »"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3624
+#, c-format
+msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+msgstr "commande @image avec un fichier (texte) « %s » illisible: %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3633
+msgid "@image missing filename argument"
+msgstr "commande @image ayant un argument fichier absent"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3851
+#, c-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "fanion indéfini: %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3852
+#, c-format
+msgid "{No value for `%s'}"
+msgstr "{Aucune valeur pour « %s »}"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3904
+#, c-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s exige un nom"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:4010
+#, c-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "Fin de fichier rencontré avant l'appariement de @end %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:4258
+#, c-format
+msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+msgstr "« %.40s... » est trop long pour l'expansion; n'a pas fait d'expansion"
+
+#: makeinfo/multi.c:116
+msgid "Missing } in @multitable template"
+msgstr "Accolade « } » manquante dans un patron @multitable"
+
+#: makeinfo/multi.c:260
+#, c-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "abandon du texte orphelin « %s » après la commande @multitable"
+
+#: makeinfo/multi.c:400
+#, c-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "Trop de colonnes dans un item de multitable (%d max)"
+
+#: makeinfo/multi.c:563
+#, c-format
+msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+msgstr ""
+"[inattendu] ne peut pas sélectionner la colonne #%d dans une multitable."
+
+#: makeinfo/multi.c:592
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "inhibition d'une commande @tab à l'extérieur d'une multitable"
+
+#: makeinfo/multi.c:640
+#, c-format
+msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+msgstr "** Sortie en multicolonnes à partir de la dernière rangée:\n"
+
+#: makeinfo/multi.c:643
+#, c-format
+msgid "* column #%d: output = %s\n"
+msgstr "* colonne #%d: sortie = %s\n"
+
+#: makeinfo/node.c:279
+#, c-format
+msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
+msgstr "Le noeud « %s » défini antérieurement à la ligne %d"
+
+#: makeinfo/node.c:647
+#, c-format
+msgid "Formatting node %s...\n"
+msgstr "Écriture du noeud « %s »...\n"
+
+#: makeinfo/node.c:714
+#, c-format
+msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+msgstr "Le noeud « %s » exige une commande de subdivision (i.e. %c%s)"
+
+#: makeinfo/node.c:878
+#, c-format
+msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+msgstr "Aucun nom de noeud spécifié pour la commande « %c%s »"
+
+#: makeinfo/node.c:919 makeinfo/node.c:1163
+#, c-format
+msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
+msgstr "Ancre « %s » et mode « %s » pointe vers le même nom de fichier"
+
+#: makeinfo/node.c:922
+msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+msgstr ""
+"Commande @anchor ignorée; les références vers celle-ci ne fonctionneront pas"
+
+#: makeinfo/node.c:924 makeinfo/node.c:1166
+msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+msgstr "Renommer cette ancre ou utiliser l'option « --no-split »"
+
+#: makeinfo/node.c:954
+#, c-format
+msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+msgstr "Chaîne inattendue à la fin du fichier morcelé HTML « %s »"
+
+#: makeinfo/node.c:1160
+#, c-format
+msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+msgstr "Ancre « %s » et mode « %s » pointe vers le même nom de fichier"
+
+#: makeinfo/node.c:1165
+msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+msgstr ""
+"Commande @anchor ignorée; les références vers celle-ci ne fonctionneront pas"
+
+#: makeinfo/node.c:1362
+#, c-format
+msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+msgstr ""
+"%s réfère à un noeud « %s » inexistant (à mois d'un sectionnement incorrect?)"
+
+#: makeinfo/node.c:1462
+#, c-format
+msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+msgstr ""
+"Le champ Next du noeud « %s » n'a pas de pointeur de retour en amont (à moins "
+"d'un sectionnement incorrect?)"
+
+#: makeinfo/node.c:1465
+#, c-format
+msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+msgstr "Ce noeud (%s) a un noeud « Prev » erroné"
+
+#: makeinfo/node.c:1520
+#, c-format
+msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+msgstr "Le champ Prev du noeud « %s » n'a pas de pointeur de retour en amont"
+
+#: makeinfo/node.c:1524
+#, c-format
+msgid "This node (%s) has the bad Next"
+msgstr "Ce noeud (%s) a un noeud « Next » erroné"
+
+#: makeinfo/node.c:1536
+#, c-format
+msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+msgstr "« %s » n'a pas de champ Up (à moins d'un sectionnement incorrect?)"
+
+#: makeinfo/node.c:1605
+#, c-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr ""
+"Le noeud « %s » manque d'un item menu pour « %s » en dépit d'être son noeud « "
+"Up » cible"
+
+#: makeinfo/node.c:1637
+#, c-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "noeud « %s » non référencé"
+
+#: makeinfo/node.c:1727
+#, c-format
+msgid "Removing %s\n"
+msgstr "Retrait de %s\n"
+
+#: makeinfo/node.c:1731
+#, c-format
+msgid "Can't remove file `%s': %s"
+msgstr "Ne peut enlever le fichier « %s »: %s"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:122
+#, c-format
+msgid "Appendix %c"
+msgstr "Annexe %c"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:467
+#, c-format
+msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+msgstr "Erreur interne (search_sectioning) « %s »!"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:563
+#, c-format
+msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+msgstr "Erreur interne (search_sectioning) « %s »!"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:624
+#, c-format
+msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+msgstr "%c%s est périmé; utiliser plutôt %c%s"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:640
+#, c-format
+msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+msgstr "Le noeud avec %ctop en tant que section existe déjà"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:648
+#, c-format
+msgid "Here is the %ctop node"
+msgstr "Le noeud %ctop se trouve ici"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:664
+#, c-format
+msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+msgstr "noeud %ctop utilisé avant %cnode, %s implicitement"
+
+#: makeinfo/xml.c:1669
+#, c-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "commande @image avec un fichier « %s » illisible: %s"
+
+#: makeinfo/xml.c:2014
+msgid ""
+"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
+msgstr ""
+"@headitem comme dernier item de @multitable produit des documents Docbook "
+"invalides"
+
+#: makeinfo/xml.c:2150
+msgid "of"
+msgstr "de"
+
+#: makeinfo/xml.c:2155
+msgid "on"
+msgstr "sur"
+
+#: makeinfo/xref.c:127
+msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+msgstr "Premier argument de références croisée peut ne pas être vide"
+
+#: makeinfo/xref.c:252
+#, c-format
+msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/xref.c:387
+msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/xref.c:390
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'"
+msgstr "« . » ou « , » doit suivre une référence croisée, non pas %c"
+
+#: makeinfo/xref.c:392
+#, fuzzy
+msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+msgstr "Aucune référence croisée dans ce noeud."
+
+#: makeinfo/xref.c:435
+msgid "First argument to @inforef may not be empty"
+msgstr "Premier argument de @inforef peut ne pas être vide"
+
+#: util/texindex.c:223
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "afficher cet aide-mémoire et quitter"
+
+#: util/texindex.c:225
+msgid "send output to FILE"
+msgstr "envoyer la sortie dans FICHIER"
+
+#: util/texindex.c:227
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "afficher la version du logiciel et quitter"
+
+#: util/texindex.c:237
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER...\n"
+
+#: util/texindex.c:238
+#, c-format
+msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+msgstr "Générer un index trié pour chaque FICHIER de sortie TeX.\n"
+
+#: util/texindex.c:241
+#, c-format
+msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+msgstr ""
+"Habituellement FICHIER... est indiqué comme « foo.%c%c » pour un document « "
+"foo.texi ».\n"
+
+#: util/texindex.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options:\n"
+
+#: util/texindex.c:743
+#, c-format
+msgid "failure reopening %s"
+msgstr "échec lors de la réouverture de %s"
+
+#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: not a texinfo index file"
+msgstr "%s: pas un fichier index en format Texinfo"
+
+#: util/texindex.c:993
+#, c-format
+msgid "No page number in %s"
+msgstr "Aucun numéro de page dans %s"
+
+#: util/texindex.c:1066
+#, c-format
+msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+msgstr "l'entrée %s suit une entrée ayant un nom secondaire"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n"
+#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search] Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n"
+#~ " et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
+#~ "occurrence.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
+#~ " You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node] Aller au noeud spécifié par le nom.\n"
+#~ " Vous pouvez aussi bien inclure un nom de fichier, comme "
+#~ "dans (FILENAME)NODENAME.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node] Move to the next node of current section.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node] Aller au noeud « next » de ce noeud.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[dir-node] Aller au noeud « directory ». Équivalent à « g (DIR) ».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[top-node] Aller au noeud supérieur Top. Équivalent à « g Top ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward-page-only] Scroll forward within this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] Avancer de 1 ligne.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[scroll-backward-page-only] Scroll backward within this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] Reculer de 1 ligne.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
+#~ " and select the node in which the previous occurrence is "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search-backward] Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n"
+#~ " et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
+#~ "occurrence.\n"
+
+#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "--- Utiliser « \\[history-node] » ou « \\[kill-node] » pour sortir ---\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link [*].\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Sauter au prochain hyperlien à l'intérieur de "
+#~ "ce noeud.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit.\n"
+#~ " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
+#~ " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
+#~ " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n"
+#~ "%s --subnodes recursively output menu items.\n"
+#~ " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
+#~ " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ " --version display version information and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ " info show top-level dir menu\n"
+#~ " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
+#~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [ITEM-MENU...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lire la documentation en format Info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --apropos=SUJET Consulter SUJET dans tout indice de tout "
+#~ "manuel.\n"
+#~ " -d, --directory=RÉP Ajouter le RÉPertoire dans INFOPATH.\n"
+#~ " --dribble=FICHIER Accumuler les clés-clavier de l'usager "
+#~ "dans FICHIER.\n"
+#~ " -f, --file=FICHIER Spécifier le fichier Info à visiter.\n"
+#~ " -h, --help Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
+#~ " --index-search=CHAÎNE Aller au noeud pointé par CHAÎNE d'entrée "
+#~ "d'index.\n"
+#~ " -n, --node=NOEUD Spécifier les NOEUDS dans le fichier Info "
+#~ "visité en premier.\n"
+#~ " -o, --output=FICHIER Écrire dans FICHIER les noeuds "
+#~ "sélectionnés.\n"
+#~ " -R, --raw-escapes Ne pas enlever les séquences "
+#~ "d'échappements ANSI des man pages.\n"
+#~ " --no-raw-escapes Fournir les séquences d'échappements comme "
+#~ "du texte.\n"
+#~ " --restore=FICHIER Lire du FICHIER les clés-clavier "
+#~ "initiales.\n"
+#~ " -O, --show-options, --usage Aller au noeud des options de ligne-de-"
+#~ "commande.\n"
+#~ "%s --subnodes Écrire récursivement les items-menu.\n"
+#~ " --vi-keys Utiliser les raccourcis-clavier comme vi "
+#~ "et less.\n"
+#~ " --version Afficher la version du logiciel et "
+#~ "quitter.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Le premier argument, n'étant pas une option et si présent, est l'entrée "
+#~ "menu\n"
+#~ "de départ; il est recherché dans tous les fichiers « dir » le long de "
+#~ "INFOPATH.\n"
+#~ "S'il est absent, Info fusionne tous les fichiers « dir » et montre le "
+#~ "résultat.\n"
+#~ "Tous les arguments subséquents sont traités comme des noms d'items de "
+#~ "menu\n"
+#~ "relatifs au noeud initial visité.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Exemples:\n"
+#~ " info Montrer le menu dir de niveau-supérieur\n"
+#~ " info emacs Partir du noeud emacs dans dir niveau-"
+#~ "supérieur\n"
+#~ " info emacs buffers Partir du noeud buffers dans le niveau "
+#~ "emacs\n"
+#~ " info --show-options emacs Partir du noeud --show-options dans niveau "
+#~ "emacs\n"
+#~ " info -f ./foo.info Montrer le fichier ./foo.info, sans chercher "
+#~ "dir\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Choisir un item menu provoque la sélection d'un autre "
+#~ "noeud.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Vous pouvez aussi bien inclure un nom de fichier, comme "
+#~ "dans (FILENAME)NODENAME.\n"
+
+#~ msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
+#~ msgstr " %-10s Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
+#~ "occurrence.\n"
+
+#~ msgid "Following Next node..."
+#~ msgstr "Suivre le noeud « Next »..."
+
+#~ msgid "Selecting first menu item..."
+#~ msgstr "Sélectionner le premier item menu..."
+
+#~ msgid "Selecting Next node..."
+#~ msgstr "Sélectionner le noeud « Next »..."
+
+#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
+#~ msgstr "Monter via « Up » %d fois, puis passer au noeud « Next »."
+
+#~ msgid "Moving Prev in this window."
+#~ msgstr "Monter au noeud « Prev » dans cette fenêtre."
+
+#~ msgid "Moving Up in this window."
+#~ msgstr "Monter au noeud « Up » dans cette fenêtre."
+
+#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
+#~ msgstr "Aller au dernier item menu du noeud « Prev »."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Fonction"
+
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "Macro"
+
+#~ msgid "Special Form"
+#~ msgstr "Forme Spéciale"
+
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Variable"
+
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "Option de l'Usager"
+
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "Variable d'Instance"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Méthode"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Sans titre"
+
+#~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci est le fichier Info %s, produit par Makeinfo version %s à partir %"
+#~ "s.\n"
+
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Noeud « Next »:"
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire?
+#~ msgid "Previous:"
+#~ msgstr "Noeud « Previous »:"
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire?
+#~ msgid "Up:"
+#~ msgstr "Noeud « Up »:"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menu"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Référence"
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire?
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Noeud « Previous »"
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire?
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Noeud « Up »"
+
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "voir "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --debug report what is being done.\n"
+#~ " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+#~ " don't insert any new entries.\n"
+#~ " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n"
+#~ " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ " TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
+#~ " plus zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ " If you specify more than one entry, they are all "
+#~ "added.\n"
+#~ " If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ " from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --help display this help and exit.\n"
+#~ " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n"
+#~ " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --item=TEXT same as --entry TEXT.\n"
+#~ " An Info directory entry is actually a menu item.\n"
+#~ " --quiet suppress warnings.\n"
+#~ " --remove same as --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
+#~ " .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n"
+#~ " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the "
+#~ "directory.\n"
+#~ " If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ " are added in each of the sections.\n"
+#~ " If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ " from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not "
+#~ "exist,\n"
+#~ " look for a section matching basic regular expression "
+#~ "R\n"
+#~ " (and ignoring case) before starting a new section.\n"
+#~ " --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
+#~ " --silent suppress warnings.\n"
+#~ " --version display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FICHIER [DIR-FICHIER]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Installer ou éliminer des entrées dir à partir de INFO-FICHIER dans le "
+#~ "fichier\n"
+#~ "répertoire Info DIR-FICHIER.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --delete Éliminer les entrées existantes pour INFO-FICHIER à "
+#~ "partir\n"
+#~ " de DIR-FICHIER; ne pas insérer aucunes nouvelles "
+#~ "entrées.\n"
+#~ " --dir-file=NOM Spécifier le NOM du répertoire de fichiers Info.\n"
+#~ " Ceci équivaut à utiliser l'argument DIR-FICHIER.\n"
+#~ " --entry=TEXTE Insérer TEXTE comme une entrée du répertoire Info.\n"
+#~ " TEXTE doit avoir la forme d'une ligne d'item menu "
+#~ "Info\n"
+#~ " avec zéro ou plusieurs lignes en extra commençant "
+#~ "avec\n"
+#~ " un blanc. Si plus d'une entrée est spécifiée, elles\n"
+#~ " seront toutes ajoutées. Si aucune n'est indiquée,\n"
+#~ " elles seront déterminées à partir de l'information\n"
+#~ " se trouvant dans le fichier Info lui-même.\n"
+#~ " --help Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
+#~ " --info-file=FICHIER Spécifier le FICHIER Info à installer dans le "
+#~ "répertoire\n"
+#~ " de fichiers Info. Ceci équivaut à utiliser "
+#~ "l'argument\n"
+#~ " INFO-FICHIER.\n"
+#~ " --info-dir=RÉP Identique à l'option --dir-file=RÉP/dir.\n"
+#~ " --item=TEXTE Identique à l'option --entry=TEXTE\n"
+#~ " Une entrée de répertoire Info est en fait un item "
+#~ "menu.\n"
+#~ " --quiet Supprimer les avertissements.\n"
+#~ " --remove Identique à l'option --delete.\n"
+#~ " --section=SEC Mettre cette entrée de fichier dans la section SEC du\n"
+#~ " répertoire. Si plus d'une section est spécifiée, "
+#~ "toutes\n"
+#~ " les entrées sont ajoutées dans chacune des sections.\n"
+#~ " Si aucune section n'est spécifiée, elles seront "
+#~ "déterminées\n"
+#~ " à partir de l'information dans le fichier Info lui-"
+#~ "même.\n"
+#~ " --version Afficher le nom et la version du logiciel et quitter.\n"
+
+#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
+#~ msgstr "item menu « %s » déjà existant, pour le fichier « %s »"
+
+#~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[menu-digit] Choisir d'abord ... le neuvième item dans le menu de "
+#~ "noeuds.\n"
+
+#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
+#~ msgstr "Le noeud « %s » a été référencé %d fois"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "AUCUNE garantie n'est donnée. Vous pouvez redistribuer des copies\n"
+#~ "de ce logiciel selon les termes de la licence GNU General Public "
+#~ "License.\n"
+#~ "Pour plus d'informations, consultez le fichier COPYING.\n"
+
+#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
+#~ msgstr "macro @quote-arg utile seulement pour des macros à un seul argument"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Table des matières"
+
+#~ msgid "Short Contents"
+#~ msgstr "Sommaire"
+
+#~ msgid "keep temporary files around after processing"
+#~ msgstr "conserver les fichiers temporaires après le traitement"
+
+#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ne pas conserver les fichiers temporaires après le traitement (défaut)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " et sélectionner le noeud référencé par la première entrée "
+#~ "trouvée.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AUCUNE garantie n'est donnée. Vous pouvez redistribuer des copies\n"
+#~ "de ce logiciel selon les termes de la licence GNU General Public "
+#~ "License.\n"
+#~ "Pour plus d'informations, consultez le fichier COPYING.\n"
+
+# Est-ce que c'est " " ou « » comme caractères?
+#~ msgid "\"\" is invalid"
+#~ msgstr "\"\" est invalide"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Spécifier le répertoire Info seulement une fois.\n"
+
+#~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
+#~ msgstr "%s n'est pas un code ISO valide, utilisé %c"
+
+#~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
+#~ msgstr "Ne peut spécifier plus d'une sortie d'expansion de macro"
+
+#~ msgid "File exists, but is not a directory"
+#~ msgstr "Le fichier existe mais n'est pas un répertoire"
+
+#~ msgid "Node:"
+#~ msgstr "Noeud:"
+
+#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
+#~ msgstr "%s: Table des matières devrait être là, elle ne s'y trouve pas"
+
+#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
+#~ msgstr "Aucun « %s.png » ou « .jpg » et aucune extension fournie"
+
+#~ msgid "%s; for file `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s; pour le fichier « %s ».\n"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field"
+#~ msgstr "Le noeud %s a un champ « Up » manquant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
+#~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rapporter toute anomalie à bug-texinfo@gnu.org et poster\n"
+#~ "vos questions et autre discussion à help-texinfo@gnu.org"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\%-10[quit-help] Quit this help.\n"
+#~ " \\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
+#~ " \\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ " \\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n"
+#~ " \\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n"
+#~ " \\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n"
+#~ " \\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n"
+#~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ " \\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
+#~ " \\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ " \\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this "
+#~ "node.\n"
+#~ " \\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this "
+#~ "node.\n"
+#~ " \\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under "
+#~ "cursor.\n"
+#~ " \\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+#~ " \\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ " \\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n"
+#~ " \\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n"
+#~ " \\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
+#~ " \\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
+#~ " \\%-10[1scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n"
+#~ " \\%-10[1scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ " \\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ " \\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n"
+#~ " \\%-10[index-search] Search for a specified string in the index "
+#~ "entries of this Info\n"
+#~ " file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ " \\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
+#~ " You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ " \\%-10[search] Search forward through this Info file for a specified "
+#~ "string,\n"
+#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ " \\%-10[search-backward] Search backward in this Info file for a "
+#~ "specified string,\n"
+#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Commandes de base dans une fenêtre Info\n"
+#~ "---------------------------------------\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\%-10[quit-help] Quitter ce menu d'aide.\n"
+#~ " \\%-10[quit] Quitter le mode Info aussi.\n"
+#~ " \\%-10[get-info-help-node] Invoquer le tutoriel de Info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sélection d'autres noeuds:\n"
+#~ "-------------------------\n"
+#~ " \\%-10[next-node] Aller au prochain \"next\" noeud de ce "
+#~ "noeud.\n"
+#~ " \\%-10[prev-node] Aller au noeud précédent \"previous\" de ce "
+#~ "noeud.\n"
+#~ " \\%-10[up-node] Aller vers le haut \"up\" depuis ce noeud.\n"
+#~ " \\%-10[menu-item] Prendre l'item menu spécifié par le nom.\n"
+#~ " sélectionner un item menu provoque la "
+#~ "sélection d'un\n"
+#~ " autre noeud\n"
+#~ " \\%-10[xref-item] Suivre une référence croisée. Lire le nom "
+#~ "de référence.\n"
+#~ " \\%-10[history-node] Aller au dernier noeud vu dans cette "
+#~ "fenêtre.\n"
+#~ " \\%-10[move-to-next-xref] Escamoter le prochain lien hypertexte à "
+#~ "l'intérieur de ce noeud.\n"
+#~ " \\%-10[move-to-prev-xref] Escamoter le lien hypertextre précédent à "
+#~ "l'intérieur de ce noeud.\n"
+#~ " \\%-10[select-reference-this-line]\n"
+#~ " Suivre le lien hypertexte pointé par le "
+#~ "curseur.\n"
+#~ " \\%-10[dir-node] Se déplacer au noeud répertoire "
+#~ "`directory'. \n"
+#~ " équivalent à `\\[goto-node] (DIR)'.\n"
+#~ " \\%-10[top-node] Aller au noeud supérieur, équivalent à `"
+#~ "\\[goto-node] Top'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Déplacement à l'intérieur d'un noeud:\n"
+#~ "------------------------------------\n"
+#~ " \\%-10[scroll-forward] Avancer d'une page.\n"
+#~ " \\%-10[scroll-backward] Reculer d'une page.\n"
+#~ " \\%-10[beginning-of-node] Aller au début de ce noeud.\n"
+#~ " \\%-10[end-of-node] Aller à la fin de ce noeud.\n"
+#~ " \\%-10[1scroll-forward] Avancer d'une ligne.\n"
+#~ " \\%-10[1scroll-backward] Reculer d'une ligne.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Autres commandes:\n"
+#~ "----------------\n"
+#~ " \\%-10[menu-digit] Prendre les item du 1er...9e dans le menu "
+#~ "des noeuds.\n"
+#~ " \\%-10[last-menu-item] Prendre le dernier item dans le menu des "
+#~ "noeuds.\n"
+#~ " \\%-10[index-search] Rechercher une chaîne spécifique dans "
+#~ "l'index#n du fichier Info et sélectionner le "
+#~ "noeud\n"
+#~ " référencé par la première entrée trouvée.\n"
+#~ " \\%-10[goto-node] Aller au noeud spécifié par le nom.\n"
+#~ " Vous pouvez inclure une nom du fichier "
+#~ "aussi\n"
+#~ " comme dans (NOM_DE_FICHIER)NOM_DE_NOEUD.\n"
+#~ " \\%-10[search] Rechercher par en avant à l'aide du fichier "
+#~ "Info\n"
+#~ " pour une chaîne spécifique et sélectionner "
+#~ "le noeud\n"
+#~ " de la prochaine occurenre trouvée.\n"
+#~ " \\%-10[search-backward] Rechercher par en arrière à l'aide du "
+#~ "fichier Info\n"
+#~ " pour une chaîne spécifique et sélectionner "
+#~ "le noeud\n"
+#~ " de la prochaine occurence trouvée.\n"
+
+#~ msgid "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ msgstr "Commandes de base de fenêtres Info\n"
+
+#~ msgid "Moving within a node:\n"
+#~ msgstr "Déplacement dans un noeud:\n"
+
+#~ msgid "Selecting other nodes:\n"
+#~ msgstr "Sélection des autres noeuds:\n"
+
+#~ msgid "Other commands:\n"
+#~ msgstr "Autres commandes:\n"
+
+#~ msgid "%s' argument to @image command not found"
+#~ msgstr "« %s » arguement de la commande @image n'a pas été retrouvé"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n"
+#~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n"
+#~ "(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
+#~ " -D VAR define a variable, as with @set.\n"
+#~ "--docbook output DocBook rather than Info format.\n"
+#~ " -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n"
+#~ " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
+#~ " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ " --footnote-style=STYLE output footnotes according to STYLE:\n"
+#~ " `separate' to place footnotes in their own "
+#~ "node,\n"
+#~ " `end' to place the footnotes at the end of "
+#~ "the\n"
+#~ " node in which they are defined (the "
+#~ "default).\n"
+#~ " --force preserve output even if errors.\n"
+#~ " --help display this help and exit.\n"
+#~ " --html output HTML rather than Info format.\n"
+#~ " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
+#~ " --ifhtml process @ifhtml and @html text even when not\n"
+#~ " generating HTML.\n"
+#~ " --ifinfo process @ifinfo text even when generating "
+#~ "HTML.\n"
+#~ " --iftex process @iftex and @tex text.\n"
+#~ " implies --no-split.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FICHIER...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Traduire une documentation Texinfo source en divers autres formats:\n"
+#~ "Fichiers Info adéquats pour lire en ligne avec Emacs ou GNU Info "
+#~ "autonome\n"
+#~ "(par défaut); format plein texte (avec --no-headers); ou HTML (avec --"
+#~ "html).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --commands-in-node-names Permettre des commandes @ dans les noms de "
+#~ "noeud.\n"
+#~ " -D VAR Définir une variable, comme avec @set.\n"
+#~ " -E, --macro-expand FILE Sortir un source Texinfo avec macros dans "
+#~ "FILE.\n"
+#~ " --error-limit=NUM Quitter après NUM erreurs (par défaut %d).\n"
+#~ " --fill-column=NUM Tronquer les lignes Info à NUM caractères "
+#~ "(défaut %d).\n"
+#~ " --footnote-style=STYLE Sortir les notes de bas de page selon option "
+#~ "STYLE:\n"
+#~ " « separate » pour placer les notes dans leur "
+#~ "noeud;\n"
+#~ " « end » pour les placer à la fin du noeud "
+#~ "dans \n"
+#~ " lequel elles ont été définies (par défaut).\n"
+#~ " --force Conserver la sortie même s'il y a des "
+#~ "erreurs.\n"
+#~ " --help Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
+#~ " --html Écrire en format HTML plutôt qu'en format "
+#~ "Info;\n"
+#~ " -I DIR Ajouter à la fin DIR au chemin de fouille "
+#~ "@include.\n"
+#~ " --ifhtml Traiter le textuel sous @ifhtml et @html même\n"
+#~ " lorsqu'on ne génère pas du HTML.\n"
+#~ " --ifinfo Traiter le textuel sous @ifinfo même "
+#~ "lorsqu'on\n"
+#~ " génère du HTML.\n"
+#~ " --iftex Traiter le textuel sous @iftex et sous @tex.\n"
+#~ " implique l'option --no-split.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --no-headers suppress Info node separators and Node: "
+#~ "lines;\n"
+#~ " write to standard output without --output.\n"
+#~ " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
+#~ " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
+#~ " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
+#~ " --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n"
+#~ " generate only one output file.\n"
+#~ " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
+#~ " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
+#~ " --number-sections include chapter, section, etc. numbers in "
+#~ "output.\n"
+#~ " -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n"
+#~ " ignoring any @setfilename.\n"
+#~ " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
+#~ " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ " if VAL is `none', do not indent;\n"
+#~ " if VAL is `asis', preserve existing "
+#~ "indentation.\n"
+#~ " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ " --split-size=NUM split into files at NUM size. (default %d).\n"
+#~ " -U VAR undefine a variable, as with @clear.\n"
+#~ " -v, --verbose explain what is being done.\n"
+#~ " --version display version information and exit.\n"
+#~ " --xml output XML (TexinfoML) rather than Info "
+#~ "format.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --no-headers Supprimer les séparateurs de noeud Info et "
+#~ "Node:\n"
+#~ " lignes et écrire une sortie standard sans --"
+#~ "output.\n"
+#~ " --no-ifhtml Ne pas traiter le textuel sous @ifhtml et "
+#~ "@html.\n"
+#~ " --no-ifinfo Ne pas traiter le textuel sous @ifinfo.\n"
+#~ " --no-iftex Ne pas traiter le textuel sous @iftex et "
+#~ "@tex.\n"
+#~ " --no-split Supprimer la troncation de fichiers Info "
+#~ "volumineux\n"
+#~ " ou la génération d'un fichier HTML par noeud.\n"
+#~ " --no-validate Supprimer la validation de la table de "
+#~ "références.\n"
+#~ " --no-warn Supprimer les avertissements (mais pas les "
+#~ "erreurs).\n"
+#~ " --number-sections Inclure les numéros de chapitre, section, etc. "
+#~ "en sortie.\n"
+#~ " -o, --output=FICHIER Écrire dans FICHIER, ignorer tout "
+#~ "@setfilename.\n"
+#~ " -P DIR Ajouter au début DIR au chemin de fouille "
+#~ "@include.\n"
+#~ " --paragraph-indent=VAL Indenter les paragraphes de VAL espaces "
+#~ "(défaut %d).\n"
+#~ " si VAL est « none », ne pas indenter;\n"
+#~ " si VAL est « asis », garder l'indentation "
+#~ "existante.\n"
+#~ " --reference-limit=NUM Avertir après plus de NUM références (défaut %"
+#~ "d).\n"
+#~ " --split-size=NUM Morceler en fichiers de taille NUM. (défaut %"
+#~ "d).\n"
+#~ " -U VAR Rendre indéfinie une variable, comme avec "
+#~ "@clear.\n"
+#~ " -v, --verbose En mode bavard, expliquer ce qui a été fait.\n"
+#~ " --version Afficher la version du logiciel et quitter.\n"
+#~ " --xml Produire en XML (TexinfoML) plutôt qu'en "
+#~ "format Info.\n"