summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po1525
1 files changed, 0 insertions, 1525 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
deleted file mode 100644
index e73ddbf8c..000000000
--- a/po/sr.po
+++ /dev/null
@@ -1,1525 +0,0 @@
-# Serbian translation of mutter.
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
-# This file is distributed under the same license as the mutter package.
-# Translators:
-# Горан Ракић <grakic@devbase.net>
-# Данило Шеган <danilo@prevod.org>, 2005.
-# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
-# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutter\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-16 00:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-19 08:11+0100\n"
-"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
-"Language: sr\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:6
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навигација"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:9
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Премешта прозор на радни простор број 1"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:12
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Премешта прозор на радни простор број 2"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:15
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Премешта прозор на радни простор број 3"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:18
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Премешта прозор на радни простор број 4"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:21
-msgid "Move window to last workspace"
-msgstr "Премешта прозор на последњи радни простор"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:24
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Премешта прозор један радни простор на лево"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:27
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Премешта прозор један радни простор на десно"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:30
-msgid "Move window one monitor to the left"
-msgstr "Премешта прозор један монитор на лево"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:33
-msgid "Move window one monitor to the right"
-msgstr "Премешта прозор један монитор на десно"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:36
-msgid "Move window one monitor up"
-msgstr "Премешта прозор један монитор на горе"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:39
-msgid "Move window one monitor down"
-msgstr "Премешта прозор један монитор на доле"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:43
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Пребацује програме"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:48
-msgid "Switch to previous application"
-msgstr "Пребацује на претходни програм"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:52
-msgid "Switch windows"
-msgstr "Пребацује прозоре"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:57
-msgid "Switch to previous window"
-msgstr "Пребацује на претходни прозор"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:61
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Пребацује прозоре програма"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:66
-msgid "Switch to previous window of an application"
-msgstr "Пребацује на претходни прозор програма"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:70
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Пребацује контроле система"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:75
-msgid "Switch to previous system control"
-msgstr "Пребацује на претходну контролу система"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:79
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Пребацује прозоре директно"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:84
-msgid "Switch directly to previous window"
-msgstr "Пребацује непосредно на претходни прозор"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:88
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Пребацује прозоре програма директно"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:93
-msgid "Switch directly to previous window of an app"
-msgstr "Пребацује непосредно на претходни прозор програма"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:97
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Пребацује контроле система директно"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:102
-msgid "Switch directly to previous system control"
-msgstr "Пребацује непосредно на претходну контролу система"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:105
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Скрива све обичне прозоре"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:108
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Пребацује се на радни простор 1"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:111
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Пребацује се на радни простор 2"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:114
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Пребацује се на радни простор 3"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:117
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Пребацује се на радни простор 4"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:120
-msgid "Switch to last workspace"
-msgstr "Пребацује се на последњи радни простор"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:123
-msgid "Move to workspace on the left"
-msgstr "Премести на радни простор лево"
-
-#: data/50-mutter-navigation.xml:126
-msgid "Move to workspace on the right"
-msgstr "Премести на радни простор десно"
-
-#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
-msgid "System"
-msgstr "Систем"
-
-#: data/50-mutter-system.xml:8
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Приказује упит за извршавање наредбе"
-
-#: data/50-mutter-system.xml:10
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Приказује преглед активности"
-
-#: data/50-mutter-wayland.xml:8
-msgid "Restore the keyboard shortcuts"
-msgstr "Поврати пречице на тастатури"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:6
-msgid "Windows"
-msgstr "Прозори"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:8
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Активира мени прозора"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:10
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Искључује или укључује приказ преко целог екрана"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:12
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Искључује или укључује стање увећања"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:14
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Увећава прозор"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:16
-msgid "Restore window"
-msgstr "Враћа величину прозора"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:18
-msgid "Close window"
-msgstr "Затвара прозор"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:20
-msgid "Hide window"
-msgstr "Скрива прозор"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:22
-msgid "Move window"
-msgstr "Премешта прозор"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:24
-msgid "Resize window"
-msgstr "Мења величину прозора"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:27
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Приказује прозор на свим радним просторима или само на једном"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:29
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Издиже прозор уколико га други прозор заклања, у противном га спушта"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:31
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Издиже прозор изнад осталих прозора"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:33
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Спушта прозор испод осталих прозора"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:35
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Увећава прозор вертикално"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:37
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Увећава прозор хоризонтално"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
-msgid "View split on left"
-msgstr "Прикажите поделу на лево"
-
-#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
-msgid "View split on right"
-msgstr "Прикажите поделу на десно"
-
-#: data/mutter.desktop.in:4
-msgid "Mutter"
-msgstr "Матер"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
-msgid "Modifier to use for extended window management operations"
-msgstr "Тастер који се користи за проширене радње управника прозорима"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
-msgid ""
-"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
-"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
-"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
-"set to the empty string."
-msgstr ""
-"Овај кључ покреће „overlay“ (преклапање), које комбинује преглед прозора и "
-"покретач програма. Подразумевано је намењен као „Windows key“ (кључ прозора) "
-"за компоненте рачунара. Очекује се да ово везује или подразумевани или низ "
-"празних знакова."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
-msgid "Attach modal dialogs"
-msgstr "Прилагање модалних прозорчића"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
-"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
-"the parent window."
-msgstr ""
-"Када је изабрано, уместо независних линија наслова, модални прозорчићи се "
-"појављују приложени на траку алата матичног прозора и бивају премештани "
-"заједно са матичним прозором."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
-msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr ""
-"Укључује поплочавање ивице приликом отпуштања прозора на ивицама екрана"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
-msgid ""
-"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
-"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
-"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
-msgstr ""
-"Ако је укључено, отпуштање прозора на усправним ивицама екрана увећава их "
-"усправно и мења им величину водоравно да прекрију половину доступне области. "
-"Отпуштање прозора на горњој ивици екрана увећава их у потпуности."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
-msgid "Workspaces are managed dynamically"
-msgstr "Радним просторима се управља динамички"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
-"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
-"gnome.desktop.wm.preferences)."
-msgstr ""
-"Одређује да ли се радним просторима управља динамички или ће постојати "
-"стални број радних простора (одређен бројем радних простора у „org.gnome."
-"desktop.wm.preferences“)."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
-msgid "Workspaces only on primary"
-msgstr "Радни простори само на примарне"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
-"monitors or only for windows on the primary monitor."
-msgstr ""
-"Одређује да ли пребацивање радног простора треба да се деси за прозоре на "
-"свим мониторима или само за прозоре на главном монитору."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
-msgid "No tab popup"
-msgstr "Без искакања језичка"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
-msgid ""
-"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
-"for window cycling."
-msgstr ""
-"Одређује да ли ће употреба оквира искакања и истицања бити приказана за "
-"кретање по прозорима."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
-msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
-msgstr "Застој првог плана се мења док се показивач не заустави"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
-msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
-"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
-"the pointer stops moving."
-msgstr ""
-"Ако је изабрано, а режим првог плана је или „sloppy“ или „mouse“ онда први "
-"план неће бити мењан одмах по уласку у прозор, већ само након што показивач "
-"престане да се помера."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
-msgid "Draggable border width"
-msgstr "Ширина ивице за превлачење"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
-msgid ""
-"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
-"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
-msgstr ""
-"Износ укупне ивице за превлачење. Ако видљиве ивице теме нису довољне, биће "
-"додате невидљиве ивице за достизање ове вредности."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
-msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
-msgstr "Сам увећава повећане прозоре најближег монитора"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
-msgid ""
-"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
-"automatically get maximized."
-msgstr ""
-"Ако је укључено, нови прозори који су почетно величине монитора самостално "
-"бивају увећани."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
-msgid "Place new windows in the center"
-msgstr "Нови прозор у средиште"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
-msgid ""
-"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
-"screen of the monitor."
-msgstr ""
-"Ако је изабрано, нови прозори ће увек бити постављени на средину радног "
-"екрана монитора."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
-msgid "Enable experimental features"
-msgstr "Укључује експерименталне функције"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
-msgid ""
-"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
-"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
-"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
-"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
-"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
-"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
-"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
-"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
-"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
-"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
-"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
-"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
-"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
-"X11 clients are gone. Does not require a restart."
-msgstr ""
-"Да укључите пробне функције, додајте кључну реч функције на списак. Да ли "
-"функција захтева поновно покретање састављача зависи од дате функције. Није "
-"потребно да нека пробна могућност буде и даље доступна или подесива. Немојте "
-"очекивати да додавање било чега у овом подешавању буде отпорно на будуће "
-"измене. Тренутно могуће кључне речи су: • „scale-monitor-framebuffer“ — чини "
-"да матер подразумевано распоређује логичке екране у логичком координантном "
-"простору пиксела, приликом промене величине спремишта кадрова екрана уместо "
-"садржаја прозора, зарад управљања екранима високе резолуције. Не захтева "
-"поновно покретање. • „rt-scheduler“ — чини да матер затражи заказивање у "
-"реалном времену нижег приоритета. Извршна датотека или корисник мора имати "
-"CAP_SYS_NICE. Потребно је поновно покретање. • “autostart-xwayland” — лењо "
-"покреће Икс-вејленд ако има Икс11 клијената. Потребно је поновно покретање. "
-"• “dma-buf-screen-sharing\" — Омогућава дељење ДМА-ускладиштених екрана. Ово "
-"је већ омогућено подразумевано приликом коришћења i915 управљача али је "
-"онемогућено за све остале. Потребно је поновно покретање. • „autoclose-"
-"xwayland“ — самостално прекини све Икс-вејленд процесе ако су Икс11 клијенти "
-"угашени. Не захтева поновно покретање."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
-msgid "Modifier to use to locate the pointer"
-msgstr "Тастер који се користи за проналажење показивача"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
-msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
-msgstr "Овај тастер ће покренути „пронађи показивач“ радњу."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
-msgid "Timeout for check-alive ping"
-msgstr "Време истицања провере живахности"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
-msgid ""
-"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
-"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
-msgstr ""
-"Број милисекунди за које клијент мора одговорити на пинг захтев да се не би "
-"сматрао замрзнутим. Унос броја 0 ће онемогућити проверу живахности у "
-"потпуности."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
-msgid "Select window from tab popup"
-msgstr "Бира прозор из језичка искакања"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
-msgid "Cancel tab popup"
-msgstr "Отказивање језичка искакања"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
-msgid "Switch monitor configurations"
-msgstr "Мења подешавања монитора"
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
-msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
-msgstr "Заокреће уграђена подешавања монитора"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
-msgid "Switch to VT 1"
-msgstr "Прелазак на ВТ 1"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
-msgid "Switch to VT 2"
-msgstr "Прелазак на ВТ 2"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
-msgid "Switch to VT 3"
-msgstr "Прелазак на ВТ 3"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
-msgid "Switch to VT 4"
-msgstr "Прелазак на ВТ 4"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
-msgid "Switch to VT 5"
-msgstr "Прелазак на ВТ 5"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
-msgid "Switch to VT 6"
-msgstr "Прелазак на ВТ 6"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
-msgid "Switch to VT 7"
-msgstr "Прелазак на ВТ 7"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
-msgid "Switch to VT 8"
-msgstr "Прелазак на ВТ 8"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
-msgid "Switch to VT 9"
-msgstr "Прелазак на ВТ 9"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
-msgid "Switch to VT 10"
-msgstr "Прелазак на ВТ 10"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
-msgid "Switch to VT 11"
-msgstr "Прелазак на ВТ 11"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
-msgid "Switch to VT 12"
-msgstr "Прелазак на ВТ 12"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
-msgid "Re-enable shortcuts"
-msgstr "Поново укључивање пречица"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
-msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
-msgstr "Дозволи Икс11 грабљења да закључају фокус тастатуре у Икс-вејленду"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
-msgid ""
-"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
-"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
-"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
-"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
-"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
-"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
-"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
-"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
-"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
-msgstr ""
-"Дозволи да се сви догађаји тастатуре преусмере на Икс11 \"override redirect"
-"\" прозоре са грабљењем када се извршавају унутар Икс-вејленда. Ова опција "
-"постоји као подршка за Икс11 клијенте који мапирају \"override redirect\" "
-"прозор (који не добија фокус тастатуре) па онда пошаљу грабљење тастатуре "
-"које присили све догађаје са тастатуре на овај прозор. Ова опција се ретко "
-"користи и нема утицаја на обичне Икс11 прозоре који могу бити у фокусу "
-"тастатуре у обичним околностима. Да би се Икс11 грабљење узело у обзир под "
-"Вејлендом, клијент такође мора или послати одређену Икс11 клијентску поруку "
-"у корени прозор или мора бити одобрени програм у кључу \"xwayland-grab-"
-"access-rules\"."
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
-msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
-msgstr "Икс-вејленд програми којима је дозвољено да раде грабљења на тастатури"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
-msgid ""
-"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
-"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
-"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
-"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
-"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
-"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
-"default system list includes the following applications: "
-"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
-"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
-"shortcuts”."
-msgstr ""
-"Списак назива ресурса или класи ресурса Икс11 прозора којима је дозвољено "
-"или забрањено да раде грабљења на тастатури под Икс-вејлендом. Назив ресурса "
-"или класа ресурса датог Икс11 прозора се може наћи преко наредбе \"xprop "
-"WM_CLASS\". Џокер знакови „*“ и „?“ унутар вредности су подржани. Вредности "
-"које почињу са „!“ се одбацују, овај списак има предност у односу на списак "
-"дозвољених вредности, за опозив програма за подразумеваног системског "
-"списка. Подразумевани системски списак садржи следеће програме: "
-"\"@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@\" Корисници могу сломити постојеће "
-"грабљење тако што ће употребити посебну пречицу на тастатури која је "
-"наведена у кључу за везивање тастера са називом \"restore-shortcuts\"."
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
-msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
-msgstr "Онемогући изабраних Н проширења у Икс-вејленду"
-
-#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
-msgid ""
-"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
-"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
-"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
-"needs to be restarted for this setting to take effect."
-msgstr ""
-"Ова опција онемогућава изабраних Н проширења у Икс-Вејленду ако је Икс-"
-"Вејленд изграђен са подршком за та Н проширења. Ова опција не делује ако је "
-"Икс-Вејленд изграђен без подршке за изабрана проширења. Икс-Вејленд мора "
-"бити поново покренут да би ово подешавање ступило на снагу."
-
-#: src/backends/meta-monitor.c:235
-msgid "Built-in display"
-msgstr "Уграђени дисплеј"
-
-#: src/backends/meta-monitor.c:264
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознато"
-
-#: src/backends/meta-monitor.c:266
-msgid "Unknown Display"
-msgstr "Непознат дисплеј"
-
-#: src/backends/meta-monitor.c:274
-#, c-format
-msgctxt ""
-"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#: src/backends/meta-monitor.c:282
-#, c-format
-msgctxt ""
-"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
-"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. Translators: this string will appear in Sysprof
-#: src/backends/meta-profiler.c:79
-msgid "Compositor"
-msgstr "Састављач"
-
-#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
-#. * we have no way to get it to exit
-#: src/compositor/compositor.c:510
-#, c-format
-msgid ""
-"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
-msgstr ""
-"Неки други композитни управник је већ покренут на приказу %i екрана „%s“."
-
-#: src/core/bell.c:192
-msgid "Bell event"
-msgstr "Звонца"
-
-#: src/core/main.c:233
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Искључује везу са управником сесије"
-
-#: src/core/main.c:239
-msgid "Replace the running window manager"
-msgstr "Мења текућег управника прозорима"
-
-#: src/core/main.c:245
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Наводи ИБ управника сесије"
-
-#: src/core/main.c:250
-msgid "X Display to use"
-msgstr "Икс екран који ће бити коришћен"
-
-#: src/core/main.c:256
-msgid "Initialize session from savefile"
-msgstr "Покреће сесију из датотеке чувања"
-
-#: src/core/main.c:262
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Чини Икс позиве усклађеним"
-
-#: src/core/main.c:269
-msgid "Run as a wayland compositor"
-msgstr "Ради као вејлендов композитор"
-
-#: src/core/main.c:275
-msgid "Run as a nested compositor"
-msgstr "Ради као угнежђени композитор"
-
-#: src/core/main.c:281
-msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
-msgstr "Ради као вејлендов композитор без покретања Икс-вејленда"
-
-#: src/core/main.c:287
-msgid "Specify Wayland display name to use"
-msgstr "Наведите Вејленд приказ за коришћење"
-
-#: src/core/main.c:295
-msgid "Run as a full display server, rather than nested"
-msgstr "Ради као пуни сервер приказа, уместо као угнеждени"
-
-#: src/core/main.c:300
-msgid "Run as a headless display server"
-msgstr "Ради као безглави сервер приказа"
-
-#: src/core/main.c:305
-msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
-msgstr "Додај трајни виртуелни екран (ШхВ, ШхВ@Р)"
-
-#: src/core/main.c:311
-msgid "Run with X11 backend"
-msgstr "Покрени на Икс11 позадинцу"
-
-#. Translators: %s is a window title
-#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
-#, c-format
-msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "„%s“ не даје одзив."
-
-#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
-msgid "Application is not responding."
-msgstr "Програм не даје одзив."
-
-#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
-msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely."
-msgstr ""
-"Можете мало сачекати док се програм не сабере или приморати програм да "
-"комплетно прекине са радом."
-
-#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
-msgid "_Force Quit"
-msgstr "_Приморај излаз"
-
-#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Сачекај"
-
-#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
-#. * different modes.
-#.
-#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780
-#, c-format
-msgid "Mode Switch (Group %d)"
-msgstr "Режим прекидача (група %d)"
-
-#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
-#. * mapping through the available outputs.
-#.
-#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803
-msgid "Switch monitor"
-msgstr "Промени монитор"
-
-#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
-msgid "Show on-screen help"
-msgstr "Прикажи помоћ на екрану"
-
-#: src/core/mutter.c:46
-msgid "Print version"
-msgstr "Исписује издање"
-
-#: src/core/mutter.c:52
-msgid "Mutter plugin to use"
-msgstr "Прикључци Матера за коришћење"
-
-#: src/core/prefs.c:1912
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "%d. радни простор"
-
-#: src/core/util.c:117
-msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
-msgstr "Матер је преведен без подршке за опширан режим"
-
-#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
-#, c-format
-msgid "Mode Switch: Mode %d"
-msgstr "Режим прекидача: Режим %d"
-
-#: src/x11/meta-x11-display.c:676
-#, c-format
-msgid ""
-"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
-"replace the current window manager."
-msgstr ""
-"Приказ „%s“ већ има управника прозора; пробајте да користите опцију „--"
-"replace“ да замените тренутног управника прозора."
-
-#: src/x11/meta-x11-display.c:1097
-msgid "Failed to initialize GDK"
-msgstr "Нисам успео да покренем ГДК"
-
-#: src/x11/meta-x11-display.c:1121
-#, c-format
-msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
-msgstr "Нисам успео да отворим екран „%s“ Икс система прозора"
-
-#: src/x11/meta-x11-display.c:1204
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
-msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправан"
-
-#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
-#, c-format
-msgid "Format %s not supported"
-msgstr "Формат %s није подржан"
-
-#: src/x11/session.c:1822
-msgid ""
-"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
-"restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Ови прозори не подржавају могућност „сачувај тренутна подешавања“ па ћете "
-"морати ручно да их поново покренете када се следећи пут пријавите."
-
-#: src/x11/window-props.c:548
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (на %s)"
-
-#~ msgid "Move window one workspace up"
-#~ msgstr "Премешта прозор један радни простор на горе"
-
-#~ msgid "Move window one workspace down"
-#~ msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле"
-
-#~ msgid "Move to workspace above"
-#~ msgstr "Премешта на радни простор изнад"
-
-#~ msgid "Move to workspace below"
-#~ msgstr "Премешта на радни простор испод"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mutter %s\n"
-#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "матер %s\n"
-#~ "Сва права задржана © 2001–%d Хевок Пенингтон, Ред Хет, Инк., и остали\n"
-#~ "Ово је слободан програм; погледајте изворни кôд за услове коришћења.\n"
-#~ "НЕ постоји никаква гаранција; чак ни гаранција о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или "
-#~ "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
-
-#~ msgid "Toggle shaded state"
-#~ msgstr "Искључује или укључује стање засенчености"
-
-#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-#~ msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум тема: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да пронађем тему! Проверите да „%s“ постоји и да садржи "
-#~ "уобичајене теме.\n"
-
-#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-#~ msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора\n"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "top"
-#~ msgstr "горњу"
-
-#~ msgid "bottom"
-#~ msgstr "доњу"
-
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "леву"
-
-#~ msgid "right"
-#~ msgstr "десну"
-
-#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-#~ msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију"
-
-#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-#~ msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију за ивицу „%s“"
-
-#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-#~ msgstr "Однос размере дугмета %g није разуман"
-
-#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-#~ msgstr "Геометрија оквира не подешава величину дугмића"
-
-#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
-#~ msgstr "Преливи морају имати најмање две боје"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
-#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Спецификација произвољне ГТК боје мора имати назив боје и пребацивање у "
-#~ "загради, на пример gtk:custom(foo,bar); не могу да обрадим „%s“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
-#~ "z0-9-_ are valid"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неисправан знак „%c“ параметра назив_боје у gtk:custom, иасправни су само "
-#~ "A-Za-z0-9-_"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
-#~ "fit the format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Гтк:произвољни формат је „gtk:custom(назив_боје,пребацивање)“, „%s“ се не "
-#~ "уклапа у формат"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
-#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример "
-#~ "„gtk:fg[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
-#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример "
-#~ "„gtk:fg[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
-
-#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-#~ msgstr "Нисам разумео стање „%s“ у спецификацији боје"
-
-#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-#~ msgstr "Нисам разумео део боје „%s“ у спецификацији боје"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
-#~ "the format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат смеше је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у "
-#~ "тражени формат записа"
-
-#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-#~ msgstr "Не могу да обрадим алфа вредност „%s“ у смешаној боји"
-
-#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-#~ msgstr "Алфа вредност „%s“ у смешаној боји није између 0.0 и 1.0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
-#~ "format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат сенке је „shade/base_color/factor“, „%s“ се не уклапа у формат"
-
-#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-#~ msgstr "Не могу да обрадим фактор сенке „%s“ у осенченој боји"
-
-#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-#~ msgstr "Фактор сенке „%s“ у осенченој боји је негативан"
-
-#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
-#~ msgstr "Не могу да обрадим боју „%s“"
-
-#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-#~ msgstr "Израз координата садржи знак „%s“ који није дозвољен"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
-#~ "be parsed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Израз координата садржи децимални број „%s“ који не може бити обрађен"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-#~ msgstr "Израз координата садржи цели број „%s“ који не може бити обрађен"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
-#~ "text: \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Израз са координатама садржи непознати оператор на почетку овог текста: "
-#~ "„%s“"
-
-#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-#~ msgstr "Израз са координатама је био празан или неразумљив"
-
-#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-#~ msgstr "Израз са координатама резултира у дељењу нулом"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-#~ msgstr ""
-#~ "Израз са координатам покушава да користи оператор остатка при дељењу за "
-#~ "децимални број"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-#~ msgstr "Израз са координатама има оператор „%s“ где је очекиван операнд"
-
-#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-#~ msgstr "Израз са координатама имаше операнд где је очекиван оператор"
-
-#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-#~ msgstr "Израз са координарама је завршио са оператором уместо са операндом"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
-#~ "no operand in between"
-#~ msgstr ""
-#~ "Израз са координатама има оператор „%c“, а затим оператор „%c“ без "
-#~ "операнда између"
-
-#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-#~ msgstr "Израз са координатама има непознату променљиву или константи „%s“"
-
-#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-#~ msgstr "Израз са координатама је био превелики за смештај и обраду."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-#~ msgstr "Израз са координатама има затворене заграде без отворених заграда"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-#~ msgstr "Израз са координатама има отворену заграду без затворене заграде"
-
-#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-#~ msgstr "Израз са координатама изгледа да нема ни један оператор или операнд"
-
-#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-#~ msgstr "Тема садржи израз који резултира грешком: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-#~ "specified for this frame style"
-#~ msgstr ""
-#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> мора бити "
-#~ "наведен за овај стил оквира"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
-#~ ">"
-#~ msgstr ""
-#~ "Недостаје <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever"
-#~ "\"/>"
-
-#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Нисам успео да учитам тему „%s“: %s\n"
-
-#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-#~ msgstr "Није дефинисан елемент <%s> за тему „%s“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-#~ msgstr ""
-#~ "Није подешен стил оквира за прозор типа „%s“ у теми „%s“. Додајте елемент "
-#~ "<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-#~ msgstr ""
-#~ "Кориснички дефинисане константе морају почети великим словом; „%s“ не "
-#~ "почиње"
-
-#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-#~ msgstr "Константа „%s“ је већ дефинисана"
-
-#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Није дефинисан „%s“ атрибут у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "Line %d character %d: %s"
-#~ msgstr "Ред %d, знак %d: %s"
-
-#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-#~ msgstr "Атрибут „%s“ је поновљен два пута у истом <%s> елементу"
-
-#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-#~ msgstr "Атрибут „%s“ је неисправан у елементу <%s> у овом контексту"
-
-#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-#~ msgstr "Не могу да обрадим „%s“ као цео број"
-
-#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-#~ msgstr "Нисам разумео водеће знаке „%s“ у низу знакова „%s“"
-
-#~ msgid "Integer %ld must be positive"
-#~ msgstr "Цео број %ld мора бити позитиван"
-
-#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-#~ msgstr "Цео број %ld је превелик, тренутни највећи је %d"
-
-#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-#~ msgstr "Не могу да обрадим „%s“ као децимални број"
-
-#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-#~ msgstr "Логичке вредности морају бити „true“ или „false“, а не „%s“"
-
-#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-#~ msgstr "Угао мора бити између 0.0 и 360.0, био је %g\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Алфа степен мора бити између 0.0 (невидљиво) и 1.0 (потпуно видљиво), био "
-#~ "је %g\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-#~ "large,x-large,xx-large)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Нетачно скалирање наслова „%s“ (мора бити један од следећих: xx-small,x-"
-#~ "small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-
-#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-#~ msgstr "<%s> назив „%s“ је коришћен по други пут"
-
-#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-#~ msgstr "<%s> матични „%s“ није одређен"
-
-#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-#~ msgstr "<%s> геометрија „%s“ није дефинисана"
-
-#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-#~ msgstr ""
-#~ "<%s> мора бити наведена или геометрија или матични елемент који има "
-#~ "геометрију"
-
-#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-#~ msgstr "Морате навести позадину да би алфа вредност имала смисла"
-
-#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-#~ msgstr "Непознат тип „%s“ у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-#~ msgstr "Непознат „style_set“ „%s“ у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-#~ msgstr "Типу прозора „%s“ је већ додељен скуп стила"
-
-#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-#~ msgstr "Елемент <%s> није дозвољен испод <%s>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
-#~ "\" for buttons"
-#~ msgstr "Не могу да подесим и ширину/висину и размеру дугмади"
-
-#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-#~ msgstr "Удаљеност „%s“ је непозната"
-
-#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-#~ msgstr "Однос размере „%s је непознат"
-
-#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
-#~ msgstr "Ивица „%s“ је непозната"
-
-#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Није одређен „start_angle“ (почетни_угао) или „from“ (од) атрибут у "
-#~ "елементу <%s>"
-
-#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Није дефинисан „extent_angle“ или „to“ атрибут у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-#~ msgstr "Нисам разумео вредност „%s“ као тип градијента"
-
-#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-#~ msgstr "Нисам разумео тип попуњавања површине „%s“ у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-#~ msgstr "Нисам разумео стање „%s“ у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-#~ msgstr "Нисам разумео сенку „%s“ у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-#~ msgstr "Нисам разумео стрелицу „%s“ у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-#~ msgstr "Није дефинисан <draw_ops> означен као „%s“"
-
-#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-#~ msgstr ""
-#~ "Укључивање елемента „draw_ops“ „%s“ овде би направило кружну референцу"
-
-#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-#~ msgstr "Непознат положај „%s“ за део оквира"
-
-#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-#~ msgstr "Стил оквира већ има део на положају %s"
-
-#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-#~ msgstr "Није дефинисан <draw_ops> са именом „%s“"
-
-#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-#~ msgstr "Непозната функција „%s“ за дугме"
-
-#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Функција „%s“ за дугме не постоји у овој верзији (верзија %d, а треба вам "
-#~ "%d)"
-
-#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-#~ msgstr "Непознато стање „%s“ за дугме"
-
-#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-#~ msgstr "Стил оквира већ има дугме са функцијом %s и стањем %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-#~ msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут фокуса"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-#~ msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут стања"
-
-#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-#~ msgstr "Стил „%s“ није дефинисан"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-#~ msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут промене величине"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-#~ "states"
-#~ msgstr ""
-#~ "Никако не треба имати „resize“ атрибут у елементу <%s> за увећана/"
-#~ "засенчена стања"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-#~ msgstr ""
-#~ "Никако не треба имати „resize“ атрибут у елементу <%s> за увећана стања"
-
-#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-#~ msgstr "Стил је већ наведен за стање „%s“ увећање „%s“ фокус „%s“"
-
-#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-#~ msgstr "Стил је већ наведен за стање „%s“ фокус „“%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
-#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
-#~ "elements)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <piece> (тема наводи "
-#~ "„draw_ops“ атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
-#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
-#~ "elements)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <button> (тема наводи "
-#~ "„draw_ops“ атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
-#~ "elements)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <menu_icon> (тема наводи "
-#~ "„draw_ops“ атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"
-
-#~ msgid "Bad version specification '%s'"
-#~ msgstr "Издање је лоше одређено „%s“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
-#~ "theme-2.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да користим „version“ (издање) у metacity-theme-1.xml или "
-#~ "metacity-theme-2.xml"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "За ову тему је неопходно издање %s, а последња подржана тема је %d.%d"
-
-#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-#~ msgstr "Најстарији елемент теме мора бити <metacity_theme>, а не <%s>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-#~ msgstr ""
-#~ "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената „name, author, date и "
-#~ "description“"
-
-#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-#~ msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемента <constant>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-#~ msgstr ""
-#~ "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената „distance, border и "
-#~ "aspect_ratio“"
-
-#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-#~ msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената операција цртања"
-
-#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-#~ msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s> елемента"
-
-#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-#~ msgstr "Није наведен „draw_ops“ за део оквира"
-
-#~ msgid "No draw_ops provided for button"
-#~ msgstr "Није наведен „draw_ops“ за дугме"
-
-#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-#~ msgstr "Није дозвољен текст унутар елемента <%s>"
-
-#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<%s> је наведен два пута у овој теми"
-
-#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-#~ msgstr "Нисам успео да пронађем исправну датотеку за тему „%s“\n"
-
-#~ msgid "background texture could not be created from file"
-#~ msgstr "склоп позадине не може бити створен из датотеке"
-
-#~ msgid "Unknown window information request: %d"
-#~ msgstr "Захтевана је непозната информација о прозору: %d"
-
-#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
-#~ msgstr "Недостаје потребан композитни додатак %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-#~ "binding\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неки други програм већ користи тастер %s са измењивачима %x за неку "
-#~ "функцију\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
-#~ msgstr "„%s“ није исправна пречица\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-#~ "behave properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Решења за оштећене програме су искључена. Неке апликације се могу "
-#~ "понашати чудно.\n"
-
-#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да обрадим опис „%s“ из кључа „%s“ у Гномовим подешавањима\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
-#~ "button modifier\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "„%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност која мења "
-#~ "понашање тастера миша\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
-#~ "keybinding \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "„%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да добијем избор управника прозора на приказу %d еркана „%s“\n"
-
-#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Не могу да отпустим приказ %d на екрану „%s“\n"
-
-#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s\n"
-
-#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку сесије „%s“ за упис: %s\n"
-
-#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Грешка записивања датотеке сесије „%s“: %s\n"
-
-#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Грешка приликом затварања датотеке сесије „%s“: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-#~ msgstr "Нисам успео да обрадим сачувану датотеку сесије: %s\n"
-
-#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-#~ msgstr "Атрибут <mutter_session> је примећен али ми већ имамо ИБ сесије"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-#~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у <%s> елементу"
-
-#~ msgid "nested <window> tag"
-#~ msgstr "угњежден <window> елемент"
-
-#~ msgid "Unknown element %s"
-#~ msgstr "Непознат елемент „%s“"
-
-#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-#~ msgstr "Нисам успео да отворим дневник грешака: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Нисам успео да „fdopen()“ датотеку дневника „%s“: %s\n"
-
-#~ msgid "Opened log file %s\n"
-#~ msgstr "Отворена је датотека дневника „%s“\n"
-
-#~ msgid "Window manager: "
-#~ msgstr "Управник прозора: "
-
-#~ msgid "Bug in window manager: "
-#~ msgstr "Грешка у управнику прозора: "
-
-#~ msgid "Window manager warning: "
-#~ msgstr "Упозорење управника прозора: "
-
-#~ msgid "Window manager error: "
-#~ msgstr "Грешка управника прозора: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Прозор „%s“ је поставио „SM_CLIENT_ID“ на себи самом уместо на прозору "
-#~ "„WM_CLIENT_LEADER“ као што је наведено у ИЦЦЦМ.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
-#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Прозор „%s“ је поставио „MWM“ што наговештава да није променљиве "
-#~ "величине, али је поставио најмању величину %d x %d и највећу величину %d "
-#~ "x %d што нема много смисла.\n"
-
-#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-#~ msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %lu\n"
-
-#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-#~ msgstr "Неисправан прозор 0x%lx наведен као WM_TRANSIENT_FOR за %s.\n"
-
-#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
-#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR прозор 0x%lx за %s ће направити петљу.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
-#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
-#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Прозор 0x%lx има особину %s\n"
-#~ "тако да је очекивано да има врсту %s формат %d,\n"
-#~ "а заправо има врсту %s формат %d n_ставки %d.\n"
-#~ "Ово је највероватније грешка у програму, а не у управнику прозора.\n"
-#~ "Прозор има наслов=„%s“ класу=„%s“ назив=„%s“\n"
-
-#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-#~ msgstr "Особина „%s“ прозора 0x%lx садржи неисправан УТФ-8\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
-#~ "list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Особина „%s“ прозора 0x%lx садржи неисправан УТФ-8 за ставку „%d“ на "
-#~ "списку\n"
-
-#~ msgid "Mi_nimize"
-#~ msgstr "У_мањи"
-
-#~ msgid "Ma_ximize"
-#~ msgstr "У_већај"
-
-#~ msgid "Unma_ximize"
-#~ msgstr "Поништи у_већање"
-
-#~ msgid "Roll _Up"
-#~ msgstr "_Замотај"
-
-#~ msgid "_Unroll"
-#~ msgstr "_Одмотај"
-
-#~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "_Премести"
-
-#~ msgid "_Resize"
-#~ msgstr "П_ромени величину"
-
-#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
-#~ msgstr "Премести траку _наслова на екран"
-
-#~ msgid "Always on _Top"
-#~ msgstr "Увек _изнад осталих"
-
-#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
-#~ msgstr "_Увек на видљивом радном простору"
-
-#~ msgid "_Only on This Workspace"
-#~ msgstr "Само на _овом радном простору"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Left"
-#~ msgstr "Премести на радни простор ле_во"
-
-#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
-#~ msgstr "Премести на радни простор де_сно"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Up"
-#~ msgstr "Премести на радни простор го_ре"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Down"
-#~ msgstr "Премести на радни простор до_ле"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Затвори"
-
-#~ msgid "Workspace %d%n"
-#~ msgstr "Радни простор %d%n"
-
-#~ msgid "Workspace 1_0"
-#~ msgstr "1_0. радни простор"
-
-#~ msgid "Workspace %s%d"
-#~ msgstr "%s%d. радни простор"
-
-#~ msgid "Move to Another _Workspace"
-#~ msgstr "Премести на други _радни простор"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Шифт"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ктрл"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Алт"
-
-#~ msgid "Meta"
-#~ msgstr "Мета"
-
-#~ msgid "Super"
-#~ msgstr "Супер"
-
-#~ msgid "Hyper"
-#~ msgstr "Хипер"
-
-#~ msgid "Mod2"
-#~ msgstr "Мод2"
-
-#~ msgid "Mod3"
-#~ msgstr "Мод3"
-
-#~ msgid "Mod4"
-#~ msgstr "Мод4"
-
-#~ msgid "Mod5"
-#~ msgstr "Мод5"