diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1495 |
1 files changed, 0 insertions, 1495 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po deleted file mode 100644 index 6c5d3b976..000000000 --- a/po/vi.po +++ /dev/null @@ -1,1495 +0,0 @@ -# Vietnamese translation for Metacity. -# Copyright © 2016 GNOME i18n Project for Vietnamese. -# This file is distributed under the same license as the Metacity package. -# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004, 2007, 2008, 2011-2013. -# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009. -# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014-2021. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: metacity master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-21 20:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-22 08:29+0700\n" -"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" -"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n" -"Language: vi\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:6 -msgid "Navigation" -msgstr "Điều hướng" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:9 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Chuyển cửa sổ sang không gian làm việc 1" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:12 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Chuyển cửa sổ sang không gian làm việc 2" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:15 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Chuyển cửa sổ sang không gian làm việc 3" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:18 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Chuyển cửa sổ sang không gian làm việc 4" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:21 -msgid "Move window to last workspace" -msgstr "Chuyển cửa sổ sang không gian làm việc cuối" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:24 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Chuyển cửa sổ sang không gian làm việc bên trái" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:27 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Chuyển cửa sổ sang không gian làm việc bên phải" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:30 -msgid "Move window one monitor to the left" -msgstr "Chuyển cửa sổ sang trái một màn hình" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:33 -msgid "Move window one monitor to the right" -msgstr "Chuyển cửa sổ sang phải một màn hình" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:36 -msgid "Move window one monitor up" -msgstr "Chuyển cửa sổ lên một màn hình" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:39 -msgid "Move window one monitor down" -msgstr "Chuyển cửa sổ xuống một màn hình" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:43 -msgid "Switch applications" -msgstr "Chuyển ứng dụng" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:48 -msgid "Switch to previous application" -msgstr "Chuyển sang ứng dụng kế trước" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:52 -msgid "Switch windows" -msgstr "Chuyển cửa sổ" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:57 -msgid "Switch to previous window" -msgstr "Chuyển sang cửa sổ kế trước" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:61 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Chuyển cửa sổ của một ứng dụng" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:66 -msgid "Switch to previous window of an application" -msgstr "Chuyển sang cửa sổ kế trước của một ứng dụng" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:70 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Chuyển điều khiển hệ thống" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:75 -msgid "Switch to previous system control" -msgstr "Chuyển đến điều khiển hệ thống kế trước" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:79 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Chuyển cửa sổ trực tiếp" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:84 -msgid "Switch directly to previous window" -msgstr "Chuyển trực tiếp đến cửa sổ kế trước" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:88 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Chuyển trực tiếp cửa sổ của một ứng dụng" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:93 -msgid "Switch directly to previous window of an app" -msgstr "Chuyển trực tiếp đến cửa sổ kế trước của một ứng dụng" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:97 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Chuyển điều khiển hệ thống trực tiếp" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:102 -msgid "Switch directly to previous system control" -msgstr "Chuyển trực tiếp đến điều khiển hệ thống kế trước" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:105 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Ẩn mọi cửa sổ thường" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:108 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Chuyển sang không gian làm việc 1" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:111 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Chuyển sang không gian làm việc 2" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:114 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Chuyển sang không gian làm việc 3" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:117 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Chuyển sang không gian làm việc 4" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:120 -msgid "Switch to last workspace" -msgstr "Chuyển sang không gian làm việc cuối" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:123 -msgid "Move to workspace on the left" -msgstr "Chuyển sang không gian làm việc bên trái" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:126 -msgid "Move to workspace on the right" -msgstr "Chuyển sang không gian làm việc bên phải" - -#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 -msgid "System" -msgstr "Hệ thống" - -#: data/50-mutter-system.xml:8 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Hiện dấu nhắc dòng lệnh" - -#: data/50-mutter-system.xml:10 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Hiện tổng quan hoạt động" - -#: data/50-mutter-wayland.xml:8 -msgid "Restore the keyboard shortcuts" -msgstr "Hoàn nguyên lại các phím tắt" - -#: data/50-mutter-windows.xml:6 -msgid "Windows" -msgstr "Cửa sổ" - -#: data/50-mutter-windows.xml:8 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Kích hoạt trình đơn cửa sổ" - -#: data/50-mutter-windows.xml:10 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Bật/tắt toàn màn hình" - -#: data/50-mutter-windows.xml:12 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Bật/tắt trạng thái to hết cỡ" - -#: data/50-mutter-windows.xml:14 -msgid "Maximize window" -msgstr "Phóng to cửa sổ hết cỡ" - -#: data/50-mutter-windows.xml:16 -msgid "Restore window" -msgstr "Phục hồi cửa sổ" - -#: data/50-mutter-windows.xml:18 -msgid "Close window" -msgstr "Đóng cửa sổ" - -#: data/50-mutter-windows.xml:20 -msgid "Hide window" -msgstr "Ẩn cửa sổ" - -#: data/50-mutter-windows.xml:22 -msgid "Move window" -msgstr "Di chuyển cửa sổ" - -#: data/50-mutter-windows.xml:24 -msgid "Resize window" -msgstr "Co giãn cửa sổ" - -#: data/50-mutter-windows.xml:27 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Dùng cửa sổ trên một/mọi không gian làm việc" - -#: data/50-mutter-windows.xml:29 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Nâng cửa sổ nếu bị che, không thì hạ xuống" - -#: data/50-mutter-windows.xml:31 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Nâng cửa sổ trên các cửa sổ khác" - -#: data/50-mutter-windows.xml:33 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Hạ cửa sổ dưới các cửa sổ khác" - -#: data/50-mutter-windows.xml:35 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều dọc" - -#: data/50-mutter-windows.xml:37 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều ngang" - -#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166 -msgid "View split on left" -msgstr "Phân đôi bên trái" - -#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171 -msgid "View split on right" -msgstr "Phân đôi bên phải" - -#: data/mutter.desktop.in:4 -msgid "Mutter" -msgstr "Mutter" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7 -msgid "Modifier to use for extended window management operations" -msgstr "Phím bổ trợ dùng cho chức năng quản lý cửa sổ mở rộng" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 -msgid "" -"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " -"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " -"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or " -"set to the empty string." -msgstr "" -"Phím này sẽ khởi tạo “overlay”, cái mà phối hợp tổng quan cửa sổ và hệ thống " -"chạy ứng dụng. Mặc định là \"phím Windows\" trên phần cứng PC. Nó được kỳ " -"vọng rằng tổ hợp hoặc là mặc định, hoặc chuỗi rỗng." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 -msgid "Attach modal dialogs" -msgstr "Gắn hộp thoại cách thức" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21 -msgid "" -"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " -"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " -"the parent window." -msgstr "" -"Nếu được đặt, thay vì hiện thanh tiêu đề độc lập, hộp thoại cách thức sẽ " -"xuất hiện gắn với thanh tiêu đề của cửa sổ cha và được di chuyển cùng với " -"cửa sổ cha." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "Bật lợp cạnh khi thả cửa sổ trên cạnh màn hình" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31 -msgid "" -"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " -"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " -"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." -msgstr "" -"Nếu bật, thả cửa sổ trên cạnh dọc màn hình sẽ phóng tối đa cửa sổ theo chiều " -"dọc và điều chỉnh chiều ngang phủ hết nửa màn hình. Thả cửa sổ trên đỉnh màn " -"hình sẽ phóng to toàn màn hình." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Không gian làm việc được quản lý động" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 -msgid "" -"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " -"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." -"gnome.desktop.wm.preferences)." -msgstr "" -"Xác định không gian làm việc được quản lý động, hay cố định số không gian " -"làm việc (xác định bởi khóa num-workspaces trong org.gnome.desktop.wm." -"preferences)." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 -msgid "Workspaces only on primary" -msgstr "Không gian làm việc chỉ trên màn hình chính" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51 -msgid "" -"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " -"monitors or only for windows on the primary monitor." -msgstr "" -"Xác định chuyển không gian làm việc cho cửa sổ trên mọi màn hình hay chỉ " -"trên màn hình chính." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 -msgid "No tab popup" -msgstr "Không tab popup" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 -msgid "" -"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " -"for window cycling." -msgstr "Xác định có bỏ qua popup và khung tô sáng khi xoay vòng cửa sổ không." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 -msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" -msgstr "Khoảng chờ con trỏ dừng di chuyển trước khi thay đổi tiêu điểm" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " -"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " -"the pointer stops moving." -msgstr "" -"Nếu bật, và chế độ kích hoạt là “sloppy” hay “mouse” thì sự kích hoạt sẽ " -"không thay đổi tức thì khi vào cửa sổ, mà chỉ sau khi con trỏ ngừng di " -"chuyển." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 -msgid "Draggable border width" -msgstr "Độ rộng biên có thể kéo" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 -msgid "" -"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are " -"not enough, invisible borders will be added to meet this value." -msgstr "" -"Kích thước biên có thể kéo. Nếu biên thấy được của chủ đề không đủ, biên vô " -"hình sẽ được thêm vào để thỏa mãn giá trị này." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 -msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" -msgstr "Tự động phóng to cửa sổ gần bằng màn hình" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 -msgid "" -"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " -"automatically get maximized." -msgstr "Nếu bật, sẽ tự động phóng to cửa sổ mới với kích thước tối đa." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 -msgid "Place new windows in the center" -msgstr "Đặt cửa sổ mới ở chính giữa" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 -msgid "" -"When true, the new windows will always be put in the center of the active " -"screen of the monitor." -msgstr "" -"Nếu chọn, các cửa sổ mới sẽ luôn được đặt tại trung tâm của màn hình đang " -"hoạt động của màn hình." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 -msgid "Enable experimental features" -msgstr "Bật các tính băng thử nghiệm" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 -msgid "" -"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " -"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " -"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or " -"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future " -"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " -"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " -"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " -"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes " -"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user " -"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — " -"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when " -"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. " -"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant " -"X11 clients are gone. Does not require a restart." -msgstr "" -"Để bật các tính năng thử nghiệm, thêm các từ khóa tính năng vào danh sách. " -"Việc tính năng mới có yêu cầu khởi động lại hay không là phụ thuộc vào tính " -"năng đã cho. Bất kỳ tính năng thử nghiệp nào sẽ không được yêu cầu cho đến " -"khi nó sẵn có, hoặc cấu hình được. Đừng cho rằng thêm bất kỳ thứ gì trong " -"cài đặt này thử nghiệm trong tương lai. Các từ khóa hiện có thể là: • “scale-" -"monitor-framebuffer” — làm cho mutter mặc định bố trí các màn hình lôgíc " -"trong một không gian tọa độ điểm ảnh lôgíc, trong khi co giãn các bộ đệm " -"khung màn hình thay vì nội dung của cửa sổ, để quản lý các màn hình HiDPI. " -"Không yêu cầu khởi động lại. • “rt-scheduler” — làm mutter yêu cầu một lịch " -"trình thời gian thực ưu tiên thấp. Thực thi hoặc người dùng phải có " -"CAP_SYS_NICE. Phải khởi động lại. • “dma-buf-screen-sharing\" — cho phép " -"chia sẻ màn hình được đệm DMA. Cái này sẵn đã được bật theo mặc định khi " -"dùng trình điều khiển i915, nhưng tắt với những cái khác. Cần phải khởi động " -"lại. • “autoclose-xwayland” — tự động chấm dứt Xwayland nếu mọi trình khách " -"ra đi. Không yêu cầu khởi động lại." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143 -msgid "Modifier to use to locate the pointer" -msgstr "Chỉnh sửa để dùng để địa phương con trỏ" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144 -msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." -msgstr "Khóa này sẽ khởi tạo thao tác “locate pointer”." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151 -msgid "Timeout for check-alive ping" -msgstr "Thời gian chờ để kiểm tra ping còn sống" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152 -msgid "" -"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " -"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." -msgstr "" -"Số mili giây mà máy khách phải trả lời yêu cầu ping để không bị phát hiện là " -"đang ngủ đông. Sử dụng 0 sẽ vô hiệu hóa kiểm tra sống." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176 -msgid "Select window from tab popup" -msgstr "Chọn cửa sổ từ thanh nổi lên" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181 -msgid "Cancel tab popup" -msgstr "Hủy thanh nổi lên" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186 -msgid "Switch monitor configurations" -msgstr "Chuyển các cấu hình màn hình" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191 -msgid "Rotates the built-in monitor configuration" -msgstr "Quay cấu hình màn hình tích hợp" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12 -msgid "Switch to VT 1" -msgstr "Chuyển sang VT 1" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16 -msgid "Switch to VT 2" -msgstr "Chuyển sang VT 2" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20 -msgid "Switch to VT 3" -msgstr "Chuyển sang VT 3" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24 -msgid "Switch to VT 4" -msgstr "Chuyển sang VT 4" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28 -msgid "Switch to VT 5" -msgstr "Chuyển sang VT 5" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32 -msgid "Switch to VT 6" -msgstr "Chuyển sang VT 6" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36 -msgid "Switch to VT 7" -msgstr "Chuyển sang VT 7" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40 -msgid "Switch to VT 8" -msgstr "Chuyển sang VT 8" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44 -msgid "Switch to VT 9" -msgstr "Chuyển sang VT 9" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48 -msgid "Switch to VT 10" -msgstr "Chuyển sang VT 10" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52 -msgid "Switch to VT 11" -msgstr "Chuyển sang VT 11" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56 -msgid "Switch to VT 12" -msgstr "Chuyển sang VT 12" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60 -msgid "Re-enable shortcuts" -msgstr "Bật-lại phím tắt" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70 -msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland" -msgstr "Cho phép X11 bắt dính để khóa tiêu điểm bàn phím với Xwayland" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71 -msgid "" -"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows " -"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients " -"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard " -"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that " -"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows " -"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab " -"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a " -"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications " -"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”." -msgstr "" -"Cho phép bắt dính mọi sự kiện bàn phím được điều hướng đến các cửa sổ " -"“override redirect” X11 khi chạy trong Xwayland. Tùy chọn này hỗ trợ các máy " -"khách X11 cái mà ánh xạ một cửa sổ “override redirect” (cái mà không nhận " -"tiêu điểm bàn phím) và xuất một dính bàn phím để buộc mọi sự kiện bàn phím " -"cho cửa sổ đó. Tùy chọn này hiến khi được sử dụng và không hiệu quả trên các " -"cửa sổ X11 thông thường cái mà có thể nhận tiêu điểm bàn phím dưới các tình " -"huống thông thường. Với một bắt X11 được lấy vào tài khoản dưới Wayland, máy " -"khách cũng đồng thời phải gửi một “X11 ClientMessage” đặc biệt đến cửa sổ " -"gốc hoặc trong số các ứng dụng được phép trong khóa “xwayland-grab-access-" -"rules”." - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90 -msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" -msgstr "Các ứng dụng Xwayland cho phép phát ra các bắt dính bàn phím" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91 -msgid "" -"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " -"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or " -"resource class of a given X11 window can be obtained using the command " -"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. " -"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of " -"values allowed, to revoke applications from the default system list. The " -"default system list includes the following applications: " -"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by " -"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-" -"shortcuts”." -msgstr "" -"Liệt kê các tên tài nguyên hoặc lớp tài nguyên của các cửa sổ X11 hoặc là " -"cho phép hoặc là không có phép phát bắt bàn phím dưới Xwayland. Tên tài " -"nguyên hoặc lớp tài nguyên của cửa sổ X11 đã cho có thể kiếm được bằng cách " -"chạy lệnh “xprop WM_CLASS”. Các ký tự địa diện “*” và jokers “?” trong giá " -"trị được hỗ trợ. Giá trị bắt đầu bằng “!” là danh sách bị cấm, cái mà có " -"quyền ưu tiên cao hơn danh sách các giá trị được phép, để thu hồi ứng dụng " -"từ danh sách hệ thống mặc định. Danh sách hệ thống mặc định bao gồm các ứng " -"dụng sau đây: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Người dùng có thể ngắt " -"một bắt sẵn có bằng cách sử dụng phím tắt đặc biệt được định nghĩa bằng cách " -"ràng buộc phím “restore-shortcuts”." - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116 -msgid "Disable selected X extensions in Xwayland" -msgstr "Vô hiệu hóa các phần mở rộng X đã chọn trong Xwayland" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117 -msgid "" -"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was " -"built with support for those X extensions. This option has no effect if " -"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland " -"needs to be restarted for this setting to take effect." -msgstr "" -"Tùy chọn này vô hiệu hóa các phần mở rộng X đã chọn trong Xwayland nếu " -"Xwayland được biên dịch có hỗ trợ cho các phần mở rộng X đó. Tùy chọn này " -"không có tác dụng nếu Xwayland được biên dịch mà không hỗ trợ các phần mở " -"rộng đã chọn. Xwayland cần được khởi động lại để cài đặt này có hiệu lực." - -#: src/backends/meta-monitor.c:235 -msgid "Built-in display" -msgstr "Màn hình tích hợp" - -#: src/backends/meta-monitor.c:264 -msgid "Unknown" -msgstr "Không rõ" - -#: src/backends/meta-monitor.c:266 -msgid "Unknown Display" -msgstr "Không hiểu màn hình" - -#: src/backends/meta-monitor.c:274 -#, c-format -msgctxt "" -"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#: src/backends/meta-monitor.c:282 -#, c-format -msgctxt "" -"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " -"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. Translators: this string will appear in Sysprof -#: src/backends/meta-profiler.c:79 -msgid "Compositor" -msgstr "Compositor" - -#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; -#. * we have no way to get it to exit -#: src/compositor/compositor.c:510 -#, c-format -msgid "" -"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." -msgstr "Bộ quản lý cửa sổ đã đang chạy trên màn hình %i trên bộ hiển thị “%s”." - -#: src/core/bell.c:192 -msgid "Bell event" -msgstr "Sự kiện chuông" - -#: src/core/main.c:233 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Vô hiệu hóa kết nối với bộ quản lý phiên làm việc" - -#: src/core/main.c:239 -msgid "Replace the running window manager" -msgstr "Thay thế bộ quản lý cửa sổ đang chạy" - -#: src/core/main.c:245 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Ghi rõ mã số quản lý phiên làm việc" - -#: src/core/main.c:250 -msgid "X Display to use" -msgstr "Màn hình X cần dùng" - -#: src/core/main.c:256 -msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Khởi động phiên làm việc từ tập tin lưu" - -#: src/core/main.c:262 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Khiến các cú gọi X đồng bộ với nhau" - -#: src/core/main.c:269 -msgid "Run as a wayland compositor" -msgstr "Chạy như là một “wayland compositor”" - -#: src/core/main.c:275 -msgid "Run as a nested compositor" -msgstr "Chạy như là một “nested compositor”" - -#: src/core/main.c:281 -msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" -msgstr "Chạy bộ sắp xếp wayland mà không khởi chạy Xwayland" - -#: src/core/main.c:287 -msgid "Specify Wayland display name to use" -msgstr "Chỉ định tên thiết bị hiển thị Wayland muốn dùng" - -#: src/core/main.c:295 -msgid "Run as a full display server, rather than nested" -msgstr "Chạy như là một dịch vụ hiển thị đầy đủ, thay cho lồng nhau" - -#: src/core/main.c:300 -msgid "Run as a headless display server" -msgstr "Chạy như là một dịch vụ hiển thị không có đầu" - -#: src/core/main.c:305 -msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" -msgstr "Thêm màn hình ảo lâu dài (WxH hoặc WxH@R)" - -#: src/core/main.c:311 -msgid "Run with X11 backend" -msgstr "Chạy với ứng dụng chạy phía sau X11" - -#. Translators: %s is a window title -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151 -#, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "“%s” không phản ứng." - -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153 -msgid "Application is not responding." -msgstr "Ứng dụng không phản ứng gì." - -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Bạn có thể chọn chờ một lát để nó có thể tiếp tục chạy hoặc buộc chấm dứt " -"hoàn toàn ứng dụng." - -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Buộc thoát" - -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165 -msgid "_Wait" -msgstr "_Chờ" - -#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between -#. * different modes. -#. -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780 -#, c-format -msgid "Mode Switch (Group %d)" -msgstr "Chuyển chế độ (Nhóm %d)" - -#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' -#. * mapping through the available outputs. -#. -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803 -msgid "Switch monitor" -msgstr "Chuyển màn hình" - -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805 -msgid "Show on-screen help" -msgstr "Hiển thị trợ giúp trên-màn-hình" - -#: src/core/mutter.c:46 -msgid "Print version" -msgstr "Hiển thị phiên bản" - -#: src/core/mutter.c:52 -msgid "Mutter plugin to use" -msgstr "Phần bổ sung Mutter cần dùng" - -#: src/core/prefs.c:1912 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Không gian làm việc %d" - -#: src/core/util.c:117 -msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" -msgstr "Mutter đã được biên dịch không hỗ trợ chế độ chi tiết" - -#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519 -#, c-format -msgid "Mode Switch: Mode %d" -msgstr "Chuyển chế độ: Chế độ %d" - -#: src/x11/meta-x11-display.c:676 -#, c-format -msgid "" -"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " -"replace the current window manager." -msgstr "" -"Màn hình “%s” đã có bộ quản lý cửa sổ rồi; hãy thử dùng tùy chọn --replace " -"để thay thế bộ quản lý cửa sổ đang dùng." - -#: src/x11/meta-x11-display.c:1097 -msgid "Failed to initialize GDK" -msgstr "Gặp lỗi khi khởi tạo GDK" - -#: src/x11/meta-x11-display.c:1121 -#, c-format -msgid "Failed to open X Window System display “%s”" -msgstr "Gặp lỗi khi mở bộ hiển thị Hệ thống Cửa sổ X “%s”" - -#: src/x11/meta-x11-display.c:1204 -#, c-format -msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" -msgstr "Màn hình %d trên bộ hiển thị “%s” là không hợp lệ" - -#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460 -#, c-format -msgid "Format %s not supported" -msgstr "Không hỗ trợ định dạng %s" - -#: src/x11/session.c:1822 -msgid "" -"These windows do not support “save current setup” and will have to be " -"restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Những cửa sổ này không hỗ trợ “lưu cài đặt hiện tại” và sẽ phải khởi động " -"lại bằng tay lần kế bạn đăng nhập." - -#: src/x11/window-props.c:548 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (trên %s)" - -#~ msgid "Move window one workspace up" -#~ msgstr "Chuyển cửa sổ lên một không gian làm việc" - -#~ msgid "Move window one workspace down" -#~ msgstr "Chuyển cửa sổ xuống một không gian làm việc" - -#~ msgid "Move to workspace above" -#~ msgstr "Chuyển sang không gian làm việc trên" - -#~ msgid "Move to workspace below" -#~ msgstr "Chuyển sang không gian làm việc dưới" - -#~ msgid "" -#~ "mutter %s\n" -#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n" -#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n" -#~ msgstr "" -#~ "mutter %s\n" -#~ "Tác quyền © 2001-%d của Havoc Pennington, Red Hat, Inc., và những người " -#~ "khác.\n" -#~ "Chương trình này là phần mềm tự do; xem mã nguồn để tìm điều kiện sao " -#~ "chép.\n" -#~ "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG " -#~ "BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.\n" - -#~ msgid "Toggle shaded state" -#~ msgstr "Bật tắt trạng thái đánh bóng" - -#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -#~ msgstr "Gặp lỗi khi quét thư mục lưu chủ đề: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Không tìm thấy chủ đề nào cả! Hãy bảo đảm %s tồn tại và chứa những chủ đề " -#~ "thông thường.\n" - -#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -#~ msgstr "Màn hình %d trên bộ trình bày \"%s\" đã có bộ quản lý cửa sổ.\n" - -#~ msgid "%d x %d" -#~ msgstr "%d x %d" - -#~ msgid "top" -#~ msgstr "đỉnh" - -#~ msgid "bottom" -#~ msgstr "đáy" - -#~ msgid "left" -#~ msgstr "trái" - -#~ msgid "right" -#~ msgstr "phải" - -#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -#~ msgstr "tọa độ khung không xác định chiều \"%s\"." - -#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -#~ msgstr "tọa độ khung không xác định chiều \"%s\" cho biên \"%s\"." - -#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -#~ msgstr "Tỷ lệ hình thể nút “%g” không hợp lý." - -#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -#~ msgstr "Tọa độ khung không xác định kích thước nút." - -#~ msgid "Gradients should have at least two colors" -#~ msgstr "Thang độ nên có ít nhất hai màu." - -#~ msgid "" -#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in " -#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Đặc tả màu tự chọn GTK phải có tên màu nằm và fallback trong dấu ngoặc, " -#~ "ví dụ gtk:custom(foo,bar); không thể phân tích \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-" -#~ "z0-9-_ are valid" -#~ msgstr "" -#~ "Ký tự không hợp lệ “%c” trong tham số color_name của gtk:custom, chỉ chấp " -#~ "nhận A-Za-z0-9-_" - -#~ msgid "" -#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " -#~ "fit the format" -#~ msgstr "" -#~ "Định dạng Gtk:custom là \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" không " -#~ "tuân theo định dạng này" - -#~ msgid "" -#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:" -#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Lời ghi rõ màu GTK phải có trạng thái nằm trong ngoặc, v.d. “gtk:" -#~ "fg[NORMAL]”, NORMAL (bình thường) là trạng thái; không thể phân tích \"%s" -#~ "\"." - -#~ msgid "" -#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " -#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Lời ghi rõ màu GTK phải có dấu đóng ngoặc sau trạng thái, v.d. " -#~ "“fg[NORMAL]”, NORMAL (bình thường) là trạng thái; không thể phân tích \"%s" -#~ "\"." - -#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -#~ msgstr "Không hiểu trạng thái \"%s\" trong đặc tả màu." - -#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -#~ msgstr "Không hiểu thành phần màu \"%s\" trong đặc tả màu." - -#~ msgid "" -#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit " -#~ "the format" -#~ msgstr "" -#~ "Dạng pha trộn là “blend/bg_color/fg_color/alpha”, \"%s\" không tuân theo " -#~ "dạng thức đó." - -#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -#~ msgstr "Không thể phân tích giá trị alpha \"%s\" trong màu pha trộn." - -#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -#~ msgstr "Giá trị alpha \"%s\" trong màu pha trộn không nằm giữa 0.0 và 1.0." - -#~ msgid "" -#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " -#~ "format" -#~ msgstr "" -#~ "Dạng thức bóng là \"shade/base_color/factor\" (bóng/màu cơ bản/hệ số), " -#~ "“%s” không tuân theo dạng thức đó." - -#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -#~ msgstr "Không thể phân tích hệ số bóng \"%s\" trong màu bóng." - -#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -#~ msgstr "Có hệ số bóng âm \"%s\" trong màu bóng." - -#~ msgid "Could not parse color \"%s\"" -#~ msgstr "Không thể phân tích màu \"%s\"." - -#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -#~ msgstr "Biểu thức tọa độ chứa ký tự \"%s\" không được phép." - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not " -#~ "be parsed" -#~ msgstr "" -#~ "Biểu thức tọa độ chứa số với điểm phù động \"%s\" không thể phân tích." - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -#~ msgstr "Biểu thức tọa độ chứa số nguyên \"%s\" không thể phân tích." - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this " -#~ "text: \"%s\"" -#~ msgstr "Biểu thức tọa độ chứa toán tử lạ tại đầu văn bản: \"%s\"" - -#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -#~ msgstr "Biểu thức tọa độ rỗng hoặc không thể hiểu" - -#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero" -#~ msgstr "Biểu thức tọa độ gây ra lỗi chia cho không" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -#~ msgstr "Biểu thức tọa độ thử dùng toán tử “mod” với số thực dấu chấm động" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -#~ msgstr "" -#~ "Biểu thức tọa độ có toán tử \"%s\", nơi lẽ ra phải là một toán hạng." - -#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -#~ msgstr "Biểu thức tọa đổ có toán hạng nơi lẽ ra phải là toán tử." - -#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -#~ msgstr "" -#~ "Biểu thức tọa độ kết thúc bằng toán tử trong khi lẽ ra phải là toán hạng." - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with " -#~ "no operand in between" -#~ msgstr "" -#~ "Biểu thức tọa độ có toán tử “%c” theo sau toán tử “%c” mà không có toán " -#~ "hạng ở giữa." - -#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -#~ msgstr "Biểu thức tọa độ có biến hoặc hằng lạ \"%s\"." - -#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -#~ msgstr "Bộ phân tích biểu thức tọa độ đã tràn bộ đệm." - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -#~ msgstr "Biểu thức tọa độ có dấu đóng ngoặc mà thiếu dấu mở ngoặc." - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -#~ msgstr "Biểu thức tọa độ có dấu mở ngoặc nhưng thiếu dấu đóng ngoặc." - -#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -#~ msgstr "Biểu thức tọa độ không có bất kỳ toán tử hay toán hạng nào." - -#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -#~ msgstr "Chủ đề chứa một biểu thức gây ra lỗi: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " -#~ "specified for this frame style" -#~ msgstr "" -#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"gì đó\"/> phải xác định " -#~ "cho kiểu dáng khung này." - -#~ msgid "" -#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/" -#~ ">" -#~ msgstr "" -#~ "Thiếu <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"gì đó\"/>" - -#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "Gặp lỗi khi nạp chủ đề \"%s\": %s\n" - -#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -#~ msgstr "Chưa đặt <%s> cho chủ đề \"%s\"." - -#~ msgid "" -#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " -#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -#~ msgstr "" -#~ "Chưa đặt kiểu khung cho loại cửa sổ \"%s\" trong chủ đề \"%s\", hãy thêm " -#~ "phần tử <window type=\"%s\" style_set=\"gì đó\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -#~ msgstr "Hằng tự định nghĩa phải bắt đầu bằng ký tự hoa; \"%s\" không phải." - -#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -#~ msgstr "Hằng \"%s\" đã được định nghĩa." - -#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Không có thuộc tính \"%s\" trong phần tử <%s>" - -#~ msgid "Line %d character %d: %s" -#~ msgstr "Dòng %d ký tự %d: %s" - -#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -#~ msgstr "Thuộc tính \"%s\" lặp hai lần trên cùng phần tử <%s>." - -#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -#~ msgstr "" -#~ "Thuộc tính \"%s\" không hợp lệ trên phần tử <%s> trong ngữ cảnh này." - -#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -#~ msgstr "Không thể phân tích \"%s\" thành một số nguyên." - -#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -#~ msgstr "Không thể hiểu ký tự đuôi \"%s\" trong chuỗi \"%s\"." - -#~ msgid "Integer %ld must be positive" -#~ msgstr "Số nguyên %ld phải là số dương" - -#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" -#~ msgstr "Số nguyên %ld quá lớn, giá trị tối đa hiện thời là %d" - -#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -#~ msgstr "Không thể phân tích \"%s\" thành số với điểm phù động." - -#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Giá trị luận lý phải là \"đúng\" (true) hoặc \"sai\" (false), không thể " -#~ "là \"%s\"." - -#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" -#~ msgstr "Góc phải nằm giữa 0.0 và 360.0, hiện là %g\n" - -#~ msgid "" -#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -#~ msgstr "" -#~ "Alpha phải nằm giữa 0.0 (trong suốt) và 1.0 (đục hoàn toàn), hiện là %g\n" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," -#~ "large,x-large,xx-large)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tỷ lệ tựa đề \"%s\" không hợp lệ. Nó phải là một điều của những điều " -#~ "này:\n" -#~ " * xx-small\t\ttí tị\n" -#~ " * x-small\t\tnhỏ lắm\n" -#~ " * small\t\t\tnhỏ\n" -#~ " * medium\t\tvừa\n" -#~ " * large\t\t\tlớn\n" -#~ " * x-large\t\tlớn lắm\n" -#~ " * xx-large\t\tto lớn.\n" - -#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -#~ msgstr "<%s> tên \"%s\" được dùng lần hai" - -#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -#~ msgstr "<%s> chưa định nghĩa mẹ \"%s\"." - -#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -#~ msgstr "<%s> chưa định nghĩa tọa độ \"%s\"" - -#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -#~ msgstr "<%s> phải xác định hoặc tọa độ hoặc mẹ có tọa độ." - -#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" -#~ msgstr "Bạn phải xác định nền thì giá trị alpha mới có ý nghĩa" - -#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -#~ msgstr "Loại lạ \"%s\" trong phần tử <%s>." - -#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -#~ msgstr "“style_set” lạ \"%s\" trong phần tử <%s>." - -#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -#~ msgstr "Loại cửa sổ \"%s\" đã được gán một tập kiểu." - -#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -#~ msgstr "Không cho phép phần tử <%s> dưới <%s>." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio" -#~ "\" for buttons" -#~ msgstr "" -#~ "Không thể xác định cả hai \"button_width\"/\"button_height\" (chiều rộng/" -#~ "cao của cái nút) và \"aspect_ratio\" (tỷ lệ hình thể) cho cái nút" - -#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown" -#~ msgstr "Khoảng cách \"%s\" không biết." - -#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -#~ msgstr "Tỷ lệ hình thể \"%s\" không biết." - -#~ msgid "Border \"%s\" is unknown" -#~ msgstr "Biên \"%s\" không biết." - -#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "" -#~ "Không có thuộc tính \"start_angle\" (góc bắt đầu) hoặc \"from\" (từ) " -#~ "trong phần tử <%s>." - -#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "" -#~ "Không có thuộc tính \"extent_angle\" (góc phạm vi) hoặc \"to\" (đến) " -#~ "trong phần tử <%s>." - -#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -#~ msgstr "Không thể hiểu giá trị \"%s\" (loại thang độ)." - -#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -#~ msgstr "Không hiểu loại tô \"%s\" cho phần tử <%s>." - -#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -#~ msgstr "Không hiểu trạng thái \"%s\" của phần tử <%s>." - -#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -#~ msgstr "Không hiểu bóng \"%s\" của phần tử <%s>." - -#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -#~ msgstr "Không hiểu mũi tên \"%s\" của phần tử <%s>." - -#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -#~ msgstr "Không có <draw_ops> nào gọi là \"%s\" được định nghĩa." - -#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -#~ msgstr "Bao gồm |draw_ops| \"%s\" ở đây sẽ tạo tham chiếu vòng." - -#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -#~ msgstr "Vị trí lạ \"%s\" trong phần khung." - -#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s" -#~ msgstr "Kiểu khung đã sẵn có một phần tại vị trí %s." - -#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -#~ msgstr "Chưa định nghĩa <draw_ops> với tên \"%s\"." - -#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button" -#~ msgstr "Hàm lạ \"%s\" trong nút." - -#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -#~ msgstr "Hàm nút \"%s\" không tồn tại trong phiên bản này (%d, cần %d)" - -#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button" -#~ msgstr "Trạng thái lạ \"%s\" trong nút." - -#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -#~ msgstr "Kiểu khung đã có nút cho hàm \"%s\" trạng thái \"%s\"." - -#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -#~ msgstr "\"%s\" không phải là giá trị tiêu điểm hợp lệ." - -#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -#~ msgstr "\"%s\" không phải là giá trị trạng thái hợp lệ." - -#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -#~ msgstr "Chưa định nghĩa kiểu dáng \"%s\"." - -#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -#~ msgstr "\"%s\" không phải là giá trị đổi cỡ hợp lệ." - -#~ msgid "" -#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " -#~ "states" -#~ msgstr "" -#~ "Nên có thuộc tính “resize” (đổi cỡ) trên phần tử <%s> cho trạng thái " -#~ "phóng to/đánh bóng." - -#~ msgid "" -#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -#~ msgstr "" -#~ "Nên có thuộc tính \"resize\" (đổi cỡ) trên phần tử <%s> cho trạng thái " -#~ "phóng to." - -#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -#~ msgstr "" -#~ "Kiểu dạng đã được xác định cho trạng thái %s đổi cỡ %s tiêu điểm %s." - -#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" -#~ msgstr "Kiểu dạng đã được xác định cho trạng thái %s tiêu điểm %s." - -#~ msgid "" -#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a " -#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " -#~ "elements)" -#~ msgstr "" -#~ "Không thể có hai draw_ops cho một phần tử <piece> (chủ đề xác định một " -#~ "draw_ops và thêm một phần tử <draw_ops>, hoặc chủ đề xác định cả hai phần " -#~ "tử)." - -#~ msgid "" -#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a " -#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " -#~ "elements)" -#~ msgstr "" -#~ "Không thể có hai “draw_ops” trong một phần tử <button> (chủ đề xác định " -#~ "một “draw_ops” và có một phần tử <draw_ops>, hoặc xác định cả hai phần " -#~ "tử)." - -#~ msgid "" -#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " -#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " -#~ "elements)" -#~ msgstr "" -#~ "Không thể có hai “draw_ops” cho phần tử <menu_icon> (chủ đề xác định " -#~ "thuộc tính “draw_ops” và một phần tử <draw_ops>, hoặc xác định cả hai " -#~ "phần tử)." - -#~ msgid "Bad version specification '%s'" -#~ msgstr "Đặc tả phiên bản “%s” sai" - -#~ msgid "" -#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" -#~ "theme-2.xml" -#~ msgstr "" -#~ "Không thể dùng thuộc tính \"version\" trong metacity-theme-1.xml hoặc " -#~ "metacity-theme-2.xml" - -#~ msgid "" -#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" -#~ msgstr "Chủ đề yêu cầu phiên bản %s nhưng chỉ hỗ trợ tối đa phiên bản %d.%d" - -#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" -#~ msgstr "Phần tử ngoài cùng phải là <metacity_theme>, không phải <%s>." - -#~ msgid "" -#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -#~ msgstr "" -#~ "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử “name/author/date/" -#~ "description” (tên/tác giả/ngày/mô tả)." - -#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" -#~ msgstr "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử <constant>." - -#~ msgid "" -#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -#~ msgstr "" -#~ "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử “distance/border/" -#~ "aspect_ratio” (khoảng cách/viền/tỷ lệ hình thể)." - -#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" -#~ msgstr "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử thao tác vẽ." - -#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -#~ msgstr "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử <%s>." - -#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece" -#~ msgstr "Không có “draw_ops” cho phần khung." - -#~ msgid "No draw_ops provided for button" -#~ msgstr "Không có “draw_ops” cho nút." - -#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>" -#~ msgstr "Không cho phép chữ nằm trong <%s>." - -#~ msgid "<%s> specified twice for this theme" -#~ msgstr "<%s> được định nghĩa hai lần trong chủ đề này" - -#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" -#~ msgstr "Gặp lỗi khi tìm tập tin hợp lệ của chủ đề %s\n" - -#~ msgid "background texture could not be created from file" -#~ msgstr "không thể tạo ảnh nền từ tập tin" - -#~ msgid "Unknown window information request: %d" -#~ msgstr "Yêu cầu thông tin cửa sổ không rõ: %d" - -#~ msgid "Missing %s extension required for compositing" -#~ msgstr "Thiếu phần mở rộng %s cần thiết để tổng hợp" - -#~ msgid "" -#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " -#~ "binding\n" -#~ msgstr "" -#~ "Một chương trình khác đã dùng phím %s với phím bổ trợ “%x” như là tổ " -#~ "hợp.\n" - -#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" -#~ msgstr "\"%s\" không phải là phím tắt hợp lệ\n" - -#~ msgid "" -#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -#~ "behave properly.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Khả năng chỉnh sửa cho các ứng dụng không theo chuẩn đã đã tắt. Vài ứng " -#~ "dụng có thể sẽ xử sự không đúng.\n" - -#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" -#~ msgstr "Không thể phân tích mô tả phông \"%s\" từ khóa GSettings \"%s\"\n" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse " -#~ "button modifier\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tìm thấy \"%s\" trong cơ sở dữ liệu cấu hình không phải giá trị hợp lệ " -#~ "cho bộ biến đổi nút chuột.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for " -#~ "keybinding \"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tìm thấy \"%s\" trong cơ sở dữ liệu cấu hình không phải giá trị hợp lệ " -#~ "cho tổ hợp phím \"%s\".\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "Không thể lấy vùng chọn bộ quản lý cửa sổ trên Màn hình %d trên bộ trình " -#~ "bày \"%s\".\n" - -#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -#~ msgstr "Không thể giải phóng Màn hình %d trên bộ trình bày \"%s\".\n" - -#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -#~ msgstr "Không thể tạo thư mục \"%s\": %s\n" - -#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -#~ msgstr "Không thể mở tập tin phiên làm việc \"%s\" để ghi: %s\n" - -#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin phiên làm việc \"%s\": %s\n" - -#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -#~ msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin phiên làm việc \"%s\": %s\n" - -#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -#~ msgstr "Lỗi phân tích tập tin phiên làm việc đã lưu: %s\n" - -#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" -#~ msgstr "Thấy thuộc tính <mutter_session>, nhưng đã có session ID" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -#~ msgstr "Không nhận ra thuộc tính %s trên phần tử <%s>" - -#~ msgid "nested <window> tag" -#~ msgstr "thẻ <window> lồng nhau" - -#~ msgid "Unknown element %s" -#~ msgstr "Phần tử lạ %s" - -#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n" -#~ msgstr "Lỗi mở bản ghi gỡ lỗi: %s\n" - -#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -#~ msgstr "Lỗi fdopen() tập tin ghi lưu %s: %s\n" - -#~ msgid "Opened log file %s\n" -#~ msgstr "Đã mở tập tin ghi lưu %s.\n" - -#~ msgid "Window manager: " -#~ msgstr "Bộ quản lý cửa sổ: " - -#~ msgid "Bug in window manager: " -#~ msgstr "Lỗi trong bộ quản lý cửa sổ: " - -#~ msgid "Window manager warning: " -#~ msgstr "Cảnh báo bộ quản lý cửa sổ: " - -#~ msgid "Window manager error: " -#~ msgstr "Lỗi bộ quản lý cửa sổ: " - -#~ msgid "" -#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -#~ "window as specified in the ICCCM.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cửa sổ %s tự đặt SM_CLIENT_ID cho chính nó, thay vì đặt trên cửa sổ " -#~ "WM_CLIENT_LEADER như quy định trong ICCCM.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min " -#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cửa sổ %s đặt gợi ý MWM rằng nó không thể bị thay đổi kích thước, nhưng " -#~ "đặt kích thước tối thiểu %d x %d và tối đa %d x %d; không hợp lý lắm.\n" - -#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -#~ msgstr "Ứng dụng đã đặt _NET_WM_PID giả %lu.\n" - -#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -#~ msgstr "Cửa sổ WM_TRANSIENT_FOR không hợp lệ 0x%lx được xác định cho %s.\n" - -#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" -#~ msgstr "Cửa sổ WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx cho %s tạo vòng lặp.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Window 0x%lx has property %s\n" -#~ "that was expected to have type %s format %d\n" -#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cửa sổ 0x%lx có thuộc tính %s\n" -#~ "mà lẽ ra phải có kiểu %s dạng thức %d\n" -#~ "và thực sự là kiểu %s dạng thức “%d n_items %d”.\n" -#~ "Chắc là có một ứng dụng bị lỗi, không phải lỗi trình quản lý cửa sổ.\n" -#~ "Cửa sổ có title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" - -#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -#~ msgstr "Thuộc tính %s trên cửa sổ 0x%lx chứa chuỗi UTF-8 sai.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " -#~ "list\n" -#~ msgstr "" -#~ "Thuộc tính %s trên cửa sổ 0x%lx chứa chuỗi UTF-8 sai cho mục %d trong " -#~ "danh sách.\n" - -#~ msgid "Usage: %s\n" -#~ msgstr "Cách dùng: %s\n" - -#~ msgid "Mi_nimize" -#~ msgstr "Th_u nhỏ" - -#~ msgid "Ma_ximize" -#~ msgstr "_Phóng to" - -#~ msgid "Unma_ximize" -#~ msgstr "_Bỏ phóng to" - -#~ msgid "Roll _Up" -#~ msgstr "Cuộn _lên" - -#~ msgid "_Unroll" -#~ msgstr "_Bỏ cuộn" - -#~ msgid "_Move" -#~ msgstr "D_i chuyển" - -#~ msgid "_Resize" -#~ msgstr "C_o giãn" - -#~ msgid "Move Titlebar On_screen" -#~ msgstr "Chuyển Thanh Tựa Đề trên _màn hình" - -#~ msgid "Always on _Top" -#~ msgstr "_Luôn ở trên" - -#~ msgid "_Always on Visible Workspace" -#~ msgstr "Chỉ trong vùng làm việc có thể thấ_y" - -#~ msgid "_Only on This Workspace" -#~ msgstr "Chỉ trong vùng làm việc _này" - -#~ msgid "Move to Workspace _Left" -#~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên t_rái" - -#~ msgid "Move to Workspace R_ight" -#~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên _phải" - -#~ msgid "Move to Workspace _Up" -#~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên _trên" - -#~ msgid "Move to Workspace _Down" -#~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên _dưới" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "Đón_g" - -#~ msgid "Workspace %d%n" -#~ msgstr "Vùng làm việc %d%n" - -#~ msgid "Workspace 1_0" -#~ msgstr "Vùng làm việc 1_0" - -#~ msgid "Workspace %s%d" -#~ msgstr "Vùng làm việc %s%d" - -#~ msgid "Move to Another _Workspace" -#~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc _khác" |