summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po1495
1 files changed, 0 insertions, 1495 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
deleted file mode 100644
index 6c5d3b976..000000000
--- a/po/vi.po
+++ /dev/null
@@ -1,1495 +0,0 @@
-# Vietnamese translation for Metacity.
-# Copyright © 2016 GNOME i18n Project for Vietnamese.
-# This file is distributed under the same license as the Metacity package.
-# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004, 2007, 2008, 2011-2013.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014-2021.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: metacity master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-21 20:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-22 08:29+0700\n"
-"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
-"Language: vi\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:6
-msgid "Navigation"
-msgstr "Điều hướng"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:9
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Chuyển cửa sổ sang không gian làm việc 1"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:12
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Chuyển cửa sổ sang không gian làm việc 2"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:15
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Chuyển cửa sổ sang không gian làm việc 3"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:18
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Chuyển cửa sổ sang không gian làm việc 4"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:21
-msgid "Move window to last workspace"
-msgstr "Chuyển cửa sổ sang không gian làm việc cuối"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:24
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Chuyển cửa sổ sang không gian làm việc bên trái"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:27
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Chuyển cửa sổ sang không gian làm việc bên phải"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:30
-msgid "Move window one monitor to the left"
-msgstr "Chuyển cửa sổ sang trái một màn hình"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:33
-msgid "Move window one monitor to the right"
-msgstr "Chuyển cửa sổ sang phải một màn hình"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:36
-msgid "Move window one monitor up"
-msgstr "Chuyển cửa sổ lên một màn hình"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:39
-msgid "Move window one monitor down"
-msgstr "Chuyển cửa sổ xuống một màn hình"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:43
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Chuyển ứng dụng"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:48
-msgid "Switch to previous application"
-msgstr "Chuyển sang ứng dụng kế trước"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:52
-msgid "Switch windows"
-msgstr "Chuyển cửa sổ"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:57
-msgid "Switch to previous window"
-msgstr "Chuyển sang cửa sổ kế trước"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:61
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Chuyển cửa sổ của một ứng dụng"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:66
-msgid "Switch to previous window of an application"
-msgstr "Chuyển sang cửa sổ kế trước của một ứng dụng"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:70
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Chuyển điều khiển hệ thống"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:75
-msgid "Switch to previous system control"
-msgstr "Chuyển đến điều khiển hệ thống kế trước"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:79
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Chuyển cửa sổ trực tiếp"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:84
-msgid "Switch directly to previous window"
-msgstr "Chuyển trực tiếp đến cửa sổ kế trước"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:88
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Chuyển trực tiếp cửa sổ của một ứng dụng"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:93
-msgid "Switch directly to previous window of an app"
-msgstr "Chuyển trực tiếp đến cửa sổ kế trước của một ứng dụng"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:97
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Chuyển điều khiển hệ thống trực tiếp"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:102
-msgid "Switch directly to previous system control"
-msgstr "Chuyển trực tiếp đến điều khiển hệ thống kế trước"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:105
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Ẩn mọi cửa sổ thường"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:108
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Chuyển sang không gian làm việc 1"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:111
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Chuyển sang không gian làm việc 2"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:114
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Chuyển sang không gian làm việc 3"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:117
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Chuyển sang không gian làm việc 4"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:120
-msgid "Switch to last workspace"
-msgstr "Chuyển sang không gian làm việc cuối"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:123
-msgid "Move to workspace on the left"
-msgstr "Chuyển sang không gian làm việc bên trái"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:126
-msgid "Move to workspace on the right"
-msgstr "Chuyển sang không gian làm việc bên phải"
-
-#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
-msgid "System"
-msgstr "Hệ thống"
-
-#: data/50-mutter-system.xml:8
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Hiện dấu nhắc dòng lệnh"
-
-#: data/50-mutter-system.xml:10
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Hiện tổng quan hoạt động"
-
-#: data/50-mutter-wayland.xml:8
-msgid "Restore the keyboard shortcuts"
-msgstr "Hoàn nguyên lại các phím tắt"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:6
-msgid "Windows"
-msgstr "Cửa sổ"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:8
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Kích hoạt trình đơn cửa sổ"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:10
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Bật/tắt toàn màn hình"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:12
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Bật/tắt trạng thái to hết cỡ"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:14
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Phóng to cửa sổ hết cỡ"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:16
-msgid "Restore window"
-msgstr "Phục hồi cửa sổ"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:18
-msgid "Close window"
-msgstr "Đóng cửa sổ"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:20
-msgid "Hide window"
-msgstr "Ẩn cửa sổ"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:22
-msgid "Move window"
-msgstr "Di chuyển cửa sổ"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:24
-msgid "Resize window"
-msgstr "Co giãn cửa sổ"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:27
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Dùng cửa sổ trên một/mọi không gian làm việc"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:29
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Nâng cửa sổ nếu bị che, không thì hạ xuống"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:31
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Nâng cửa sổ trên các cửa sổ khác"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:33
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Hạ cửa sổ dưới các cửa sổ khác"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:35
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều dọc"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:37
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều ngang"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
-msgid "View split on left"
-msgstr "Phân đôi bên trái"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
-msgid "View split on right"
-msgstr "Phân đôi bên phải"
-
-#: data/mutter.desktop.in:4
-msgid "Mutter"
-msgstr "Mutter"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
-msgid "Modifier to use for extended window management operations"
-msgstr "Phím bổ trợ dùng cho chức năng quản lý cửa sổ mở rộng"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
-msgid ""
-"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
-"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
-"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
-"set to the empty string."
-msgstr ""
-"Phím này sẽ khởi tạo “overlay”, cái mà phối hợp tổng quan cửa sổ và hệ thống "
-"chạy ứng dụng. Mặc định là \"phím Windows\" trên phần cứng PC. Nó được kỳ "
-"vọng rằng tổ hợp hoặc là mặc định, hoặc chuỗi rỗng."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
-msgid "Attach modal dialogs"
-msgstr "Gắn hộp thoại cách thức"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
-"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
-"the parent window."
-msgstr ""
-"Nếu được đặt, thay vì hiện thanh tiêu đề độc lập, hộp thoại cách thức sẽ "
-"xuất hiện gắn với thanh tiêu đề của cửa sổ cha và được di chuyển cùng với "
-"cửa sổ cha."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
-msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr "Bật lợp cạnh khi thả cửa sổ trên cạnh màn hình"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
-msgid ""
-"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
-"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
-"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
-msgstr ""
-"Nếu bật, thả cửa sổ trên cạnh dọc màn hình sẽ phóng tối đa cửa sổ theo chiều "
-"dọc và điều chỉnh chiều ngang phủ hết nửa màn hình. Thả cửa sổ trên đỉnh màn "
-"hình sẽ phóng to toàn màn hình."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
-msgid "Workspaces are managed dynamically"
-msgstr "Không gian làm việc được quản lý động"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
-"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
-"gnome.desktop.wm.preferences)."
-msgstr ""
-"Xác định không gian làm việc được quản lý động, hay cố định số không gian "
-"làm việc (xác định bởi khóa num-workspaces trong org.gnome.desktop.wm."
-"preferences)."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
-msgid "Workspaces only on primary"
-msgstr "Không gian làm việc chỉ trên màn hình chính"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
-"monitors or only for windows on the primary monitor."
-msgstr ""
-"Xác định chuyển không gian làm việc cho cửa sổ trên mọi màn hình hay chỉ "
-"trên màn hình chính."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
-msgid "No tab popup"
-msgstr "Không tab popup"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
-msgid ""
-"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
-"for window cycling."
-msgstr "Xác định có bỏ qua popup và khung tô sáng khi xoay vòng cửa sổ không."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
-msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
-msgstr "Khoảng chờ con trỏ dừng di chuyển trước khi thay đổi tiêu điểm"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
-msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
-"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
-"the pointer stops moving."
-msgstr ""
-"Nếu bật, và chế độ kích hoạt là “sloppy” hay “mouse” thì sự kích hoạt sẽ "
-"không thay đổi tức thì khi vào cửa sổ, mà chỉ sau khi con trỏ ngừng di "
-"chuyển."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
-msgid "Draggable border width"
-msgstr "Độ rộng biên có thể kéo"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
-msgid ""
-"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
-"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
-msgstr ""
-"Kích thước biên có thể kéo. Nếu biên thấy được của chủ đề không đủ, biên vô "
-"hình sẽ được thêm vào để thỏa mãn giá trị này."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
-msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
-msgstr "Tự động phóng to cửa sổ gần bằng màn hình"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
-msgid ""
-"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
-"automatically get maximized."
-msgstr "Nếu bật, sẽ tự động phóng to cửa sổ mới với kích thước tối đa."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
-msgid "Place new windows in the center"
-msgstr "Đặt cửa sổ mới ở chính giữa"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
-msgid ""
-"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
-"screen of the monitor."
-msgstr ""
-"Nếu chọn, các cửa sổ mới sẽ luôn được đặt tại trung tâm của màn hình đang "
-"hoạt động của màn hình."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
-msgid "Enable experimental features"
-msgstr "Bật các tính băng thử nghiệm"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
-msgid ""
-"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
-"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
-"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
-"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
-"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
-"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
-"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
-"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
-"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
-"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
-"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
-"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
-"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
-"X11 clients are gone. Does not require a restart."
-msgstr ""
-"Để bật các tính năng thử nghiệm, thêm các từ khóa tính năng vào danh sách. "
-"Việc tính năng mới có yêu cầu khởi động lại hay không là phụ thuộc vào tính "
-"năng đã cho. Bất kỳ tính năng thử nghiệp nào sẽ không được yêu cầu cho đến "
-"khi nó sẵn có, hoặc cấu hình được. Đừng cho rằng thêm bất kỳ thứ gì trong "
-"cài đặt này thử nghiệm trong tương lai. Các từ khóa hiện có thể là: • “scale-"
-"monitor-framebuffer” — làm cho mutter mặc định bố trí các màn hình lôgíc "
-"trong một không gian tọa độ điểm ảnh lôgíc, trong khi co giãn các bộ đệm "
-"khung màn hình thay vì nội dung của cửa sổ, để quản lý các màn hình HiDPI. "
-"Không yêu cầu khởi động lại. • “rt-scheduler” — làm mutter yêu cầu một lịch "
-"trình thời gian thực ưu tiên thấp. Thực thi hoặc người dùng phải có "
-"CAP_SYS_NICE. Phải khởi động lại. • “dma-buf-screen-sharing\" — cho phép "
-"chia sẻ màn hình được đệm DMA. Cái này sẵn đã được bật theo mặc định khi "
-"dùng trình điều khiển i915, nhưng tắt với những cái khác. Cần phải khởi động "
-"lại. • “autoclose-xwayland” — tự động chấm dứt Xwayland nếu mọi trình khách "
-"ra đi. Không yêu cầu khởi động lại."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
-msgid "Modifier to use to locate the pointer"
-msgstr "Chỉnh sửa để dùng để địa phương con trỏ"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
-msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
-msgstr "Khóa này sẽ khởi tạo thao tác “locate pointer”."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
-msgid "Timeout for check-alive ping"
-msgstr "Thời gian chờ để kiểm tra ping còn sống"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
-msgid ""
-"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
-"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
-msgstr ""
-"Số mili giây mà máy khách phải trả lời yêu cầu ping để không bị phát hiện là "
-"đang ngủ đông. Sử dụng 0 sẽ vô hiệu hóa kiểm tra sống."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
-msgid "Select window from tab popup"
-msgstr "Chọn cửa sổ từ thanh nổi lên"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
-msgid "Cancel tab popup"
-msgstr "Hủy thanh nổi lên"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
-msgid "Switch monitor configurations"
-msgstr "Chuyển các cấu hình màn hình"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
-msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
-msgstr "Quay cấu hình màn hình tích hợp"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
-msgid "Switch to VT 1"
-msgstr "Chuyển sang VT 1"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
-msgid "Switch to VT 2"
-msgstr "Chuyển sang VT 2"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
-msgid "Switch to VT 3"
-msgstr "Chuyển sang VT 3"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
-msgid "Switch to VT 4"
-msgstr "Chuyển sang VT 4"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
-msgid "Switch to VT 5"
-msgstr "Chuyển sang VT 5"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
-msgid "Switch to VT 6"
-msgstr "Chuyển sang VT 6"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
-msgid "Switch to VT 7"
-msgstr "Chuyển sang VT 7"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
-msgid "Switch to VT 8"
-msgstr "Chuyển sang VT 8"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
-msgid "Switch to VT 9"
-msgstr "Chuyển sang VT 9"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
-msgid "Switch to VT 10"
-msgstr "Chuyển sang VT 10"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
-msgid "Switch to VT 11"
-msgstr "Chuyển sang VT 11"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
-msgid "Switch to VT 12"
-msgstr "Chuyển sang VT 12"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
-msgid "Re-enable shortcuts"
-msgstr "Bật-lại phím tắt"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
-msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
-msgstr "Cho phép X11 bắt dính để khóa tiêu điểm bàn phím với Xwayland"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
-msgid ""
-"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
-"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
-"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
-"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
-"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
-"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
-"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
-"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
-"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
-msgstr ""
-"Cho phép bắt dính mọi sự kiện bàn phím được điều hướng đến các cửa sổ "
-"“override redirect” X11 khi chạy trong Xwayland. Tùy chọn này hỗ trợ các máy "
-"khách X11 cái mà ánh xạ một cửa sổ “override redirect” (cái mà không nhận "
-"tiêu điểm bàn phím) và xuất một dính bàn phím để buộc mọi sự kiện bàn phím "
-"cho cửa sổ đó. Tùy chọn này hiến khi được sử dụng và không hiệu quả trên các "
-"cửa sổ X11 thông thường cái mà có thể nhận tiêu điểm bàn phím dưới các tình "
-"huống thông thường. Với một bắt X11 được lấy vào tài khoản dưới Wayland, máy "
-"khách cũng đồng thời phải gửi một “X11 ClientMessage” đặc biệt đến cửa sổ "
-"gốc hoặc trong số các ứng dụng được phép trong khóa “xwayland-grab-access-"
-"rules”."
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
-msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
-msgstr "Các ứng dụng Xwayland cho phép phát ra các bắt dính bàn phím"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
-msgid ""
-"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
-"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
-"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
-"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
-"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
-"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
-"default system list includes the following applications: "
-"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
-"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
-"shortcuts”."
-msgstr ""
-"Liệt kê các tên tài nguyên hoặc lớp tài nguyên của các cửa sổ X11 hoặc là "
-"cho phép hoặc là không có phép phát bắt bàn phím dưới Xwayland. Tên tài "
-"nguyên hoặc lớp tài nguyên của cửa sổ X11 đã cho có thể kiếm được bằng cách "
-"chạy lệnh “xprop WM_CLASS”. Các ký tự địa diện “*” và jokers “?” trong giá "
-"trị được hỗ trợ. Giá trị bắt đầu bằng “!” là danh sách bị cấm, cái mà có "
-"quyền ưu tiên cao hơn danh sách các giá trị được phép, để thu hồi ứng dụng "
-"từ danh sách hệ thống mặc định. Danh sách hệ thống mặc định bao gồm các ứng "
-"dụng sau đây: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Người dùng có thể ngắt "
-"một bắt sẵn có bằng cách sử dụng phím tắt đặc biệt được định nghĩa bằng cách "
-"ràng buộc phím “restore-shortcuts”."
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
-msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
-msgstr "Vô hiệu hóa các phần mở rộng X đã chọn trong Xwayland"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
-msgid ""
-"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
-"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
-"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
-"needs to be restarted for this setting to take effect."
-msgstr ""
-"Tùy chọn này vô hiệu hóa các phần mở rộng X đã chọn trong Xwayland nếu "
-"Xwayland được biên dịch có hỗ trợ cho các phần mở rộng X đó. Tùy chọn này "
-"không có tác dụng nếu Xwayland được biên dịch mà không hỗ trợ các phần mở "
-"rộng đã chọn. Xwayland cần được khởi động lại để cài đặt này có hiệu lực."
-
-#: src/backends/meta-monitor.c:235
-msgid "Built-in display"
-msgstr "Màn hình tích hợp"
-
-#: src/backends/meta-monitor.c:264
-msgid "Unknown"
-msgstr "Không rõ"
-
-#: src/backends/meta-monitor.c:266
-msgid "Unknown Display"
-msgstr "Không hiểu màn hình"
-
-#: src/backends/meta-monitor.c:274
-#, c-format
-msgctxt ""
-"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#: src/backends/meta-monitor.c:282
-#, c-format
-msgctxt ""
-"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
-"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. Translators: this string will appear in Sysprof
-#: src/backends/meta-profiler.c:79
-msgid "Compositor"
-msgstr "Compositor"
-
-#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
-#. * we have no way to get it to exit
-#: src/compositor/compositor.c:510
-#, c-format
-msgid ""
-"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
-msgstr "Bộ quản lý cửa sổ đã đang chạy trên màn hình %i trên bộ hiển thị “%s”."
-
-#: src/core/bell.c:192
-msgid "Bell event"
-msgstr "Sự kiện chuông"
-
-#: src/core/main.c:233
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Vô hiệu hóa kết nối với bộ quản lý phiên làm việc"
-
-#: src/core/main.c:239
-msgid "Replace the running window manager"
-msgstr "Thay thế bộ quản lý cửa sổ đang chạy"
-
-#: src/core/main.c:245
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Ghi rõ mã số quản lý phiên làm việc"
-
-#: src/core/main.c:250
-msgid "X Display to use"
-msgstr "Màn hình X cần dùng"
-
-#: src/core/main.c:256
-msgid "Initialize session from savefile"
-msgstr "Khởi động phiên làm việc từ tập tin lưu"
-
-#: src/core/main.c:262
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Khiến các cú gọi X đồng bộ với nhau"
-
-#: src/core/main.c:269
-msgid "Run as a wayland compositor"
-msgstr "Chạy như là một “wayland compositor”"
-
-#: src/core/main.c:275
-msgid "Run as a nested compositor"
-msgstr "Chạy như là một “nested compositor”"
-
-#: src/core/main.c:281
-msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
-msgstr "Chạy bộ sắp xếp wayland mà không khởi chạy Xwayland"
-
-#: src/core/main.c:287
-msgid "Specify Wayland display name to use"
-msgstr "Chỉ định tên thiết bị hiển thị Wayland muốn dùng"
-
-#: src/core/main.c:295
-msgid "Run as a full display server, rather than nested"
-msgstr "Chạy như là một dịch vụ hiển thị đầy đủ, thay cho lồng nhau"
-
-#: src/core/main.c:300
-msgid "Run as a headless display server"
-msgstr "Chạy như là một dịch vụ hiển thị không có đầu"
-
-#: src/core/main.c:305
-msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
-msgstr "Thêm màn hình ảo lâu dài (WxH hoặc WxH@R)"
-
-#: src/core/main.c:311
-msgid "Run with X11 backend"
-msgstr "Chạy với ứng dụng chạy phía sau X11"
-
-#. Translators: %s is a window title
-#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
-#, c-format
-msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "“%s” không phản ứng."
-
-#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
-msgid "Application is not responding."
-msgstr "Ứng dụng không phản ứng gì."
-
-#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
-msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely."
-msgstr ""
-"Bạn có thể chọn chờ một lát để nó có thể tiếp tục chạy hoặc buộc chấm dứt "
-"hoàn toàn ứng dụng."
-
-#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
-msgid "_Force Quit"
-msgstr "_Buộc thoát"
-
-#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Chờ"
-
-#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
-#. * different modes.
-#.
-#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780
-#, c-format
-msgid "Mode Switch (Group %d)"
-msgstr "Chuyển chế độ (Nhóm %d)"
-
-#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
-#. * mapping through the available outputs.
-#.
-#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803
-msgid "Switch monitor"
-msgstr "Chuyển màn hình"
-
-#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
-msgid "Show on-screen help"
-msgstr "Hiển thị trợ giúp trên-màn-hình"
-
-#: src/core/mutter.c:46
-msgid "Print version"
-msgstr "Hiển thị phiên bản"
-
-#: src/core/mutter.c:52
-msgid "Mutter plugin to use"
-msgstr "Phần bổ sung Mutter cần dùng"
-
-#: src/core/prefs.c:1912
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Không gian làm việc %d"
-
-#: src/core/util.c:117
-msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
-msgstr "Mutter đã được biên dịch không hỗ trợ chế độ chi tiết"
-
-#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
-#, c-format
-msgid "Mode Switch: Mode %d"
-msgstr "Chuyển chế độ: Chế độ %d"
-
-#: src/x11/meta-x11-display.c:676
-#, c-format
-msgid ""
-"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
-"replace the current window manager."
-msgstr ""
-"Màn hình “%s” đã có bộ quản lý cửa sổ rồi; hãy thử dùng tùy chọn --replace "
-"để thay thế bộ quản lý cửa sổ đang dùng."
-
-#: src/x11/meta-x11-display.c:1097
-msgid "Failed to initialize GDK"
-msgstr "Gặp lỗi khi khởi tạo GDK"
-
-#: src/x11/meta-x11-display.c:1121
-#, c-format
-msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
-msgstr "Gặp lỗi khi mở bộ hiển thị Hệ thống Cửa sổ X “%s”"
-
-#: src/x11/meta-x11-display.c:1204
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
-msgstr "Màn hình %d trên bộ hiển thị “%s” là không hợp lệ"
-
-#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
-#, c-format
-msgid "Format %s not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ định dạng %s"
-
-#: src/x11/session.c:1822
-msgid ""
-"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
-"restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Những cửa sổ này không hỗ trợ “lưu cài đặt hiện tại” và sẽ phải khởi động "
-"lại bằng tay lần kế bạn đăng nhập."
-
-#: src/x11/window-props.c:548
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (trên %s)"
-
-#~ msgid "Move window one workspace up"
-#~ msgstr "Chuyển cửa sổ lên một không gian làm việc"
-
-#~ msgid "Move window one workspace down"
-#~ msgstr "Chuyển cửa sổ xuống một không gian làm việc"
-
-#~ msgid "Move to workspace above"
-#~ msgstr "Chuyển sang không gian làm việc trên"
-
-#~ msgid "Move to workspace below"
-#~ msgstr "Chuyển sang không gian làm việc dưới"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mutter %s\n"
-#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mutter %s\n"
-#~ "Tác quyền © 2001-%d của Havoc Pennington, Red Hat, Inc., và những người "
-#~ "khác.\n"
-#~ "Chương trình này là phần mềm tự do; xem mã nguồn để tìm điều kiện sao "
-#~ "chép.\n"
-#~ "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG "
-#~ "BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.\n"
-
-#~ msgid "Toggle shaded state"
-#~ msgstr "Bật tắt trạng thái đánh bóng"
-
-#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-#~ msgstr "Gặp lỗi khi quét thư mục lưu chủ đề: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không tìm thấy chủ đề nào cả! Hãy bảo đảm %s tồn tại và chứa những chủ đề "
-#~ "thông thường.\n"
-
-#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-#~ msgstr "Màn hình %d trên bộ trình bày \"%s\" đã có bộ quản lý cửa sổ.\n"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "top"
-#~ msgstr "đỉnh"
-
-#~ msgid "bottom"
-#~ msgstr "đáy"
-
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "trái"
-
-#~ msgid "right"
-#~ msgstr "phải"
-
-#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-#~ msgstr "tọa độ khung không xác định chiều \"%s\"."
-
-#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-#~ msgstr "tọa độ khung không xác định chiều \"%s\" cho biên \"%s\"."
-
-#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-#~ msgstr "Tỷ lệ hình thể nút “%g” không hợp lý."
-
-#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-#~ msgstr "Tọa độ khung không xác định kích thước nút."
-
-#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
-#~ msgstr "Thang độ nên có ít nhất hai màu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
-#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Đặc tả màu tự chọn GTK phải có tên màu nằm và fallback trong dấu ngoặc, "
-#~ "ví dụ gtk:custom(foo,bar); không thể phân tích \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
-#~ "z0-9-_ are valid"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ký tự không hợp lệ “%c” trong tham số color_name của gtk:custom, chỉ chấp "
-#~ "nhận A-Za-z0-9-_"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
-#~ "fit the format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Định dạng Gtk:custom là \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" không "
-#~ "tuân theo định dạng này"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
-#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Lời ghi rõ màu GTK phải có trạng thái nằm trong ngoặc, v.d. “gtk:"
-#~ "fg[NORMAL]”, NORMAL (bình thường) là trạng thái; không thể phân tích \"%s"
-#~ "\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
-#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Lời ghi rõ màu GTK phải có dấu đóng ngoặc sau trạng thái, v.d. "
-#~ "“fg[NORMAL]”, NORMAL (bình thường) là trạng thái; không thể phân tích \"%s"
-#~ "\"."
-
-#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-#~ msgstr "Không hiểu trạng thái \"%s\" trong đặc tả màu."
-
-#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-#~ msgstr "Không hiểu thành phần màu \"%s\" trong đặc tả màu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
-#~ "the format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dạng pha trộn là “blend/bg_color/fg_color/alpha”, \"%s\" không tuân theo "
-#~ "dạng thức đó."
-
-#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-#~ msgstr "Không thể phân tích giá trị alpha \"%s\" trong màu pha trộn."
-
-#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-#~ msgstr "Giá trị alpha \"%s\" trong màu pha trộn không nằm giữa 0.0 và 1.0."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
-#~ "format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dạng thức bóng là \"shade/base_color/factor\" (bóng/màu cơ bản/hệ số), "
-#~ "“%s” không tuân theo dạng thức đó."
-
-#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-#~ msgstr "Không thể phân tích hệ số bóng \"%s\" trong màu bóng."
-
-#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-#~ msgstr "Có hệ số bóng âm \"%s\" trong màu bóng."
-
-#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
-#~ msgstr "Không thể phân tích màu \"%s\"."
-
-#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-#~ msgstr "Biểu thức tọa độ chứa ký tự \"%s\" không được phép."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
-#~ "be parsed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Biểu thức tọa độ chứa số với điểm phù động \"%s\" không thể phân tích."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-#~ msgstr "Biểu thức tọa độ chứa số nguyên \"%s\" không thể phân tích."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
-#~ "text: \"%s\""
-#~ msgstr "Biểu thức tọa độ chứa toán tử lạ tại đầu văn bản: \"%s\""
-
-#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-#~ msgstr "Biểu thức tọa độ rỗng hoặc không thể hiểu"
-
-#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-#~ msgstr "Biểu thức tọa độ gây ra lỗi chia cho không"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-#~ msgstr "Biểu thức tọa độ thử dùng toán tử “mod” với số thực dấu chấm động"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Biểu thức tọa độ có toán tử \"%s\", nơi lẽ ra phải là một toán hạng."
-
-#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-#~ msgstr "Biểu thức tọa đổ có toán hạng nơi lẽ ra phải là toán tử."
-
-#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-#~ msgstr ""
-#~ "Biểu thức tọa độ kết thúc bằng toán tử trong khi lẽ ra phải là toán hạng."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
-#~ "no operand in between"
-#~ msgstr ""
-#~ "Biểu thức tọa độ có toán tử “%c” theo sau toán tử “%c” mà không có toán "
-#~ "hạng ở giữa."
-
-#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-#~ msgstr "Biểu thức tọa độ có biến hoặc hằng lạ \"%s\"."
-
-#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-#~ msgstr "Bộ phân tích biểu thức tọa độ đã tràn bộ đệm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-#~ msgstr "Biểu thức tọa độ có dấu đóng ngoặc mà thiếu dấu mở ngoặc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-#~ msgstr "Biểu thức tọa độ có dấu mở ngoặc nhưng thiếu dấu đóng ngoặc."
-
-#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-#~ msgstr "Biểu thức tọa độ không có bất kỳ toán tử hay toán hạng nào."
-
-#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-#~ msgstr "Chủ đề chứa một biểu thức gây ra lỗi: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-#~ "specified for this frame style"
-#~ msgstr ""
-#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"gì đó\"/> phải xác định "
-#~ "cho kiểu dáng khung này."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
-#~ ">"
-#~ msgstr ""
-#~ "Thiếu <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"gì đó\"/>"
-
-#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Gặp lỗi khi nạp chủ đề \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-#~ msgstr "Chưa đặt <%s> cho chủ đề \"%s\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chưa đặt kiểu khung cho loại cửa sổ \"%s\" trong chủ đề \"%s\", hãy thêm "
-#~ "phần tử <window type=\"%s\" style_set=\"gì đó\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-#~ msgstr "Hằng tự định nghĩa phải bắt đầu bằng ký tự hoa; \"%s\" không phải."
-
-#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-#~ msgstr "Hằng \"%s\" đã được định nghĩa."
-
-#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Không có thuộc tính \"%s\" trong phần tử <%s>"
-
-#~ msgid "Line %d character %d: %s"
-#~ msgstr "Dòng %d ký tự %d: %s"
-
-#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-#~ msgstr "Thuộc tính \"%s\" lặp hai lần trên cùng phần tử <%s>."
-
-#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-#~ msgstr ""
-#~ "Thuộc tính \"%s\" không hợp lệ trên phần tử <%s> trong ngữ cảnh này."
-
-#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-#~ msgstr "Không thể phân tích \"%s\" thành một số nguyên."
-
-#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-#~ msgstr "Không thể hiểu ký tự đuôi \"%s\" trong chuỗi \"%s\"."
-
-#~ msgid "Integer %ld must be positive"
-#~ msgstr "Số nguyên %ld phải là số dương"
-
-#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-#~ msgstr "Số nguyên %ld quá lớn, giá trị tối đa hiện thời là %d"
-
-#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-#~ msgstr "Không thể phân tích \"%s\" thành số với điểm phù động."
-
-#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Giá trị luận lý phải là \"đúng\" (true) hoặc \"sai\" (false), không thể "
-#~ "là \"%s\"."
-
-#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-#~ msgstr "Góc phải nằm giữa 0.0 và 360.0, hiện là %g\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alpha phải nằm giữa 0.0 (trong suốt) và 1.0 (đục hoàn toàn), hiện là %g\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-#~ "large,x-large,xx-large)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tỷ lệ tựa đề \"%s\" không hợp lệ. Nó phải là một điều của những điều "
-#~ "này:\n"
-#~ " * xx-small\t\ttí tị\n"
-#~ " * x-small\t\tnhỏ lắm\n"
-#~ " * small\t\t\tnhỏ\n"
-#~ " * medium\t\tvừa\n"
-#~ " * large\t\t\tlớn\n"
-#~ " * x-large\t\tlớn lắm\n"
-#~ " * xx-large\t\tto lớn.\n"
-
-#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-#~ msgstr "<%s> tên \"%s\" được dùng lần hai"
-
-#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-#~ msgstr "<%s> chưa định nghĩa mẹ \"%s\"."
-
-#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-#~ msgstr "<%s> chưa định nghĩa tọa độ \"%s\""
-
-#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-#~ msgstr "<%s> phải xác định hoặc tọa độ hoặc mẹ có tọa độ."
-
-#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-#~ msgstr "Bạn phải xác định nền thì giá trị alpha mới có ý nghĩa"
-
-#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-#~ msgstr "Loại lạ \"%s\" trong phần tử <%s>."
-
-#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-#~ msgstr "“style_set” lạ \"%s\" trong phần tử <%s>."
-
-#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-#~ msgstr "Loại cửa sổ \"%s\" đã được gán một tập kiểu."
-
-#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-#~ msgstr "Không cho phép phần tử <%s> dưới <%s>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
-#~ "\" for buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể xác định cả hai \"button_width\"/\"button_height\" (chiều rộng/"
-#~ "cao của cái nút) và \"aspect_ratio\" (tỷ lệ hình thể) cho cái nút"
-
-#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-#~ msgstr "Khoảng cách \"%s\" không biết."
-
-#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-#~ msgstr "Tỷ lệ hình thể \"%s\" không biết."
-
-#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
-#~ msgstr "Biên \"%s\" không biết."
-
-#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không có thuộc tính \"start_angle\" (góc bắt đầu) hoặc \"from\" (từ) "
-#~ "trong phần tử <%s>."
-
-#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không có thuộc tính \"extent_angle\" (góc phạm vi) hoặc \"to\" (đến) "
-#~ "trong phần tử <%s>."
-
-#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-#~ msgstr "Không thể hiểu giá trị \"%s\" (loại thang độ)."
-
-#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-#~ msgstr "Không hiểu loại tô \"%s\" cho phần tử <%s>."
-
-#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-#~ msgstr "Không hiểu trạng thái \"%s\" của phần tử <%s>."
-
-#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-#~ msgstr "Không hiểu bóng \"%s\" của phần tử <%s>."
-
-#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-#~ msgstr "Không hiểu mũi tên \"%s\" của phần tử <%s>."
-
-#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-#~ msgstr "Không có <draw_ops> nào gọi là \"%s\" được định nghĩa."
-
-#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-#~ msgstr "Bao gồm |draw_ops| \"%s\" ở đây sẽ tạo tham chiếu vòng."
-
-#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-#~ msgstr "Vị trí lạ \"%s\" trong phần khung."
-
-#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-#~ msgstr "Kiểu khung đã sẵn có một phần tại vị trí %s."
-
-#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-#~ msgstr "Chưa định nghĩa <draw_ops> với tên \"%s\"."
-
-#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-#~ msgstr "Hàm lạ \"%s\" trong nút."
-
-#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-#~ msgstr "Hàm nút \"%s\" không tồn tại trong phiên bản này (%d, cần %d)"
-
-#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-#~ msgstr "Trạng thái lạ \"%s\" trong nút."
-
-#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-#~ msgstr "Kiểu khung đã có nút cho hàm \"%s\" trạng thái \"%s\"."
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-#~ msgstr "\"%s\" không phải là giá trị tiêu điểm hợp lệ."
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-#~ msgstr "\"%s\" không phải là giá trị trạng thái hợp lệ."
-
-#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-#~ msgstr "Chưa định nghĩa kiểu dáng \"%s\"."
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-#~ msgstr "\"%s\" không phải là giá trị đổi cỡ hợp lệ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-#~ "states"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nên có thuộc tính “resize” (đổi cỡ) trên phần tử <%s> cho trạng thái "
-#~ "phóng to/đánh bóng."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nên có thuộc tính \"resize\" (đổi cỡ) trên phần tử <%s> cho trạng thái "
-#~ "phóng to."
-
-#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kiểu dạng đã được xác định cho trạng thái %s đổi cỡ %s tiêu điểm %s."
-
-#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-#~ msgstr "Kiểu dạng đã được xác định cho trạng thái %s tiêu điểm %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
-#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
-#~ "elements)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể có hai draw_ops cho một phần tử <piece> (chủ đề xác định một "
-#~ "draw_ops và thêm một phần tử <draw_ops>, hoặc chủ đề xác định cả hai phần "
-#~ "tử)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
-#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
-#~ "elements)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể có hai “draw_ops” trong một phần tử <button> (chủ đề xác định "
-#~ "một “draw_ops” và có một phần tử <draw_ops>, hoặc xác định cả hai phần "
-#~ "tử)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
-#~ "elements)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể có hai “draw_ops” cho phần tử <menu_icon> (chủ đề xác định "
-#~ "thuộc tính “draw_ops” và một phần tử <draw_ops>, hoặc xác định cả hai "
-#~ "phần tử)."
-
-#~ msgid "Bad version specification '%s'"
-#~ msgstr "Đặc tả phiên bản “%s” sai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
-#~ "theme-2.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể dùng thuộc tính \"version\" trong metacity-theme-1.xml hoặc "
-#~ "metacity-theme-2.xml"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-#~ msgstr "Chủ đề yêu cầu phiên bản %s nhưng chỉ hỗ trợ tối đa phiên bản %d.%d"
-
-#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-#~ msgstr "Phần tử ngoài cùng phải là <metacity_theme>, không phải <%s>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử “name/author/date/"
-#~ "description” (tên/tác giả/ngày/mô tả)."
-
-#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-#~ msgstr "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử <constant>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử “distance/border/"
-#~ "aspect_ratio” (khoảng cách/viền/tỷ lệ hình thể)."
-
-#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-#~ msgstr "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử thao tác vẽ."
-
-#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-#~ msgstr "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử <%s>."
-
-#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-#~ msgstr "Không có “draw_ops” cho phần khung."
-
-#~ msgid "No draw_ops provided for button"
-#~ msgstr "Không có “draw_ops” cho nút."
-
-#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-#~ msgstr "Không cho phép chữ nằm trong <%s>."
-
-#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<%s> được định nghĩa hai lần trong chủ đề này"
-
-#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-#~ msgstr "Gặp lỗi khi tìm tập tin hợp lệ của chủ đề %s\n"
-
-#~ msgid "background texture could not be created from file"
-#~ msgstr "không thể tạo ảnh nền từ tập tin"
-
-#~ msgid "Unknown window information request: %d"
-#~ msgstr "Yêu cầu thông tin cửa sổ không rõ: %d"
-
-#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
-#~ msgstr "Thiếu phần mở rộng %s cần thiết để tổng hợp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-#~ "binding\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Một chương trình khác đã dùng phím %s với phím bổ trợ “%x” như là tổ "
-#~ "hợp.\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
-#~ msgstr "\"%s\" không phải là phím tắt hợp lệ\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-#~ "behave properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Khả năng chỉnh sửa cho các ứng dụng không theo chuẩn đã đã tắt. Vài ứng "
-#~ "dụng có thể sẽ xử sự không đúng.\n"
-
-#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-#~ msgstr "Không thể phân tích mô tả phông \"%s\" từ khóa GSettings \"%s\"\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
-#~ "button modifier\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tìm thấy \"%s\" trong cơ sở dữ liệu cấu hình không phải giá trị hợp lệ "
-#~ "cho bộ biến đổi nút chuột.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
-#~ "keybinding \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tìm thấy \"%s\" trong cơ sở dữ liệu cấu hình không phải giá trị hợp lệ "
-#~ "cho tổ hợp phím \"%s\".\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể lấy vùng chọn bộ quản lý cửa sổ trên Màn hình %d trên bộ trình "
-#~ "bày \"%s\".\n"
-
-#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Không thể giải phóng Màn hình %d trên bộ trình bày \"%s\".\n"
-
-#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Không thể tạo thư mục \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin phiên làm việc \"%s\" để ghi: %s\n"
-
-#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin phiên làm việc \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin phiên làm việc \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-#~ msgstr "Lỗi phân tích tập tin phiên làm việc đã lưu: %s\n"
-
-#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-#~ msgstr "Thấy thuộc tính <mutter_session>, nhưng đã có session ID"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-#~ msgstr "Không nhận ra thuộc tính %s trên phần tử <%s>"
-
-#~ msgid "nested <window> tag"
-#~ msgstr "thẻ <window> lồng nhau"
-
-#~ msgid "Unknown element %s"
-#~ msgstr "Phần tử lạ %s"
-
-#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-#~ msgstr "Lỗi mở bản ghi gỡ lỗi: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Lỗi fdopen() tập tin ghi lưu %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Opened log file %s\n"
-#~ msgstr "Đã mở tập tin ghi lưu %s.\n"
-
-#~ msgid "Window manager: "
-#~ msgstr "Bộ quản lý cửa sổ: "
-
-#~ msgid "Bug in window manager: "
-#~ msgstr "Lỗi trong bộ quản lý cửa sổ: "
-
-#~ msgid "Window manager warning: "
-#~ msgstr "Cảnh báo bộ quản lý cửa sổ: "
-
-#~ msgid "Window manager error: "
-#~ msgstr "Lỗi bộ quản lý cửa sổ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cửa sổ %s tự đặt SM_CLIENT_ID cho chính nó, thay vì đặt trên cửa sổ "
-#~ "WM_CLIENT_LEADER như quy định trong ICCCM.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
-#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cửa sổ %s đặt gợi ý MWM rằng nó không thể bị thay đổi kích thước, nhưng "
-#~ "đặt kích thước tối thiểu %d x %d và tối đa %d x %d; không hợp lý lắm.\n"
-
-#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-#~ msgstr "Ứng dụng đã đặt _NET_WM_PID giả %lu.\n"
-
-#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-#~ msgstr "Cửa sổ WM_TRANSIENT_FOR không hợp lệ 0x%lx được xác định cho %s.\n"
-
-#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
-#~ msgstr "Cửa sổ WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx cho %s tạo vòng lặp.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
-#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
-#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cửa sổ 0x%lx có thuộc tính %s\n"
-#~ "mà lẽ ra phải có kiểu %s dạng thức %d\n"
-#~ "và thực sự là kiểu %s dạng thức “%d n_items %d”.\n"
-#~ "Chắc là có một ứng dụng bị lỗi, không phải lỗi trình quản lý cửa sổ.\n"
-#~ "Cửa sổ có title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-#~ msgstr "Thuộc tính %s trên cửa sổ 0x%lx chứa chuỗi UTF-8 sai.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
-#~ "list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Thuộc tính %s trên cửa sổ 0x%lx chứa chuỗi UTF-8 sai cho mục %d trong "
-#~ "danh sách.\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: %s\n"
-
-#~ msgid "Mi_nimize"
-#~ msgstr "Th_u nhỏ"
-
-#~ msgid "Ma_ximize"
-#~ msgstr "_Phóng to"
-
-#~ msgid "Unma_ximize"
-#~ msgstr "_Bỏ phóng to"
-
-#~ msgid "Roll _Up"
-#~ msgstr "Cuộn _lên"
-
-#~ msgid "_Unroll"
-#~ msgstr "_Bỏ cuộn"
-
-#~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "D_i chuyển"
-
-#~ msgid "_Resize"
-#~ msgstr "C_o giãn"
-
-#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
-#~ msgstr "Chuyển Thanh Tựa Đề trên _màn hình"
-
-#~ msgid "Always on _Top"
-#~ msgstr "_Luôn ở trên"
-
-#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
-#~ msgstr "Chỉ trong vùng làm việc có thể thấ_y"
-
-#~ msgid "_Only on This Workspace"
-#~ msgstr "Chỉ trong vùng làm việc _này"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Left"
-#~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên t_rái"
-
-#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
-#~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên _phải"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Up"
-#~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên _trên"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Down"
-#~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên _dưới"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "Đón_g"
-
-#~ msgid "Workspace %d%n"
-#~ msgstr "Vùng làm việc %d%n"
-
-#~ msgid "Workspace 1_0"
-#~ msgstr "Vùng làm việc 1_0"
-
-#~ msgid "Workspace %s%d"
-#~ msgstr "Vùng làm việc %s%d"
-
-#~ msgid "Move to Another _Workspace"
-#~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc _khác"