diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 1525 |
1 files changed, 0 insertions, 1525 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po deleted file mode 100644 index e73ddbf8c..000000000 --- a/po/sr.po +++ /dev/null @@ -1,1525 +0,0 @@ -# Serbian translation of mutter. -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017. -# This file is distributed under the same license as the mutter package. -# Translators: -# Горан Ракић <grakic@devbase.net> -# Данило Шеган <danilo@prevod.org>, 2005. -# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010. -# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017. -# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: mutter\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-16 00:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-19 08:11+0100\n" -"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" -"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n" -"Language: sr\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Project-Style: gnome\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:6 -msgid "Navigation" -msgstr "Навигација" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:9 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Премешта прозор на радни простор број 1" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:12 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Премешта прозор на радни простор број 2" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:15 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Премешта прозор на радни простор број 3" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:18 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Премешта прозор на радни простор број 4" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:21 -msgid "Move window to last workspace" -msgstr "Премешта прозор на последњи радни простор" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:24 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Премешта прозор један радни простор на лево" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:27 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Премешта прозор један радни простор на десно" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:30 -msgid "Move window one monitor to the left" -msgstr "Премешта прозор један монитор на лево" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:33 -msgid "Move window one monitor to the right" -msgstr "Премешта прозор један монитор на десно" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:36 -msgid "Move window one monitor up" -msgstr "Премешта прозор један монитор на горе" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:39 -msgid "Move window one monitor down" -msgstr "Премешта прозор један монитор на доле" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:43 -msgid "Switch applications" -msgstr "Пребацује програме" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:48 -msgid "Switch to previous application" -msgstr "Пребацује на претходни програм" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:52 -msgid "Switch windows" -msgstr "Пребацује прозоре" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:57 -msgid "Switch to previous window" -msgstr "Пребацује на претходни прозор" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:61 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Пребацује прозоре програма" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:66 -msgid "Switch to previous window of an application" -msgstr "Пребацује на претходни прозор програма" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:70 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Пребацује контроле система" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:75 -msgid "Switch to previous system control" -msgstr "Пребацује на претходну контролу система" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:79 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Пребацује прозоре директно" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:84 -msgid "Switch directly to previous window" -msgstr "Пребацује непосредно на претходни прозор" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:88 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Пребацује прозоре програма директно" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:93 -msgid "Switch directly to previous window of an app" -msgstr "Пребацује непосредно на претходни прозор програма" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:97 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Пребацује контроле система директно" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:102 -msgid "Switch directly to previous system control" -msgstr "Пребацује непосредно на претходну контролу система" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:105 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Скрива све обичне прозоре" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:108 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Пребацује се на радни простор 1" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:111 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Пребацује се на радни простор 2" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:114 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Пребацује се на радни простор 3" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:117 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Пребацује се на радни простор 4" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:120 -msgid "Switch to last workspace" -msgstr "Пребацује се на последњи радни простор" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:123 -msgid "Move to workspace on the left" -msgstr "Премести на радни простор лево" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:126 -msgid "Move to workspace on the right" -msgstr "Премести на радни простор десно" - -#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 -msgid "System" -msgstr "Систем" - -#: data/50-mutter-system.xml:8 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Приказује упит за извршавање наредбе" - -#: data/50-mutter-system.xml:10 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Приказује преглед активности" - -#: data/50-mutter-wayland.xml:8 -msgid "Restore the keyboard shortcuts" -msgstr "Поврати пречице на тастатури" - -#: data/50-mutter-windows.xml:6 -msgid "Windows" -msgstr "Прозори" - -#: data/50-mutter-windows.xml:8 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Активира мени прозора" - -#: data/50-mutter-windows.xml:10 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Искључује или укључује приказ преко целог екрана" - -#: data/50-mutter-windows.xml:12 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Искључује или укључује стање увећања" - -#: data/50-mutter-windows.xml:14 -msgid "Maximize window" -msgstr "Увећава прозор" - -#: data/50-mutter-windows.xml:16 -msgid "Restore window" -msgstr "Враћа величину прозора" - -#: data/50-mutter-windows.xml:18 -msgid "Close window" -msgstr "Затвара прозор" - -#: data/50-mutter-windows.xml:20 -msgid "Hide window" -msgstr "Скрива прозор" - -#: data/50-mutter-windows.xml:22 -msgid "Move window" -msgstr "Премешта прозор" - -#: data/50-mutter-windows.xml:24 -msgid "Resize window" -msgstr "Мења величину прозора" - -#: data/50-mutter-windows.xml:27 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Приказује прозор на свим радним просторима или само на једном" - -#: data/50-mutter-windows.xml:29 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Издиже прозор уколико га други прозор заклања, у противном га спушта" - -#: data/50-mutter-windows.xml:31 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Издиже прозор изнад осталих прозора" - -#: data/50-mutter-windows.xml:33 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Спушта прозор испод осталих прозора" - -#: data/50-mutter-windows.xml:35 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Увећава прозор вертикално" - -#: data/50-mutter-windows.xml:37 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Увећава прозор хоризонтално" - -#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166 -msgid "View split on left" -msgstr "Прикажите поделу на лево" - -#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171 -msgid "View split on right" -msgstr "Прикажите поделу на десно" - -#: data/mutter.desktop.in:4 -msgid "Mutter" -msgstr "Матер" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7 -msgid "Modifier to use for extended window management operations" -msgstr "Тастер који се користи за проширене радње управника прозорима" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 -msgid "" -"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " -"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " -"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or " -"set to the empty string." -msgstr "" -"Овај кључ покреће „overlay“ (преклапање), које комбинује преглед прозора и " -"покретач програма. Подразумевано је намењен као „Windows key“ (кључ прозора) " -"за компоненте рачунара. Очекује се да ово везује или подразумевани или низ " -"празних знакова." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 -msgid "Attach modal dialogs" -msgstr "Прилагање модалних прозорчића" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21 -msgid "" -"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " -"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " -"the parent window." -msgstr "" -"Када је изабрано, уместо независних линија наслова, модални прозорчићи се " -"појављују приложени на траку алата матичног прозора и бивају премештани " -"заједно са матичним прозором." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "" -"Укључује поплочавање ивице приликом отпуштања прозора на ивицама екрана" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31 -msgid "" -"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " -"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " -"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." -msgstr "" -"Ако је укључено, отпуштање прозора на усправним ивицама екрана увећава их " -"усправно и мења им величину водоравно да прекрију половину доступне области. " -"Отпуштање прозора на горњој ивици екрана увећава их у потпуности." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Радним просторима се управља динамички" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 -msgid "" -"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " -"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." -"gnome.desktop.wm.preferences)." -msgstr "" -"Одређује да ли се радним просторима управља динамички или ће постојати " -"стални број радних простора (одређен бројем радних простора у „org.gnome." -"desktop.wm.preferences“)." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 -msgid "Workspaces only on primary" -msgstr "Радни простори само на примарне" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51 -msgid "" -"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " -"monitors or only for windows on the primary monitor." -msgstr "" -"Одређује да ли пребацивање радног простора треба да се деси за прозоре на " -"свим мониторима или само за прозоре на главном монитору." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 -msgid "No tab popup" -msgstr "Без искакања језичка" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 -msgid "" -"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " -"for window cycling." -msgstr "" -"Одређује да ли ће употреба оквира искакања и истицања бити приказана за " -"кретање по прозорима." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 -msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" -msgstr "Застој првог плана се мења док се показивач не заустави" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " -"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " -"the pointer stops moving." -msgstr "" -"Ако је изабрано, а режим првог плана је или „sloppy“ или „mouse“ онда први " -"план неће бити мењан одмах по уласку у прозор, већ само након што показивач " -"престане да се помера." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 -msgid "Draggable border width" -msgstr "Ширина ивице за превлачење" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 -msgid "" -"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are " -"not enough, invisible borders will be added to meet this value." -msgstr "" -"Износ укупне ивице за превлачење. Ако видљиве ивице теме нису довољне, биће " -"додате невидљиве ивице за достизање ове вредности." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 -msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" -msgstr "Сам увећава повећане прозоре најближег монитора" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 -msgid "" -"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " -"automatically get maximized." -msgstr "" -"Ако је укључено, нови прозори који су почетно величине монитора самостално " -"бивају увећани." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 -msgid "Place new windows in the center" -msgstr "Нови прозор у средиште" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 -msgid "" -"When true, the new windows will always be put in the center of the active " -"screen of the monitor." -msgstr "" -"Ако је изабрано, нови прозори ће увек бити постављени на средину радног " -"екрана монитора." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 -msgid "Enable experimental features" -msgstr "Укључује експерименталне функције" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 -msgid "" -"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " -"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " -"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or " -"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future " -"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " -"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " -"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " -"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes " -"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user " -"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — " -"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when " -"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. " -"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant " -"X11 clients are gone. Does not require a restart." -msgstr "" -"Да укључите пробне функције, додајте кључну реч функције на списак. Да ли " -"функција захтева поновно покретање састављача зависи од дате функције. Није " -"потребно да нека пробна могућност буде и даље доступна или подесива. Немојте " -"очекивати да додавање било чега у овом подешавању буде отпорно на будуће " -"измене. Тренутно могуће кључне речи су: • „scale-monitor-framebuffer“ — чини " -"да матер подразумевано распоређује логичке екране у логичком координантном " -"простору пиксела, приликом промене величине спремишта кадрова екрана уместо " -"садржаја прозора, зарад управљања екранима високе резолуције. Не захтева " -"поновно покретање. • „rt-scheduler“ — чини да матер затражи заказивање у " -"реалном времену нижег приоритета. Извршна датотека или корисник мора имати " -"CAP_SYS_NICE. Потребно је поновно покретање. • “autostart-xwayland” — лењо " -"покреће Икс-вејленд ако има Икс11 клијената. Потребно је поновно покретање. " -"• “dma-buf-screen-sharing\" — Омогућава дељење ДМА-ускладиштених екрана. Ово " -"је већ омогућено подразумевано приликом коришћења i915 управљача али је " -"онемогућено за све остале. Потребно је поновно покретање. • „autoclose-" -"xwayland“ — самостално прекини све Икс-вејленд процесе ако су Икс11 клијенти " -"угашени. Не захтева поновно покретање." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143 -msgid "Modifier to use to locate the pointer" -msgstr "Тастер који се користи за проналажење показивача" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144 -msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." -msgstr "Овај тастер ће покренути „пронађи показивач“ радњу." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151 -msgid "Timeout for check-alive ping" -msgstr "Време истицања провере живахности" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152 -msgid "" -"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " -"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." -msgstr "" -"Број милисекунди за које клијент мора одговорити на пинг захтев да се не би " -"сматрао замрзнутим. Унос броја 0 ће онемогућити проверу живахности у " -"потпуности." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176 -msgid "Select window from tab popup" -msgstr "Бира прозор из језичка искакања" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181 -msgid "Cancel tab popup" -msgstr "Отказивање језичка искакања" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186 -msgid "Switch monitor configurations" -msgstr "Мења подешавања монитора" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191 -msgid "Rotates the built-in monitor configuration" -msgstr "Заокреће уграђена подешавања монитора" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12 -msgid "Switch to VT 1" -msgstr "Прелазак на ВТ 1" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16 -msgid "Switch to VT 2" -msgstr "Прелазак на ВТ 2" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20 -msgid "Switch to VT 3" -msgstr "Прелазак на ВТ 3" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24 -msgid "Switch to VT 4" -msgstr "Прелазак на ВТ 4" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28 -msgid "Switch to VT 5" -msgstr "Прелазак на ВТ 5" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32 -msgid "Switch to VT 6" -msgstr "Прелазак на ВТ 6" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36 -msgid "Switch to VT 7" -msgstr "Прелазак на ВТ 7" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40 -msgid "Switch to VT 8" -msgstr "Прелазак на ВТ 8" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44 -msgid "Switch to VT 9" -msgstr "Прелазак на ВТ 9" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48 -msgid "Switch to VT 10" -msgstr "Прелазак на ВТ 10" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52 -msgid "Switch to VT 11" -msgstr "Прелазак на ВТ 11" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56 -msgid "Switch to VT 12" -msgstr "Прелазак на ВТ 12" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60 -msgid "Re-enable shortcuts" -msgstr "Поново укључивање пречица" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70 -msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland" -msgstr "Дозволи Икс11 грабљења да закључају фокус тастатуре у Икс-вејленду" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71 -msgid "" -"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows " -"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients " -"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard " -"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that " -"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows " -"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab " -"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a " -"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications " -"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”." -msgstr "" -"Дозволи да се сви догађаји тастатуре преусмере на Икс11 \"override redirect" -"\" прозоре са грабљењем када се извршавају унутар Икс-вејленда. Ова опција " -"постоји као подршка за Икс11 клијенте који мапирају \"override redirect\" " -"прозор (који не добија фокус тастатуре) па онда пошаљу грабљење тастатуре " -"које присили све догађаје са тастатуре на овај прозор. Ова опција се ретко " -"користи и нема утицаја на обичне Икс11 прозоре који могу бити у фокусу " -"тастатуре у обичним околностима. Да би се Икс11 грабљење узело у обзир под " -"Вејлендом, клијент такође мора или послати одређену Икс11 клијентску поруку " -"у корени прозор или мора бити одобрени програм у кључу \"xwayland-grab-" -"access-rules\"." - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90 -msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" -msgstr "Икс-вејленд програми којима је дозвољено да раде грабљења на тастатури" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91 -msgid "" -"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " -"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or " -"resource class of a given X11 window can be obtained using the command " -"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. " -"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of " -"values allowed, to revoke applications from the default system list. The " -"default system list includes the following applications: " -"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by " -"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-" -"shortcuts”." -msgstr "" -"Списак назива ресурса или класи ресурса Икс11 прозора којима је дозвољено " -"или забрањено да раде грабљења на тастатури под Икс-вејлендом. Назив ресурса " -"или класа ресурса датог Икс11 прозора се може наћи преко наредбе \"xprop " -"WM_CLASS\". Џокер знакови „*“ и „?“ унутар вредности су подржани. Вредности " -"које почињу са „!“ се одбацују, овај списак има предност у односу на списак " -"дозвољених вредности, за опозив програма за подразумеваног системског " -"списка. Подразумевани системски списак садржи следеће програме: " -"\"@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@\" Корисници могу сломити постојеће " -"грабљење тако што ће употребити посебну пречицу на тастатури која је " -"наведена у кључу за везивање тастера са називом \"restore-shortcuts\"." - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116 -msgid "Disable selected X extensions in Xwayland" -msgstr "Онемогући изабраних Н проширења у Икс-вејленду" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117 -msgid "" -"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was " -"built with support for those X extensions. This option has no effect if " -"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland " -"needs to be restarted for this setting to take effect." -msgstr "" -"Ова опција онемогућава изабраних Н проширења у Икс-Вејленду ако је Икс-" -"Вејленд изграђен са подршком за та Н проширења. Ова опција не делује ако је " -"Икс-Вејленд изграђен без подршке за изабрана проширења. Икс-Вејленд мора " -"бити поново покренут да би ово подешавање ступило на снагу." - -#: src/backends/meta-monitor.c:235 -msgid "Built-in display" -msgstr "Уграђени дисплеј" - -#: src/backends/meta-monitor.c:264 -msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" - -#: src/backends/meta-monitor.c:266 -msgid "Unknown Display" -msgstr "Непознат дисплеј" - -#: src/backends/meta-monitor.c:274 -#, c-format -msgctxt "" -"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#: src/backends/meta-monitor.c:282 -#, c-format -msgctxt "" -"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " -"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. Translators: this string will appear in Sysprof -#: src/backends/meta-profiler.c:79 -msgid "Compositor" -msgstr "Састављач" - -#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; -#. * we have no way to get it to exit -#: src/compositor/compositor.c:510 -#, c-format -msgid "" -"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." -msgstr "" -"Неки други композитни управник је већ покренут на приказу %i екрана „%s“." - -#: src/core/bell.c:192 -msgid "Bell event" -msgstr "Звонца" - -#: src/core/main.c:233 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Искључује везу са управником сесије" - -#: src/core/main.c:239 -msgid "Replace the running window manager" -msgstr "Мења текућег управника прозорима" - -#: src/core/main.c:245 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Наводи ИБ управника сесије" - -#: src/core/main.c:250 -msgid "X Display to use" -msgstr "Икс екран који ће бити коришћен" - -#: src/core/main.c:256 -msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Покреће сесију из датотеке чувања" - -#: src/core/main.c:262 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Чини Икс позиве усклађеним" - -#: src/core/main.c:269 -msgid "Run as a wayland compositor" -msgstr "Ради као вејлендов композитор" - -#: src/core/main.c:275 -msgid "Run as a nested compositor" -msgstr "Ради као угнежђени композитор" - -#: src/core/main.c:281 -msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" -msgstr "Ради као вејлендов композитор без покретања Икс-вејленда" - -#: src/core/main.c:287 -msgid "Specify Wayland display name to use" -msgstr "Наведите Вејленд приказ за коришћење" - -#: src/core/main.c:295 -msgid "Run as a full display server, rather than nested" -msgstr "Ради као пуни сервер приказа, уместо као угнеждени" - -#: src/core/main.c:300 -msgid "Run as a headless display server" -msgstr "Ради као безглави сервер приказа" - -#: src/core/main.c:305 -msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" -msgstr "Додај трајни виртуелни екран (ШхВ, ШхВ@Р)" - -#: src/core/main.c:311 -msgid "Run with X11 backend" -msgstr "Покрени на Икс11 позадинцу" - -#. Translators: %s is a window title -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151 -#, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "„%s“ не даје одзив." - -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153 -msgid "Application is not responding." -msgstr "Програм не даје одзив." - -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Можете мало сачекати док се програм не сабере или приморати програм да " -"комплетно прекине са радом." - -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Приморај излаз" - -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165 -msgid "_Wait" -msgstr "_Сачекај" - -#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between -#. * different modes. -#. -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780 -#, c-format -msgid "Mode Switch (Group %d)" -msgstr "Режим прекидача (група %d)" - -#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' -#. * mapping through the available outputs. -#. -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803 -msgid "Switch monitor" -msgstr "Промени монитор" - -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805 -msgid "Show on-screen help" -msgstr "Прикажи помоћ на екрану" - -#: src/core/mutter.c:46 -msgid "Print version" -msgstr "Исписује издање" - -#: src/core/mutter.c:52 -msgid "Mutter plugin to use" -msgstr "Прикључци Матера за коришћење" - -#: src/core/prefs.c:1912 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "%d. радни простор" - -#: src/core/util.c:117 -msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" -msgstr "Матер је преведен без подршке за опширан режим" - -#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519 -#, c-format -msgid "Mode Switch: Mode %d" -msgstr "Режим прекидача: Режим %d" - -#: src/x11/meta-x11-display.c:676 -#, c-format -msgid "" -"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " -"replace the current window manager." -msgstr "" -"Приказ „%s“ већ има управника прозора; пробајте да користите опцију „--" -"replace“ да замените тренутног управника прозора." - -#: src/x11/meta-x11-display.c:1097 -msgid "Failed to initialize GDK" -msgstr "Нисам успео да покренем ГДК" - -#: src/x11/meta-x11-display.c:1121 -#, c-format -msgid "Failed to open X Window System display “%s”" -msgstr "Нисам успео да отворим екран „%s“ Икс система прозора" - -#: src/x11/meta-x11-display.c:1204 -#, c-format -msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" -msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправан" - -#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460 -#, c-format -msgid "Format %s not supported" -msgstr "Формат %s није подржан" - -#: src/x11/session.c:1822 -msgid "" -"These windows do not support “save current setup” and will have to be " -"restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Ови прозори не подржавају могућност „сачувај тренутна подешавања“ па ћете " -"морати ручно да их поново покренете када се следећи пут пријавите." - -#: src/x11/window-props.c:548 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (на %s)" - -#~ msgid "Move window one workspace up" -#~ msgstr "Премешта прозор један радни простор на горе" - -#~ msgid "Move window one workspace down" -#~ msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле" - -#~ msgid "Move to workspace above" -#~ msgstr "Премешта на радни простор изнад" - -#~ msgid "Move to workspace below" -#~ msgstr "Премешта на радни простор испод" - -#~ msgid "" -#~ "mutter %s\n" -#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n" -#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n" -#~ msgstr "" -#~ "матер %s\n" -#~ "Сва права задржана © 2001–%d Хевок Пенингтон, Ред Хет, Инк., и остали\n" -#~ "Ово је слободан програм; погледајте изворни кôд за услове коришћења.\n" -#~ "НЕ постоји никаква гаранција; чак ни гаранција о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или " -#~ "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n" - -#~ msgid "Toggle shaded state" -#~ msgstr "Искључује или укључује стање засенчености" - -#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -#~ msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум тема: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да пронађем тему! Проверите да „%s“ постоји и да садржи " -#~ "уобичајене теме.\n" - -#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -#~ msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора\n" - -#~ msgid "%d x %d" -#~ msgstr "%d x %d" - -#~ msgid "top" -#~ msgstr "горњу" - -#~ msgid "bottom" -#~ msgstr "доњу" - -#~ msgid "left" -#~ msgstr "леву" - -#~ msgid "right" -#~ msgstr "десну" - -#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -#~ msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију" - -#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -#~ msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију за ивицу „%s“" - -#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -#~ msgstr "Однос размере дугмета %g није разуман" - -#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -#~ msgstr "Геометрија оквира не подешава величину дугмића" - -#~ msgid "Gradients should have at least two colors" -#~ msgstr "Преливи морају имати најмање две боје" - -#~ msgid "" -#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in " -#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Спецификација произвољне ГТК боје мора имати назив боје и пребацивање у " -#~ "загради, на пример gtk:custom(foo,bar); не могу да обрадим „%s“" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-" -#~ "z0-9-_ are valid" -#~ msgstr "" -#~ "Неисправан знак „%c“ параметра назив_боје у gtk:custom, иасправни су само " -#~ "A-Za-z0-9-_" - -#~ msgid "" -#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " -#~ "fit the format" -#~ msgstr "" -#~ "Гтк:произвољни формат је „gtk:custom(назив_боје,пребацивање)“, „%s“ се не " -#~ "уклапа у формат" - -#~ msgid "" -#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:" -#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример " -#~ "„gtk:fg[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“" - -#~ msgid "" -#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " -#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример " -#~ "„gtk:fg[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“" - -#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -#~ msgstr "Нисам разумео стање „%s“ у спецификацији боје" - -#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -#~ msgstr "Нисам разумео део боје „%s“ у спецификацији боје" - -#~ msgid "" -#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit " -#~ "the format" -#~ msgstr "" -#~ "Формат смеше је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у " -#~ "тражени формат записа" - -#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -#~ msgstr "Не могу да обрадим алфа вредност „%s“ у смешаној боји" - -#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -#~ msgstr "Алфа вредност „%s“ у смешаној боји није између 0.0 и 1.0" - -#~ msgid "" -#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " -#~ "format" -#~ msgstr "" -#~ "Формат сенке је „shade/base_color/factor“, „%s“ се не уклапа у формат" - -#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -#~ msgstr "Не могу да обрадим фактор сенке „%s“ у осенченој боји" - -#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -#~ msgstr "Фактор сенке „%s“ у осенченој боји је негативан" - -#~ msgid "Could not parse color \"%s\"" -#~ msgstr "Не могу да обрадим боју „%s“" - -#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -#~ msgstr "Израз координата садржи знак „%s“ који није дозвољен" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not " -#~ "be parsed" -#~ msgstr "" -#~ "Израз координата садржи децимални број „%s“ који не може бити обрађен" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -#~ msgstr "Израз координата садржи цели број „%s“ који не може бити обрађен" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this " -#~ "text: \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Израз са координатама садржи непознати оператор на почетку овог текста: " -#~ "„%s“" - -#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -#~ msgstr "Израз са координатама је био празан или неразумљив" - -#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero" -#~ msgstr "Израз са координатама резултира у дељењу нулом" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -#~ msgstr "" -#~ "Израз са координатам покушава да користи оператор остатка при дељењу за " -#~ "децимални број" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -#~ msgstr "Израз са координатама има оператор „%s“ где је очекиван операнд" - -#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -#~ msgstr "Израз са координатама имаше операнд где је очекиван оператор" - -#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -#~ msgstr "Израз са координарама је завршио са оператором уместо са операндом" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with " -#~ "no operand in between" -#~ msgstr "" -#~ "Израз са координатама има оператор „%c“, а затим оператор „%c“ без " -#~ "операнда између" - -#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -#~ msgstr "Израз са координатама има непознату променљиву или константи „%s“" - -#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -#~ msgstr "Израз са координатама је био превелики за смештај и обраду." - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -#~ msgstr "Израз са координатама има затворене заграде без отворених заграда" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -#~ msgstr "Израз са координатама има отворену заграду без затворене заграде" - -#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -#~ msgstr "Израз са координатама изгледа да нема ни један оператор или операнд" - -#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -#~ msgstr "Тема садржи израз који резултира грешком: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " -#~ "specified for this frame style" -#~ msgstr "" -#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> мора бити " -#~ "наведен за овај стил оквира" - -#~ msgid "" -#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/" -#~ ">" -#~ msgstr "" -#~ "Недостаје <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever" -#~ "\"/>" - -#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "Нисам успео да учитам тему „%s“: %s\n" - -#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -#~ msgstr "Није дефинисан елемент <%s> за тему „%s“" - -#~ msgid "" -#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " -#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -#~ msgstr "" -#~ "Није подешен стил оквира за прозор типа „%s“ у теми „%s“. Додајте елемент " -#~ "<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" - -#~ msgid "" -#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -#~ msgstr "" -#~ "Кориснички дефинисане константе морају почети великим словом; „%s“ не " -#~ "почиње" - -#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -#~ msgstr "Константа „%s“ је већ дефинисана" - -#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „%s“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "Line %d character %d: %s" -#~ msgstr "Ред %d, знак %d: %s" - -#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -#~ msgstr "Атрибут „%s“ је поновљен два пута у истом <%s> елементу" - -#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -#~ msgstr "Атрибут „%s“ је неисправан у елементу <%s> у овом контексту" - -#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -#~ msgstr "Не могу да обрадим „%s“ као цео број" - -#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -#~ msgstr "Нисам разумео водеће знаке „%s“ у низу знакова „%s“" - -#~ msgid "Integer %ld must be positive" -#~ msgstr "Цео број %ld мора бити позитиван" - -#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" -#~ msgstr "Цео број %ld је превелик, тренутни највећи је %d" - -#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -#~ msgstr "Не могу да обрадим „%s“ као децимални број" - -#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -#~ msgstr "Логичке вредности морају бити „true“ или „false“, а не „%s“" - -#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" -#~ msgstr "Угао мора бити између 0.0 и 360.0, био је %g\n" - -#~ msgid "" -#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -#~ msgstr "" -#~ "Алфа степен мора бити између 0.0 (невидљиво) и 1.0 (потпуно видљиво), био " -#~ "је %g\n" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," -#~ "large,x-large,xx-large)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Нетачно скалирање наслова „%s“ (мора бити један од следећих: xx-small,x-" -#~ "small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" - -#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -#~ msgstr "<%s> назив „%s“ је коришћен по други пут" - -#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -#~ msgstr "<%s> матични „%s“ није одређен" - -#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -#~ msgstr "<%s> геометрија „%s“ није дефинисана" - -#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -#~ msgstr "" -#~ "<%s> мора бити наведена или геометрија или матични елемент који има " -#~ "геометрију" - -#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" -#~ msgstr "Морате навести позадину да би алфа вредност имала смисла" - -#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -#~ msgstr "Непознат тип „%s“ у елементу <%s>" - -#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -#~ msgstr "Непознат „style_set“ „%s“ у елементу <%s>" - -#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -#~ msgstr "Типу прозора „%s“ је већ додељен скуп стила" - -#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -#~ msgstr "Елемент <%s> није дозвољен испод <%s>" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio" -#~ "\" for buttons" -#~ msgstr "Не могу да подесим и ширину/висину и размеру дугмади" - -#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown" -#~ msgstr "Удаљеност „%s“ је непозната" - -#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -#~ msgstr "Однос размере „%s је непознат" - -#~ msgid "Border \"%s\" is unknown" -#~ msgstr "Ивица „%s“ је непозната" - -#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "" -#~ "Није одређен „start_angle“ (почетни_угао) или „from“ (од) атрибут у " -#~ "елементу <%s>" - -#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Није дефинисан „extent_angle“ или „to“ атрибут у елементу <%s>" - -#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -#~ msgstr "Нисам разумео вредност „%s“ као тип градијента" - -#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -#~ msgstr "Нисам разумео тип попуњавања површине „%s“ у елементу <%s>" - -#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -#~ msgstr "Нисам разумео стање „%s“ у елементу <%s>" - -#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -#~ msgstr "Нисам разумео сенку „%s“ у елементу <%s>" - -#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -#~ msgstr "Нисам разумео стрелицу „%s“ у елементу <%s>" - -#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -#~ msgstr "Није дефинисан <draw_ops> означен као „%s“" - -#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -#~ msgstr "" -#~ "Укључивање елемента „draw_ops“ „%s“ овде би направило кружну референцу" - -#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -#~ msgstr "Непознат положај „%s“ за део оквира" - -#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s" -#~ msgstr "Стил оквира већ има део на положају %s" - -#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -#~ msgstr "Није дефинисан <draw_ops> са именом „%s“" - -#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button" -#~ msgstr "Непозната функција „%s“ за дугме" - -#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -#~ msgstr "" -#~ "Функција „%s“ за дугме не постоји у овој верзији (верзија %d, а треба вам " -#~ "%d)" - -#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button" -#~ msgstr "Непознато стање „%s“ за дугме" - -#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -#~ msgstr "Стил оквира већ има дугме са функцијом %s и стањем %s" - -#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -#~ msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут фокуса" - -#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -#~ msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут стања" - -#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -#~ msgstr "Стил „%s“ није дефинисан" - -#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -#~ msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут промене величине" - -#~ msgid "" -#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " -#~ "states" -#~ msgstr "" -#~ "Никако не треба имати „resize“ атрибут у елементу <%s> за увећана/" -#~ "засенчена стања" - -#~ msgid "" -#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -#~ msgstr "" -#~ "Никако не треба имати „resize“ атрибут у елементу <%s> за увећана стања" - -#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -#~ msgstr "Стил је већ наведен за стање „%s“ увећање „%s“ фокус „%s“" - -#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" -#~ msgstr "Стил је већ наведен за стање „%s“ фокус „“%s" - -#~ msgid "" -#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a " -#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " -#~ "elements)" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <piece> (тема наводи " -#~ "„draw_ops“ атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)" - -#~ msgid "" -#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a " -#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " -#~ "elements)" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <button> (тема наводи " -#~ "„draw_ops“ атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)" - -#~ msgid "" -#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " -#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " -#~ "elements)" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <menu_icon> (тема наводи " -#~ "„draw_ops“ атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)" - -#~ msgid "Bad version specification '%s'" -#~ msgstr "Издање је лоше одређено „%s“" - -#~ msgid "" -#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" -#~ "theme-2.xml" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да користим „version“ (издање) у metacity-theme-1.xml или " -#~ "metacity-theme-2.xml" - -#~ msgid "" -#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" -#~ msgstr "" -#~ "За ову тему је неопходно издање %s, а последња подржана тема је %d.%d" - -#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" -#~ msgstr "Најстарији елемент теме мора бити <metacity_theme>, а не <%s>" - -#~ msgid "" -#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -#~ msgstr "" -#~ "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената „name, author, date и " -#~ "description“" - -#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" -#~ msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемента <constant>" - -#~ msgid "" -#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -#~ msgstr "" -#~ "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената „distance, border и " -#~ "aspect_ratio“" - -#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" -#~ msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената операција цртања" - -#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -#~ msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s> елемента" - -#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece" -#~ msgstr "Није наведен „draw_ops“ за део оквира" - -#~ msgid "No draw_ops provided for button" -#~ msgstr "Није наведен „draw_ops“ за дугме" - -#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>" -#~ msgstr "Није дозвољен текст унутар елемента <%s>" - -#~ msgid "<%s> specified twice for this theme" -#~ msgstr "<%s> је наведен два пута у овој теми" - -#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" -#~ msgstr "Нисам успео да пронађем исправну датотеку за тему „%s“\n" - -#~ msgid "background texture could not be created from file" -#~ msgstr "склоп позадине не може бити створен из датотеке" - -#~ msgid "Unknown window information request: %d" -#~ msgstr "Захтевана је непозната информација о прозору: %d" - -#~ msgid "Missing %s extension required for compositing" -#~ msgstr "Недостаје потребан композитни додатак %s" - -#~ msgid "" -#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " -#~ "binding\n" -#~ msgstr "" -#~ "Неки други програм већ користи тастер %s са измењивачима %x за неку " -#~ "функцију\n" - -#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" -#~ msgstr "„%s“ није исправна пречица\n" - -#~ msgid "" -#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -#~ "behave properly.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Решења за оштећене програме су искључена. Неке апликације се могу " -#~ "понашати чудно.\n" - -#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да обрадим опис „%s“ из кључа „%s“ у Гномовим подешавањима\n" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse " -#~ "button modifier\n" -#~ msgstr "" -#~ "„%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност која мења " -#~ "понашање тастера миша\n" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for " -#~ "keybinding \"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "„%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да добијем избор управника прозора на приказу %d еркана „%s“\n" - -#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -#~ msgstr "Не могу да отпустим приказ %d на екрану „%s“\n" - -#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -#~ msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s\n" - -#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку сесије „%s“ за упис: %s\n" - -#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -#~ msgstr "Грешка записивања датотеке сесије „%s“: %s\n" - -#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -#~ msgstr "Грешка приликом затварања датотеке сесије „%s“: %s\n" - -#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -#~ msgstr "Нисам успео да обрадим сачувану датотеку сесије: %s\n" - -#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" -#~ msgstr "Атрибут <mutter_session> је примећен али ми већ имамо ИБ сесије" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -#~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у <%s> елементу" - -#~ msgid "nested <window> tag" -#~ msgstr "угњежден <window> елемент" - -#~ msgid "Unknown element %s" -#~ msgstr "Непознат елемент „%s“" - -#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n" -#~ msgstr "Нисам успео да отворим дневник грешака: %s\n" - -#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -#~ msgstr "Нисам успео да „fdopen()“ датотеку дневника „%s“: %s\n" - -#~ msgid "Opened log file %s\n" -#~ msgstr "Отворена је датотека дневника „%s“\n" - -#~ msgid "Window manager: " -#~ msgstr "Управник прозора: " - -#~ msgid "Bug in window manager: " -#~ msgstr "Грешка у управнику прозора: " - -#~ msgid "Window manager warning: " -#~ msgstr "Упозорење управника прозора: " - -#~ msgid "Window manager error: " -#~ msgstr "Грешка управника прозора: " - -#~ msgid "" -#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -#~ "window as specified in the ICCCM.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Прозор „%s“ је поставио „SM_CLIENT_ID“ на себи самом уместо на прозору " -#~ "„WM_CLIENT_LEADER“ као што је наведено у ИЦЦЦМ.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min " -#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Прозор „%s“ је поставио „MWM“ што наговештава да није променљиве " -#~ "величине, али је поставио најмању величину %d x %d и највећу величину %d " -#~ "x %d што нема много смисла.\n" - -#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -#~ msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %lu\n" - -#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -#~ msgstr "Неисправан прозор 0x%lx наведен као WM_TRANSIENT_FOR за %s.\n" - -#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" -#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR прозор 0x%lx за %s ће направити петљу.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Window 0x%lx has property %s\n" -#~ "that was expected to have type %s format %d\n" -#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "Прозор 0x%lx има особину %s\n" -#~ "тако да је очекивано да има врсту %s формат %d,\n" -#~ "а заправо има врсту %s формат %d n_ставки %d.\n" -#~ "Ово је највероватније грешка у програму, а не у управнику прозора.\n" -#~ "Прозор има наслов=„%s“ класу=„%s“ назив=„%s“\n" - -#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -#~ msgstr "Особина „%s“ прозора 0x%lx садржи неисправан УТФ-8\n" - -#~ msgid "" -#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " -#~ "list\n" -#~ msgstr "" -#~ "Особина „%s“ прозора 0x%lx садржи неисправан УТФ-8 за ставку „%d“ на " -#~ "списку\n" - -#~ msgid "Mi_nimize" -#~ msgstr "У_мањи" - -#~ msgid "Ma_ximize" -#~ msgstr "У_већај" - -#~ msgid "Unma_ximize" -#~ msgstr "Поништи у_већање" - -#~ msgid "Roll _Up" -#~ msgstr "_Замотај" - -#~ msgid "_Unroll" -#~ msgstr "_Одмотај" - -#~ msgid "_Move" -#~ msgstr "_Премести" - -#~ msgid "_Resize" -#~ msgstr "П_ромени величину" - -#~ msgid "Move Titlebar On_screen" -#~ msgstr "Премести траку _наслова на екран" - -#~ msgid "Always on _Top" -#~ msgstr "Увек _изнад осталих" - -#~ msgid "_Always on Visible Workspace" -#~ msgstr "_Увек на видљивом радном простору" - -#~ msgid "_Only on This Workspace" -#~ msgstr "Само на _овом радном простору" - -#~ msgid "Move to Workspace _Left" -#~ msgstr "Премести на радни простор ле_во" - -#~ msgid "Move to Workspace R_ight" -#~ msgstr "Премести на радни простор де_сно" - -#~ msgid "Move to Workspace _Up" -#~ msgstr "Премести на радни простор го_ре" - -#~ msgid "Move to Workspace _Down" -#~ msgstr "Премести на радни простор до_ле" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Затвори" - -#~ msgid "Workspace %d%n" -#~ msgstr "Радни простор %d%n" - -#~ msgid "Workspace 1_0" -#~ msgstr "1_0. радни простор" - -#~ msgid "Workspace %s%d" -#~ msgstr "%s%d. радни простор" - -#~ msgid "Move to Another _Workspace" -#~ msgstr "Премести на други _радни простор" - -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Шифт" - -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ктрл" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Алт" - -#~ msgid "Meta" -#~ msgstr "Мета" - -#~ msgid "Super" -#~ msgstr "Супер" - -#~ msgid "Hyper" -#~ msgstr "Хипер" - -#~ msgid "Mod2" -#~ msgstr "Мод2" - -#~ msgid "Mod3" -#~ msgstr "Мод3" - -#~ msgid "Mod4" -#~ msgstr "Мод4" - -#~ msgid "Mod5" -#~ msgstr "Мод5" |