diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 3943 |
1 files changed, 3943 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..f375602 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,3943 @@ +# Version française du progiciel texinfo +# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, traducteur depuis/since 1996. +# +# Laurent Bourbeau est le traducteur officiel mais depuis plus d'un +# an, Michel assume la traduction avec l'accord de Laurent. +# +# Laurent Bourbeau <bourbeau@progiciels-bpi.ca>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: texinfo 4.7.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-18 20:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-06 08:00-05:00\n" +"Last-Translator: Laurent Bourbeau <bourbeau@progiciels-bpi.ca>\n" +"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: gnulib/lib/error.c:125 +msgid "Unknown system error" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas un argument\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:588 gnulib/lib/getopt.c:593 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas un argument\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:655 gnulib/lib/getopt.c:971 +#: gnulib/lib/getopt.c:990 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'option « %s » exige un argument\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:704 gnulib/lib/getopt.c:707 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: option illégale -- %c\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: option invalide -- %c\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043 +#: gnulib/lib/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: l'option exige un argument -- %c\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas un argument\n" + +#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 gnulib/lib/xsetenv.c:37 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "mémoire virtuelle épuisée" + +#: info/echo-area.c:283 info/session.c:966 +msgid "Move forward a character" +msgstr "Avancer d'un caractère" + +#: info/echo-area.c:295 info/session.c:993 +msgid "Move backward a character" +msgstr "Reculer d'un caractère" + +#: info/echo-area.c:307 +msgid "Move to the start of this line" +msgstr "Se déplacer au début de cette ligne" + +#: info/echo-area.c:312 +msgid "Move to the end of this line" +msgstr "Se déplacer à la fin de cette ligne" + +#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1025 +msgid "Move forward a word" +msgstr "Avancer d'un mot" + +#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1049 +msgid "Move backward a word" +msgstr "Reculer d'un mot" + +#: info/echo-area.c:400 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Éliminer le caractère sous le curseur" + +#: info/echo-area.c:430 +msgid "Delete the character behind the cursor" +msgstr "Éliminer le caractère précédent le curseur" + +#: info/echo-area.c:451 +msgid "Cancel or quit operation" +msgstr "Annuler ou opération de quitter" + +#: info/echo-area.c:466 +msgid "Accept (or force completion of) this line" +msgstr "Accepter cette ligne (ou en forcer la complétion)" + +#: info/echo-area.c:471 +msgid "Insert next character verbatim" +msgstr "Insérer le prochain caractère textuellement" + +#: info/echo-area.c:479 +msgid "Insert this character" +msgstr "Insérer ce caractère" + +#: info/echo-area.c:498 +msgid "Insert a TAB character" +msgstr "Insérer un caractère TAB (tabulation)" + +#: info/echo-area.c:505 +msgid "Transpose characters at point" +msgstr "Transposer les caractères en position du point courant" + +#: info/echo-area.c:556 +msgid "Yank back the contents of the last kill" +msgstr "Recoller le contenu du dernier effacement" + +#: info/echo-area.c:563 +msgid "Kill ring is empty" +msgstr "L'anneau des effacements temporaires est vide" + +#: info/echo-area.c:576 +msgid "Yank back a previous kill" +msgstr "Recoller un effacement antérieur" + +#: info/echo-area.c:609 +msgid "Kill to the end of the line" +msgstr "Effacer du point courant jusqu'à la fin de la ligne" + +#: info/echo-area.c:622 +msgid "Kill to the beginning of the line" +msgstr "Effacer du point courant jusqu'au début de la ligne" + +#: info/echo-area.c:634 +msgid "Kill the word following the cursor" +msgstr "Effacer le mot suivant le curseur" + +#: info/echo-area.c:654 +msgid "Kill the word preceding the cursor" +msgstr "Effacer le mot précédent le curseur" + +#: info/echo-area.c:870 info/echo-area.c:926 +msgid "No completions" +msgstr "Aucune complétion" + +#: info/echo-area.c:872 +msgid "Not complete" +msgstr "Non complet" + +#: info/echo-area.c:913 +msgid "List possible completions" +msgstr "Énumérer les complétions possibles" + +#: info/echo-area.c:930 +msgid "Sole completion" +msgstr "Une seule complétion" + +#: info/echo-area.c:939 +msgid "One completion:\n" +msgstr "Une complétion:\n" + +#: info/echo-area.c:940 +#, c-format +msgid "%d completions:\n" +msgstr "%d complétions:\n" + +#: info/echo-area.c:1087 +msgid "Insert completion" +msgstr "Insérer la complétion" + +#: info/echo-area.c:1222 +msgid "Building completions..." +msgstr "Construction des complétions..." + +#: info/echo-area.c:1342 +msgid "Scroll the completions window" +msgstr "Dérouler la fenêtre des complétions" + +#: info/footnotes.c:212 +msgid "Footnotes could not be displayed" +msgstr "Les notes en bas de page ne peuvent pas être affichées" + +#: info/footnotes.c:238 +msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" +msgstr "" +"Montrer les notes en bas de page associées à ce noeud dans une autre fenêtre" + +# Est-ce vraiment un message à traduire? NON. +#: info/footnotes.h:26 +msgid "---------- Footnotes ----------" +msgstr "----- Notes de bas de page ----" + +#: info/indices.c:171 +msgid "Look up a string in the index for this file" +msgstr "Rechercher une chaîne dans l'index pour ce fichier" + +#: info/indices.c:198 +msgid "Finding index entries..." +msgstr "Recherche des entrées d'index..." + +#: info/indices.c:206 +msgid "No indices found." +msgstr "Aucun indice retrouvé." + +#: info/indices.c:216 +msgid "Index entry: " +msgstr "Entrée d'index: " + +#: info/indices.c:324 +msgid "" +"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" +msgstr "" +"Aller à prochaine référence d'index à partir de la dernière commande « " +"\\[index-search] » " + +#: info/indices.c:334 +msgid "No previous index search string." +msgstr "Aucune autre chaîne de fouille d'index." + +#: info/indices.c:341 +msgid "No index entries." +msgstr "Aucune entrée d'index." + +#: info/indices.c:374 +#, c-format +msgid "No %sindex entries containing `%s'." +msgstr "Aucune entrée %sindex contenant « %s »." + +#: info/indices.c:375 +msgid "more " +msgstr "plus " + +#: info/indices.c:385 +msgid "CAN'T SEE THIS" +msgstr "NE PEUT PAS VOIR CECI" + +#: info/indices.c:421 +#, c-format +msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" +msgstr "" +"« %s » repéré dans %s. (« \\[next-index-match] » cherchera le prochain.)" + +#: info/indices.c:549 +#, c-format +msgid "Scanning indices of `%s'..." +msgstr "Fouille des indices de « %s »..." + +#: info/indices.c:604 +#, c-format +msgid "No available info files have `%s' in their indices." +msgstr "Aucun fichier info disponible n'a « %s » dans leurs indices." + +#: info/indices.c:630 +msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" +msgstr "" +"Aplatir tous les indices de fichier Info connus pour une chaîne et " +"construire un menu" + +#: info/indices.c:634 +msgid "Index apropos: " +msgstr "Index à-propos: " + +#: info/indices.c:662 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n" +msgstr "" +"\n" +"* Menu: Noeuds dont les indices contiennent \"%s\":\n" + +#: info/info.c:275 info/infokey.c:899 +#, c-format +msgid "Try --help for more information.\n" +msgstr "Utiliser --help pour plus d'informations.\n" + +#: info/info.c:294 info/infokey.c:145 install-info/install-info.c:2101 +#: makeinfo/makeinfo.c:802 util/texindex.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" + +#: info/info.c:506 +#, c-format +msgid "no index entries found for `%s'\n" +msgstr "aucune entrée d'index retrouvée pour « %s »\n" + +#: info/info.c:600 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" +"\n" +"Read documentation in Info format.\n" +msgstr "" + +#: info/info.c:606 +msgid "" +"Options:\n" +" -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " +"manuals.\n" +" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" +" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" +" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit." +msgstr "" + +#: info/info.c:613 +msgid "" +" -h, --help display this help and exit.\n" +" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" +" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" +" -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME." +msgstr "" + +#: info/info.c:619 +msgid "" +" -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" +" --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" +" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" +" -O, --show-options, --usage go to command-line options node." +msgstr "" + +#: info/info.c:626 +#, fuzzy +msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers." +msgstr "" +" -b, --speech-friendly Être compatible au synthétiseur de voix.\n" + +#: info/info.c:630 +msgid "" +" --subnodes recursively output menu items.\n" +" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" +" --version display version information and exit.\n" +" -w, --where, --location print physical location of Info file." +msgstr "" + +#: info/info.c:636 +msgid "" +"\n" +"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" +"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" +"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" +"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" +"items relative to the initial node visited." +msgstr "" + +#: info/info.c:643 +msgid "" +"\n" +"For a summary of key bindings, type h within Info." +msgstr "" + +#: info/info.c:646 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" info show top-level dir menu\n" +" info info show the general manual for Info readers\n" +" info info-stnd show the manual specific to this Info program\n" +" info emacs start at emacs node from top-level dir\n" +" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" +" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" +" info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" +" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" +msgstr "" + +#: info/info.c:657 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:475 +#: util/texindex.c:259 +msgid "" +"\n" +"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" +"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" +"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" +msgstr "" +"\n" +"Rapporter toute anomalie à bug-texinfo@gnu.org et poster\n" +"vos questions et autre discussion à help-texinfo@gnu.org.\n" +"Site de Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/" + +#: info/info.c:691 +#, c-format +msgid "Cannot find node `%s'." +msgstr "Ne peut pas trouver le noeud « %s »." + +#: info/info.c:692 +#, c-format +msgid "Cannot find node `(%s)%s'." +msgstr "Ne peut pas trouver le noeud « (%s)%s »." + +#: info/info.c:693 +msgid "Cannot find a window!" +msgstr "Ne peut pas trouver une fenêtre permanente!" + +#: info/info.c:694 +msgid "Point doesn't appear within this window's node!" +msgstr "Le point courant n'apparaît pas dans ce noeud de fenêtre!" + +#: info/info.c:695 +msgid "Cannot delete the last window." +msgstr "Ne peut pas éliminer la dernière fenêtre." + +#: info/info.c:696 +msgid "No menu in this node." +msgstr "Aucun menu dans ce noeud." + +#: info/info.c:697 +msgid "No footnotes in this node." +msgstr "Aucune note de bas de page dans ce noeud." + +#: info/info.c:698 +msgid "No cross references in this node." +msgstr "Aucune référence croisée dans ce noeud." + +#: info/info.c:699 +#, c-format +msgid "No `%s' pointer for this node." +msgstr "Aucun pointeur « %s » pour ce noeud." + +#: info/info.c:700 +#, c-format +msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." +msgstr "Commande Info « %c> » inconnue; essayer « ? » pour de l'aide." + +#: info/info.c:701 +#, c-format +msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." +msgstr "Le type de terminal « %s » n'est pas en mesure de rouler Info." + +#: info/info.c:702 +msgid "You are already at the last page of this node." +msgstr "Vous êtes déjà au point terminal de ce noeud." + +#: info/info.c:703 +msgid "You are already at the first page of this node." +msgstr "Vous êtes déjà au point initial de ce noeud." + +#: info/info.c:704 +msgid "Only one window." +msgstr "Une seule fenêtre." + +#: info/info.c:705 +msgid "Resulting window would be too small." +msgstr "La fenêtre résultante sera trop petite." + +#: info/info.c:706 +msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." +msgstr "Pas assez de place pour une fenêtre d'aide, fermer svp une fenêtre." + +#: info/infodoc.c:45 +msgid "Basic Info command keys\n" +msgstr "" + +#: info/infodoc.c:47 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" +msgstr "\\%-10[quit-help] Quitter ce menu d'aide.\n" + +#: info/infodoc.c:48 +msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" +msgstr "\\%-10[quit] Quitter complètement le mode Info.\n" + +#: info/infodoc.c:49 +msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" +msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Faire appel au tutoriel Info.\n" + +#: info/infodoc.c:51 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" +msgstr "\\%-10[prev-line] Reculer de 1 ligne.\n" + +#: info/infodoc.c:52 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" +msgstr "\\%-10[next-line] Avancer de 1 ligne.\n" + +#: info/infodoc.c:53 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" +msgstr "\\%-10[scroll-backward] Reculer d'une page.\n" + +#: info/infodoc.c:54 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" +msgstr "\\%-10[scroll-forward] Avancer d'une page.\n" + +#: info/infodoc.c:55 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" +msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Aller au point initial de ce noeud.\n" + +#: info/infodoc.c:56 +msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" +msgstr "\\%-10[end-of-node] Aller au point terminal de ce noeud.\n" + +#: info/infodoc.c:58 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" +msgstr "" +"\\%-10[move-to-next-xref] Sauter au prochain hyperlien à l'intérieur de ce " +"noeud.\n" + +#: info/infodoc.c:59 +#, fuzzy +msgid "" +"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the " +"cursor.\n" +msgstr "" +"\\%-10[select-reference-this-line] Suivre l'hyperlien sous le curseur.\n" + +#: info/infodoc.c:60 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" +msgstr "" +"\\%-10[history-node] Aller au dernier noeud observé dans cette fenêtre.\n" + +#: info/infodoc.c:62 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" +msgstr "\\%-10[prev-node] Aller au noeud « previous » de ce noeud.\n" + +#: info/infodoc.c:63 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" +msgstr "\\%-10[next-node] Aller au noeud « next » de ce noeud.\n" + +#: info/infodoc.c:64 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" +msgstr "\\%-10[prev-node] Aller au noeud « previous » de ce noeud.\n" + +#: info/infodoc.c:65 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" +msgstr "\\%-10[next-node] Aller au noeud « next » de ce noeud.\n" + +#: info/infodoc.c:66 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" +msgstr "\\%-10[up-node] Aller au noeud « up » à partir de ce noeud.\n" + +#: info/infodoc.c:67 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" +msgstr "\\%-10[end-of-node] Aller au point terminal de ce noeud.\n" + +#: info/infodoc.c:68 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n" +msgstr "\\%-10[end-of-node] Aller au point terminal de ce noeud.\n" + +#: info/infodoc.c:70 +#, fuzzy +msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" +msgstr "" +" %-10s Choisir d'abord ... le neuvième item dans le menu de noeuds.\n" + +#: info/infodoc.c:71 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" +msgstr "" +"\\%-10[last-menu-item] Choisir le dernier item dans le menu de noeuds.\n" + +#: info/infodoc.c:72 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" +msgstr " %-10s Choisir l'item menu indiqué par le nom.\n" + +#: info/infodoc.c:73 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" +msgstr "" +"\\%-10[xref-item] Suivre une référence croisée. Lire le nom de la " +"référence.\n" + +#: info/infodoc.c:74 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" +msgstr " %-10s Aller au noeud indiqué par le nom.\n" + +#: info/infodoc.c:76 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" +msgstr " %-10s Fouiller vers l'avant pour une chaîne spécifiée,\n" + +#: info/infodoc.c:77 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" +msgstr "\\%-10[prev-node] Aller au noeud « previous » de ce noeud.\n" + +#: info/infodoc.c:78 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" +msgstr "" +" %-10s Fouiller pour une chaîne spécifiée dans les entrées d'index de ce " +"fichier Info,\n" + +#: info/infodoc.c:79 +#, fuzzy +msgid "" +"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" +" select the node referenced by the first entry found.\n" +msgstr "" +"\\%-10[index-search] Choisir la chaîne spécifiée dans les entrées d'index " +"de ce Info\n" +" et sélectionner le noeud référencé par la première entrée " +"trouvée.\n" + +#: info/infodoc.c:81 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" +msgstr "Annuler l'opération courante" + +#: info/infodoc.c:89 +msgid "" +"Basic Commands in Info Windows\n" +"******************************\n" +msgstr "" +"Commandes de base en Info Windows\n" +"---------------------------------\n" + +#: info/infodoc.c:92 +#, c-format +msgid " %-10s Quit this help.\n" +msgstr " %-10s Quitter ce menu d'aide.\n" + +#: info/infodoc.c:93 +#, c-format +msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" +msgstr " %-10s Quitter complètement le mode Info.\n" + +#: info/infodoc.c:94 +#, c-format +msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" +msgstr " %-10s Faire appel au guide Info.\n" + +#: info/infodoc.c:98 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" +msgstr " %-10s Aller au noeud « next » de ce noeud.\n" + +#: info/infodoc.c:99 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" +msgstr " %-10s Aller au noeud « previous » de ce noeud.\n" + +#: info/infodoc.c:100 +#, c-format +msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" +msgstr " %-10s Aller au noeud « up » à partir de ce noeud.\n" + +#: info/infodoc.c:101 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %-10s Pick menu item specified by name.\n" +" Picking a menu item causes another node to be selected.\n" +msgstr "" +"\\%-10[menu-item] Choisir un item menu à partir de son nom.\n" +" Choisir un item menu provoque la sélection d'un autre noeud.\n" + +#: info/infodoc.c:103 +#, c-format +msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" +msgstr " %-10s Suivre une référence croisée. Lire le nom de la référence.\n" + +#: info/infodoc.c:104 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" +msgstr " %-10s Aller au dernier noeud observé dans cette fenêtre.\n" + +#: info/infodoc.c:105 +#, c-format +msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" +msgstr " %-10s Sauter au prochain hyperlien à l'intérieur de ce noeud.\n" + +#: info/infodoc.c:106 +#, c-format +msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" +msgstr " %-10s Suivre l'hyperlien sous le curseur.\n" + +#: info/infodoc.c:107 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" +msgstr " %-10s Aller au noeud « directory ». Équivalent à « g (DIR) ».\n" + +#: info/infodoc.c:108 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" +msgstr " %-10s Aller au noeud supérieur Top. Équivalent à « g Top ».\n" + +# Est-ce vraiment un message à traduire? NON. +#: info/infodoc.c:110 +msgid "" +"Moving within a node:\n" +"---------------------\n" +msgstr "" +"Se déplacer à l'intérieur d'un noeud:\n" +"------------------------------------\n" + +#: info/infodoc.c:112 +#, c-format +msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" +msgstr " %-10s Avancer d'une page.\n" + +#: info/infodoc.c:113 +#, c-format +msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" +msgstr " %-10s Reculer d'une page.\n" + +#: info/infodoc.c:114 +#, c-format +msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" +msgstr " %-10s Aller au point initial de ce noeud.\n" + +#: info/infodoc.c:115 +#, c-format +msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" +msgstr " %-10s Aller au point terminal de ce noeud.\n" + +#: info/infodoc.c:116 +#, c-format +msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" +msgstr " %-10s Avancer de 1 ligne.\n" + +#: info/infodoc.c:117 +#, c-format +msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" +msgstr " %-10s Reculer de 1 ligne.\n" + +# Est-ce vraiment un message à traduire? NON. +#: info/infodoc.c:119 +msgid "" +"Other commands:\n" +"---------------\n" +msgstr "" +"Autres commandes:\n" +"----------------\n" + +#: info/infodoc.c:121 +#, fuzzy, c-format +msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n" +msgstr "" +" %-10s Choisir d'abord ... le neuvième item dans le menu de noeuds.\n" + +#: info/infodoc.c:122 +#, c-format +msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" +msgstr " %-10s Choisir le dernier item dans le menu de noeuds.\n" + +#: info/infodoc.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" +" file, and select the node referenced by the first entry " +"found.\n" +msgstr "" +"\\%-10[index-search] Choisir la chaîne spécifiée dans les entrées d'index " +"de ce Info\n" +" et sélectionner le noeud référencé par la première entrée " +"trouvée.\n" + +#: info/infodoc.c:127 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %-10s Move to node specified by name.\n" +" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" +msgstr "" +"\\%-10[goto-node] Aller au noeud spécifié par le nom.\n" +" Vous pouvez aussi bien inclure un nom de fichier, comme dans " +"(FILENAME)NODENAME.\n" + +#: info/infodoc.c:129 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %-10s Search forward for a specified string,\n" +" and select the node in which the next occurrence is found.\n" +msgstr "" +"\\%-10[search] Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n" +" et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine " +"occurrence.\n" + +#: info/infodoc.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %-10s Search backward for a specified string,\n" +" and select the node in which the next occurrence is found.\n" +msgstr "" +"\\%-10[search] Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n" +" et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine " +"occurrence.\n" + +#: info/infodoc.c:312 +msgid "The current search path is:\n" +msgstr "Le chemin de fouille courant est:\n" + +#: info/infodoc.c:316 +msgid "" +"Commands available in Info windows:\n" +"\n" +msgstr "" +"Commandes disponibles en Info Windows:\n" +"\n" + +#: info/infodoc.c:320 +msgid "" +"Commands available in the echo area:\n" +"\n" +msgstr "" +"Commandes disponibles dans la zone « echo area »:\n" +"\n" + +#: info/infodoc.c:343 +#, c-format +msgid "" +"The following commands can only be invoked via %s:\n" +"\n" +msgstr "" +"Les commandes suivantes peuvent être invoquées uniquement via %s:\n" +"\n" + +#: info/infodoc.c:347 +msgid "" +"The following commands cannot be invoked at all:\n" +"\n" +msgstr "" +"Les commandes suivantes ne peuvent pas être invoquées:\n" +"\n" + +#: info/infodoc.c:477 +msgid "Display help message" +msgstr "Afficher le message d'aide" + +#: info/infodoc.c:495 +msgid "Visit Info node `(info)Help'" +msgstr "Visiter le noeud Info « (info)Help »" + +#: info/infodoc.c:633 +msgid "Print documentation for KEY" +msgstr "Imprimer la documentation relative à KEY" + +#: info/infodoc.c:645 +#, c-format +msgid "Describe key: %s" +msgstr "Décrire la clé: %s" + +#: info/infodoc.c:656 +#, c-format +msgid "ESC %s is undefined." +msgstr "ESC %s est non défini." + +#: info/infodoc.c:672 info/infodoc.c:701 +#, c-format +msgid "%s is undefined." +msgstr "%s est non défini." + +#: info/infodoc.c:722 +#, c-format +msgid "%s is defined to %s." +msgstr "%s est défini à %s." + +#: info/infodoc.c:1146 +msgid "Show what to type to execute a given command" +msgstr "Montrer quoi écrire afin d'exécuter une commande donnée" + +#: info/infodoc.c:1150 +msgid "Where is command: " +msgstr "Où se trouve la commande: " + +#: info/infodoc.c:1172 +#, c-format +msgid "`%s' is not on any keys" +msgstr "« %s » ne se trouve pas sur une clé quelconque" + +#: info/infodoc.c:1179 +#, c-format +msgid "%s can only be invoked via %s." +msgstr "%s peut être invoqué uniquement via %s." + +#: info/infodoc.c:1183 +#, c-format +msgid "%s can be invoked via %s." +msgstr "%s peut être invoqué via %s." + +#: info/infodoc.c:1188 +#, c-format +msgid "There is no function named `%s'" +msgstr "Il n'y a pas de fonction nommée « %s »" + +# Est-ce vraiment un message à traduire? NON. +#: info/infodoc.c:96 +msgid "" +"Selecting other nodes:\n" +"----------------------\n" +msgstr "" +"Sélection d'autres modes:\n" +"------------------------\n" + +#: info/infokey.c:170 +msgid "incorrect number of arguments" +msgstr "nombre incorrect d'arguments" + +#: info/infokey.c:201 +#, c-format +msgid "cannot open input file `%s'" +msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée « %s »." + +#: info/infokey.c:215 +#, c-format +msgid "cannot create output file `%s'" +msgstr "Ne peut pas créer le fichier de sortie « %s »." + +#: info/infokey.c:226 +#, c-format +msgid "error writing to `%s'" +msgstr "erreur d'écriture dans « %s »" + +#: info/infokey.c:232 +#, c-format +msgid "error closing output file `%s'" +msgstr "erreur de fermeture du fichier de sortie « %s »." + +#: info/infokey.c:450 +msgid "key sequence too long" +msgstr "séquence de clé trop longue" + +#: info/infokey.c:529 +msgid "missing key sequence" +msgstr "séquence de clé manquante" + +#: info/infokey.c:610 +msgid "NUL character (\\000) not permitted" +msgstr "Caractère NUL (\\000) n'est pas permis" + +#: info/infokey.c:641 +#, c-format +msgid "NUL character (^%c) not permitted" +msgstr "Caractère NUL (^%c) n'est pas permis" + +#: info/infokey.c:665 +msgid "missing action name" +msgstr "nom de l'action manquant" + +#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756 +msgid "section too long" +msgstr "section trop longue" + +#: info/infokey.c:688 +#, c-format +msgid "unknown action `%s'" +msgstr "action inconnue « %s »." + +#: info/infokey.c:698 +msgid "action name too long" +msgstr "nom de l'action trop long" + +#: info/infokey.c:712 +#, c-format +msgid "extra characters following action `%s'" +msgstr "caractères superflues détectés après l'action « %s »." + +#: info/infokey.c:723 +msgid "missing variable name" +msgstr "nom de variable manquant" + +#: info/infokey.c:733 +msgid "missing `=' immediately after variable name" +msgstr "« = » manquant immédiatement après le nom de la variable" + +#: info/infokey.c:741 +msgid "variable name too long" +msgstr "nom de variable trop long" + +#: info/infokey.c:765 +msgid "value too long" +msgstr "valeur trop longue" + +#: info/infokey.c:890 +#, c-format +msgid "\"%s\", line %u: " +msgstr "« %s », ligne %u: " + +#: info/infokey.c:906 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" +"\n" +"Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n" +"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n" +"\n" +"Options:\n" +" --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n" +" --help display this help and exit.\n" +" --version display version information and exit.\n" +msgstr "" +"Usage: %s [OPTION]... [FICHIER-ENTRÉE]\n" +"\n" +"Compiler le fichier source infokey en un fichier infokey. Lire le FICHIER-" +"ENTRÉE\n" +"(par défaut $HOME/.infokey) et écrire le fichier de clé compilé à $HOME/." +"info. (par défaut)\n" +"\n" +"Options:\n" +" --output FICHIER Produire la sortie dans le FICHIER au lieu de $HOME/." +"info\n" +" --help Afficher le menu d'aide et quitter.\n" +" --version Afficher le version du logiciel et quitter.\n" +"\n" + +#: info/infomap.c:955 +#, c-format +msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" +msgstr "Fichier infokey invalide ignoré « %s » - trop petit" + +#: info/infomap.c:958 +#, c-format +msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" +msgstr "Fichier infokey invalide ignoré « %s » - trop gros" + +#: info/infomap.c:971 +#, c-format +msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" +msgstr "Erreur de lecture du fichier infokey « %s » - lecture écourtée" + +#: info/infomap.c:990 +#, c-format +msgid "" +"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" +msgstr "" +"Fichier infokey invalide « %s » (nombre magique erroné) -- exécuter infokey " +"pour le mettre à jour" + +#: info/infomap.c:999 +#, c-format +msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" +msgstr "" +"Votre fichier infokey « %s » est désuet -- exécuter inforkey pour le mettre à " +"jour" + +#: info/infomap.c:1015 +#, c-format +msgid "" +"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" +msgstr "" +"Fichier infokey invalide « %s » (longueur de section erronée) -- exécuter " +"infokey pour la mettre à jour" + +#: info/infomap.c:1036 +#, c-format +msgid "" +"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" +msgstr "" +"Fichier infokey invalide « %s » (code de section erroné) -- exécuter infokey " +"pour le mettre à jour" + +#: info/infomap.c:1171 +msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" +msgstr "" +"Données erronées dans le fichier infokey -- quelques jumelages de clés " +"ignorés" + +#: info/infomap.c:1221 +msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" +msgstr "" +"Données erronées dans le fichier infokey -- quelques initialisations de " +"variables ignorées" + +#: info/m-x.c:68 +msgid "Read the name of an Info command and describe it" +msgstr "Lire le nom d'une commande Info et la décrire" + +#: info/m-x.c:72 +msgid "Describe command: " +msgstr "Décrire la commande: " + +#: info/m-x.c:95 +msgid "Read a command name in the echo area and execute it" +msgstr "Lire le nom d'une commande dans la zone « echo area » et l'exécuter" + +#: info/m-x.c:139 +msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." +msgstr "Ne peut pas exécuter une commande « echo-area » en cet endroit." + +#: info/m-x.c:153 +#, c-format +msgid "Undefined command: %s" +msgstr "commandes indéfinie: %s" + +#: info/m-x.c:159 +msgid "Set the height of the displayed window" +msgstr "Ajuster la hauteur de la fenêtre affichée" + +#: info/m-x.c:172 +#, c-format +msgid "Set screen height to (%d): " +msgstr "Ajuster la hauteur de l'écran à (%d): " + +#: info/makedoc.c:166 info/makedoc.c:174 +#, c-format +msgid "" +" Source files groveled to make this file include:\n" +"\n" +msgstr "" +" Les fichiers sources aplatis pour faire ce fichier incluent:\n" +"\n" + +#: info/makedoc.c:556 +#, c-format +msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" +msgstr "Ne peut pas manipuler le fichier %s.\n" + +#: info/nodemenu.c:30 +msgid "" +"\n" +"* Menu:\n" +" (File)Node Lines Size Containing File\n" +" ---------- ----- ---- ---------------" +msgstr "" +"\n" +"* Menu:\n" +" (Fichier)Noeud Lignes Taille Contenant Fichier(s)\n" +" -------------- ------ ------ --------------------" + +#: info/nodemenu.c:201 +msgid "" +"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" +"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" +msgstr "" +"Voici le menu de noeuds que vous avez visité récemment.\n" +"Sélectionner en un de ce menu, ou utiliser « \\[history-node] » dans une " +"autre fenêtre.\n" + +#: info/nodemenu.c:223 +msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" +msgstr "" +"Faire une fenêtre contenant un menu de tous les noeuds actuellement visités" + +#: info/nodemenu.c:303 +msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" +msgstr "Sélectionner un noeud qui a déjà été visité dans une fenêtre visible" + +#: info/nodemenu.c:316 +msgid "Select visited node: " +msgstr "Sélectionner un noeud visité: " + +#: info/nodemenu.c:336 info/session.c:2578 +#, c-format +msgid "The reference disappeared! (%s)." +msgstr "La référence est disparue! (%s)." + +#: info/search.c:166 +#, c-format +msgid "regexp error: %s" +msgstr "" + +#: info/session.c:164 +#, c-format +msgid "" +"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] " +"for menu item." +msgstr "" +"Bienvenue au mode Info version %s.\n" +"Taper « \\[get-help-window] » pour obtenir de l'aide.\n" +"Taper « \\[menu-item] » pour obtenir un item menu." + +#: info/session.c:625 +msgid "Move down to the next line" +msgstr "Descendre à la ligne suivante" + +#: info/session.c:661 +msgid "Move up to the previous line" +msgstr "Monter à la ligne précédente" + +#: info/session.c:931 +msgid "Move to the end of the line" +msgstr "Aller à la fin de la ligne" + +#: info/session.c:942 +msgid "Move to the start of the line" +msgstr "Aller au début de la ligne" + +#: info/session.c:1142 +msgid "Next" +msgstr "Noeud « Next »" + +#: info/session.c:1158 info/session.c:1283 +msgid "No more nodes within this document." +msgstr "Aucun autre noeud dans ce document." + +#: info/session.c:1309 +msgid "No `Prev' for this node." +msgstr "Aucun noeud « Prev » pour ce noeud." + +#: info/session.c:1329 +msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." +msgstr "Aucun noeud « Prev » ou « Up » pour ce noeud dans ce document." + +#: info/session.c:1391 +msgid "Move forwards or down through node structure" +msgstr "Avancer ou descendre à travers la structure de noeuds" + +#: info/session.c:1407 +msgid "Move backwards or up through node structure" +msgstr "Reculer ou monter à travers la structure de noeuds" + +#: info/session.c:1508 +msgid "Scroll forward in this window" +msgstr "Défiler vers l'avant dans cette fenêtre" + +#: info/session.c:1516 +msgid "Scroll forward in this window and set default window size" +msgstr "" +"Défiler vers l'avant dans cette fenêtre et en fixer la dimension par défaut" + +#: info/session.c:1524 +msgid "Scroll forward in this window staying within node" +msgstr "" +"Défiler vers l'avant dans cette fenêtre en demeurant à l'intérieur du noeud" + +#: info/session.c:1532 +msgid "" +"Scroll forward in this window staying within node and set default window size" +msgstr "" +"Défiler vers l'avant dans cette fenêtre en demeurant à l'intérieur du noeud " +"et en fixer la dimension par défaut" + +#: info/session.c:1540 +msgid "Scroll backward in this window" +msgstr "Défiler à reculons dans cette fenêtre" + +#: info/session.c:1548 +msgid "Scroll backward in this window and set default window size" +msgstr "" +"Défiler à reculons dans cette fenêtre et en fixer la dimension par défaut" + +#: info/session.c:1557 +msgid "Scroll backward in this window staying within node" +msgstr "" +"Défiler à reculons dans cette fenêtre en demeurant à l'intérieur de ce noeud" + +#: info/session.c:1565 +msgid "" +"Scroll backward in this window staying within node and set default window " +"size" +msgstr "" +"Défiler à reculons dans cette fenêtre en demeurant à l'intérieur du noeud et " +"en fixer la dimension par défaut" + +#: info/session.c:1573 +msgid "Move to the start of this node" +msgstr "Aller au point initial de ce noeud" + +#: info/session.c:1580 +msgid "Move to the end of this node" +msgstr "Aller au point terminal de ce noeud" + +#: info/session.c:1587 +msgid "Scroll down by lines" +msgstr "Défiler vers le bas par pas de N lignes" + +#: info/session.c:1604 +msgid "Scroll up by lines" +msgstr "Défiler vers le haut par pas de N lignes" + +#: info/session.c:1622 +msgid "Scroll down by half screen size" +msgstr "Défiler vers le bas par pas d'un demi écran" + +#: info/session.c:1648 +msgid "Scroll up by half screen size" +msgstr "Défiler vers le haut par pas d'un demi écran" + +#: info/session.c:1677 +msgid "Select the next window" +msgstr "Sélectionner la fenêtre suivante" + +#: info/session.c:1716 +msgid "Select the previous window" +msgstr "Sélectionner la fenêtre précédente" + +#: info/session.c:1767 +msgid "Split the current window" +msgstr "Diviser en deux la fenêtre courante" + +#: info/session.c:1848 +msgid "Delete the current window" +msgstr "Éliminer la fenêtre courante" + +#: info/session.c:1856 +msgid "Cannot delete a permanent window" +msgstr "Ne peut pas éliminer une fenêtre permanente" + +#: info/session.c:1888 +msgid "Delete all other windows" +msgstr "Éliminer toutes les autres fenêtres" + +#: info/session.c:1934 +msgid "Scroll the other window" +msgstr "Défiler l'autre fenêtre" + +#: info/session.c:1955 +msgid "Scroll the other window backward" +msgstr "Défiler l'autre fenêtre à reculons" + +#: info/session.c:1961 +msgid "Grow (or shrink) this window" +msgstr "Agrandir (ou réduire) cette fenêtre" + +#: info/session.c:1972 +msgid "Divide the available screen space among the visible windows" +msgstr "Répartir l'espace écran disponible parmi les fenêtres visibles" + +#: info/session.c:1979 +msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" +msgstr "Basculer l'état du remplissage de ligne dans la fenêtre courante" + +#: info/session.c:1986 +msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" +msgstr "" + +#: info/session.c:1990 +msgid "Using regular expressions for searches." +msgstr "" + +#: info/session.c:1991 +msgid "Using literal strings for searches." +msgstr "" + +#: info/session.c:2162 +msgid "Select the Next node" +msgstr "Sélectionner le noeud « Next »" + +#: info/session.c:2170 +msgid "Select the Prev node" +msgstr "Sélectionner le noeud « Prev »" + +#: info/session.c:2178 +msgid "Select the Up node" +msgstr "Sélectionner le noeud « Up »" + +#: info/session.c:2185 +msgid "Select the last node in this file" +msgstr "Sélectionner le dernier noeud dans ce fichier" + +#: info/session.c:2212 info/session.c:2245 +msgid "This window has no additional nodes" +msgstr "Cette fenêtre a aucun noeud additionnel" + +#: info/session.c:2218 +msgid "Select the first node in this file" +msgstr "Sélectionner le premier noeud dans ce fichier" + +#: info/session.c:2252 +msgid "Select the last item in this node's menu" +msgstr "Sélectionner le dernier item dans ce menu de noeuds" + +#: info/session.c:2258 +msgid "Select this menu item" +msgstr "Sélectionner cet item menu" + +#: info/session.c:2291 +#, c-format +msgid "There aren't %d items in this menu." +msgstr "Il n'y a pas %d items dans ce menu." + +#: info/session.c:2485 info/session.c:2486 +#, c-format +msgid "Menu item (%s): " +msgstr "Item menu (%s): " + +#: info/session.c:2489 +msgid "Menu item: " +msgstr "Item menu: " + +#: info/session.c:2496 info/session.c:2497 +#, c-format +msgid "Follow xref (%s): " +msgstr "Suivre xref (%s): " + +#: info/session.c:2500 +msgid "Follow xref: " +msgstr "Suivre xref: " + +#: info/session.c:2629 +msgid "Read a menu item and select its node" +msgstr "Lire un item menu et sélectionner son noeud" + +#: info/session.c:2637 +msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" +msgstr "" +"Lire une note de bas de page ou une référence croisée et sélectionner son " +"noeud" + +#: info/session.c:2643 +msgid "Move to the start of this node's menu" +msgstr "Aller au point initial de ce menu de noeuds" + +#: info/session.c:2667 +msgid "Visit as many menu items at once as possible" +msgstr "Visiter d'un seul coup autant d'items menu que possible" + +#: info/session.c:2695 +msgid "Read a node name and select it" +msgstr "Lire un nom de noeud et sélectionner ce noeud" + +#: info/session.c:2750 info/session.c:2755 +msgid "Goto node: " +msgstr "Aller au noeud: " + +#: info/session.c:2819 +#, c-format +msgid "No menu in node `%s'." +msgstr "Aucun menu dans le noeud « %s »." + +#: info/session.c:2865 +#, c-format +msgid "No menu item `%s' in node `%s'." +msgstr "Aucun item menu « %s » dans le noeud « %s »." + +#: info/session.c:2895 +#, c-format +msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." +msgstr "Incapable de trouver le noeud référencé par « %s » dans « %s »." + +#: info/session.c:2945 +msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" +msgstr "Lire une liste de menus en partant de « dir » et les suivre" + +#: info/session.c:2947 +msgid "Follow menus: " +msgstr "Suivre les menus: " + +#: info/session.c:3140 +msgid "Find the node describing program invocation" +msgstr "Trouver le noeud décrivant l'invocation au programme" + +#: info/session.c:3142 +#, c-format +msgid "Find Invocation node of [%s]: " +msgstr "Trouver le noeud Invocation de [%s]: " + +#: info/session.c:3180 +msgid "Read a manpage reference and select it" +msgstr "Lire une référence de page-manuel et la sélectionner" + +#: info/session.c:3184 +msgid "Get Manpage: " +msgstr "Obtenir la Page-manuel: " + +#: info/session.c:3214 +msgid "Select the node `Top' in this file" +msgstr "Sélectionner le noeud « Top » dans ce fichier" + +#: info/session.c:3220 +msgid "Select the node `(dir)'" +msgstr "Sélectionner le noeud « (dir) »" + +#: info/session.c:3237 info/session.c:3239 +#, c-format +msgid "Kill node (%s): " +msgstr "Effacer le noeud (%s): " + +#: info/session.c:3291 +#, c-format +msgid "Cannot kill node `%s'" +msgstr "Ne peut pas effacer le noeud « %s »" + +#: info/session.c:3301 +msgid "Cannot kill the last node" +msgstr "Ne peut pas effacer le dernier noeud" + +#: info/session.c:3387 +msgid "Select the most recently selected node" +msgstr "Choisir le noeud qui a été le plus récemment sélectionné" + +#: info/session.c:3393 +msgid "Kill this node" +msgstr "Effacer ce noeud" + +#: info/session.c:3401 +msgid "Read the name of a file and select it" +msgstr "Lire le nom d'un fichier et le sélectionner" + +#: info/session.c:3405 +msgid "Find file: " +msgstr "Trouver le fichier: " + +#: info/session.c:3422 +#, c-format +msgid "Cannot find `%s'." +msgstr "Ne peut pas trouver « %s »." + +#: info/session.c:3465 info/session.c:3583 +#, c-format +msgid "Could not create output file `%s'." +msgstr "Ne peut pas créer le fichier de sortie « %s »." + +#: info/session.c:3479 info/session.c:3601 info/session.c:3661 +msgid "Done." +msgstr "Terminé." + +#: info/session.c:3534 +#, c-format +msgid "Writing node %s..." +msgstr "Écriture du noeud « %s »..." + +#: info/session.c:3610 +msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" +msgstr "Acheminer les contenus de ce noeud à travers INFO_PRINT_COMMAND" + +#: info/session.c:3645 +#, c-format +msgid "Cannot open pipe to `%s'." +msgstr "Ne peut ouvrir un tube de communication à « %s »." + +#: info/session.c:3651 +#, c-format +msgid "Printing node %s..." +msgstr "Impression du noeud « %s »..." + +#: info/session.c:3900 +msgid "Search continued from the end of the document." +msgstr "" + +#: info/session.c:3905 +#, fuzzy +msgid "Search continued from the beginning of the document." +msgstr "Effacer du point courant jusqu'au début de la ligne" + +#: info/session.c:3922 +#, c-format +msgid "Searching subfile %s ..." +msgstr "Fouille du sous-fichier « %s »..." + +#: info/session.c:3979 +msgid "Read a string and search for it case-sensitively" +msgstr "" +"Lire une chaîne et en faire la fouille en distinguant les majuscules et " +"minuscules" + +#: info/session.c:3986 +msgid "Read a string and search for it" +msgstr "Lire une chaîne et en faire la fouille" + +#: info/session.c:3994 +msgid "Read a string and search backward for it" +msgstr "Lire une chaîne et en faire la fouille à reculons" + +#: info/session.c:4030 info/session.c:4036 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s%s%s [%s]: " +msgstr "%s%s pour la chaîne [%s]: " + +#: info/session.c:4031 info/session.c:4037 +msgid "Regexp search" +msgstr "" + +#: info/session.c:4032 info/session.c:4038 +#, fuzzy +msgid " case-sensitively" +msgstr " en distinguant les casses majuscules et minuscules " + +#: info/session.c:4033 info/session.c:4039 +#, fuzzy +msgid " backward" +msgstr "Fouiller à reculons" + +#: info/session.c:4037 +msgid "Search" +msgstr "Fouiller" + +#: info/session.c:4079 +msgid "Search failed." +msgstr "Fouille infructueuse." + +#: info/session.c:4097 +msgid "Repeat last search in the same direction" +msgstr "Répéter la dernière fouille dans la même direction" + +#: info/session.c:4100 info/session.c:4110 +msgid "No previous search string" +msgstr "Aucune chaîne de fouille antérieure" + +#: info/session.c:4107 +msgid "Repeat last search in the reverse direction" +msgstr "Répéter la dernière fouille dans la direction inverse" + +#: info/session.c:4126 info/session.c:4132 +msgid "Search interactively for a string as you type it" +msgstr "Fouiller interactivement pour une chaîne telle que vous la tapez" + +#: info/session.c:4212 +#, fuzzy +msgid "Regexp I-search backward: " +msgstr "Fouille I-search à reculons: " + +#: info/session.c:4213 +msgid "I-search backward: " +msgstr "Fouille I-search à reculons: " + +#: info/session.c:4215 +#, fuzzy +msgid "Regexp I-search: " +msgstr "Fouille I-search: " + +#: info/session.c:4216 +msgid "I-search: " +msgstr "Fouille I-search: " + +#: info/session.c:4241 info/session.c:4243 +msgid "Failing " +msgstr "Échec " + +#: info/session.c:4734 +msgid "Move to the previous cross reference" +msgstr "Aller à la référence croisée précédente" + +#: info/session.c:4752 +msgid "Move to the next cross reference" +msgstr "Aller à la prochaine référence croisée" + +#: info/session.c:4774 +msgid "Select reference or menu item appearing on this line" +msgstr "Sélectionner la référence ou l'item menu apparaissant sur cette ligne" + +#: info/session.c:4797 +msgid "Cancel current operation" +msgstr "Annuler l'opération courante" + +#: info/session.c:4804 +msgid "Quit" +msgstr "Quitter" + +#: info/session.c:4813 +msgid "Move the cursor to a specific line of the window" +msgstr "Déplacer le curseur sur une ligne spécifique de la fenêtre" + +#: info/session.c:4845 +msgid "Redraw the display" +msgstr "Redessiner l'affichage écran" + +#: info/session.c:4882 +msgid "Quit using Info" +msgstr "Quitter en utilisant Info" + +#: info/session.c:4895 +msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" +msgstr "Exécuter la commande liée à cette variante de touche en minuscule" + +#: info/session.c:4906 +#, c-format +msgid "Unknown command (%s)." +msgstr "Commande inconnue (%s)." + +#: info/session.c:4909 +#, c-format +msgid "\"%s\" is invalid" +msgstr "« %s » est invalide" + +#: info/session.c:4910 +#, c-format +msgid "`%s' is invalid" +msgstr "« %s » est invalide" + +#: info/session.c:5125 +msgid "Add this digit to the current numeric argument" +msgstr "Ajouter ce chiffre à l'argument numérique courant" + +#: info/session.c:5134 +msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" +msgstr "Enclencher (ou multiplier par 4) l'argument numérique courant" + +#: info/session.c:5149 +msgid "Internally used by \\[universal-argument]" +msgstr "Utilisé internement par \\[universal-argument]" + +#: info/tilde.c:336 +#, c-format +msgid "readline: Out of virtual memory!\n" +msgstr "lecture: Mémoire virtuelle épuisée!\n" + +#: info/variables.c:37 +msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" +msgstr "" +"En position « On », les notes en bas de page apparaissent et disparaissent " +"automatiquement" + +#: info/variables.c:41 +msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" +msgstr "" +"En position « On », créer ou effacer une fenêtre réajuste la dimension des " +"autres fenêtres" + +#: info/variables.c:45 +msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" +msgstr "" +"En position « On », un clignotement d'écran est utilisé plutôt qu'un bruit de " +"cloche" + +#: info/variables.c:49 +msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" +msgstr "En position « On », les erreurs sont signalées par un bruit de cloche" + +#: info/variables.c:53 +msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" +msgstr "" +"En position « On », le ramasse-miette Info récolte les fichiers qui devaient " +"être décomprimés" + +#: info/variables.c:56 +msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" +msgstr "" +"En position « On », la portion de la chaîne de fouille appariée est mise en " +"surbrillance" + +#: info/variables.c:60 +msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" +msgstr "" +"Contrôler ce qui arrive lorsqu'un défilement est requis à la fin d'un noeud" + +#: info/variables.c:65 +msgid "Same as scroll-behaviour" +msgstr "" + +#: info/variables.c:69 +msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" +msgstr "Le nombre de lignes à défiler quand le curseur va hors de la fenêtre" + +#: info/variables.c:73 +msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" +msgstr "" + +#: info/variables.c:77 +msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" +msgstr "En position « On », Info accepte et affiche les caractères ISO Latin" + +#: info/variables.c:81 +#, fuzzy +msgid "" +"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" +msgstr "" +"Contrôler ce qui arrive lorsqu'un défilement est requis à la fin d'un noeud" + +#: info/variables.c:88 +msgid "Explain the use of a variable" +msgstr "Expliquer l'usage d'une variable" + +#: info/variables.c:94 +msgid "Describe variable: " +msgstr "Décrire la variable: " + +#: info/variables.c:113 +msgid "Set the value of an Info variable" +msgstr "Fixer la valeur d'une variable Info" + +#: info/variables.c:119 +msgid "Set variable: " +msgstr "Fixer la variable: " + +#: info/variables.c:137 +#, c-format +msgid "Set %s to value (%d): " +msgstr "Fixer %s à la valeur (%d): " + +#: info/variables.c:178 +#, c-format +msgid "Set %s to value (%s): " +msgstr "Fixer %s à la valeur (%s): " + +# Est-ce vraiment un message à traduire? +#: info/window.c:1026 +msgid "--*** Tags out of Date ***" +msgstr "--*** Étiquettes passées Date ***" + +#: info/window.c:1037 +msgid "-----Info: (), lines ----, " +msgstr "-----Info: (), lignes ----, " + +#: info/window.c:1044 +#, c-format +msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" +msgstr "-%s---Info: %s, %d lignes --%s--" + +#: info/window.c:1048 +#, c-format +msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" +msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lignes --%s--" + +#: info/window.c:1055 +#, c-format +msgid " Subfile: %s" +msgstr " Sous-fichier: %s" + +#: install-info/install-info.c:221 +#, c-format +msgid "%s: warning: " +msgstr "%s: avertissement: " + +#: install-info/install-info.c:270 +#, c-format +msgid " for %s" +msgstr " pour %s" + +#: install-info/install-info.c:500 +#, c-format +msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" +msgstr "\\tUtiliser « %s --help » pour une liste complète des options.\n" + +#: install-info/install-info.c:508 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER-TEXINFO...\n" + +#: install-info/install-info.c:510 +msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." +msgstr "" + +#: install-info/install-info.c:513 +msgid "" +"Options:\n" +" --debug report what is being done.\n" +" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" +" don't insert any new entries.\n" +" --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" +" the --name option to become synonymous with the\n" +" --entry option.\n" +" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" +" equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" +" --dry-run same as --test." +msgstr "" + +#: install-info/install-info.c:525 +msgid "" +" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" +" TEXT is written as an Info menu item line followed\n" +" by zero or more extra lines starting with " +"whitespace.\n" +" If you specify more than one entry, all are added.\n" +" If you don't specify any entries, they are determined\n" +" from information in the Info file itself.\n" +" When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n" +" TEXT is only removed as a last resort, if the\n" +" entry as determined from the Info file is not " +"present,\n" +" and the basename of the Info file isn't found either." +msgstr "" + +#: install-info/install-info.c:537 +msgid "" +" --help display this help and exit.\n" +" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" +" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" +" equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" +" --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" +" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n" +" --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" +" --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" +" to become synonymous with the --entry option.\n" +" --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" +" --quiet suppress warnings." +msgstr "" + +#: install-info/install-info.c:550 +msgid "" +" --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" +" regular expression R (ignoring case).\n" +" --remove same as --delete.\n" +" --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" +" suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" +" --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" +" If you specify more than one section, all the entries\n" +" are added in each of the sections.\n" +" If you don't specify any sections, they are " +"determined\n" +" from information in the Info file itself.\n" +" --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." +msgstr "" + +#: install-info/install-info.c:563 +msgid "" +" --silent suppress warnings.\n" +" --test suppress updating of DIR-FILE.\n" +" --version display version information and exit." +msgstr "" + +#: install-info/install-info.c:570 +#, fuzzy +msgid "" +"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" +"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" +"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" +msgstr "" +"\n" +"Rapporter toute anomalie à bug-texinfo@gnu.org et poster\n" +"vos questions et autre discussion à help-texinfo@gnu.org.\n" +"Site de Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/" + +#: install-info/install-info.c:597 +#, c-format +msgid "" +"This is the file .../info/dir, which contains the\n" +"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" +"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" +"\n" +"%s\tThis is the top of the INFO tree\n" +"\n" +" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" +" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" +" \"h\" gives a primer for first-timers,\n" +" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n" +"\n" +" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" +" to select it.\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ceci est le fichier .../info/dir, lequel contient le noeud \n" +"le plus haut dans la hiérarchie Info, noeud appelé (dir)Top.\n" +"La première fois que Info est invoqué, vous démarrez la recherche \n" +"à partir de ce noeud.\n" +"\n" +"%s\tCeci est le haut de l'arborescence INFO\n" +"\n" +" Ceci (le noeud Répertoire) fournit un menu des sujets majeurs.\n" +" Taper « q » pour quitter, « ? » pour lister toutes les commandes Info,\n" +" « d » pour revenir à cet endroit,\n" +" « h » fournit un guide d'initiation pour les nouveaux venus,\n" +" « mEmacs<Return> » démarre une consultation du manuel Emacs, etc.\n" +"\n" +" En Emacs, vous pouvez cliquer avec le bouton-2 de la souris sur un item " +"menu \n" +" ou sur une référence croisée pour le sélectionner.\n" +"\n" +"%s\n" + +#: install-info/install-info.c:622 +#, c-format +msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" +msgstr "%s: ne peut pas lire (%s) et ne peut pas créer (%s)\n" + +#: install-info/install-info.c:715 +#, c-format +msgid "%s: empty file" +msgstr "%s: fichier vide" + +#: install-info/install-info.c:1046 install-info/install-info.c:1086 +msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" +msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY non apparié avec END-INFO-DIR-ENTRY" + +#: install-info/install-info.c:1081 +msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" +msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY non apparié avec START-INFO-DIR-ENTRY" + +#: install-info/install-info.c:1946 install-info/install-info.c:1956 +#, c-format +msgid "%s: already have dir file: %s\n" +msgstr "%s: a déjà un fichier répertoire: %s\n" + +#: install-info/install-info.c:2036 +#, c-format +msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" +msgstr "%s: Spécifier le fichier Info seulement une fois.\n" + +#: install-info/install-info.c:2069 +#, c-format +msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" +msgstr "" + +#: install-info/install-info.c:2081 +#, c-format +msgid "Error in regular expression `%s': %s" +msgstr "" + +#: install-info/install-info.c:2139 +#, c-format +msgid "excess command line argument `%s'" +msgstr "excédent d'argument de ligne de commande « %s »" + +#: install-info/install-info.c:2143 +msgid "No input file specified; try --help for more information." +msgstr "" +"Aucun fichier d'entrée spécifié; utiliser --help pour plus d'informations." + +#: install-info/install-info.c:2146 +msgid "No dir file specified; try --help for more information." +msgstr "Aucun fichier dir spécifié; utiliser --help pour plus d'informations." + +#: install-info/install-info.c:2288 +#, c-format +msgid "no info dir entry in `%s'" +msgstr "aucune entrée répertoire Info dans « %s »" + +#: install-info/install-info.c:2536 +#, c-format +msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" +msgstr "aucune entrée trouvée pour « %s »; rien n'a été éliminé" + +#: lib/xexit.c:54 +msgid "ferror on stdout\n" +msgstr "" + +#: lib/xexit.c:59 +msgid "fflush error on stdout\n" +msgstr "" + +#: makeinfo/cmds.c:582 makeinfo/cmds.c:604 +#, c-format +msgid "arguments to @%s ignored" +msgstr "arguments à @%s ignorés" + +#: makeinfo/cmds.c:779 +msgid "January" +msgstr "janvier" + +#: makeinfo/cmds.c:779 +msgid "February" +msgstr "février" + +#: makeinfo/cmds.c:779 +msgid "March" +msgstr "mars" + +#: makeinfo/cmds.c:779 +msgid "April" +msgstr "avril" + +#: makeinfo/cmds.c:779 +msgid "May" +msgstr "mai" + +#: makeinfo/cmds.c:780 +msgid "June" +msgstr "juin" + +#: makeinfo/cmds.c:780 +msgid "July" +msgstr "juillet" + +#: makeinfo/cmds.c:780 +msgid "August" +msgstr "août" + +#: makeinfo/cmds.c:780 +msgid "September" +msgstr "septembre" + +#: makeinfo/cmds.c:780 +msgid "October" +msgstr "octobre" + +#: makeinfo/cmds.c:781 +msgid "November" +msgstr "novembre" + +#: makeinfo/cmds.c:781 +msgid "December" +msgstr "décembre" + +#: makeinfo/cmds.c:1131 +#, c-format +msgid "unlikely character %c in @var" +msgstr "caractère %c improbable dans la macro @var" + +#: makeinfo/cmds.c:1174 +msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" +msgstr "argument de la macro @sc tout en majuscules, alors aucun effet" + +#: makeinfo/cmds.c:1229 +#, c-format +msgid "`{' expected, but saw `%c'" +msgstr "« { » attendu, mais a vu « %c »" + +#: makeinfo/cmds.c:1269 +msgid "end of file inside verb block" +msgstr "fin de fichier à l'intérieur du bloc verbe" + +#: makeinfo/cmds.c:1277 +#, c-format +msgid "`}' expected, but saw `%c'" +msgstr "« } » attendu, mais a vu « %c »" + +#: makeinfo/cmds.c:1308 +msgid "" +"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to " +"avoid that" +msgstr "" +"@strong{Note...} produit une table douteuse de références croisées dans " +"Info; réécrire pour éviter cela" + +#: makeinfo/cmds.c:1504 +#, c-format +msgid "%c%s is obsolete" +msgstr "%c%s est périmé" + +#: makeinfo/cmds.c:1612 +#, c-format +msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" +msgstr "La macro @sp exige un argument numérique positif, pas « %s »" + +#: makeinfo/cmds.c:2023 makeinfo/footnote.c:81 +#, c-format +msgid "Bad argument to %c%s" +msgstr "Mauvais argument à %c%s" + +#: makeinfo/cmds.c:2033 makeinfo/makeinfo.c:4317 +msgid "asis" +msgstr "« asis »" + +#: makeinfo/cmds.c:2035 makeinfo/cmds.c:2065 makeinfo/makeinfo.c:4319 +msgid "none" +msgstr "« none »" + +#: makeinfo/cmds.c:2049 +#, c-format +msgid "Bad argument to @%s" +msgstr "Mauvais argument à @%s" + +#: makeinfo/cmds.c:2063 +msgid "insert" +msgstr "insérer" + +#: makeinfo/cmds.c:2079 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad argument to @%s: %s" +msgstr "Mauvais argument à @%s" + +#: makeinfo/cmds.c:2162 +#, c-format +msgid "Expected @%s on or off, not `%s'" +msgstr "" + +#: makeinfo/cmds.c:2182 +#, c-format +msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" +msgstr "" + +#: makeinfo/defun.c:83 +msgid "Missing `}' in @def arg" +msgstr "Accolade « } » manquante dans @def arg" + +#: makeinfo/defun.c:711 +#, c-format +msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'" +msgstr "Doit être dans une insertion « @%s » afin d'utiliser « @%s »." + +#: makeinfo/files.c:434 +#, c-format +msgid "%s: getwd: %s, %s\n" +msgstr "%s: getwd: %s, %s\n" + +#: makeinfo/files.c:637 +#, c-format +msgid "`%s' omitted before output filename" +msgstr "« %s » omis avant le nom de fichier de sortie" + +#: makeinfo/files.c:645 +#, c-format +msgid "`%s' omitted since writing to stdout" +msgstr "« %s » omis avant l'écriture sur la sortie standard" + +#: makeinfo/files.c:693 +msgid "Output buffer not empty." +msgstr "Tampon de sortie n'est pas vide." + +#: makeinfo/float.c:181 +#, c-format +msgid "Requested float type `%s' not previously used" +msgstr "" + +#: makeinfo/float.c:376 makeinfo/float.c:382 makeinfo/index.c:959 +#: makeinfo/index.c:965 +msgid "See " +msgstr "Voir " + +#: makeinfo/footnote.c:149 +#, c-format +msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" +msgstr "« %c%s » nécessite un argument « {...} », non pas « %s » uniquement" + +#: makeinfo/footnote.c:164 +#, c-format +msgid "No closing brace for footnote `%s'" +msgstr "Accolade fermante « } » manquante pour la note de bas de page « %s »" + +#: makeinfo/footnote.c:197 +msgid "Footnote defined without parent node" +msgstr "La note de bas de page est définie sans noeud parent" + +#: makeinfo/footnote.c:209 +msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" +msgstr "Les notes de bas de page récursives ne sont pas permises" + +# Est-ce vraiement un message à traduire? +#: makeinfo/footnote.c:301 makeinfo/index.c:187 +msgid "Footnotes" +msgstr "Notes de bas de page" + +#: makeinfo/html.c:91 +#, c-format +msgid "%s: could not open --css-file: %s" +msgstr "%s: ne peut ouvrir --css-file: %s" + +#: makeinfo/html.c:180 +#, c-format +msgid "%s:%d: --css-file ended in comment" +msgstr "%s%d: --css-file terminé dans le commentaire" + +#: makeinfo/html.c:426 +msgid "[unexpected] no html tag to pop" +msgstr "[inattendu] pas d'étiquette html à dépiler" + +#: makeinfo/html.c:800 +#, c-format +msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'" +msgstr "[inattendu] nom de noeud invalide: « %s »" + +#: makeinfo/index.c:167 +#, c-format +msgid "Unknown index `%s'" +msgstr "Nom d'index inconnu « %s »" + +#: makeinfo/index.c:232 +#, c-format +msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" +msgstr "Info ne peut traiter « : » dans l'entrée d'index « %s »" + +#: makeinfo/index.c:410 +#, c-format +msgid "Index `%s' already exists" +msgstr "L'index « %s » existe toujours" + +#: makeinfo/index.c:453 +#, c-format +msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" +msgstr "Nom d'index « %s » inconnu et/ou « %s » dans @synindex" + +#: makeinfo/index.c:676 +msgid "(line )" +msgstr "(ligne )" + +#: makeinfo/index.c:684 +#, c-format +msgid "(line %*d)" +msgstr "(ligne %*d)" + +#: makeinfo/index.c:765 +#, c-format +msgid "Unknown index `%s' in @printindex" +msgstr "Nom d'index « %s » inconnu dans @printindex" + +#: makeinfo/index.c:834 +#, c-format +msgid "Entry for index `%s' outside of any node" +msgstr "Entrée pour l'index « %s » à l'extérieure de tout noeud" + +#: makeinfo/index.c:837 makeinfo/index.c:873 +msgid "(outside of any node)" +msgstr "(à l'extérieur de tout noeud)" + +#: makeinfo/insertion.c:161 +msgid "@item not allowed in argument to @itemize" +msgstr "@item n'est pas permis dans l'agument @itemize" + +#: makeinfo/insertion.c:242 +msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" +msgstr "Type impossible dans la fonction insertion_type_pname" + +#: makeinfo/insertion.c:338 +msgid "Enumeration stack overflow" +msgstr "Débordement de la pile d'énumérations" + +#: makeinfo/insertion.c:370 +#, c-format +msgid "lettering overflow, restarting at %c" +msgstr "débordement du lettrage, reprise à partir de %c" + +#: makeinfo/insertion.c:639 +#, c-format +msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" +msgstr "%s exige un argument: le formateur pour %citem" + +#: makeinfo/insertion.c:727 +#, c-format +msgid "%cfloat environments cannot be nested" +msgstr "%cenvironnements float ne peuvent être imbriqués" + +#: makeinfo/insertion.c:981 +#, c-format +msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" +msgstr "« @end » s'attendait à « %s », mais a vu « %s »" + +#: makeinfo/insertion.c:1349 +#, c-format +msgid "No matching `%cend %s'" +msgstr "« %cend %s » non apparié" + +#: makeinfo/insertion.c:1618 +#, c-format +msgid "%s requires letter or digit" +msgstr "%s exige une lettre ou un chiffre" + +#: makeinfo/insertion.c:1718 +msgid "end of file inside verbatim block" +msgstr "fin de fichier à l'intérieur du bloc verbatim" + +#: makeinfo/insertion.c:1942 +#, c-format +msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment" +msgstr "@%s n'a aucun sens à l'extérieur de l'environnement « @float »" + +#: makeinfo/insertion.c:1978 +msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" +msgstr "@menu vu avant le premier @node, création du noeud « Top »" + +#: makeinfo/insertion.c:1979 +msgid "" +"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" +msgstr "" +"votre noeud @top devrait se retrouver peut-être dans @ifnottex plutôt que " +"dans @ifinfo?" + +#: makeinfo/insertion.c:1991 +msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" +msgstr "@detailmenu vu avant le premier noeud, création du noeud « Top »" + +#: makeinfo/insertion.c:2047 +#, c-format +msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" +msgstr "" +"@%s n'a aucun sens à l'extérieur des environnements « @titlepage » et « " +"@quotation »" + +#: makeinfo/insertion.c:2061 +#, c-format +msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment" +msgstr "@%s n'a aucun sens à l'extérieur de l'environnement « @titlepage »" + +#: makeinfo/insertion.c:2092 +#, c-format +msgid "Unmatched `%c%s'" +msgstr "« %c%s » non apparié" + +#: makeinfo/insertion.c:2097 +#, c-format +msgid "`%c%s' needs something after it" +msgstr "« %c%s » a besoin de quelque chose après lui" + +#: makeinfo/insertion.c:2103 +#, c-format +msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'" +msgstr "Mauvais argument « %s » à « @%s » utilisant « %s »" + +#: makeinfo/insertion.c:2200 +#, c-format +msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" +msgstr "macro @%s inactive à l'intérieur d'un bloc « %s »" + +#: makeinfo/insertion.c:2209 +#, c-format +msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" +msgstr "macro @itemx inactive à l'intérieur d'un bloc « %s »" + +#: makeinfo/insertion.c:2383 +#, c-format +msgid "%c%s found outside of an insertion block" +msgstr "%c%s est trouvé à l'extérieur d'un bloc d'insertion" + +#: makeinfo/lang.c:1218 +#, c-format +msgid "no default territory known for language `%s'" +msgstr "" + +#: makeinfo/lang.c:1281 +#, c-format +msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" +msgstr "%s n'est pas un code ISO 639 valide pour l'identification de langue" + +#: makeinfo/lang.c:1399 +#, c-format +msgid "unrecognized encoding name `%s'" +msgstr "nom d'encodage non reconnu « %s »" + +#: makeinfo/lang.c:1407 +#, c-format +msgid "sorry, encoding `%s' not supported" +msgstr "désolé, l'encodage « %s » n'est pas supporté" + +#: makeinfo/lang.c:1492 +#, c-format +msgid "invalid encoded character `%s'" +msgstr "caractère encodé invalide « %s »" + +#: makeinfo/lang.c:1800 +#, c-format +msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" +msgstr "%c%s s'attend à argument « i » ou « j », non pas « %c »" + +#: makeinfo/lang.c:1804 +#, c-format +msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" +msgstr "%c%s attend un argument d'un seul caractère « i » ou « j »" + +#: makeinfo/macro.c:128 +#, c-format +msgid "macro `%s' previously defined" +msgstr "macro « %s » déjà définie précédemment" + +#: makeinfo/macro.c:132 +#, c-format +msgid "here is the previous definition of `%s'" +msgstr "ici se trouve la définition précédente de « %s »" + +#: makeinfo/macro.c:359 +#, c-format +msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name" +msgstr "" +"\\ dans l'expansion de macro suivie par « %s » au lieu du nom de paramètre" + +#: makeinfo/macro.c:401 +#, c-format +msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" +msgstr "Macro « %s » appelée à la ligne %d avec trop d'arguments" + +#: makeinfo/macro.c:580 +#, c-format +msgid "%cend macro not found" +msgstr "macro %cend non trouvée" + +#: makeinfo/macro.c:591 +msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead" +msgstr "" + +#: makeinfo/macro.c:606 +msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default" +msgstr "" + +#: makeinfo/macro.c:649 +#, c-format +msgid "mismatched @end %s with @%s" +msgstr "macro @end %s non balancée avec @%s" + +#: makeinfo/makeinfo.c:188 +#, c-format +msgid "Too many errors! Gave up.\n" +msgstr "Beaucoup trop d'erreurs! Abandon.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:306 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: " +msgstr "%s:%d: avertissement: " + +#: makeinfo/makeinfo.c:325 makeinfo/makeinfo.c:2340 +#, c-format +msgid "Misplaced %c" +msgstr "%c égarée ou mal placée" + +#: makeinfo/makeinfo.c:344 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Utiliser « %s --help » pour plus d'informations.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:347 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER-TEXINFO...\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:350 +msgid "" +"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" +"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" +msgstr "" +"Traduire une documentation Texinfo source en divers autres formats:\n" +"Fichiers Info adéquats pour lire en ligne avec Emacs ou GNU Info autonome\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:354 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"General options:\n" +" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" +" --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" +" for the output document (default C).\n" +" --force preserve output even if errors.\n" +" --help display this help and exit.\n" +" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" +" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" +" -v, --verbose explain what is being done.\n" +" --version display version information and exit.\n" +msgstr "" +"Options générales:\n" +" --error-limit=NUM Quitter après NUM erreurs (par défaut %d).\n" +" --force Conserver la sortie même s'il y a des erreurs.\n" +" --help Afficher ce menu d'aide et quitter.\n" +" --no-validate Supprimer la validation de la table de " +"références.\n" +" --no-warn Supprimer les avertissements (mais pas les " +"erreurs).\n" +" --reference-limit=NUM Avertir après plus de NUM références (défaut %" +"d).\n" +" -v, --verbose En mode bavard, expliquer ce qui a été fait.\n" +" --version Afficher la version du logiciel et quitter.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:369 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"Output format selection (default is to produce Info):\n" +" --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" +" --html output HTML rather than Info.\n" +" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" +" --plaintext output plain text rather than Info.\n" +msgstr "" +"Options de sélection de format de sortie (par défaut produire Info):\n" +" --docbook Écrire en format DocBook XML plutôt qu'en format Info.\n" +" --html Écrire en format HTML plutôt qu'en format Info;\n" +" --xml Produire en Texinfo XML plutôt qu'en format Info.\n" +" --plaintext Produire en formast plein texte plutôt qu'en format Info.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:377 +#, fuzzy +msgid "" +"General output options:\n" +" -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" +" ignoring any @setfilename.\n" +" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " +"menus\n" +" from Info output (thus producing plain " +"text)\n" +" or from HTML (thus producing shorter " +"output);\n" +" also, write to standard output by default.\n" +" --no-split suppress the splitting of Info or HTML " +"output,\n" +" generate only one output file.\n" +" --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" +" -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split HTML).\n" +msgstr "" +"Options générales de sortie:\n" +" -E, --macro-expand FICHIER produire dans le FICHIER l'expension source de " +"macro.\n" +" ignorer tout @setfilename.\n" +" --no-headers Supprimer les séparateurs de noeud Info et " +"Node:\n" +" lignes et écrire une sortie standard sans --" +"output.\n" +" --no-split suprimer les divisions de sortie Info ou HTML,\n" +" générer seulement un seul fichier de sortie.\n" +" --number-sections produire les numéros de chapitres et de " +"sections.\n" +" -o, --output=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER (répertoire " +"si division en HTML),\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Options for Info and plain text:\n" +" --disable-encoding do not output accented and special characters\n" +" in Info output based on @documentencoding.\n" +" --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n" +" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %" +"d).\n" +" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" +" `separate' to put them in their own node;\n" +" `end' to put them at the end of the node, " +"in\n" +" which they are defined (this is the " +"default).\n" +" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %" +"d).\n" +" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" +" `asis', preserve existing indentation.\n" +" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" +msgstr "" +"Options pour Info et texte:\n" +" --enable-encoding produire les caractères accentués et spéciaux\n" +" dans une sortie Info basée sur @documentencoding.\n" +" --fill-column=NUM briser les lignes Info à chaque NUM caractères (par " +"défaut %d).\n" +" --footnote-style=STYLE produire les notes des bas de page en Info selon le " +"STYLE:\n" +" « separate » pour les placer dans leur propre " +"noeud;\n" +" « end » pour les placer à la fin de leur noeud\n" +" où ils sont définis (par défaut).\n" +" --paragraph-indent=NUM indenter les paragraphes Info par NUM espaces (par " +"défaut %d).\n" +" Si NUM est « none », ne pas indenter; si NUM est\n" +" « asis », préserver l'indentation existente.\n" +" --split-size=NUM séparer les fichiers Info selon la taille NUM (par " +"défaut %d).\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:409 +#, fuzzy +msgid "" +"Options for HTML:\n" +" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n" +" read stdin if FILE is -.\n" +" --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n" +" --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n" +" --transliterate-file-names\n" +" produce file names in ASCII transliteration.\n" +msgstr "" +" --css-include=FICHIER inclure le FICHIER dans le <style> de " +"sortie HTML;\n" +" lire de stdin si le FICHIER est -.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:419 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Options for XML and Docbook:\n" +" --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %" +"d).\n" +" If VAL is 0, ignorable whitespace is " +"dropped.\n" +msgstr "" +" --output-indent=VAL indenter les éléments XML à l'aide dee VAL " +"espaces (par défaut %d).\n" +" Si VAL vaut 0, les espaces pouvant être " +"ignorés sont éliminés.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:426 +msgid "" +"Input file options:\n" +" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n" +" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n" +" -I DIR append DIR to the @include search path.\n" +" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" +" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n" +msgstr "" +"Options portant sur les fichier d'entrée:\n" +" --commands-in-node-names permet les commandes @ dans les noms de " +"noeuds.\n" +" -D VAR Définir une variable, comme avec @set.\n" +" -I DIR Ajouter à la fin DIR au chemin de fouille " +"@include.\n" +" -P DIR Ajouter au début DIR au chemin de fouille " +"@include.\n" +" -U VAR Rendre indéfinie une variable, comme avec " +"@clear.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:435 +msgid "" +"Conditional processing in input:\n" +" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n" +" not generating Docbook.\n" +" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n" +" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n" +" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n" +" --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n" +" --ifxml process @ifxml and @xml.\n" +" --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n" +" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" +" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n" +" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n" +" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n" +" --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n" +"\n" +" Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n" +msgstr "" +"Traitement conditionel de l'entrée:\n" +" --ifdocbook Traiter @ifdocbook et @docbook même s'il\n" +" n'y a pas de génération Docbook.\n" +" --ifhtml Traiter le textuel sous @ifhtml et @html même\n" +" s'il n'y a pas de génération HTML.\n" +" --ifinfo Traiter le textuel sous @ifinfo même\n" +" s'il n'y a pas de génération Info.\n" +" --ifplaintext Traiter le textuel sous @ifplaintext même\n" +" s'il n'y a pas de génération plein texte\n" +" --iftex Traiter le textuel sous @iftex et @tex.\n" +" implique l'option --no-split.\n" +" --ifxml Traiter le textuel sous @ifxml et sous @xml.\n" +" --no-ifhtml Ne pas traiter le textuel sous @ifhtml et @html.\n" +" --no-ifinfo Ne pas traiter le textuel sous @ifinfo.\n" +" --no-ifplaintext Ne pas traiter le textuel sous @ifplaintext.\n" +" --no-iftex Ne pas traiter le textuel sous @iftex et @tex.\n" +" --no-ifxml Ne pas traiter le textuel sous @ifxml et @xml.\n" +"\n" +" Aussi pour l'options --no-ifFORMAT, ne pas traiter le textuel " +"@ifnotFORMAT.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:454 +msgid "" +" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n" +" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n" +" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n" +" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n" +" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n" +msgstr "" +"Les valeurs par défaut pour le @if... conditionnels dépend du format de " +"sortie:\n" +"en géneration HTML, --ifhtml est « on » et les autres sont « off » ;\n" +"en génération Info, --ifinfo est « on » et les autres sont « off » ;\n" +"en génération plein texte, --ifplaintext est « on » et les autres sont « off " +"» ;\n" +"en génération XML, --ifxml est « on » et les autres sont « off ».\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:462 +#, fuzzy +msgid "" +"Examples:\n" +" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n" +" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n" +" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n" +" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n" +" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard " +"output\n" +"\n" +" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, " +"menus\n" +" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n" +" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n" +msgstr "" +"Examples:\n" +" makeinfo foo.texi Écrire en Info dans @setfilename de " +"foo\n" +" makeinfo --html foo.texi Écrire en HTML dans @setfilename de " +"foo\n" +" makeinfo --xml foo.texi Écrire en XML dans @setfilename de " +"foo\n" +" makeinfo --docbook foo.texi Écrire le DocBook en XML dans " +"@setfilename\n" +" makeinfo --no-headers foo.texi Écrire en plein texte en sortie " +"standard\n" +"\n" +" makeinfo --html --no-headers foo.texi Écrire en HTML sans les lignes de " +"noeuds et de menus\n" +" makeinfo --number-sections foo.texi Écrire en Info avec sections " +"numérotées\n" +" makeinfo --no-split foo.texi Écrire un fichier Info même " +"volumineux\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:622 +#, c-format +msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n" +msgstr "%s: valeur TEXINFO_OUTPUT_FORMAT non reconnue est ignoré « %s »\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:670 makeinfo/makeinfo.c:696 makeinfo/makeinfo.c:720 +#: makeinfo/makeinfo.c:780 +#, c-format +msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" +msgstr "%s: l'argument %s doit être numérique, non pas « %s ».\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:683 +#, c-format +msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'" +msgstr "%s: ne peut ouvrir la sortie d'expansion de macro « %s »" + +#: makeinfo/makeinfo.c:688 +#, c-format +msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n" +msgstr "%s: ignorer la sortie de l'expansion de la seconde macro « %s »\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:733 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: could not open internal links output `%s'" +msgstr "%s: ne peut ouvrir la sortie d'expansion de macro « %s »" + +#: makeinfo/makeinfo.c:738 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n" +msgstr "%s: ignorer la sortie de l'expansion de la seconde macro « %s »\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:751 +#, c-format +msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" +msgstr "" +"%s: l'argument de l'option --paragraph-indent doit être numérique, « none » " +"ou\n" +"« asis », non pas « %s ».\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:769 +#, c-format +msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" +msgstr "" +"%s: l'argument de l'option --footnote-style doit être « separate » ou\n" +"« end », non pas « %s ».\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:844 +#, c-format +msgid "%s: missing file argument.\n" +msgstr "%s: absence d'un argument fichier.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1041 makeinfo/makeinfo.c:4166 +#, c-format +msgid "Multiline command %c%s used improperly" +msgstr "Commande multilignes %c%s utilisé de manière incorrecte" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1044 +#, c-format +msgid "Expected `%s'" +msgstr "« %s » attendue" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1521 +#, c-format +msgid "Can't create directory `%s': %s" +msgstr "Ne peut créer le répertoire « %s »: %s" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1567 +#, c-format +msgid "No `%s' found in `%s'" +msgstr "Aucun « %s » trouvé dans « %s »" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1647 +#, c-format +msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" +msgstr "" +"%s: Sauter l'expansion de macro qui irait sur stdout comme la sortie Info.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1677 +#, c-format +msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" +msgstr "Fabrication du fichier %s « %s » à partir de « %s ».\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1744 +#, c-format +msgid "" +"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" +msgstr "" +"%s: Enlèvement du fichier de sortie de macro « %s » à cause d'erreurs;\n" +"utiliser l'option --force pour préserver.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1799 +#, c-format +msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" +msgstr "" +"%s: Enlèvement du fichier de sortie « %s » à cause d'erreurs;\n" +"utiliser l'option --force pour préserver.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1818 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force to " +"preserve.\n" +msgstr "" +"%s: Enlèvement du fichier de sortie « %s » à cause d'erreurs;\n" +"utiliser l'option --force pour préserver.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:2113 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'" +msgstr "Commande inconnue « %s »." + +#: makeinfo/makeinfo.c:2135 +#, c-format +msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" +msgstr "" +"Utiliser des accolades pour donner une commande comme argument à « @%s »" + +#: makeinfo/makeinfo.c:2394 +#, c-format +msgid "%c%s expected braces" +msgstr "%c%s accolades attendues" + +#: makeinfo/makeinfo.c:2407 +msgid "Unmatched }" +msgstr "Accolade « } » non appariée" + +#: makeinfo/makeinfo.c:2455 +msgid "NO_NAME!" +msgstr "NOM_INCONNU!" + +#: makeinfo/makeinfo.c:2476 +#, c-format +msgid "%c%s missing close brace" +msgstr "%c%s accolade fermante manquante" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3482 +#, c-format +msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" +msgstr "commande @image dans un fichier (pour HTML) « %s » illisible: %s" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3488 +#, c-format +msgid "No such file `%s'" +msgstr "Aucun fichier « %s »" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3624 +#, c-format +msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s" +msgstr "commande @image avec un fichier (texte) « %s » illisible: %s" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3633 +msgid "@image missing filename argument" +msgstr "commande @image ayant un argument fichier absent" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3851 +#, c-format +msgid "undefined flag: %s" +msgstr "fanion indéfini: %s" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3852 +#, c-format +msgid "{No value for `%s'}" +msgstr "{Aucune valeur pour « %s »}" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3904 +#, c-format +msgid "%c%s requires a name" +msgstr "%c%s exige un nom" + +#: makeinfo/makeinfo.c:4010 +#, c-format +msgid "Reached eof before matching @end %s" +msgstr "Fin de fichier rencontré avant l'appariement de @end %s" + +#: makeinfo/makeinfo.c:4258 +#, c-format +msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded" +msgstr "« %.40s... » est trop long pour l'expansion; n'a pas fait d'expansion" + +#: makeinfo/multi.c:116 +msgid "Missing } in @multitable template" +msgstr "Accolade « } » manquante dans un patron @multitable" + +#: makeinfo/multi.c:260 +#, c-format +msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable" +msgstr "abandon du texte orphelin « %s » après la commande @multitable" + +#: makeinfo/multi.c:400 +#, c-format +msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" +msgstr "Trop de colonnes dans un item de multitable (%d max)" + +#: makeinfo/multi.c:563 +#, c-format +msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable" +msgstr "" +"[inattendu] ne peut pas sélectionner la colonne #%d dans une multitable." + +#: makeinfo/multi.c:592 +msgid "ignoring @tab outside of multitable" +msgstr "inhibition d'une commande @tab à l'extérieur d'une multitable" + +#: makeinfo/multi.c:640 +#, c-format +msgid "** Multicolumn output from last row:\n" +msgstr "** Sortie en multicolonnes à partir de la dernière rangée:\n" + +#: makeinfo/multi.c:643 +#, c-format +msgid "* column #%d: output = %s\n" +msgstr "* colonne #%d: sortie = %s\n" + +#: makeinfo/node.c:279 +#, c-format +msgid "Node `%s' previously defined at line %d" +msgstr "Le noeud « %s » défini antérieurement à la ligne %d" + +#: makeinfo/node.c:647 +#, c-format +msgid "Formatting node %s...\n" +msgstr "Écriture du noeud « %s »...\n" + +#: makeinfo/node.c:714 +#, c-format +msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)" +msgstr "Le noeud « %s » exige une commande de subdivision (i.e. %c%s)" + +#: makeinfo/node.c:878 +#, c-format +msgid "No node name specified for `%c%s' command" +msgstr "Aucun nom de noeud spécifié pour la commande « %c%s »" + +#: makeinfo/node.c:919 makeinfo/node.c:1163 +#, c-format +msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name" +msgstr "Ancre « %s » et mode « %s » pointe vers le même nom de fichier" + +#: makeinfo/node.c:922 +msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work" +msgstr "" +"Commande @anchor ignorée; les références vers celle-ci ne fonctionneront pas" + +#: makeinfo/node.c:924 makeinfo/node.c:1166 +msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option" +msgstr "Renommer cette ancre ou utiliser l'option « --no-split »" + +#: makeinfo/node.c:954 +#, c-format +msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'" +msgstr "Chaîne inattendue à la fin du fichier morcelé HTML « %s »" + +#: makeinfo/node.c:1160 +#, c-format +msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name" +msgstr "Ancre « %s » et mode « %s » pointe vers le même nom de fichier" + +#: makeinfo/node.c:1165 +msgid "@anchor command ignored; references to it will not work" +msgstr "" +"Commande @anchor ignorée; les références vers celle-ci ne fonctionneront pas" + +#: makeinfo/node.c:1362 +#, c-format +msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)" +msgstr "" +"%s réfère à un noeud « %s » inexistant (à mois d'un sectionnement incorrect?)" + +#: makeinfo/node.c:1462 +#, c-format +msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)" +msgstr "" +"Le champ Next du noeud « %s » n'a pas de pointeur de retour en amont (à moins " +"d'un sectionnement incorrect?)" + +#: makeinfo/node.c:1465 +#, c-format +msgid "This node (%s) has the bad Prev" +msgstr "Ce noeud (%s) a un noeud « Prev » erroné" + +#: makeinfo/node.c:1520 +#, c-format +msgid "Prev field of node `%s' not pointed to" +msgstr "Le champ Prev du noeud « %s » n'a pas de pointeur de retour en amont" + +#: makeinfo/node.c:1524 +#, c-format +msgid "This node (%s) has the bad Next" +msgstr "Ce noeud (%s) a un noeud « Next » erroné" + +#: makeinfo/node.c:1536 +#, c-format +msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)" +msgstr "« %s » n'a pas de champ Up (à moins d'un sectionnement incorrect?)" + +#: makeinfo/node.c:1605 +#, c-format +msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" +msgstr "" +"Le noeud « %s » manque d'un item menu pour « %s » en dépit d'être son noeud « " +"Up » cible" + +#: makeinfo/node.c:1637 +#, c-format +msgid "unreferenced node `%s'" +msgstr "noeud « %s » non référencé" + +#: makeinfo/node.c:1727 +#, c-format +msgid "Removing %s\n" +msgstr "Retrait de %s\n" + +#: makeinfo/node.c:1731 +#, c-format +msgid "Can't remove file `%s': %s" +msgstr "Ne peut enlever le fichier « %s »: %s" + +#: makeinfo/sectioning.c:122 +#, c-format +msgid "Appendix %c" +msgstr "Annexe %c" + +#: makeinfo/sectioning.c:467 +#, c-format +msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!" +msgstr "Erreur interne (search_sectioning) « %s »!" + +#: makeinfo/sectioning.c:563 +#, c-format +msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!" +msgstr "Erreur interne (search_sectioning) « %s »!" + +#: makeinfo/sectioning.c:624 +#, c-format +msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" +msgstr "%c%s est périmé; utiliser plutôt %c%s" + +#: makeinfo/sectioning.c:640 +#, c-format +msgid "Node with %ctop as a section already exists" +msgstr "Le noeud avec %ctop en tant que section existe déjà" + +#: makeinfo/sectioning.c:648 +#, c-format +msgid "Here is the %ctop node" +msgstr "Le noeud %ctop se trouve ici" + +#: makeinfo/sectioning.c:664 +#, c-format +msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" +msgstr "noeud %ctop utilisé avant %cnode, %s implicitement" + +#: makeinfo/xml.c:1669 +#, c-format +msgid "@image file `%s' unreadable: %s" +msgstr "commande @image avec un fichier « %s » illisible: %s" + +#: makeinfo/xml.c:2014 +msgid "" +"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents" +msgstr "" +"@headitem comme dernier item de @multitable produit des documents Docbook " +"invalides" + +#: makeinfo/xml.c:2150 +msgid "of" +msgstr "de" + +#: makeinfo/xml.c:2155 +msgid "on" +msgstr "sur" + +#: makeinfo/xref.c:127 +msgid "First argument to cross-reference may not be empty" +msgstr "Premier argument de références croisée peut ne pas être vide" + +#: makeinfo/xref.c:252 +#, c-format +msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'" +msgstr "" + +#: makeinfo/xref.c:387 +msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'" +msgstr "" + +#: makeinfo/xref.c:390 +#, fuzzy, c-format +msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'" +msgstr "« . » ou « , » doit suivre une référence croisée, non pas %c" + +#: makeinfo/xref.c:392 +#, fuzzy +msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref" +msgstr "Aucune référence croisée dans ce noeud." + +#: makeinfo/xref.c:435 +msgid "First argument to @inforef may not be empty" +msgstr "Premier argument de @inforef peut ne pas être vide" + +#: util/texindex.c:223 +msgid "display this help and exit" +msgstr "afficher cet aide-mémoire et quitter" + +#: util/texindex.c:225 +msgid "send output to FILE" +msgstr "envoyer la sortie dans FICHIER" + +#: util/texindex.c:227 +msgid "display version information and exit" +msgstr "afficher la version du logiciel et quitter" + +#: util/texindex.c:237 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER...\n" + +#: util/texindex.c:238 +#, c-format +msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" +msgstr "Générer un index trié pour chaque FICHIER de sortie TeX.\n" + +#: util/texindex.c:241 +#, c-format +msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n" +msgstr "" +"Habituellement FICHIER... est indiqué comme « foo.%c%c » pour un document « " +"foo.texi ».\n" + +#: util/texindex.c:243 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Options:\n" + +#: util/texindex.c:743 +#, c-format +msgid "failure reopening %s" +msgstr "échec lors de la réouverture de %s" + +#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786 +#, c-format +msgid "%s: not a texinfo index file" +msgstr "%s: pas un fichier index en format Texinfo" + +#: util/texindex.c:993 +#, c-format +msgid "No page number in %s" +msgstr "Aucun numéro de page dans %s" + +#: util/texindex.c:1066 +#, c-format +msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" +msgstr "l'entrée %s suit une entrée ayant un nom secondaire" + +#~ msgid "" +#~ "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n" +#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\\%-10[search] Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n" +#~ " et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine " +#~ "occurrence.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n" +#~ " You may include a filename as well, as in (FILENAME)" +#~ "NODENAME.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\\%-10[goto-node] Aller au noeud spécifié par le nom.\n" +#~ " Vous pouvez aussi bien inclure un nom de fichier, comme " +#~ "dans (FILENAME)NODENAME.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "\\%-10[next-node] Move to the next node of current section.\n" +#~ msgstr "\\%-10[next-node] Aller au noeud « next » de ce noeud.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-" +#~ "node] (DIR)'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\\%-10[dir-node] Aller au noeud « directory ». Équivalent à « g (DIR) ».\n" + +#~ msgid "" +#~ "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] " +#~ "Top'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\\%-10[top-node] Aller au noeud supérieur Top. Équivalent à « g Top ».\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "\\%-10[scroll-forward-page-only] Scroll forward within this node.\n" +#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] Avancer de 1 ligne.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\\%-10[scroll-backward-page-only] Scroll backward within this node.\n" +#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] Reculer de 1 ligne.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n" +#~ " and select the node in which the previous occurrence is " +#~ "found.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\\%-10[search-backward] Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n" +#~ " et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine " +#~ "occurrence.\n" + +#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n" +#~ msgstr "" +#~ "--- Utiliser « \\[history-node] » ou « \\[kill-node] » pour sortir ---\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link [*].\n" +#~ msgstr "" +#~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Sauter au prochain hyperlien à l'intérieur de " +#~ "ce noeud.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" +#~ "\n" +#~ "Read documentation in Info format.\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " +#~ "manuals.\n" +#~ " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" +#~ " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" +#~ " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n" +#~ " -h, --help display this help and exit.\n" +#~ " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" +#~ " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" +#~ " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n" +#~ " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" +#~ " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" +#~ " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" +#~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n" +#~ "%s --subnodes recursively output menu items.\n" +#~ " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n" +#~ " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" +#~ " --version display version information and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start " +#~ "from;\n" +#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" +#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" +#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" +#~ "items relative to the initial node visited.\n" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " info show top-level dir menu\n" +#~ " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" +#~ " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" +#~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line " +#~ "options\n" +#~ " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" +#~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n" +#~ msgstr "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [ITEM-MENU...]\n" +#~ "\n" +#~ "Lire la documentation en format Info.\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --apropos=SUJET Consulter SUJET dans tout indice de tout " +#~ "manuel.\n" +#~ " -d, --directory=RÉP Ajouter le RÉPertoire dans INFOPATH.\n" +#~ " --dribble=FICHIER Accumuler les clés-clavier de l'usager " +#~ "dans FICHIER.\n" +#~ " -f, --file=FICHIER Spécifier le fichier Info à visiter.\n" +#~ " -h, --help Afficher ce menu d'aide et quitter.\n" +#~ " --index-search=CHAÎNE Aller au noeud pointé par CHAÎNE d'entrée " +#~ "d'index.\n" +#~ " -n, --node=NOEUD Spécifier les NOEUDS dans le fichier Info " +#~ "visité en premier.\n" +#~ " -o, --output=FICHIER Écrire dans FICHIER les noeuds " +#~ "sélectionnés.\n" +#~ " -R, --raw-escapes Ne pas enlever les séquences " +#~ "d'échappements ANSI des man pages.\n" +#~ " --no-raw-escapes Fournir les séquences d'échappements comme " +#~ "du texte.\n" +#~ " --restore=FICHIER Lire du FICHIER les clés-clavier " +#~ "initiales.\n" +#~ " -O, --show-options, --usage Aller au noeud des options de ligne-de-" +#~ "commande.\n" +#~ "%s --subnodes Écrire récursivement les items-menu.\n" +#~ " --vi-keys Utiliser les raccourcis-clavier comme vi " +#~ "et less.\n" +#~ " --version Afficher la version du logiciel et " +#~ "quitter.\n" +#~ "\n" +#~ "Le premier argument, n'étant pas une option et si présent, est l'entrée " +#~ "menu\n" +#~ "de départ; il est recherché dans tous les fichiers « dir » le long de " +#~ "INFOPATH.\n" +#~ "S'il est absent, Info fusionne tous les fichiers « dir » et montre le " +#~ "résultat.\n" +#~ "Tous les arguments subséquents sont traités comme des noms d'items de " +#~ "menu\n" +#~ "relatifs au noeud initial visité.\n" +#~ "\n" +#~ "Exemples:\n" +#~ " info Montrer le menu dir de niveau-supérieur\n" +#~ " info emacs Partir du noeud emacs dans dir niveau-" +#~ "supérieur\n" +#~ " info emacs buffers Partir du noeud buffers dans le niveau " +#~ "emacs\n" +#~ " info --show-options emacs Partir du noeud --show-options dans niveau " +#~ "emacs\n" +#~ " info -f ./foo.info Montrer le fichier ./foo.info, sans chercher " +#~ "dir\n" + +#~ msgid "" +#~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" +#~ msgstr "" +#~ " Choisir un item menu provoque la sélection d'un autre " +#~ "noeud.\n" + +#~ msgid "" +#~ " You may include a filename as well, as in (FILENAME)" +#~ "NODENAME.\n" +#~ msgstr "" +#~ " Vous pouvez aussi bien inclure un nom de fichier, comme " +#~ "dans (FILENAME)NODENAME.\n" + +#~ msgid " %-10s Search backward for a specified string\n" +#~ msgstr " %-10s Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n" + +#~ msgid "" +#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n" +#~ msgstr "" +#~ " et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine " +#~ "occurrence.\n" + +#~ msgid "Following Next node..." +#~ msgstr "Suivre le noeud « Next »..." + +#~ msgid "Selecting first menu item..." +#~ msgstr "Sélectionner le premier item menu..." + +#~ msgid "Selecting Next node..." +#~ msgstr "Sélectionner le noeud « Next »..." + +#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next." +#~ msgstr "Monter via « Up » %d fois, puis passer au noeud « Next »." + +#~ msgid "Moving Prev in this window." +#~ msgstr "Monter au noeud « Prev » dans cette fenêtre." + +#~ msgid "Moving Up in this window." +#~ msgstr "Monter au noeud « Up » dans cette fenêtre." + +#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item." +#~ msgstr "Aller au dernier item menu du noeud « Prev »." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Function" +#~ msgstr "Fonction" + +#~ msgid "Macro" +#~ msgstr "Macro" + +#~ msgid "Special Form" +#~ msgstr "Forme Spéciale" + +#~ msgid "Variable" +#~ msgstr "Variable" + +#~ msgid "User Option" +#~ msgstr "Option de l'Usager" + +#~ msgid "Instance Variable" +#~ msgstr "Variable d'Instance" + +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Méthode" + +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Sans titre" + +#~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ceci est le fichier Info %s, produit par Makeinfo version %s à partir %" +#~ "s.\n" + +#~ msgid "Next:" +#~ msgstr "Noeud « Next »:" + +# Est-ce vraiment un message à traduire? +#~ msgid "Previous:" +#~ msgstr "Noeud « Previous »:" + +# Est-ce vraiment un message à traduire? +#~ msgid "Up:" +#~ msgstr "Noeud « Up »:" + +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Menu" + +#~ msgid "Cross" +#~ msgstr "Référence" + +# Est-ce vraiment un message à traduire? +#~ msgid "Prev" +#~ msgstr "Noeud « Previous »" + +# Est-ce vraiment un message à traduire? +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Noeud « Up »" + +#~ msgid "see " +#~ msgstr "voir " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" +#~ "\n" +#~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --debug report what is being done.\n" +#~ " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" +#~ " don't insert any new entries.\n" +#~ " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n" +#~ " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" +#~ " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" +#~ " TEXT should have the form of an Info menu item line\n" +#~ " plus zero or more extra lines starting with " +#~ "whitespace.\n" +#~ " If you specify more than one entry, they are all " +#~ "added.\n" +#~ " If you don't specify any entries, they are " +#~ "determined\n" +#~ " from information in the Info file itself.\n" +#~ " --help display this help and exit.\n" +#~ " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n" +#~ " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" +#~ " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" +#~ " --item=TEXT same as --entry TEXT.\n" +#~ " An Info directory entry is actually a menu item.\n" +#~ " --quiet suppress warnings.\n" +#~ " --remove same as --delete.\n" +#~ " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" +#~ " .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n" +#~ " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the " +#~ "directory.\n" +#~ " If you specify more than one section, all the " +#~ "entries\n" +#~ " are added in each of the sections.\n" +#~ " If you don't specify any sections, they are " +#~ "determined\n" +#~ " from information in the Info file itself.\n" +#~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not " +#~ "exist,\n" +#~ " look for a section matching basic regular expression " +#~ "R\n" +#~ " (and ignoring case) before starting a new section.\n" +#~ " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" +#~ " --silent suppress warnings.\n" +#~ " --version display version information and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FICHIER [DIR-FICHIER]]\n" +#~ "\n" +#~ "Installer ou éliminer des entrées dir à partir de INFO-FICHIER dans le " +#~ "fichier\n" +#~ "répertoire Info DIR-FICHIER.\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --delete Éliminer les entrées existantes pour INFO-FICHIER à " +#~ "partir\n" +#~ " de DIR-FICHIER; ne pas insérer aucunes nouvelles " +#~ "entrées.\n" +#~ " --dir-file=NOM Spécifier le NOM du répertoire de fichiers Info.\n" +#~ " Ceci équivaut à utiliser l'argument DIR-FICHIER.\n" +#~ " --entry=TEXTE Insérer TEXTE comme une entrée du répertoire Info.\n" +#~ " TEXTE doit avoir la forme d'une ligne d'item menu " +#~ "Info\n" +#~ " avec zéro ou plusieurs lignes en extra commençant " +#~ "avec\n" +#~ " un blanc. Si plus d'une entrée est spécifiée, elles\n" +#~ " seront toutes ajoutées. Si aucune n'est indiquée,\n" +#~ " elles seront déterminées à partir de l'information\n" +#~ " se trouvant dans le fichier Info lui-même.\n" +#~ " --help Afficher ce menu d'aide et quitter.\n" +#~ " --info-file=FICHIER Spécifier le FICHIER Info à installer dans le " +#~ "répertoire\n" +#~ " de fichiers Info. Ceci équivaut à utiliser " +#~ "l'argument\n" +#~ " INFO-FICHIER.\n" +#~ " --info-dir=RÉP Identique à l'option --dir-file=RÉP/dir.\n" +#~ " --item=TEXTE Identique à l'option --entry=TEXTE\n" +#~ " Une entrée de répertoire Info est en fait un item " +#~ "menu.\n" +#~ " --quiet Supprimer les avertissements.\n" +#~ " --remove Identique à l'option --delete.\n" +#~ " --section=SEC Mettre cette entrée de fichier dans la section SEC du\n" +#~ " répertoire. Si plus d'une section est spécifiée, " +#~ "toutes\n" +#~ " les entrées sont ajoutées dans chacune des sections.\n" +#~ " Si aucune section n'est spécifiée, elles seront " +#~ "déterminées\n" +#~ " à partir de l'information dans le fichier Info lui-" +#~ "même.\n" +#~ " --version Afficher le nom et la version du logiciel et quitter.\n" + +#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'" +#~ msgstr "item menu « %s » déjà existant, pour le fichier « %s »" + +#~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\\%-10[menu-digit] Choisir d'abord ... le neuvième item dans le menu de " +#~ "noeuds.\n" + +#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times" +#~ msgstr "Le noeud « %s » a été référencé %d fois" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" +#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n" +#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" +#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ "AUCUNE garantie n'est donnée. Vous pouvez redistribuer des copies\n" +#~ "de ce logiciel selon les termes de la licence GNU General Public " +#~ "License.\n" +#~ "Pour plus d'informations, consultez le fichier COPYING.\n" + +#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros" +#~ msgstr "macro @quote-arg utile seulement pour des macros à un seul argument" + +#~ msgid "Table of Contents" +#~ msgstr "Table des matières" + +#~ msgid "Short Contents" +#~ msgstr "Sommaire" + +#~ msgid "keep temporary files around after processing" +#~ msgstr "conserver les fichiers temporaires après le traitement" + +#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)" +#~ msgstr "" +#~ "ne pas conserver les fichiers temporaires après le traitement (défaut)" + +#~ msgid "" +#~ " file, and select the node referenced by the first entry " +#~ "found.\n" +#~ msgstr "" +#~ " et sélectionner le noeud référencé par la première entrée " +#~ "trouvée.\n" + +#~ msgid "" +#~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n" +#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" +#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" +#~ msgstr "" +#~ "AUCUNE garantie n'est donnée. Vous pouvez redistribuer des copies\n" +#~ "de ce logiciel selon les termes de la licence GNU General Public " +#~ "License.\n" +#~ "Pour plus d'informations, consultez le fichier COPYING.\n" + +# Est-ce que c'est " " ou « » comme caractères? +#~ msgid "\"\" is invalid" +#~ msgstr "\"\" est invalide" + +#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n" +#~ msgstr "%s: Spécifier le répertoire Info seulement une fois.\n" + +#~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c" +#~ msgstr "%s n'est pas un code ISO valide, utilisé %c" + +#~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output" +#~ msgstr "Ne peut spécifier plus d'une sortie d'expansion de macro" + +#~ msgid "File exists, but is not a directory" +#~ msgstr "Le fichier existe mais n'est pas un répertoire" + +#~ msgid "Node:" +#~ msgstr "Noeud:" + +#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found" +#~ msgstr "%s: Table des matières devrait être là, elle ne s'y trouve pas" + +#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied" +#~ msgstr "Aucun « %s.png » ou « .jpg » et aucune extension fournie" + +#~ msgid "%s; for file `%s'.\n" +#~ msgstr "%s; pour le fichier « %s ».\n" + +#~ msgid "`%s' has no Up field" +#~ msgstr "Le noeud %s a un champ « Up » manquant" + +#~ msgid "" +#~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" +#~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org." +#~ msgstr "" +#~ "Rapporter toute anomalie à bug-texinfo@gnu.org et poster\n" +#~ "vos questions et autre discussion à help-texinfo@gnu.org" + +#~ msgid "" +#~ "Basic Commands in Info Windows\n" +#~ "******************************\n" +#~ "\n" +#~ " \\%-10[quit-help] Quit this help.\n" +#~ " \\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" +#~ " \\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" +#~ "\n" +#~ "Selecting other nodes:\n" +#~ "----------------------\n" +#~ " \\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n" +#~ " \\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n" +#~ " \\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n" +#~ " \\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n" +#~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" +#~ " \\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" +#~ " \\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n" +#~ " \\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this " +#~ "node.\n" +#~ " \\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this " +#~ "node.\n" +#~ " \\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under " +#~ "cursor.\n" +#~ " \\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-" +#~ "node] (DIR)'.\n" +#~ " \\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] " +#~ "Top'.\n" +#~ "\n" +#~ "Moving within a node:\n" +#~ "---------------------\n" +#~ " \\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n" +#~ " \\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n" +#~ " \\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" +#~ " \\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" +#~ " \\%-10[1scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n" +#~ " \\%-10[1scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n" +#~ "\n" +#~ "Other commands:\n" +#~ "---------------\n" +#~ " \\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n" +#~ " \\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n" +#~ " \\%-10[index-search] Search for a specified string in the index " +#~ "entries of this Info\n" +#~ " file, and select the node referenced by the first entry " +#~ "found.\n" +#~ " \\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n" +#~ " You may include a filename as well, as in (FILENAME)" +#~ "NODENAME.\n" +#~ " \\%-10[search] Search forward through this Info file for a specified " +#~ "string,\n" +#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n" +#~ " \\%-10[search-backward] Search backward in this Info file for a " +#~ "specified string,\n" +#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Commandes de base dans une fenêtre Info\n" +#~ "---------------------------------------\n" +#~ "\n" +#~ " \\%-10[quit-help] Quitter ce menu d'aide.\n" +#~ " \\%-10[quit] Quitter le mode Info aussi.\n" +#~ " \\%-10[get-info-help-node] Invoquer le tutoriel de Info.\n" +#~ "\n" +#~ "Sélection d'autres noeuds:\n" +#~ "-------------------------\n" +#~ " \\%-10[next-node] Aller au prochain \"next\" noeud de ce " +#~ "noeud.\n" +#~ " \\%-10[prev-node] Aller au noeud précédent \"previous\" de ce " +#~ "noeud.\n" +#~ " \\%-10[up-node] Aller vers le haut \"up\" depuis ce noeud.\n" +#~ " \\%-10[menu-item] Prendre l'item menu spécifié par le nom.\n" +#~ " sélectionner un item menu provoque la " +#~ "sélection d'un\n" +#~ " autre noeud\n" +#~ " \\%-10[xref-item] Suivre une référence croisée. Lire le nom " +#~ "de référence.\n" +#~ " \\%-10[history-node] Aller au dernier noeud vu dans cette " +#~ "fenêtre.\n" +#~ " \\%-10[move-to-next-xref] Escamoter le prochain lien hypertexte à " +#~ "l'intérieur de ce noeud.\n" +#~ " \\%-10[move-to-prev-xref] Escamoter le lien hypertextre précédent à " +#~ "l'intérieur de ce noeud.\n" +#~ " \\%-10[select-reference-this-line]\n" +#~ " Suivre le lien hypertexte pointé par le " +#~ "curseur.\n" +#~ " \\%-10[dir-node] Se déplacer au noeud répertoire " +#~ "`directory'. \n" +#~ " équivalent à `\\[goto-node] (DIR)'.\n" +#~ " \\%-10[top-node] Aller au noeud supérieur, équivalent à `" +#~ "\\[goto-node] Top'.\n" +#~ "\n" +#~ "Déplacement à l'intérieur d'un noeud:\n" +#~ "------------------------------------\n" +#~ " \\%-10[scroll-forward] Avancer d'une page.\n" +#~ " \\%-10[scroll-backward] Reculer d'une page.\n" +#~ " \\%-10[beginning-of-node] Aller au début de ce noeud.\n" +#~ " \\%-10[end-of-node] Aller à la fin de ce noeud.\n" +#~ " \\%-10[1scroll-forward] Avancer d'une ligne.\n" +#~ " \\%-10[1scroll-backward] Reculer d'une ligne.\n" +#~ "\n" +#~ "Autres commandes:\n" +#~ "----------------\n" +#~ " \\%-10[menu-digit] Prendre les item du 1er...9e dans le menu " +#~ "des noeuds.\n" +#~ " \\%-10[last-menu-item] Prendre le dernier item dans le menu des " +#~ "noeuds.\n" +#~ " \\%-10[index-search] Rechercher une chaîne spécifique dans " +#~ "l'index#n du fichier Info et sélectionner le " +#~ "noeud\n" +#~ " référencé par la première entrée trouvée.\n" +#~ " \\%-10[goto-node] Aller au noeud spécifié par le nom.\n" +#~ " Vous pouvez inclure une nom du fichier " +#~ "aussi\n" +#~ " comme dans (NOM_DE_FICHIER)NOM_DE_NOEUD.\n" +#~ " \\%-10[search] Rechercher par en avant à l'aide du fichier " +#~ "Info\n" +#~ " pour une chaîne spécifique et sélectionner " +#~ "le noeud\n" +#~ " de la prochaine occurenre trouvée.\n" +#~ " \\%-10[search-backward] Rechercher par en arrière à l'aide du " +#~ "fichier Info\n" +#~ " pour une chaîne spécifique et sélectionner " +#~ "le noeud\n" +#~ " de la prochaine occurence trouvée.\n" + +#~ msgid "Basic Commands in Info Windows\n" +#~ msgstr "Commandes de base de fenêtres Info\n" + +#~ msgid "Moving within a node:\n" +#~ msgstr "Déplacement dans un noeud:\n" + +#~ msgid "Selecting other nodes:\n" +#~ msgstr "Sélection des autres noeuds:\n" + +#~ msgid "Other commands:\n" +#~ msgstr "Autres commandes:\n" + +#~ msgid "%s' argument to @image command not found" +#~ msgstr "« %s » arguement de la commande @image n'a pas été retrouvé" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" +#~ "\n" +#~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n" +#~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n" +#~ "(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n" +#~ " -D VAR define a variable, as with @set.\n" +#~ "--docbook output DocBook rather than Info format.\n" +#~ " -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n" +#~ " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" +#~ " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %" +#~ "d).\n" +#~ " --footnote-style=STYLE output footnotes according to STYLE:\n" +#~ " `separate' to place footnotes in their own " +#~ "node,\n" +#~ " `end' to place the footnotes at the end of " +#~ "the\n" +#~ " node in which they are defined (the " +#~ "default).\n" +#~ " --force preserve output even if errors.\n" +#~ " --help display this help and exit.\n" +#~ " --html output HTML rather than Info format.\n" +#~ " -I DIR append DIR to the @include search path.\n" +#~ " --ifhtml process @ifhtml and @html text even when not\n" +#~ " generating HTML.\n" +#~ " --ifinfo process @ifinfo text even when generating " +#~ "HTML.\n" +#~ " --iftex process @iftex and @tex text.\n" +#~ " implies --no-split.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FICHIER...\n" +#~ "\n" +#~ "Traduire une documentation Texinfo source en divers autres formats:\n" +#~ "Fichiers Info adéquats pour lire en ligne avec Emacs ou GNU Info " +#~ "autonome\n" +#~ "(par défaut); format plein texte (avec --no-headers); ou HTML (avec --" +#~ "html).\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --commands-in-node-names Permettre des commandes @ dans les noms de " +#~ "noeud.\n" +#~ " -D VAR Définir une variable, comme avec @set.\n" +#~ " -E, --macro-expand FILE Sortir un source Texinfo avec macros dans " +#~ "FILE.\n" +#~ " --error-limit=NUM Quitter après NUM erreurs (par défaut %d).\n" +#~ " --fill-column=NUM Tronquer les lignes Info à NUM caractères " +#~ "(défaut %d).\n" +#~ " --footnote-style=STYLE Sortir les notes de bas de page selon option " +#~ "STYLE:\n" +#~ " « separate » pour placer les notes dans leur " +#~ "noeud;\n" +#~ " « end » pour les placer à la fin du noeud " +#~ "dans \n" +#~ " lequel elles ont été définies (par défaut).\n" +#~ " --force Conserver la sortie même s'il y a des " +#~ "erreurs.\n" +#~ " --help Afficher ce menu d'aide et quitter.\n" +#~ " --html Écrire en format HTML plutôt qu'en format " +#~ "Info;\n" +#~ " -I DIR Ajouter à la fin DIR au chemin de fouille " +#~ "@include.\n" +#~ " --ifhtml Traiter le textuel sous @ifhtml et @html même\n" +#~ " lorsqu'on ne génère pas du HTML.\n" +#~ " --ifinfo Traiter le textuel sous @ifinfo même " +#~ "lorsqu'on\n" +#~ " génère du HTML.\n" +#~ " --iftex Traiter le textuel sous @iftex et sous @tex.\n" +#~ " implique l'option --no-split.\n" + +#~ msgid "" +#~ " --no-headers suppress Info node separators and Node: " +#~ "lines;\n" +#~ " write to standard output without --output.\n" +#~ " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" +#~ " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n" +#~ " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n" +#~ " --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n" +#~ " generate only one output file.\n" +#~ " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" +#~ " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" +#~ " --number-sections include chapter, section, etc. numbers in " +#~ "output.\n" +#~ " -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n" +#~ " ignoring any @setfilename.\n" +#~ " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" +#~ " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %" +#~ "d).\n" +#~ " if VAL is `none', do not indent;\n" +#~ " if VAL is `asis', preserve existing " +#~ "indentation.\n" +#~ " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %" +#~ "d).\n" +#~ " --split-size=NUM split into files at NUM size. (default %d).\n" +#~ " -U VAR undefine a variable, as with @clear.\n" +#~ " -v, --verbose explain what is being done.\n" +#~ " --version display version information and exit.\n" +#~ " --xml output XML (TexinfoML) rather than Info " +#~ "format.\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-headers Supprimer les séparateurs de noeud Info et " +#~ "Node:\n" +#~ " lignes et écrire une sortie standard sans --" +#~ "output.\n" +#~ " --no-ifhtml Ne pas traiter le textuel sous @ifhtml et " +#~ "@html.\n" +#~ " --no-ifinfo Ne pas traiter le textuel sous @ifinfo.\n" +#~ " --no-iftex Ne pas traiter le textuel sous @iftex et " +#~ "@tex.\n" +#~ " --no-split Supprimer la troncation de fichiers Info " +#~ "volumineux\n" +#~ " ou la génération d'un fichier HTML par noeud.\n" +#~ " --no-validate Supprimer la validation de la table de " +#~ "références.\n" +#~ " --no-warn Supprimer les avertissements (mais pas les " +#~ "erreurs).\n" +#~ " --number-sections Inclure les numéros de chapitre, section, etc. " +#~ "en sortie.\n" +#~ " -o, --output=FICHIER Écrire dans FICHIER, ignorer tout " +#~ "@setfilename.\n" +#~ " -P DIR Ajouter au début DIR au chemin de fouille " +#~ "@include.\n" +#~ " --paragraph-indent=VAL Indenter les paragraphes de VAL espaces " +#~ "(défaut %d).\n" +#~ " si VAL est « none », ne pas indenter;\n" +#~ " si VAL est « asis », garder l'indentation " +#~ "existante.\n" +#~ " --reference-limit=NUM Avertir après plus de NUM références (défaut %" +#~ "d).\n" +#~ " --split-size=NUM Morceler en fichiers de taille NUM. (défaut %" +#~ "d).\n" +#~ " -U VAR Rendre indéfinie une variable, comme avec " +#~ "@clear.\n" +#~ " -v, --verbose En mode bavard, expliquer ce qui a été fait.\n" +#~ " --version Afficher la version du logiciel et quitter.\n" +#~ " --xml Produire en XML (TexinfoML) plutôt qu'en " +#~ "format Info.\n" |