summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/i18n/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'i18n/de.po')
-rw-r--r--i18n/de.po15354
1 files changed, 5709 insertions, 9645 deletions
diff --git a/i18n/de.po b/i18n/de.po
index 7a068f0..74f183d 100644
--- a/i18n/de.po
+++ b/i18n/de.po
@@ -2,28 +2,46 @@
# Deutsche Übersetzungen für Mercurial
# Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
#
-# Übersetzer:
-# Tobias Bell
-# Fabian Kreutz
-# Christoph Mewes
-# Martin Roppelt
-# Georg Brandl
-# Martin Schröder
-#
# Übersetzungshilfen
# ==================
-# Die Übersetzungshilfen wurden in das Wiki verlegt
-# und sind auf jeden Fall einen Blick wert!
-# http://mercurial.selenic.com/wiki/GermanTranslation
-#
+#
+# Der Benutzer sollte mit formeller Anrede angesprochen werden. Je nach
+# Fall kann aber auch eine unpersönliche Anrede ("man") verwendet werden.
+#
+# Deutsche Begriffe sind fein, man sollte es aber nicht übertreiben. Ein
+# Hilfstext à la "Beim Versionieren von Etiketten auf Zweigen" hilft
+# niemandem. Erfahrene Benutzer sind kurz irritiert, weil sie bekannte
+# Begriffe vermissen, während neue Nutzer sich eh noch nichts unter den
+# Begriffen vorstellen können und entweder `hg help` oder Google bemühen
+# müssen.
+# Gleichzeitig fördert die Suche nach "Mercurial Etikett" wenig
+# Brauchbares zu Tage.
+# Hier sollten diese krassen Eindeutschungen nur in der Erklärung zu "tag"
+# verwendet, sonst aber eher vermieden werden.
+#
+# branch Branch/Zweig/Verzweigung
+# bundle Bündel
+# change Änderung
+# changeset Änderungssatz
+# check out auschecken
+# commit Commit
+# commit (v) übernehmen
+# deprecated veraltet
+# hook Hook
+# merge zusammenführen
+# notation Schreibweise
+# repository Projektarchiv
+# manage/track versionieren
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-15 19:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-19 16:07+0100\n"
-"Last-Translator: Martin Schröder <martinschroeder@vcp-sh.de>\n"
-"Language-Team: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-15 10:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-24 15:09+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Roppelt <m.p.roppelt@web.de>\n"
+"Language-Team: German (http://transifex.net/projects/p/mercurial/team/de/) "
+"<>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,7 +50,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid " (default: %s)"
-msgstr " (Voreinstellung: %s)"
+msgstr " (Standard: %s)"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
@@ -109,22 +127,22 @@ msgstr ""
msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
msgstr ""
-"Die Erlaubnis- und Verbotslisten werden in Schlüssel-Wert-Paaren angegeben."
+"Die allow- und deny-Abschnitte werden in Schlüssel-Wert-Paaren angegeben."
msgid ""
"Branch-based Access Control\n"
"..........................."
msgstr ""
-"Zweig-basierte Zugriffskontrolle\n"
-"................................"
+"Branch-basierte Zugriffskontrolle\n"
+"..........................."
msgid ""
"Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
"have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
"either:"
msgstr ""
-"Verwenden Sie Abschnitte ``acl.deny.branches`` und ``acl.allow.branches``,\n"
-"um Zugriffe zweigbasiert zu realisieren.\n"
+"Verwenden Sie die Abschnitte ``acl.deny.branches`` und\n"
+"``acl.allow.branches``, um Zugriffe auf Basis von Zweigen zu realisieren.\n"
"Die Schlüssel in diesem Abschnitt können sein:"
msgid ""
@@ -149,7 +167,7 @@ msgid ""
"........................."
msgstr ""
"Pfad-basierte Zugriffskontrolle\n"
-"..............................."
+"........................."
msgid ""
"Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
@@ -157,7 +175,7 @@ msgid ""
"a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
"syntax as the other sections above."
msgstr ""
-"Benutzen Sie die ``acl.deny`` und ``acl.allow``-Abschnitte, um eine\n"
+"Benutzen Sie die ``acl.deny`` und ``acl.allow``-Bereiche, um eine\n"
"pfadbasierte Zugriffskontrolle umzusetzen. Schlüssel in diesen Bereichen\n"
"akzeptieren ein Verzeichnismuster (standardmäßig mit glob-Syntax). Die\n"
"entsprechenden Werte folgen derselben Syntax wie in den anderen o.g.\n"
@@ -168,7 +186,7 @@ msgid ""
"......"
msgstr ""
"Gruppen\n"
-"......."
+"......"
msgid ""
"Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
@@ -186,13 +204,12 @@ msgstr ""
"Sie können Gruppen-Mitglieder im ``acl.groups``-Bereich definieren. Wenn\n"
"eine Gruppe nicht existiert und Mercurial auf einem Unix-artigen System\n"
"läuft, wird die Liste der Benutzer vom Betriebssystem abgerufen.\n"
-"Andernfalls wird ein Ausnahmefehler ausgelöst."
+"Andernfalls wird eine Ausnahme ausgelöst."
msgid ""
"Example Configuration\n"
"....................."
-msgstr ""
-"Beispielkonfiguration\n"
+msgstr "Beispielkonfiguration:\n"
"....................."
msgid "::"
@@ -205,8 +222,7 @@ msgid ""
" # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
" pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
msgstr ""
-" # Verwenden Sie dies, wenn Sie den Zugriff zur Zeit der lokalen Übernahme\n"
-" # (commit) prüfen wollen:\n"
+" # Verwenden Sie dies, wenn Sie den Zugriff zur Commitzeit prüfen wollen:\n"
" pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
msgid ""
@@ -214,9 +230,9 @@ msgid ""
" # bundle and serve.\n"
" pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
msgstr ""
-" # Verwenden Sie dies, wenn Sie den Zugriff beim Synchronisieren mit\n"
-" # anderen Archiven (Übertragen, Abrufen, Bündeln oder Ausliefern (serve))\n"
-" # prüfen wollen.\n"
+" # Verwenden Sie dies, wenn Sie den Zugriff beim Übertragen (push),\n"
+" # Abrufen (pull), Bündeln (bundle) oder Ausliefern (serve) prüfen\n"
+" # wollen.\n"
" pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
msgid ""
@@ -235,7 +251,7 @@ msgstr ""
" # oder ssh), \"push\", \"pull\" oder \"bundle\" wenn die zugehörigen "
"Befehle\n"
" # lokal ausgeführt werden.\n"
-" # Voreinstellung: serve\n"
+" # Standard: serve\n"
" sources = serve"
msgid " [acl.deny.branches]"
@@ -245,8 +261,8 @@ msgid ""
" # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
" frozen-branch = *"
msgstr ""
-" # Jedem wird der Zugriff auf den Zweig \"gesperrt\" verweigert:\n"
-" gesperrt = *"
+" # Jedem wird der Zugriff auf den frozen-Zweig verweigert:\n"
+" frozen-zweig = *"
msgid ""
" # A bad user is denied on all branches:\n"
@@ -276,8 +292,8 @@ msgid ""
" # The super user is allowed on any branch:\n"
" * = super-user"
msgstr ""
-" # Der Administrator darf auf jeden Zweig zugreifen:\n"
-" * = benutzer-admin"
+" # Der Super-User darf auf jeden Zweig zugreifen:\n"
+" * = super-user"
msgid ""
" # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
@@ -316,7 +332,7 @@ msgid ""
" # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
" ** = @hg-denied"
msgstr ""
-" # Die Gruppe \"hg-verboten\" wird auf keine Datei Schreibzugriff haben:\n"
+" # Die Gruppe \"hd-verboten\" wird auf keine Datei Schreibzugriff haben:\n"
" ** = @hg-verboten"
msgid ""
@@ -356,15 +372,15 @@ msgstr ""
" bilder/** = jack, @designer"
msgid ""
-" # Everyone (except for \"user6\" and \"@hg-denied\" - see acl.deny above)\n"
-" # will have write access to any file under the \"resources\" folder\n"
-" # (except for 1 file. See acl.deny):\n"
+" # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
+" # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
+" # file. See acl.deny):\n"
" src/main/resources/** = *"
msgstr ""
" # Jeder (ausgenommen \"benutzer6\", siehe acl.deny oben) wird Schreib-\n"
-" # zugriff auf jede Datei innerhalb des \"ressources\"-Verzeichnisses\n"
+" # zugriff auf jede Datei innerhalb des \"ressourcen\"-Verzeichnisses\n"
" # erhalten (ausgenommen eine Datei; siehe acl.deny):\n"
-" src/main/resources/** = *"
+" src/main/ressourcen/** = *"
msgid " .hgtags = release_engineer"
msgstr " .hgtags = release_engineer"
@@ -379,428 +395,233 @@ msgid ""
msgstr ""
"Konfigurationsfehler - Hook-Typ \"%s\" kann weder eingehende "
"Änderungssätze \n"
-"noch lokales Übernehmen stoppen"
+"noch Commits stoppen"
#, python-format
msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
msgstr ""
-"acl: Zugriff für \"%s\" auf Zweig \"%s\" abgelehnt (Änderungssatz \"%s\")"
+"acl: Benutzer \"%s\" hat keinen Zugriff auf Zweig \"%s\" (Änderungssatz \"%s"
+"\")"
#, python-format
msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
msgstr ""
-"acl: Zugriff für \"%s\" auf Zweig \"%s\" nicht erlaubt (Änderungssatz \"%s\")"
-
-#, python-format
-msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")"
-msgstr "acl: Zugriff für \"%s\" auf \"%s\" abgelehnt (Änderungssatz \"%s\")"
+"acl: Benutzer \"%s\" hat keinen Zugriff auf Zweig \"%s\" (Änderungssatz \"%s"
+"\")"
#, python-format
-msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")"
-msgstr ""
-"acl: Zugriff für \"%s\" auf \"%s\" nicht erlaubt (Änderungssatz \"%s\")"
+msgid "acl: access denied for changeset %s"
+msgstr "acl: Zugriff verweigert auf den Änderungssatz %s"
msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
msgstr "Hooks zur Integration mit dem Bugzilla Bugtracker"
msgid ""
"This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
-"that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n"
-"the Mercurial template mechanism."
+"that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
+"bug status."
msgstr ""
-"Diese Hook-Erweiterung fügt Kommentare zu einem Ticket in Bugzilla hinzu,\n"
-"wenn ein Änderungssatz, der eine Bugzilla-ID enthält, gefunden wird. Der\n"
-"Kommentar wird mithilfe des Mercurial-Vorlagen-Mechanismus formatiert."
+"Diese Hook-Erweiterung fügt Kommentare zu Fehlern in Bugzilla hinzu,\n"
+"wenn ein Änderungssatz gesehen wird, der eine Bugzilla-ID enthält. Der\n"
+"Status des Bugs wird nicht verändert."
-#, fuzzy
msgid ""
-"The bug references can optionally include an update for Bugzilla of the\n"
-"hours spent working on the bug. Bugs can also be marked fixed."
+"The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
+"installations using MySQL are supported."
msgstr ""
-"Bug-Referenzen können optional eine Angabe zur Aktualisierung der\n"
-"für die Bearbeitung des Bugs benötigten Stundenzahl beinhalten.\n"
-"Bugs können auch als gelöst markiert werden."
-
-msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
-msgstr "Drei Zugriffsmethoden auf Bugzilla werden unterstützt:"
+"Die Bugzilla-Datenbank wird direkt verändert, daher werden nur MySQL-"
+"Installationen unterstützt."
msgid ""
-"1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
+"The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
+"emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
+"'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
+"subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
+"be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
+"ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
msgstr ""
-"1. Zugriff über die XMLRPC-Schnittstelle. Benötigt Bugzilla 3.4 oder später."
+"Der Hook verlässt sich auf ein Bugzilla-Skript, um E-Mails mit Änderungs-\n"
+"benachrichtungen zu verschicken. Dieses Skript hat sich zwischen\n"
+"den Bugzilla-Versionen verändert; das 'processmail'-Skript aus Versionen\n"
+"vor 2.18 wird in 2.18 und nachfolgenden Versionen durch\n"
+"'config/sendbugmail.pl' ersetzt. Beachten Sie, dass diese Skripts von\n"
+"Mercurial als der Benutzer ausgeführt werden, der die Änderungen\n"
+"überträgt; Sie müssen sicherstellen, dass die Dateiberechtigungen für die\n"
+"Installationsdatei von Bugzilla korrekt gesetzt sind."
msgid ""
-"2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n"
-" via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
+"The extension is configured through three different configuration\n"
+"sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
msgstr ""
-"2. Prüft Daten über die XMLRPC-Schnittstelle und sendet Ticket-Änderungen\n"
-" per Email an die Bugzilla Email-Schnittstelle. Benötigt Bugzilla 3.4\n"
-" oder später."
+"Die Erweiterung wird durch drei Abschnitte in der hgrc konfiguriert. Der\n"
+"Abschnitt [bugzilla] kann die folgenden Einträge enthalten:"
msgid ""
-"3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n"
-" using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb."
+"host\n"
+" Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
msgstr ""
-"3. Direktes Schreiben in die Bugzilla Datenbank. Funktioniert nur, wenn die\n"
-" Bugzilla-Instanz MySQL verwendet. Benötigt das Python MySQLdb Modul."
+"host\n"
+" Hostname des Servers auf dem die Bugzilla MySQL-Datenbank läuft."
msgid ""
-"Writing directly to the database is susceptible to schema changes, and\n"
-"relies on a Bugzilla contrib script to send out bug change\n"
-"notification emails. This script runs as the user running Mercurial,\n"
-"must be run on the host with the Bugzilla install, and requires\n"
-"permission to read Bugzilla configuration details and the necessary\n"
-"MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n"
-"database. For these reasons this access mode is now considered\n"
-"deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n"
-"forward. Only adding comments is supported in this access mode."
+"db\n"
+" Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
msgstr ""
-"Direktes Schreiben in die Datenbank führt leicht zu Problemen bei Schema-\n"
-"veränderungen und benötigt ein externes Bugzilla Script, um\n"
-"Benachrichtigungsemails zu versenden. Dieses Script wird mit den Rechten "
-"des\n"
-"Mercurial-Benutzers ausgeführt, benötigt eine lokale Bugzilla-Installation\n"
-"sowie Leserechte an der Bugzilla-Konfigurationsdatei und MySQL-Benutzername\n"
-"und -Passwort, um vollen Zugriff auf die Bugzilla Datenbank zu haben. Aus\n"
-"diesen Gründen wird diese Zugriffsmethode als veraltet angesehen und nicht\n"
-"mehr für zukünftigen Bugzillaversionen angepasst. In diesem Zugriffsmodus "
-"ist\n"
-"nur das Hinzufügen von Kommentaren erlaubt."
-
-msgid ""
-"Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n"
-"in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n"
-"configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n"
-"that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n"
-"necessary to add comments. Marking bugs fixed requires Bugzilla 4.0 and "
-"later."
-msgstr ""
-"Zugriff über XMLRPC benötigt einen Bugzilla-Benutzernamen und -Passwort in\n"
-"der Konfigurationsdatei. Kommentare werden unter diesem Benutzer eingefügt.\n"
-"Da es notwendig ist, dass alle Mercurial-Benutzer Lesezugriff auf diese "
-"Datei\n"
-"haben, ist es empfohlen dieses Benutzerkonto in Bugzilla mit den minimal\n"
-"nötigen Rechten um Kommentare einzufügen auszustatten.\n"
-"Bugs als gelöst zu markieren benötigt Bugzilla 4.0 oder neuer."
-
-msgid ""
-"Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n"
-"email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n"
-"The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n"
-"user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
-"that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n"
-"user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
-"Bugzilla is used instead as the source of the comment. Marking bugs fixed\n"
-"works on all supported Bugzilla versions."
-msgstr ""
-"Zugriff über XMLRPC/Email verwendet XMLRPC für Anfragen an Bugzilla, aber\n"
-"sendet Emails an die Email-Schnittstelle um Kommentare einzufügen. Die\n"
-"Adresse im 'Absender:'-Feld wird auf die Emailadresse des Mercurial-"
-"Benutzers\n"
-"gesetzt, sodass der Kommentar als vom Mercurial-Benutzer kommend erkannt\n"
-"wird. Falls Bugzilla die Email-Adresse des Mercurial-Benutzers nicht als "
-"Bugzilla-\n"
-"Benutzer erkennt, wird alternativ die Email mit dem Bugzilla-Benutzernamen \n"
-"verknüpft, der zum Anmelden in Bugzilla verwendet wird, und als Quelle des\n"
-"Kommentars verwendet. Bugs als gelöst zu markieren funktioniert in allen\n"
-"Bugzilla-Versionen."
-
-msgid "Configuration items common to all access modes:"
-msgstr "Konfigurationseinträge für alle Zugriffsmethoden:"
-
-msgid ""
-"bugzilla.version\n"
-" This access type to use. Values recognised are:"
-msgstr ""
-"bugzilla.version\n"
-" Die zu verwendende Zugriffsmethod. Erlaubte Werte sind:"
-
-msgid ""
-" :``xmlrpc``: Bugzilla XMLRPC interface.\n"
-" :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC and email interfaces.\n"
-" :``3.0``: MySQL access, Bugzilla 3.0 and later.\n"
-" :``2.18``: MySQL access, Bugzilla 2.18 and up to but not\n"
-" including 3.0.\n"
-" :``2.16``: MySQL access, Bugzilla 2.16 and up to but not\n"
-" including 2.18."
-msgstr ""
-" :``xmlrpc``: Bugzilla XMLRPC Schnittstelle.\n"
-" :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC und Email Schnittstellen.\n"
-" :``3.0``: MySQL Zugriff, Bugzilla 3.0 oder höher.\n"
-" :``2.18``: MySQL Zugriff, Bugzilla 2.18 bis ausschliesslich 3.0.\n"
-" :``2.16``: MySQL Zugriff, Bugzilla 2.16 bis ausschliesslich 2.18."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"bugzilla.regexp\n"
-" Regular expression to match bug IDs for update in changeset commit "
-"message.\n"
-" It must contain one \"()\" named group ``<ids>`` containing the bug\n"
-" IDs separated by non-digit characters. It may also contain\n"
-" a named group ``<hours>`` with a floating-point number giving the\n"
-" hours worked on the bug. If no named groups are present, the first\n"
-" \"()\" group is assumed to contain the bug IDs, and work time is not\n"
-" updated. The default expression matches ``Bug 1234``, ``Bug no. 1234``,\n"
-" ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``, ``Bug 1234 and 5678`` and\n"
-" variations thereof, followed by an hours number prefixed by ``h`` or\n"
-" ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive."
-msgstr ""
-"bugzilla.regexp\n"
-" Regulärer Ausdruck, der auf die zu aktualisierende Bug-ID in der\n"
-" Versionsmeldung passt. Er muss eine `<ids>`` benannte Gruppe \"()\"\n"
-" enthalten, die auf die Bug-IDs getrennt durch Nicht-Zahlen-Zeichen\n"
-" passt. Außerdem kann er eine ``<hours>`` benannte Gruppe mit einer\n"
-" Fließkommazahl enthalten, die die Zahl der Arbeitsstunden für den\n"
-" Bug angibt. Wenn keine benannten Gruppen vorhanden sind, wird \n"
-" angenommen, dass die erste \"()\"-Gruppe die Bug-IDs enthält, und die\n"
-" Arbeitszeit nicht aktualisiert. Der voreingestellte Ausdruck passt auf\n"
-" ``Bug 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n"
-" ``Bug 1234 and 5678`` und Variationen davon, gefolgt von einer\n"
-" Stundenzahl, der ein ``h`` oder ``hours`` vorrangestellt ist,\n"
-" beispielsweise ``hours 1.5``.\n"
-" Die Passung ist von Groß-/Kleinschreibung unabhängig."
-
-msgid ""
-"bugzilla.fixregexp\n"
-" Regular expression to match bug IDs for marking fixed in changeset\n"
-" commit message. This must contain a \"()\" named group ``<ids>` "
-"containing\n"
-" the bug IDs separated by non-digit characters. It may also contain\n"
-" a named group ``<hours>`` with a floating-point number giving the\n"
-" hours worked on the bug. If no named groups are present, the first\n"
-" \"()\" group is assumed to contain the bug IDs, and work time is not\n"
-" updated. The default expression matches ``Fixes 1234``, ``Fixes bug "
-"1234``,\n"
-" ``Fixes bugs 1234,5678``, ``Fixes 1234 and 5678`` and\n"
-" variations thereof, followed by an hours number prefixed by ``h`` or\n"
-" ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"bugzilla.fixstatus\n"
-" The status to set a bug to when marking fixed. Default ``RESOLVED``."
-msgstr ""
-"bugzilla.fixstatus\n"
-" Der Status, auf den ein Bug gesetzt wird, wenn er als \"fixed\" markiert\n"
-" wurde. Voreinstellung ``RESOLVED``."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"bugzilla.fixresolution\n"
-" The resolution to set a bug to when marking fixed. Default ``FIXED``."
-msgstr ""
-"bugzilla.fixresolution\n"
-" Die Lösung, die für einen Bug eingestellt wird, der als \"fixed\" "
-"markiert\n"
-" wurde. Voreinstellung ``FIXED``."
+"db\n"
+" Name der Bugzilla-Datenbank in MySQL. Standard: 'bugs'."
msgid ""
-"bugzilla.style\n"
-" The style file to use when formatting comments."
+"user\n"
+" Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
msgstr ""
-"bugzilla.style\n"
-" Stil-Datei für das Formatieren der Kommentare."
+"user\n"
+" Benutzername zum Zugriff auf den MySQL-Server. Standard: 'bugs'."
msgid ""
-"bugzilla.template\n"
-" Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
-" specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
-" extension specifies:"
-msgstr ""
-"bugzilla.template\n"
-" Vorlagentext für die Bugzilla-Kommentare (anstelle der Stil-Datei).\n"
-" Zusätzlich zu den üblichen Mercurial-Schlüsselworten gibt es:"
-
-msgid ""
-" :``{bug}``: The Bugzilla bug ID.\n"
-" :``{root}``: The full pathname of the Mercurial repository.\n"
-" :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
-" :``{hgweb}``: Base URL for browsing Mercurial repositories."
+"password\n"
+" Password to use to access MySQL server."
msgstr ""
-" :``{bug}``: Die Bugzilla-Ticket-ID.\n"
-" :``{root}``: Der volle Pfad des Mercurial-Archivs.\n"
-" :``{webroot}``: Angepasster Pfad des Mercurial-Archivs.\n"
-" :``{hgweb}``: Basis-URL für alle Mercurial-Archive."
+"password\n"
+" Password zum Zugriff auf den MySQL-Server."
msgid ""
-" Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
-" {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
+"timeout\n"
+" Database connection timeout (seconds). Default 5."
msgstr ""
-" Voreinstellung: ``Änderung {node|short} in Archiv {root}\n"
-" erwähnt Bug {bug}.\\nDetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
+"timeout\n"
+" Datenbank Verbindungs-Zeitgrenze (in Sekunden). Standard: 5."
msgid ""
-"bugzilla.strip\n"
-" The number of path separator characters to strip from the front of\n"
-" the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n"
-" ``{webroot}``. For example, a repository with ``{root}``\n"
-" ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n"
-" ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0."
+"version\n"
+" Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
+" '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
+" to 2.18."
msgstr ""
-"bugzilla.strip\n"
-" Die Anzahl von Verzeichnisebenen, die vom Anfang des Archivpfads\n"
-" (``{root}`` in Vorlagen) abgeschnitten wird, um ``{webroot}`` zu "
-"erhalten.\n"
-" Zum Beispiel mit ``{root}`` als ``/var/local/mein-projekt`` und einem\n"
-" Wert 2, wird ``{webroot}`` auf ``mein-projekt`` gesetzt. Voreinstellung 0."
+"version\n"
+" Bugzilla-Version. '3.0' für Versionen nach und inklusive 3.0,\n"
+" '2.18' für Versionen seit 2.18 und '2.16' für Versionen davor."
msgid ""
-"web.baseurl\n"
-" Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n"
-" templates as ``{hgweb}``."
+"bzuser\n"
+" Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
+" committer cannot be found as a Bugzilla user."
msgstr ""
-"web.baseurl\n"
-" Basis-URL für alle Mercurial-Archive. Kann in Kommentar-Vorlagen als\n"
-" ``{hgweb}`` verwendet werden."
-
-msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:"
-msgstr "Gemeinsame Zugriffskonfiguration für XMLRPC+email und MySQL:"
+"bzuser\n"
+" Ausweich-Benutzername zum Setzen von Kommentaren, falls der Autor der\n"
+" Änderungen kein Benutzer in Bugzilla ist."
msgid ""
-"bugzilla.usermap\n"
-" Path of file containing Mercurial committer email to Bugzilla user email\n"
-" mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
-" line::"
+"bzdir\n"
+" Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
+" '/var/www/html/bugzilla'."
msgstr ""
-"bugzilla.usermap\n"
-" Pfad zu einer Datei, die Mercurial-Benutzern eine Bugzilla-Benutzer-ID\n"
-" zuweist. Falls angegeben, sollte jede Zeile der Form::"
-
-msgid " committer = Bugzilla user"
-msgstr " Mercurial-Benutzer = Bugzilla-Benutzer"
-
-msgid " See also the ``[usermap]`` section."
-msgstr " entsprechen. Siehe auch ``[usermap]``."
+"bzdir\n"
+" Bugzilla Installationsverzeichnis. Notwendig für die Standard\n"
+" 'notify'-Aktion; Standard: '/var/www/html/bugzilla'."
msgid ""
-"The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n"
-"committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n"
-"Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``."
-msgstr ""
-"Einträge im ``[usermap]``-Abschnitt weisen Mercurial-Benutzern eine\n"
-"Bugzilla-Emailadresse zu. Siehe auch Option ``bugzilla.usermap``.\n"
-"Enthält Einträge der Form ``Mercurial-Benutzer = Bugzilla-Benutzer``"
-
-msgid "XMLRPC access mode configuration:"
-msgstr "XMLRPC Zugriffskonfiguration:"
+"notify\n"
+" The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
+" emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
+" and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
+" from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
+" %(id)s %(user)s\"."
+msgstr ""
+"notify\n"
+" Das Kommando um Hinweis-E-Mails zu versenden. Die drei Schlüssel 'bzdir',\n"
+" 'id' (Bug ID) und 'user' (Überträger) werden ersetzt. Der Standard hängt\n"
+" von der Version ab. Ab 2.18 ist es\n"
+" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\""
msgid ""
-"bugzilla.bzurl\n"
-" The base URL for the Bugzilla installation.\n"
-" Default ``http://localhost/bugzilla``."
+"regexp\n"
+" Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
+" Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
+" 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
+" 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
msgstr ""
-"bugzilla.bzurl\n"
-" Die Basis-URL der Bugzilla Installation\n"
-" Voreinstellung ``http://localhost/bugzilla``."
+"regexp\n"
+" Der Reguläre Ausdruck, mit dem Bug-IDs in der Versionsmeldung erkannt\n"
+" werden. Er muss eine \"()\"-Gruppe enthalten. Der Standardwert erkennt:\n"
+" 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678',\n"
+" 'Bug 1234 and 5678' und Variationen. Großschreibung wird ignoriert."
msgid ""
-"bugzilla.user\n"
-" The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n"
-" ``bugs``."
+"style\n"
+" The style file to use when formatting comments."
msgstr ""
-"bugzilla.user\n"
-" Der Benutzername für den Bugzilla-Zugriff via XMLRPC. Voreinstellung "
-"``bugs``."
+"style\n"
+" Stil-Datei für das Formatieren der Kommentare."
msgid ""
-"bugzilla.password\n"
-" The password for Bugzilla login."
+"template\n"
+" Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
+" specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
+" extension specifies::"
msgstr ""
-"bugzilla.password\n"
-" Das Passwort für den Bugzilla-Zugriff."
-
-msgid ""
-"XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n"
-"and also:"
-msgstr "XMLRPC+email nutzt die gleichen Zugriffskonfiguration wie XMLRPC plus:"
+"template\n"
+" Vorlagentext für die Bugzilla-Kommentare (anstelle der Stil-Datei).\n"
+" Zusätzlich zu den Mercurial-Schlüsselworten gibt es::"
msgid ""
-"bugzilla.bzemail\n"
-" The Bugzilla email address."
+" {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
+" {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
+" {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
+" {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
msgstr ""
-"bugzilla.bzemail\n"
-" Die Bugzilla Emailadresse."
+" {bug} Die Bugzilla Bug-ID.\n"
+" {root} Der volle Pfad des Mercurial Archivs.\n"
+" {webroot} Angepasster Pfad des Mercurial Archivs.\n"
+" {hgweb} Basis-URL für alle Mercurial Archive."
msgid ""
-"In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n"
-"documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``."
+" Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
msgstr ""
-"Zusütlich müssen der Emailversand für Mercurial konfiguriert werden. Sie\n"
-"dazu die Dokumentation von hgrc(5), Abschnitte ``[email]`` und ``[smtp]``."
-
-msgid "MySQL access mode configuration:"
-msgstr "MySQL Zugriffskonfiguration:"
+" Standard: 'Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\\n'\n"
+" 'Details:\\n\\t{desc|tabindent}'"
msgid ""
-"bugzilla.host\n"
-" Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
-" Default ``localhost``."
+"strip\n"
+" The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
+" {webroot}. Default 0."
msgstr ""
-"bugzilla.host\n"
-" Hostname des Servers auf dem die Bugzilla MySQL-Datenbank läuft.\n"
-" Voreinstellung ``localhost``."
+"strip\n"
+" Anzahl der Schrägstriche, die vom Beginn von {root} entfernt werden, um\n"
+" {webroot} zu erhalten. Standard: 0."
msgid ""
-"bugzilla.db\n"
-" Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``."
+"usermap\n"
+" Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
+" mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
+" line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
msgstr ""
-"bugzilla.db\n"
-" Name der Bugzilla-Datenbank in MySQL. Voreinstellung: ``bugs``."
+"usermap\n"
+" Pfad zu einer Datei, die Mercurial Benutzern eine Bugzilla-Benutzer-ID\n"
+" zuweist. Falls angegeben, sollte jede Zeile der Form\n"
+" \"Mercurial-Benutzer\"=\"Bugzilla-Benutzer\"\n"
+" entsprechen. Siehe auch [usermap]."
msgid ""
-"bugzilla.user\n"
-" Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``."
+"The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
+"committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\""
msgstr ""
-"bugzilla.user\n"
-" Benutzername zum Zugriff auf den MySQL-Server. Voreinstellung:\n"
-" ``bugs``."
+"Einträge in dieser [usermap] Sektion weisen Mercurial Benutzern eine\n"
+"Bugzilla-BenutzerID zu. Siehe auch Option [bugzilla].usermap.\n"
+"\"Mercurial-Benutzer\"=\"Bugzilla-Benutzer\""
-msgid ""
-"bugzilla.password\n"
-" Password to use to access MySQL server."
-msgstr ""
-"bugzilla.password\n"
-" Password zum Zugriff auf den MySQL-Server."
+msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
+msgstr "Letztlich definiert der Abschnitt [web] noch einen Eintrag:"
msgid ""
-"bugzilla.timeout\n"
-" Database connection timeout (seconds). Default 5."
+"baseurl\n"
+" Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
+" templates as {hgweb}."
msgstr ""
-"bugzilla.timeout\n"
-" Datenbank Verbindungs-Zeitgrenze (in Sekunden). Voreinstellung 5."
-
-msgid ""
-"bugzilla.bzuser\n"
-" Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
-" committer cannot be found as a Bugzilla user."
-msgstr ""
-"bugzilla.bzuser\n"
-" Ausweich-Benutzername zum Setzen von Kommentaren, falls der Autor der\n"
-" Änderungen kein Benutzer in Bugzilla ist."
-
-msgid ""
-"bugzilla.bzdir\n"
-" Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
-" ``/var/www/html/bugzilla``."
-msgstr ""
-"bugzilla.bzdir\n"
-" Bugzilla Installationsverzeichnis. Notwendig für die standardmäßige\n"
-" 'notify'-Aktion. Voreinstellung: ``/var/www/html/bugzilla``."
-
-msgid ""
-"bugzilla.notify\n"
-" The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
-" emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n"
-" id) and ``user`` (committer bugzilla email). Default depends on\n"
-" version; from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T\n"
-" contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"."
-msgstr ""
-"bugzilla.notify\n"
-" Das Kommando um Hinweis-E-Mails zu versenden. Die drei Schlüssel\n"
-" ``bzdir``, ``id`` (Ticket ID) und ``user`` (Autor) werden ersetzt.\n"
-" Die Voreinstellung hängt von der Version ab; ab 2.18 ist es\n"
-" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\""
+"baseurl\n"
+" Basis-URL für alle Mercurial Archive. Kann in Kommentar-Vorlagen als\n"
+" {hgweb} verwendet werden."
msgid "Activating the extension::"
msgstr "Um diese Erweiterung zu aktivieren::"
@@ -818,42 +639,40 @@ msgid ""
" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
msgstr ""
" [hooks]\n"
-" # führt Hook für jede Änderung aus, die hierher abgerufen oder\n"
-" # übertragen wird\n"
+" # führt Einhängeaktion für jede Änderung aus, die hierher geholt oder\n"
+" # geschoben wird\n"
" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
-msgid "Example configurations:"
-msgstr "Beispielkonfigurationen:"
+msgid "Example configuration:"
+msgstr "Beispielkonfiguration:"
msgid ""
-"XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
-"``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
-"``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
-"collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
-"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
+"This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
+"repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
+"installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
msgstr ""
-"XMLRPC Beispielkonfiguration. Genutzt wird Bugzilla auf\n"
-"``http://mein-projekt.org/bugzilla``, mit dem Benutzer\n"
-"``bugmail@mein-projekt.org`` und Password ``plugh``. Die Archive, deren\n"
-"Änderungen dort kommentiert werden, sind in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
-"mit einem Web-Interface auf ``http://mein-projekt.org/hg``. ::"
+"Dieses Beispiel geht von einer lokalen Bugzilla 3.2 Installation im\n"
+"Verzeichnis /opt/bugzilla-3.2 und Mercurial-Archiven in\n"
+"/var/local/hg/repos/ aus. ::"
msgid ""
" [bugzilla]\n"
-" bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
-" user=bugmail@my-project.org\n"
-" password=plugh\n"
-" version=xmlrpc\n"
+" host=localhost\n"
+" password=XYZZY\n"
+" version=3.0\n"
+" bzuser=unknown@domain.com\n"
+" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
" {desc}\\n\n"
" strip=5"
msgstr ""
" [bugzilla]\n"
-" bzurl=http://mein-project.org/bugzilla\n"
-" user=bugmail@mein-projekt.org\n"
-" password=plugh\n"
-" version=xmlrpc\n"
+" host=localhost\n"
+" password=XYZZY\n"
+" version=3.0\n"
+" bzuser=unbekannt@domain.com\n"
+" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
" template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\n"
" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
" {desc}\\n\n"
@@ -861,49 +680,10 @@ msgstr ""
msgid ""
" [web]\n"
-" baseurl=http://my-project.org/hg"
+" baseurl=http://dev.domain.com/hg"
msgstr ""
" [web]\n"
-" baseurl=http://mein-projekt.com/hg"
-
-msgid ""
-"XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
-"``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
-"``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
-"collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
-"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. Bug comments\n"
-"are sent to the Bugzilla email address\n"
-"``bugzilla@my-project.org``. ::"
-msgstr ""
-"XMLRPC+email Beispielkonfiguration. Genutzt wird Bugzilla auf\n"
-"``http://mein-projekt.org/bugzilla``, mit dem Benutzer\n"
-"``bugmail@mein-projekt.org`` und Password ``plugh``. Die Archive, deren\n"
-"Änderungen dort kommentiert werden, sind in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
-"mit einem Web-Interface auf ``http://mein-projekt.org/hg``. Die Kommentare\n"
-"werden an die Emailadresse ``bugzilla@mein-projekt.org`` gesendet. ::"
-
-msgid ""
-" [bugzilla]\n"
-" bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
-" user=bugmail@my-project.org\n"
-" password=plugh\n"
-" version=xmlrpc\n"
-" bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
-" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
-" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
-" {desc}\\n\n"
-" strip=5"
-msgstr ""
-" [bugzilla]\n"
-" bzurl=http://mein-projekt.org/bugzilla\n"
-" user=bugmail@mein-projekt.org\n"
-" password=plugh\n"
-" version=xmlrpc\n"
-" bzemail=bugzilla@mein-projekt.org\n"
-" template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\n"
-" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
-" {desc}\\n\n"
-" strip=5"
+" baseurl=http://dev.domain.com/hg"
msgid ""
" [usermap]\n"
@@ -912,63 +692,20 @@ msgstr ""
" [usermap]\n"
" benutzer@emaildomain.com=benutzer.name@bugzilladomain.com"
-msgid ""
-"MySQL example configuration. This has a local Bugzilla 3.2 installation\n"
-"in ``/opt/bugzilla-3.2``. The MySQL database is on ``localhost``,\n"
-"the Bugzilla database name is ``bugs`` and MySQL is\n"
-"accessed with MySQL username ``bugs`` password ``XYZZY``. It is used\n"
-"with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
-"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
-msgstr ""
-"MySQL Beispielkonfiguration. Bugzilla 3.2 ist lokal in ``/opt/"
-"bugzilla-3.2``\n"
-"installiert. Die MySQL Datenbank wird per ``localhost`` angesprochen,\n"
-"der Name der Bugzilla Datenbank ist ``bugs`` und der MySQL Zugriff ist für\n"
-"enutzer ``bugs`` mit Password ``XYZZY`` erlaubt. Die Archive, deren\n"
-"Änderungen dort kommentiert werden, sind in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
-"mit einem Web-Interface auf ``http://mein-projekt.org/hg``. ::"
-
-msgid ""
-" [bugzilla]\n"
-" host=localhost\n"
-" password=XYZZY\n"
-" version=3.0\n"
-" bzuser=unknown@domain.com\n"
-" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
-" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
-" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
-" {desc}\\n\n"
-" strip=5"
-msgstr ""
-" [bugzilla]\n"
-" host=localhost\n"
-" password=XYZZY\n"
-" version=3.0\n"
-" bzuser=unbekannt@domain.com\n"
-" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
-" template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\n"
-" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
-" {desc}\\n\n"
-" strip=5"
-
-msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
+msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
msgstr "Eine neue Änderung führt dann zu einem solchen Bugzilla-Kommentar::"
msgid ""
" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
-" http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
+" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
msgstr ""
" Änderung 3b16791d6642 in Archivname.\n"
-" http://mein-projekt.org/hg/archivname/rev/3b16791d6642"
+" http://dev.domain.com/hg/archivname/rev/3b16791d6642"
msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
msgstr " Änderungsnachricht des Commits. Bug 1234.\n"
#, python-format
-msgid "python mysql support not available: %s"
-msgstr "MySQL-Unterstützung in Python nicht verfügbar: %s"
-
-#, python-format
msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
msgstr "Verbinde mit %s:%s als %s, Passwort %s\n"
@@ -984,10 +721,6 @@ msgid "unknown database schema"
msgstr "Unbekanntes Datenbankschema"
#, python-format
-msgid "bug %d does not exist\n"
-msgstr "Bug %d existiert nicht\n"
-
-#, python-format
msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
msgstr "Fehler %d hat bereits einen Kommentar über Änderung %s\n"
@@ -1007,7 +740,7 @@ msgid "bugzilla notify command %s"
msgstr "Fehler beim 'notify'-Befehl: %s"
msgid "done\n"
-msgstr "fertig\n"
+msgstr "erledigt\n"
#, python-format
msgid "looking up user %s\n"
@@ -1021,29 +754,10 @@ msgstr "Kann keine Bugzilla Benutzer-ID für %s finden"
msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
msgstr "Kann keine Bugzilla Benutzer-ID für %s oder %s finden"
-msgid "Bugzilla/MySQL cannot update bug state\n"
-msgstr "Bugzilla/MySQL kann den Bug-Status nicht aktualisieren\n"
-
-msgid "Bugzilla/XMLRPC needs Bugzilla 4.0 or later to mark bugs fixed\n"
-msgstr ""
-"Bugzilla/XMLRPC benötigt Bugzilla 4.0 oder neuer um Bugs als gelöst zu\n"
-" markieren\n"
-
-msgid "configuration 'bzemail' missing"
-msgstr "Konfiguration für 'bzemail' fehlt"
-
-#, python-format
-msgid "default bugzilla user %s email not found"
-msgstr "Standardmäßige Bugzilla-Benutzer %s Email nicht gefunden"
-
#, python-format
msgid "bugzilla version %s not supported"
msgstr "Bugzilla-Version %s wird nicht unterstützt"
-#, python-format
-msgid "%s: invalid hours\n"
-msgstr "%s: Ungültige Stunden\n"
-
msgid ""
"changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
"details:\n"
@@ -1054,22 +768,19 @@ msgstr ""
"\t{desc|tabindent}"
#, python-format
+msgid "python mysql support not available: %s"
+msgstr "MySQL-Unterstützung in Python nicht verfügbar: %s"
+
+#, python-format
msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
msgstr "Hook-Typ %s übergibt keine Änderungs-ID"
#, python-format
-msgid "Bugzilla error: %s"
-msgstr "Bugzilla Fehler: %s"
+msgid "database error: %s"
+msgstr "Datenbankfehler: %s"
-msgid "command to display child changesets (DEPRECATED)"
-msgstr "Befehl zum Anzeigen von Kindrevisionen (VERALTET)"
-
-msgid ""
-"This extension is deprecated. You should use :hg:`log -r\n"
-"\"children(REV)\"` instead.\n"
-msgstr ""
-"Diese Erweiterung ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen:hg:`log -r "
-"\"children(REV)\"`.\n"
+msgid "command to display child changesets"
+msgstr "Befehl zum Anzeigen von Kindrevisionen"
msgid "show the children of the given or working directory revision"
msgstr ""
@@ -1095,7 +806,7 @@ msgid "REV"
msgstr "REV"
msgid "show children of the specified revision"
-msgstr "Zeigt die Kinder der gegebenen Revision"
+msgstr "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision"
msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]"
@@ -1105,7 +816,7 @@ msgstr "Zeigt Statistiken über die Projekthistorie"
#, python-format
msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
-msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung. Ignoriere...\n"
+msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung, wird ignoriert...\n"
msgid "analyzing"
msgstr "Analysiere"
@@ -1215,7 +926,7 @@ msgid "count rate by number of changesets"
msgstr "Zählt Anzahl der Änderungssätze"
msgid "sort by key (default: sort by count)"
-msgstr "Sortiere nach Schlüssel (Voreinstellung: nach Anzahl)"
+msgstr "Sortiere nach Schlüssel (Standard: nach Anzahl)"
msgid "display added/removed lines separately"
msgstr "Zeige hinzugefügte/entfernte Zeilen einzeln"
@@ -1233,11 +944,12 @@ msgid "colorize output from some commands"
msgstr "Färbt die Ausgabe einiger Befehle"
msgid ""
-"This extension modifies the status and resolve commands to add color\n"
-"to their output to reflect file status, the qseries command to add\n"
-"color to reflect patch status (applied, unapplied, missing), and to\n"
-"diff-related commands to highlight additions, removals, diff headers,\n"
-"and trailing whitespace."
+"This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
+"their\n"
+"output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
+"patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
+"commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
+"whitespace."
msgstr ""
"Diese Erweiterung färbt die Ausgabe der Befehle 'status' und 'resolve'\n"
"anhand des Dateistatus, die Ausgabe von 'qseries' anhand des Patchstatus\n"
@@ -1247,19 +959,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
-"also available. By default, the terminfo database is used to find the\n"
-"terminal codes used to change color and effect. If terminfo is not\n"
-"available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
+"also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
"function (aka ANSI escape codes)."
msgstr ""
"Neben Farbänderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n"
-"Unterstreichung möglich. Standardmäßig wird die terminfo Datenbank für die\n"
-"Terminalkommandos befragt. Falls terminfo nicht erreichbar ist, werden die\n"
-"Effekte durch die ECMA-48 SGR Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert."
+"Unterstreichung möglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n"
+"Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert."
msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
-msgstr ""
-"Standardeffekte können durch die Konfigurationsdatei verändert werden::"
+msgstr "Standardeffekte können durch die .hgrc-Datei verändert werden::"
msgid ""
" [color]\n"
@@ -1339,109 +1047,32 @@ msgstr ""
" branches.inactive = none"
msgid ""
-" tags.normal = green\n"
-" tags.local = black bold"
+"The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
+"Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
msgstr ""
-" tags.normal = green\n"
-" tags.local = black bold"
-
-msgid ""
-"The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
-"'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n"
-"ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n"
-"'underline'. How each is rendered depends on the terminal emulator.\n"
-"Some may not be available for a given terminal type, and will be\n"
-"silently ignored."
-msgstr ""
-"Die verfügbaren Effekte im terminfo-Modus sind 'blink' (blinkend), 'bold'\n"
-"(fettgeschrieben), 'dim' (gedämmt), 'inverse' (Vorder- und Hintergrund\n"
-"getauscht), 'italic' (Schrägschrift), 'standout' (hervorstehend) und\n"
-"'underline' (unterstrichen); im ECMA-48 Modus nur 'bold', 'inverse',\n"
-"'italic' und 'underline'. Wie dies tatsächlich aussieht, hängt vom "
-"Terminal-\n"
-"emulator ab. Effekte, die nicht realisiert werden können, werden ohne\n"
-"Warnung ignoriert."
-
-msgid ""
-"Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n"
-"color with the pager extension and less -R. less with the -R option\n"
-"will only display ECMA-48 color codes, and terminfo mode may sometimes\n"
-"emit codes that less doesn't understand. You can work around this by\n"
-"either using ansi mode (or auto mode), or by using less -r (which will\n"
-"pass through all terminal control codes, not just color control\n"
-"codes)."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass terminfo-Farben in Verbindung mit der pager-Erweiterung\n"
-"und 'less -R' zu Problemen führen kann. 'less' wird mit der -R Option nur\n"
-"ECMA-48 Farbcodes anzeigen und der terminfo-Modus sendet manchmal Werte,\n"
-"die 'less' nicht versteht. Eine Abhilfe ist der ansi (oder auto) -Modus\n"
-"oder 'less -r', was alle Terminalkodes unverändert durchleitet."
-
-msgid ""
-"Because there are only eight standard colors, this module allows you\n"
-"to define color names for other color slots which might be available\n"
-"for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::"
-msgstr ""
-"Dieses Modul erlaubt im terminfo-Modus die Definition neuer Farben für\n"
-"die Plätze oberhalb der acht Standardfarben. Zum Beispiel::"
-
-msgid ""
-" color.brightblue = 12\n"
-" color.pink = 207\n"
-" color.orange = 202"
-msgstr ""
-" color.brightblue = 12\n"
-" color.pink = 207\n"
-" color.orange = 202"
-
-msgid ""
-"to set 'brightblue' to color slot 12 (useful for 16 color terminals\n"
-"that have brighter colors defined in the upper eight) and, 'pink' and\n"
-"'orange' to colors in 256-color xterm's default color cube. These\n"
-"defined colors may then be used as any of the pre-defined eight,\n"
-"including appending '_background' to set the background to that color."
-msgstr ""
-"um Hellblau (brightblue) auf Platz 12 zu setzen (nützlich für 16-Farben-\n"
-"Terminale, die in den oberen acht Plätzen die helleren Farben setzen) und\n"
-"Rosa und Orange auf ihre Plätze im Standard-Farbwürfel eines 256-Farben\n"
-"XTerms. Diese Farben können nun genau wie die vordefinierten Acht verwendet\n"
-"werden, auch als Hintergrundfarbe durch Anhängen von '_background'."
-
-msgid ""
-"By default, the color extension will use ANSI mode (or win32 mode on\n"
-"Windows) if it detects a terminal. To override auto mode (to enable\n"
-"terminfo mode, for example), set the following configuration option::"
-msgstr ""
-"Standardmäßig wird die Fareberweiterung den ANSI-Modus (bzw. win32-Modus\n"
-"auf Windows) verwenden, falls ein Terminal gefunden wird (also keine\n"
-"Umleitung in eine Datei). Um den auto-Modus zu überschreiben (z.B. mit dem\n"
-"terminfo-Modus), muss die folgende Konfigurationsoption gesetzt werden::"
+"Die color-Erweiterung wird versuchen, herauszufinden, ob ANSI-Codes oder\n"
+"die Win32-Konsolen-API verwendet werden muss, es sei denn, dies wird\n"
+"explizit angegeben::"
msgid ""
" [color]\n"
-" mode = terminfo"
+" mode = ansi"
msgstr ""
" [color]\n"
-" mode = terminfo"
+" mode = ansi"
-msgid ""
-"Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n"
-"disable color.\n"
+msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
msgstr ""
-"Jeder Wert außer 'ansi', 'win32', 'terminfo' oder 'auto' wird Farben\n"
-"deaktivieren.\n"
-
-msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
-msgstr "Kein terminfo-Eintrag für setab/setaf: Falle auf ECMA-48 zurück\n"
-
-#, python-format
-msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
-msgstr "Warnung: Konnte Farbmodus nicht auf %s setzen\n"
+"Jeder Wert außer 'ansi', 'win32' oder 'auto' wird die Farben deaktivieren."
#, python-format
msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
msgstr "Ignoriere unbekannte Farbe/Effekt %r (gesetzt in color.%s)\n"
+#, python-format
+msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
+msgstr ""
+
#. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
#. not be translated
msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
@@ -1552,9 +1183,9 @@ msgid ""
" text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
" for that revision, like so::"
msgstr ""
-" Wenn ``REVMAP`` nicht gegeben ist, wird es in einer standardmäßigen\n"
-" Stelle (standardmäßig ``<dest>/.hg/shamap``) abgelegt. Die ``REVMAP``\n"
-" ist eine einfache Textdatei, die die IDs aus dem Quellarchiv mit denen\n"
+" Wenn <REVMAP> nicht gegeben ist, wird es in einer standardisierten\n"
+" Stelle (standardmäßig <dest>/.hg/shamap) abgelegt. Die <REVMAP> ist\n"
+" eine einfache Textdatei, die die IDs aus dem Quellarchiv mit denen\n"
" aus dem Zielarchiv verknüpft. Das Format ist::"
msgid " <source ID> <destination ID>"
@@ -1584,7 +1215,8 @@ msgid " source author = destination author"
msgstr " Quellautor = Zielautor"
msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
-msgstr " Leere Zeilen und Zeilen, die mit ``#`` beginnen, werden ignoriert."
+msgstr ""
+" Leere Zeilen werden ignoriert, ebenso Zeilen, die mit ``#`` beginnen."
msgid ""
" The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
@@ -1690,7 +1322,7 @@ msgstr ""
" Datei haben das folgende Format::"
msgid " original_branch_name new_branch_name"
-msgstr " originaler_zweig_name neuer_zweig_name"
+msgstr " original_zweig_name neuer_zweig_name"
msgid ""
" where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
@@ -1699,10 +1331,10 @@ msgid ""
" branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
" repository from \"default\" to a named branch."
msgstr ""
-" Dabei ist \"originaler_zweig_name\" der Name des Zweigs im Quellarchiv\n"
-" und \"neuer_zweig_name\" der Name im Zielarchiv. Leerzeichen sind in\n"
-" Zweignamen nicht erlaubt. Dies kann benutzt werden, um beispielsweise\n"
-" Quellcode in einem Archiv aus dem \"default\"-Zweig in einen benannten\n"
+" Dabei ist \"original_zweig_name\" der Name des Zweigs im Quellarchiv\n"
+" und \"neuer_zweig_name\" der Name im Zielarchiv. Leerraum ist in\n"
+" Zweignamen nicht erlaubt. Dies kann benutzt werden, um zum Beispiel\n"
+" Quellcode aus einem Archiv aus dem default-Zweig in einen benannten\n"
" Zweig zu verschieben."
msgid ""
@@ -1710,13 +1342,13 @@ msgid ""
" ''''''''''''''''"
msgstr ""
" Mercurial als Quelle\n"
-" ''''''''''''''''''''"
+" --------------------"
msgid ""
" The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
" options, which you can set on the command line with ``--config``:"
msgstr ""
-" Die Mercurial-Quelle kennt die folgenden Konfigurations-Optionen\n"
+" Die Mercurial Source kennt die folgenden Konfigurations-Optionen\n"
" die Sie auf der Kommando-Zeile mit ``--config`` setzen können"
msgid ""
@@ -1725,32 +1357,32 @@ msgid ""
" converting from and to Mercurial. Default is False."
msgstr ""
" :convert.hg.ignoreerrors: Ignoriere Integritäts-Fehler beim Lesen.\n"
-" Benutzen Sie dies, um Mercurial-Archive mit fehlenden revlogs\n"
+" Benutzen Sie dies, um Mercurial Repositories mit fehlenden revlogs\n"
" zu reparieren, während Sie von oder nach Mercurial konvertieren.\n"
-" Voreinstellung ist False."
+" Default ist False."
msgid ""
" :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
-" (forces target IDs to change). It takes a boolean argument and\n"
-" defaults to False."
+" (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
+" and defaults to False."
msgstr ""
" :convert.hg.saverev: Speichere die originale Revision ID im Changeset\n"
" (erzwingt geänderte Target IDs). Nimmt ein boolean Argument\n"
-" und hat die Voreinstellung False."
+" und hat den Default False."
msgid ""
" :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
" It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
msgstr ""
" :convert.hg.startrev: Konvertiere Start Revision und ihre Decendants.\n"
-" Erwartet eine hg-Revisions-ID, standardmäßig 0."
+" Nimmt einen hg Revision ID, der Default ist 0."
msgid ""
" CVS Source\n"
" ''''''''''"
msgstr ""
" CVS als Quelle\n"
-" ''''''''''''''"
+" --------------"
msgid ""
" CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
@@ -1776,13 +1408,12 @@ msgstr ""
msgid " The following options can be used with ``--config``:"
msgstr " Die folgenden Optionen können mit ``--config`` genutzt werden:"
-#, fuzzy
msgid ""
" :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
" for testing and debugging purposes. Default is True."
msgstr ""
" :convert.cvsps.cache: Setzen Sie dies auf False, um Remote Log Caching\n"
-" auszuschalten, zum Testen und Debuggen. Voreinstellung ist True."
+" auszuschalten, zum Testen und Debuggen. Default is True."
msgid ""
" :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
@@ -1791,11 +1422,11 @@ msgid ""
" part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
" The default is 60."
msgstr ""
-" :convert.cvsps.fuzz: Gibt die maximale Zeit (in Sekunden) an, die\n"
+" :convert.cvsps.fuzz: Spezifiziere die maximale Zeit (in Sekunden), die\n"
" zwischen Commits mit identischem User und Log Meldung in einem\n"
-" einzelnen Änderungssatz erlaubt ist. Wenn sehr große Files\n"
-" übernommen als Teil eines Änderungssatzes, ist die Voreinstellung\n"
-" möglicherweise nicht lang genug. Die Voreinstellung ist 60."
+" einzelnen Changeset erlaubt ist. Wenn sehr große Files eingecheckt\n"
+" werden als Teil eines Changesets, ist der Default möglicherweise\n"
+" nicht lang genug. Der Default ist 60."
msgid ""
" :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
@@ -1810,7 +1441,7 @@ msgstr ""
" auftritt, fügt der Konvertierungsvorgang eine Dummy Revision\n"
" ein, bei der der Branch, in dem die Übereinstimmung aufgetreten\n"
" ist, mit dem Branch zusammengeführt wird, den die Regex anzeigt.\n"
-" Voreinstellung ist ``{{mergetobranch ([-\\w]+)}}``"
+" Default ist ``{{mergetobranch ([-\\w]+)}}``"
msgid ""
" :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
@@ -1823,8 +1454,8 @@ msgstr ""
" auf Commit Log Meldungen angewandt wird. Wenn eine Übereinstimmung\n"
" auftritt, wird der Konvertierungsvorgang die jüngste Revision auf\n"
" auf dem Branch zufügen, der in der Regex als zweiter Parent des\n"
-" Changesets angezeigt wird.\n"
-" Voreinstellung ist ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
+" Changesets angezeigt wird. Default ist ``{{mergefrombranch\n"
+" ([-\\w]+)}}``"
msgid ""
" :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
@@ -1864,9 +1495,8 @@ msgid ""
" '''''''''''''''''"
msgstr ""
" Subversion als Quelle\n"
-" '''''''''''''''''''''"
+" ---------------------"
-#, fuzzy
msgid ""
" Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
" By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
@@ -1881,7 +1511,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" Die trunk/branch/tag-Konvention von Subversion wird automatisch\n"
" erkannt: Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL\n"
-" ``svn://repo/pfad/`` oder ein Unterverzeichnis \"trunk\" (falls dies \n"
+" \"svn://repo/pfad\" oder ein Unterverzeichnis \"trunk\" (falls dies \n"
" existiert) als einzelner (default) Zweig angenommen. Wenn ein\n"
" \"branches\"-Unterverzeichnis gefunden wird, so werden dessen\n"
" Unterverzeichnisse als mögliche Zweige aufgenommen. Wenn \"tags\" \n"
@@ -1899,21 +1529,21 @@ msgid ""
" The default is ``branches``."
msgstr ""
" :convert.svn.branches: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Branches\n"
-" enthält. Voreinstellung ist ``branches``."
+" enthält. Der Default ist ``branches``."
msgid ""
" :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
" default is ``tags``."
msgstr ""
" :convert.svn.tags: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Tags enthält.\n"
-" Voreinstellung ist ``tags``."
+" Der Default ist ``tags``."
msgid ""
" :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
" default is ``trunk``."
msgstr ""
" :convert.svn.trunk: Spezifiziere den Namen des trunk Branches. Der\n"
-" Voreinstellung ist ``trunk``."
+" Default ist ``trunk``."
msgid ""
" Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
@@ -1936,7 +1566,7 @@ msgid ""
" '''''''''''''''"
msgstr ""
" Perforce als Quelle\n"
-" '''''''''''''''''''"
+" -------------------"
msgid ""
" The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
@@ -1971,8 +1601,8 @@ msgid ""
" Mercurial Destination\n"
" '''''''''''''''''''''"
msgstr ""
-" Mercurial als Ziel\n"
-" ''''''''''''''''''"
+" Mercurial Ziel\n"
+" ''''''''''''''"
msgid " The following options are supported:"
msgstr " Die folgenden Optionen werden unterstützt:"
@@ -1982,22 +1612,22 @@ msgid ""
" clones. The default is False."
msgstr ""
" :convert.hg.clonebranches: Verteile Source Branches in unterschiedliche\n"
-" Clones. Voreinstellung ist False."
+" Clones. Der Default ist False."
msgid ""
" :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
" ``default``."
msgstr ""
-" :convert.hg.tagsbranch: Branch Name für Tag Revisionen.\n"
-" Voreinstellung ist ``default``."
+" :convert.hg.tagsbranch: Branch Name für Tag Revisionen. Der Default\n"
+" ist ``default``."
msgid ""
" :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
" True.\n"
" "
msgstr ""
-" :convert.hg.usebranchnames: Erhalte Branch Names.\n"
-" Voreinstellung ist True.\n"
+" :convert.hg.usebranchnames: Erhalte Branch Names. Der Default ist\n"
+" True.\n"
" "
msgid "create changeset information from CVS"
@@ -2092,15 +1722,6 @@ msgstr "ignoriert aus Kompatibilitätsgründen"
msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
msgstr "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
-msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number."
-msgstr ":svnrev: Zeichenkette. Die konvertierte subversion-Revisionsnummer."
-
-msgid ":svnpath: String. Converted subversion revision project path."
-msgstr ":svnpath: Zeichenkette. Der konvertierte subversion-Projektpfad."
-
-msgid ":svnuuid: String. Converted subversion revision repository identifier."
-msgstr ":svnuuid: Zeichenkette. Der konvertierte subversion-Archivbezeichner."
-
#, python-format
msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
msgstr "%s scheint kein Bazaar-Archiv zu sein"
@@ -2119,8 +1740,8 @@ msgid "bzr source type could not be determined\n"
msgstr "Bazaar-Quelltyp konnte nicht ermittelt werden\n"
#, python-format
-msgid "%s is not a valid revision"
-msgstr "%s ist keine gültige Revision"
+msgid "%s is not a valid revision in current branch"
+msgstr "%s ist keine gültige Revision im aktuellen Zweig"
#, python-format
msgid "%s is not available in %s anymore"
@@ -2147,10 +1768,6 @@ msgid "could not open map file %r: %s"
msgstr "Konnte Abbildungsdatei %r nicht öffnen: %s"
#, python-format
-msgid "syntax error in %s(%d): child parent1[,parent2] expected"
-msgstr "Syntaxfehler in %s(%d): Nachfolger Vorgänger1[,Vorgänger2] erwartet"
-
-#, python-format
msgid "%s: invalid source repository type"
msgstr "%s: Ungültiger Quellarchiv-Typ"
@@ -2168,6 +1785,10 @@ msgid "convert: %s\n"
msgstr "convert: %s\n"
#, python-format
+msgid "%s\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
msgid "%s: unknown repository type"
msgstr "%s: Unbekannter Archivtyp"
@@ -2180,14 +1801,6 @@ msgstr "Revisionen"
msgid "scanning"
msgstr "Durchsuchen"
-#, fuzzy, python-format
-msgid "splice map revision %s is not being converted, ignoring\n"
-msgstr "Spleißdatei-Revision %s wird nicht konvertiert und ignoriert\n"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "unknown splice map parent: %s"
-msgstr "Unbekannte Spleißdatei-Vorgänger %s"
-
#, python-format
msgid "unknown sort mode: %s"
msgstr "Unbekannte Sortiermethode: %s"
@@ -2449,18 +2062,7 @@ msgid "filtering out empty revision\n"
msgstr "Filtere leere Revision aus\n"
msgid "updating tags\n"
-msgstr "Aktualisiere Etiketten\n"
-
-msgid "updating bookmarks\n"
-msgstr "Aktualisiere Lesezeichen\n"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"revision %s not found in destination repository (lookups with "
-"clonebranches=true are not implemented)"
-msgstr ""
-"Revision %s wurde im Ziel-Archiv nicht gefunden (Lookups mit "
-"clonebranches=true sind nicht implementiert)"
+msgstr "Aktualisiere Tags\n"
#, python-format
msgid "%s is not a valid start revision"
@@ -2474,46 +2076,10 @@ msgstr "Ignoriere: %s\n"
msgid "%s does not look like a monotone repository"
msgstr "%s scheint kein monotone-Archiv zu sein"
-msgid "bad mtn packet - no end of commandnbr"
-msgstr "Fehlerhaftes mtn-Paket - Ende von commandnbr nicht gefunden"
-
-#, python-format
-msgid "bad mtn packet - bad stream type %s"
-msgstr "Fehlerhaftes mtn-Paket - Falscher Stromtyp %s"
-
-msgid "bad mtn packet - no divider before size"
-msgstr "Fehlerhaftes mtn-Paket - Kein Teiler vor der Größenangabe"
-
-msgid "bad mtn packet - no end of packet size"
-msgstr "Fehlerhaftes mtn-Paket - Ende der Größenangabe nicht gefunden"
-
-#, python-format
-msgid "bad mtn packet - bad packet size %s"
-msgstr "Fehlerhaftes mtn-Paket - Ungültige Größenangabe %s"
-
-#, python-format
-msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s"
-msgstr ""
-"Fehlerhaftes mtn-Paket - Konnte Paket %s von %s nicht vollständig auslesen"
-
-#, python-format
-msgid "mtn command '%s' returned %s"
-msgstr "mtn Befehl '%s' gab %s zurück"
-
#, python-format
msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
msgstr "Kopiere Dateien in unbenanntem Verzeichnis von '%s' nach '%s'"
-msgid "unable to determine mtn automate interface version"
-msgstr "Konnte die Version der mtn automate-Schnittstelle nicht herausfinden"
-
-#, python-format
-msgid "mtn automate stdio header unexpected: %s"
-msgstr ""
-
-msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers"
-msgstr "Konnte den Endpunkt der mtn automate-Schnittstelle nicht erreichen"
-
#, python-format
msgid "%s does not look like a P4 repository"
msgstr "%s scheint kein P4-Archiv zu sein"
@@ -2529,24 +2095,20 @@ msgstr ""
"Mercurial konnte sich selbst nicht ausführen, prüfe, ob die Programmdatei\n"
"in PATH enthalten ist."
-#, fuzzy, python-format
-msgid "log stream exception '%s'"
-msgstr "Log-Stream-Ausnahme'%s'"
-
msgid ""
"svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
"repository. Use --source-type if you know better.\n"
msgstr ""
"SVN: Kann entferntes Projektarchiv nicht untersuchen; nehme an, es handelt "
"sich um ein Subversion-Projektarchiv.\n"
-"Verwende --source, wenn Sie es besser wissen.\n"
+"Verwende --source, wenn du es besser weißt.\n"
#, python-format
msgid "%s does not look like a Subversion repository"
msgstr "%s scheint kein Subversion-Archiv zu sein"
msgid "Could not load Subversion python bindings"
-msgstr "Subversion Python-API konnte nicht geladen werden"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
@@ -2594,10 +2156,6 @@ msgid "svn: no revision found after start revision %d"
msgstr "SVN: Keine Revision nach Startrevision %d gefunden"
#, python-format
-msgid "svn: revision %s not found"
-msgstr "SVN: Revision %s nicht gefunden"
-
-#, python-format
msgid "%s not found up to revision %d"
msgstr "%s nicht bis Revision %d gefunden"
@@ -2633,12 +2191,6 @@ msgstr "Konnte mit SVN-Ausgabe nichts anfangen"
msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
msgstr "Schreiben von Subversion-Tags ist noch nicht implementiert\n"
-#, python-format
-msgid ""
-"splice map revision %s not found in subversion child map (revision lookups "
-"are not implemented)"
-msgstr ""
-
msgid "automatically manage newlines in repository files"
msgstr "Verwaltet automatisch Zeilenumbrüche in Archivdateien"
@@ -2691,8 +2243,7 @@ msgstr ""
"Dateien mit dem deklarierten Format ``CRLF`` oder ``LF`` werden immer\n"
"in diesem Format ausgecheckt; Dateien, die als binär (``BIN``) angegeben\n"
"sind, werden nicht verändert. Zusätzlich kann ``native`` als Alias für\n"
-"die Voreinstellung des jeweiligen Systems verwendet werden: ``LF`` unter "
-"Unix\n"
+"den Standard des jeweiligen Systems verwendet werden: ``LF`` unter Unix\n"
"(inkl. Mac OS X) und ``CRLF`` unter Windows. Beachten Sie, dass ``BIN ``\n"
"(nichts ändern) Mercurials Standardverhalten ist; es dient nur dazu,\n"
"um ein späteres, allgemeineres Muster zu überschreiben."
@@ -2713,12 +2264,11 @@ msgstr ""
"einer einzelnen Einstellung, ``native``, die angibt, wie Dateien, die\n"
"als ``native`` gespeichert werden sollen (``[patterns]``-Bereich),\n"
"behandelt werden. Der Wert kann auf ``CRLF`` oder ``LF`` gesetzt werden.\n"
-"Die Voreinstellung ist ``LF``. Zum Beispiel bedeutet dies, dass unter\n"
-"Windows Dateien, die als ``native`` (standardmäßig ``CRLF``)\n"
-" gespeichert werden sollen, nach ``LF`` konvertiert werden, bevor sie im\n"
-"Archiv abgelegt werden. Dateien, die als ``LF``, ``CRLF`` oder ``BIN``\n"
-"in ``[patterns]`` angeben wurden, werden immer ungeändert ins Archiv\n"
-"übernommen."
+"Der Standard ist ``LF``. Zum Beispiel bedeutet dies, dass unter Windows\n"
+"Dateien, die als ``native`` (standardmäßig ``CRLF``) gespeichert werden\n"
+"sollen, nach ``LF`` konvertiert werden, bevor sie im Archiv abgelegt\n"
+"werden. Dateien, die als ``LF``, ``CRLF`` oder ``BIN`` in ``[patterns]``\n"
+"angeben wurden, werden immer ungeändert ins Archiv übernommen."
msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
msgstr "Beispiel ``.hgeol``-Datei::"
@@ -2756,14 +2306,13 @@ msgstr ""
" um alle Dateien zu berühren."
msgid ""
-"The extension uses an optional ``[eol]`` section read from both the\n"
-"normal Mercurial configuration files and the ``.hgeol`` file, with the\n"
-"latter overriding the former. You can use that section to control the\n"
-"overall behavior. There are three settings:"
+"The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
+"(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
+"behavior. There are two settings:"
msgstr ""
"Die Erweiterung verwendet einen optionalen ``[eol]``-Bereich in der\n"
-"Konfigurationsdatei und mit höherer Priorität in der ``.hgeol``-Datei, um\n"
-"das systemweite Verhalten zu definieren. Es gibt drei Einstellungen:"
+"Konfigurationsdatei (nicht die ``.hgeol``-Datei), um das systemweite\n"
+"Verhalten zu definieren. Es gibt zwei Einstellungen:"
msgid ""
"- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
@@ -2771,9 +2320,9 @@ msgid ""
" checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
" generate an archive where files have line endings for Windows."
msgstr ""
-"- ``eol.native`` (Voreinstellung ``os.linesep``) kann auf ``LF`` oder\n"
+"- ``eol.native`` (Standard ist ``os.linesep``) kann auf ``LF`` oder\n"
" ``CRLF`` gesetzt werden, um die Interpretation von ``native`` beim\n"
-" Aktualisieren zu überschreiben. Dies kann mit :hg:``archive`` unter Unix\n"
+" Auschecken zu überschreiben. Dies kann mit :hg:``archive`` unter Unix\n"
" verwendet werden, um bspw. ein Archiv zu erzeugen, in dem alle Dateien\n"
" Windows-Zeilenumbrüche haben."
@@ -2792,15 +2341,6 @@ msgstr ""
" gutem Grund wechselnde Zeilenumbrüche haben."
msgid ""
-"- ``eol.fix-trailing-newline`` (default False) can be set to True to\n"
-" ensure that converted files end with a EOL character (either ``\\n``\n"
-" or ``\\r\\n`` as per the configured patterns)."
-msgstr ""
-"- ``eol.fix-trailing-newline`` (standardmäßig False) kann auf True gesetzt\n"
-" werden um sicherzustellen, dass die konvertierten Dateien mit einem\n"
-" konfigurierten Zeilenumbruch enden (entweder ``\\n`` oder ``\\r\\n``)."
-
-msgid ""
"The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
"like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
"disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
@@ -2814,22 +2354,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
-"have been unified into a single hook named ``eol.checkheadshook``. The\n"
-"hook will lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file,\n"
-"which means you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using\n"
-"the hook. ``eol.checkheadshook`` only checks heads, intermediate\n"
-"invalid revisions will be pushed. To forbid them completely, use the\n"
-"``eol.checkallhook`` hook. These hooks are best used as\n"
-"``pretxnchangegroup`` hooks."
-msgstr ""
-"Die ``win32text.forbid*`` Hooks, die von der win32text Extension zur\n"
+"have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
+"lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
+"you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook.\n"
+"Remember to enable the eol extension in the repository where you\n"
+"install the hook."
+msgstr ""
+"The ``win32text.forbid*`` Hooks, die von der win32text Extension zur\n"
"Verfügung gestellt werden, sind in einem einzelnen Hook zusammengeführt\n"
-"worden: ``eol.checkheadshook``. Der Hook liest die erwarteten Zeilenenden\n"
-"aus der ``.hgeol`` Datei aus, daher muss zuerst eine ``.hgeol`` Datei\n"
-"anlegen werden, bevor Sie den Hook verwenden können. Er werden nur\n"
-"Kopfversionen geprüft; intermediäre Revisionen mit ungültigen Zeilenenden\n"
-"werden übertragen. Um auch dies zu verbieten, kann der ``eol.checkallhook``\n"
-"verwendet werden. Sie eignen sich am besten für ``pretxnchangegroup`` Hooks."
+"worden, ``eol.hook``. Der Hook wird die erwarteten Zeilenendungen aus der\n"
+"``.hgeol`` Datei auslesen, was bedeutet, daß Sie zuerst eine ``.hgeol``\n"
+"Datei anlegen müssen, bevor Sie den Hook benutzen können."
msgid ""
"See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
@@ -2839,24 +2374,25 @@ msgstr ""
"Glob-Muster.\n"
#, python-format
-msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
-msgstr "Ignoriere unbekannten EOL-Stil '%s' aus '%s'\n"
+msgid "%s should not have CRLF line endings"
+msgstr "%s sollte keine CRLF-Zeilenumbrüche haben"
#, python-format
-msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
-msgstr "Warning: Ignoriere .hgeol Datei wegen eines Parserfehlers bei %s: %s\n"
+msgid "%s should not have LF line endings"
+msgstr "%s sollte keine LF-Zeilenumbrüche haben"
#, python-format
-msgid " %s in %s should not have %s line endings"
-msgstr " %s in %s sollte keine %s-Zeilenumbrüche haben"
-
-msgid "end-of-line check failed:\n"
-msgstr "Zeilende-Prüfung fehlgeschlagen:\n"
+msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
+msgstr ""
msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
msgstr "Die eol-Erweiterung ist inkompatibel mit der win32text-Erweiterung.\n"
#, python-format
+msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
+msgstr "Ignoriere unbekannten EOL-Stil '%s' aus '%s'\n"
+
+#, python-format
msgid "inconsistent newline style in %s\n"
msgstr "Inkonsistente Zeilenumbrüche in %s\n"
@@ -2876,7 +2412,7 @@ msgstr ""
"Optionen aufgerufen. Dies sind die Pfad zu den zu vergleichenden Daten."
msgid ""
-"The extdiff extension also allows you to configure new diff commands, so\n"
+"The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
"you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
msgstr ""
"Die extdiff-Erweiterung erlaubt auch die Definition von neuen\n"
@@ -2918,15 +2454,13 @@ msgid ""
" # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
" # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
" # your .vimrc\n"
-" vimdiff = gvim -f \"+next\" \\\n"
-" \"+execute 'DirDiff' fnameescape(argv(0)) fnameescape(argv(1))\""
+" vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
msgstr ""
-" # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff-"
+" # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff "
"Plugin\n"
" # ausführt. (http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102).\n"
" # Die .vimrc sollte dazu \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" enthalten.\n"
-" vimdiff = gvim -f \"+next\" \\\n"
-" \"+execute 'DirDiff' fnameescape(argv(0)) fnameescape(argv(1))\""
+" vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
msgstr ""
@@ -2937,13 +2471,11 @@ msgid ""
" $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
" $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
" $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
-" $root - repository root\n"
" $parent is an alias for $parent1."
msgstr ""
" $parent1, $plabel1 - Dateiname, Beschreibung des ersten Vorfahren\n"
" $child, $clabel - Dateiname, Beschreibung der Kindrevision\n"
" $parent2, $plabel2 - Dateiname, Beschreibung des zweiten Vorfahren\n"
-" $root - Wurzelverzeichnis des Projektarchivs\n"
" $parent ist ein Alias für $parent1."
msgid ""
@@ -3069,78 +2601,14 @@ msgstr ""
msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg %s [OPTION]... [DATEI]..."
-msgid "http authentication with factotum"
-msgstr "HTTP-Authentifizierung mit factotum"
-
-msgid ""
-"This extension allows the factotum(4) facility on Plan 9 from Bell Labs\n"
-"platforms to provide authentication information for HTTP access. "
-"Configuration\n"
-"entries specified in the auth section as well as authentication information\n"
-"provided in the repository URL are fully supported. If no prefix is "
-"specified,\n"
-"a value of \"*\" will be assumed."
+msgid "pull, update and merge in one command"
msgstr ""
-
-msgid "By default, keys are specified as::"
-msgstr "Standardmäßig werden Schlüssel wie folgt angegeben::"
-
-msgid ""
-" proto=pass service=hg prefix=<prefix> user=<username> !password=<password>"
-msgstr ""
-" proto=pass service=hg prefix=<Präfix> user=<Benutzername> !"
-"password=<Passwort>"
-
-msgid ""
-"If the factotum extension is unable to read the required key, one will be\n"
-"requested interactively."
-msgstr ""
-"Wenn die Factotum-Erweiterung den benötigten Schlüssel nicht lesen kann,\n"
-" wird man interaktiv danach gefragt."
-
-msgid ""
-"A configuration section is available to customize runtime behavior. By\n"
-"default, these entries are::"
-msgstr ""
-"Ein Konfigurations-Abschnitt ist verfügbar, um das Laufzeitverhalten\n"
-"anzupassen. Standartmäßig sind die Einträge die folgenden::"
-
-msgid ""
-" [factotum]\n"
-" executable = /bin/auth/factotum\n"
-" mountpoint = /mnt/factotum\n"
-" service = hg"
-msgstr ""
-" [factotum]\n"
-" executable = /bin/auth/factotum\n"
-" mountpoint = /mnt/factotum\n"
-" service = hg"
-
-msgid ""
-"The executable entry defines the full path to the factotum binary. The\n"
-"mountpoint entry defines the path to the factotum file service. Lastly, the\n"
-"service entry controls the service name used when reading keys."
-msgstr ""
-"Der \"executable\"-Eintrag gibt den vollen Pfad zur Programmdatei von\n"
-"Factotum am. Der \"mountpoint\"-Eintrag gibt den Pfad zum\n"
-"Factotum-Dateidienst an. Zum Schluss setzt der \"service\"-Eintrag den\n"
-"Dienstnamen, der beim Lesen der Schlüssel verwendet wird."
-
-msgid "factotum not interactive"
-msgstr "Factotum ist nicht interaktiv"
-
-msgid "factotum not responding"
-msgstr "Factotum reagiert nicht"
-
-msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)"
-msgstr ""
-"Abrufen, Aktualisieren und Zusammenführen in einem Befehl zusammengefasst "
-"(VERALTET)"
+"Holen, Aktualisieren und Zusammenführen in einem Befehl zusammengefasst"
msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
msgstr ""
-"Ruft Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv ab und führt sie, falls "
-"nötig, zusammen."
+"Holt Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv, führt neue Änderungen "
+"zusammen wenn nötig."
msgid ""
" This finds all changes from the repository at the specified path\n"
@@ -3155,25 +2623,27 @@ msgid ""
" Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
" changes."
msgstr ""
-" Wenn die abgerufenen Änderungen einen neuen Zweigkopf erzeugen, wird\n"
-" dieser Kopf automatisch zusammengeführt und das Resultat als neue\n"
-" Revision übernommen. Andernfalls wird das Arbeitsverzeichnis mit den\n"
-" neue Änderungen aktualisiert."
+" Wenn die geholten Änderungen einen neuen Zweigkopf erzeugen, wird "
+"dieser\n"
+" Kopf automatisch zusammengeführt, und das Resultat der Zusammenführung\n"
+" wird eine neue Version. Andernfalls wird das Arbeitsverzeichnis mit den\n"
+" geholten Änderungen aktualisiert."
msgid ""
-" When a merge is needed, the working directory is first updated to\n"
-" the newly pulled changes. Local changes are then merged into the\n"
-" pulled changes. To switch the merge order, use --switch-parent."
+" When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
+" \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
+" parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
+" order, use --switch-parent."
msgstr ""
-" Wenn eine Zusammenführung benötigt wird, wird zunächst das\n"
-" Arbeitsverzeichnis auf die neuen Änderungen aktualisiert.\n"
-" Lokale Änderungen werden dann mit den heruntergeladenen\n"
-" zusammengeführt. Um die Reihenfolge zu ändern, benutzen Sie\n"
-" --switch-parent."
+" Sollte eine Zusammenführung ausgelöst werden, gelten die neu geholten\n"
+" Änderungen als \"führend\"· Der Kopf der neuen Änderungen wird als\n"
+" erste Vorgängerversion genutzt, die lokalen Änderungen darauffolgend.\n"
+" Um die Reihenfolge der Zusammenführung zu ändern kann --switch-parent\n"
+" genutzt werden."
msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
msgstr ""
-" Siehe :hg:`help dates` für eine Liste gültiger Formate für -d/--date."
+" Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date."
msgid ""
" Returns 0 on success.\n"
@@ -3185,8 +2655,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
msgstr ""
-"Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze des Zweiges (nutze \"hg update\" um auf\n"
-"die Zweigspitze zu wechseln)"
+"Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze (tip) des Zweiges (nutze 'hg update' um\n"
+"auf die Zweigspitze zu wechseln)"
msgid "outstanding uncommitted merge"
msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenführung"
@@ -3206,7 +2676,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "pulling from %s\n"
-msgstr "Rufe von %s ab\n"
+msgstr "Hole von %s\n"
msgid ""
"Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
@@ -3237,7 +2707,7 @@ msgstr ""
"Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n"
msgid "a specific revision you would like to pull"
-msgstr "Revision, die geholt werden soll"
+msgstr "Revision die geholt werden soll"
msgid "edit commit message"
msgstr "Editiere Versionsmeldung"
@@ -3269,9 +2739,6 @@ msgstr "%s Anmerkung: Signatur ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
msgstr "%s Anmerkung: Dieser Schlüssel ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
-msgid "hg sigs"
-msgstr "hg sigs"
-
msgid "list signed changesets"
msgstr "Zeigt signierte Änderungssätze"
@@ -3279,9 +2746,6 @@ msgstr "Zeigt signierte Änderungssätze"
msgid "%s:%d node does not exist\n"
msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n"
-msgid "hg sigcheck REVISION"
-msgstr "hg sigcheck REVISION"
-
msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
msgstr "überprüfe alle für eine bestimmte Revision vorhandenen Signaturen"
@@ -3289,30 +2753,6 @@ msgstr "überprüfe alle für eine bestimmte Revision vorhandenen Signaturen"
msgid "No valid signature for %s\n"
msgstr "Keine gültige Signatur für %s\n"
-msgid "make the signature local"
-msgstr "signiert nur lokal"
-
-msgid "sign even if the sigfile is modified"
-msgstr "signiert auch, wenn die Signaturdatei geändert ist"
-
-msgid "do not commit the sigfile after signing"
-msgstr "Signaturdatei nach dem Signieren nicht übernehmen"
-
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-msgid "the key id to sign with"
-msgstr "Die Schlüssel-ID zum Signieren"
-
-msgid "TEXT"
-msgstr "TEXT"
-
-msgid "commit message"
-msgstr "Versionsmeldung"
-
-msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
-msgstr "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
-
msgid "add a signature for the current or given revision"
msgstr "Fügt der aktuellen oder gegebenen Revision eine Signatur hinzu"
@@ -3353,83 +2793,51 @@ msgstr ""
msgid "unknown signature version"
msgstr "Unbekannte Version der Signatur"
-msgid "command to view revision graphs from a shell"
-msgstr "Befehl zum Anzeigen eines Revisionsgraphs auf dem Terminal"
-
-msgid ""
-"This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
-"commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
-"revision graph is also shown.\n"
-msgstr ""
-"Diese Erweiterung für bei den Befehlen incoming, outgoing und log die\n"
-"Option --graph hinzu, die, wenn sie angegeben wird, zusätzlich eine\n"
-"ASCII-Darstellung des Änderungsgraphen angezeigt.\n"
-
-#, python-format
-msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
-msgstr "Option -G/--graph ist inkompatibel zu --%s"
-
-#, python-format
-msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\""
-msgstr "Kann in Vorgängerrevision fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
-msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
-
-msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
-msgstr ""
-"Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
-
-msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
-msgstr ""
-"Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen "
-"hinweg"
+msgid "make the signature local"
+msgstr "signiert nur lokal"
-msgid "only follow the first parent of merge changesets (DEPRECATED)"
-msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger von Zusammenführungen (VERALTET)"
+msgid "sign even if the sigfile is modified"
+msgstr "signiert auch, wenn die Signaturdatei geändert ist"
-msgid "show revisions matching date spec"
-msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
+msgid "do not commit the sigfile after signing"
+msgstr "Signaturdatei nach dem Signieren nicht übernehmen"
-msgid "show copied files"
-msgstr "Zeigt kopierte Dateien"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-msgid "do case-insensitive search for a given text"
-msgstr "Sucht ein Stichwort unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
+msgid "the key id to sign with"
+msgstr "Die Schlüssel-ID zum Signieren"
-msgid "show the specified revision or range"
-msgstr "Zeigt die angegebene Revision oder den Bereich"
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXT"
-msgid "include revisions where files were removed"
-msgstr "Revisionen einschließen, in denen Dateien entfernt wurden"
+msgid "commit message"
+msgstr "Versionsmeldung"
-msgid "show only merges (DEPRECATED)"
-msgstr "Zeigt nur Zusammenführungen (VERALTET)"
+msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
+msgstr "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
-msgid "USER"
-msgstr "BENUTZER"
+msgid "hg sigcheck REVISION"
+msgstr "hg sigcheck REVISION"
-msgid "revisions committed by user"
-msgstr "Revisionen vom Nutzer"
+msgid "hg sigs"
+msgstr "hg sigs"
-msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
-msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Zweigs (VERALTET)"
+msgid "command to view revision graphs from a shell"
+msgstr "Befehl zum Anzeigen eines Revisionsgraphs auf dem Terminal"
-msgid "BRANCH"
+msgid ""
+"This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
+"commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
+"revision graph is also shown.\n"
msgstr ""
+"Diese Erweiterung für bei den Befehlen incoming, outgoing und log die\n"
+"Option --graph hinzu, die, wenn sie angegeben wird, zusätzlich eine\n"
+"ASCII-Darstellung des Änderungsgraphen angezeigt.\n"
-msgid "show changesets within the given named branch"
-msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Zweigs"
-
-msgid "do not display revision or any of its ancestors"
-msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Vorgänger aus"
-
-msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)"
-msgstr "Zeigt versteckte Änderungssätze (VERALTET)"
-
-msgid "[OPTION]... [FILE]"
-msgstr "[OPTION]... [DATEI]"
+#, python-format
+msgid "--graph option is incompatible with --%s"
+msgstr "Option --graph ist inkompatibel mit --%s"
msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
msgstr "Zeigt die Revisionshistorie zusammen mit einem ASCII Revisionsgraphen"
@@ -3437,7 +2845,7 @@ msgstr "Zeigt die Revisionshistorie zusammen mit einem ASCII Revisionsgraphen"
msgid ""
" Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
" ASCII characters."
-msgstr " Zeigt die Revisionshistorie und einen ASCII-Graphen an."
+msgstr " Zeigt die Revisionshistorie und zusammen mit einem ASCII-Graphen."
msgid ""
" Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
@@ -3447,9 +2855,27 @@ msgstr ""
" Das @-Zeichen kennzeichnet die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses.\n"
" "
+msgid "--graph option allows at most one file"
+msgstr ""
+
msgid "show the revision DAG"
msgstr "Zeigt den Revisions-DAG"
+msgid "NUM"
+msgstr "NUM"
+
+msgid "limit number of changes displayed"
+msgstr "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Änderungen"
+
+msgid "show patch"
+msgstr "Patch anzeigen"
+
+msgid "show the specified revision or range"
+msgstr "Zeigt die angegebene Revision oder den Bereich"
+
+msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
+msgstr "hg glog [OPTION]... [DATEI]"
+
msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
msgstr "Hooks zur Integration mit dem CIA.cv-Benachrichtigungsdienst"
@@ -3472,7 +2898,7 @@ msgid ""
" # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
" #diffstat = False\n"
" # Template to use for log messages (optional)\n"
-" #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
+" #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
" # Style to use (optional)\n"
" #style = foo\n"
" # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
@@ -3481,9 +2907,7 @@ msgid ""
" # Make sure to set email.from if you do this.\n"
" #url = http://cia.vc/\n"
" # print message instead of sending it (optional)\n"
-" #test = False\n"
-" # number of slashes to strip for url paths\n"
-" #strip = 0"
+" #test = False"
msgstr ""
" [cia]\n"
" # Ihr registrierter CIA-Benutzername\n"
@@ -3492,11 +2916,11 @@ msgstr ""
" project = foo\n"
" # das Modul (Unterprojekt) (optional)\n"
" #module = foo\n"
-" # Hänge eine Statistik über Änderungen an die Versionsmeldung an\n"
+" # Hänge eine Statistik über die Änderungen an die Commit-Nachricht an\n"
" # (optional)\n"
" #diffstat = False\n"
-" # Vorlage für die Versionsmeldungen (optional)\n"
-" #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
+" # Vorlage für die Commit-Nachrichten (optional)\n"
+" #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
" # zu verwendender Stil (optional)\n"
" #style = foo\n"
" # Die URL des CIA Benachrichtigungsdienstes (optional)\n"
@@ -3506,9 +2930,7 @@ msgstr ""
" # wenn Sie dies tun.\n"
" #url = http://cia.vc/\n"
" # Nachrichten ausgeben statt sie zu senden (optional)\n"
-" #test = False\n"
-" # Anzahl von Verzeichnissen, die von URL-Pfaden entfernt werden sollen\n"
-" #strip = 0"
+" #test = False"
msgid ""
" [hooks]\n"
@@ -3544,15 +2966,14 @@ msgstr "email.from muss definiert werden, wenn E-Mails gesendet werden"
msgid "browse the repository in a graphical way"
msgstr "durchstöbert das Projektarchiv auf grafische Weise"
-#, fuzzy
msgid ""
"The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
"graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
"distributed with Mercurial.)"
msgstr ""
-"Die hgk-Erweiterung erlaubt das Durchstöbern der Historie eines\n"
-"Projektarchivs auf grafische Weise. Sie benötigt Tcl/Tk in Version 8.4\n"
-"oder neuer. (Tcl/Tk wird nicht mit Mercurial ausgeliefert.)"
+"Die hgk-Erweiterung erlaubt das Durchstöbern des Projektarchivs auf\n"
+"gratische Weise. Sie benötigt Tcl/Tk in Version 8.4 oder neuer. (Tcl/Tk\n"
+"wird nicht mit Mercurial ausgeliefert.)"
msgid ""
"hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
@@ -3607,7 +3028,7 @@ msgstr ""
"auszuführen.\n"
msgid "diff trees from two commits"
-msgstr "Vergleicht (Teil)bäume von zwei Revisionen"
+msgstr "Vergleicht (Teil)bäume von zwei Commits"
msgid "output common ancestor information"
msgstr "gibt Informationen über gemeinsame Vorfahren aus"
@@ -3631,13 +3052,7 @@ msgid "print extension options"
msgstr "Gibt die Optionen der Erweiterung aus"
msgid "start interactive history viewer"
-msgstr "Startet den interaktiven Historienbetrachter"
-
-msgid "NUM"
-msgstr "NUM"
-
-msgid "limit number of changes displayed"
-msgstr "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Änderungen"
+msgstr "Startet den interaktiven Historie-Betrachter"
msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
msgstr "hg view [-l LIMIT] [REVBEREICH]"
@@ -3672,7 +3087,6 @@ msgstr "hg debug-config"
msgid "hg debug-merge-base REV REV"
msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
-#. i18n: bisect changeset status
msgid "ignored"
msgstr "ignoriert"
@@ -3715,7 +3129,7 @@ msgstr ""
" pygments_style = <style>"
msgid "The default is 'colorful'.\n"
-msgstr "Die Voreinstellung ist 'colorful'.\n"
+msgstr "Der Standard ist 'colorful'.\n"
msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
msgstr "Beschleunigt die Statusabfrage mit dem inotify-Dient von Linux"
@@ -3837,7 +3251,7 @@ msgstr "%s-Ereignis: %s geändert\n"
#, python-format
msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
-msgstr "Dateisystem, das %s enthielt, wurde ausgehängt\n"
+msgstr "Dateisystem, das %s enthielt, wurde ausgehangen\n"
#, python-format
msgid "%s readable: %d bytes\n"
@@ -3845,7 +3259,7 @@ msgstr "%s lesbar: %d Bytes\n"
#, python-format
msgid "%s below threshold - unhooking\n"
-msgstr "%s unterhalb der Grenze - hänge aus\n"
+msgstr "%s unterhalb der Grenze - aushängen\n"
#, python-format
msgid "%s reading %d events\n"
@@ -3991,7 +3405,7 @@ msgid ""
" The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
" lose speed in huge repositories."
msgstr ""
-".. note::\n"
+".. HINWEIS::\n"
" Je genauer die Muster für Dateinamen sind, desto weniger\n"
" Geschwindigkeit geht in großen Projektarchiven verloren."
@@ -4004,20 +3418,19 @@ msgstr ""
"sowie die Einstellungen, führen Sie :hg:`kwdemo` aus. Siehe auch\n"
":hg:`templates` für eine Liste verfügbarer Vorlagen und Filter."
-msgid "Three additional date template filters are provided:"
+msgid "Three additional date template filters are provided::"
msgstr ""
"Drei weitere Filter für Datumsangaben in Vorlagen werden bereitgestellt:"
msgid ""
-":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
-":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
-":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
+" utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
+" svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
+" svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
msgstr ""
-":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
-":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
-":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
+" utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
+" svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
+" svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
-#, fuzzy
msgid ""
"The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
"replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
@@ -4067,20 +3480,9 @@ msgstr "[keyword]-Muster können nicht gefunden werden"
msgid "no [keyword] patterns configured"
msgstr "Keine [keyword]-Muster konfiguriert"
-#, fuzzy
-msgid "show default keyword template maps"
-msgstr "Zeigt die Standard-Vorlagenzuweisungen"
-
-msgid "read maps from rcfile"
-msgstr "Liest die Zuweisungen aus der rcfile-Datei"
-
-msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
-msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCDATEI] [VORLAGENZUWEISUNGEN]..."
-
msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
msgstr "Gibt [keywordmaps]-Einstellungen und ein Ersetzungsbeispiel aus"
-#, fuzzy
msgid ""
" Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
" expansions."
@@ -4105,7 +3507,7 @@ msgid ""
" See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
" "
msgstr ""
-" Siehe :hg:`help templates` für Informationen über Vorlagen und Filter.\n"
+" Siehe :hg:`hg templates' für Informationen über Vorlagen und Filter.\n"
" "
#, python-format
@@ -4122,15 +3524,12 @@ msgstr ""
msgid "\textending current template maps\n"
msgstr "\tErweitert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n"
-#, fuzzy
msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
msgstr "\tÜberschreibt das stndard svn keywordset\n"
-#, fuzzy
msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
msgstr "\tÜberschreibt das standard CVS keywordset\n"
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\tconfiguration using default svn keywordset\n"
@@ -4138,7 +3537,6 @@ msgstr ""
"\n"
"\tKonfiguration mittels der standard svn keywordset\n"
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
@@ -4146,6 +3544,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\tKonfiguration mittels der standard csv keywordset\n"
+
msgid "\tdisabling current template maps\n"
msgstr "\tdeaktiviert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n"
@@ -4174,9 +3573,6 @@ msgstr ""
"\n"
"\tersetzte Platzhalter\n"
-msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg kwexpand [OPTION]... [DATEI]..."
-
msgid "expand keywords in the working directory"
msgstr "Ersetzt Platzhalter in der Arbeitskopie"
@@ -4191,18 +3587,6 @@ msgstr ""
" lokale Änderungen enthalten.\n"
" "
-msgid "show keyword status flags of all files"
-msgstr "Zeigt den Ersetzungsstatus aller Dateien"
-
-msgid "show files excluded from expansion"
-msgstr "Zeigt Dateien, die von den Mustern ausgeschlossen werden"
-
-msgid "only show unknown (not tracked) files"
-msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
-
-msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg kwfiles [OPTION]... [DATEI]..."
-
msgid "show files configured for keyword expansion"
msgstr "Zeigt die für die Ersetzung konfigurierten Dateien"
@@ -4249,9 +3633,6 @@ msgstr ""
" i = ignoriert (nicht versioniert)\n"
" "
-msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg kwshrink [OPTION]... [DATEI]..."
-
msgid "revert expanded keywords in the working directory"
msgstr "Nimmt Ersetzungen im aktuellen Arbeitsverzeichnis wieder zurück"
@@ -4267,566 +3648,32 @@ msgstr ""
" lokale Änderungen enthalten.\n"
" "
-msgid "track large binary files"
-msgstr "versioniere auch grosse Binärdateien"
-
-msgid ""
-"Large binary files tend to be not very compressible, not very\n"
-"diffable, and not at all mergeable. Such files are not handled\n"
-"efficiently by Mercurial's storage format (revlog), which is based on\n"
-"compressed binary deltas; storing large binary files as regular\n"
-"Mercurial files wastes bandwidth and disk space and increases\n"
-"Mercurial's memory usage. The largefiles extension addresses these\n"
-"problems by adding a centralized client-server layer on top of\n"
-"Mercurial: largefiles live in a *central store* out on the network\n"
-"somewhere, and you only fetch the revisions that you need when you\n"
-"need them."
-msgstr ""
-"Grosse Binärdateien sind für gewöhnlich schlecht komprimierbar, Änderungen\n"
-"können nicht verständlich angezeigt werden und automatische Zusammenführung\n"
-"ist unmöglich. Derartige Dateien können von Mercurials Speicherformat\n"
-"'revlog' nicht effizient gehandhabt werden, da es auf komprimierten bin-\n"
-"deltas basiert. Grosse Binärdateien als reguläre Dateien zu versionieren\n"
-"verschwendet Bandbreite, Speicherplatz und erhöht den Hauptspeicher-\n"
-"verbrauch. Die Erweiterung 'largefiles' versucht dies einzudämmen, indem\n"
-"sie ein zusätzliches *zentrales Lager* für diese Binärriesen (irgendwo\n"
-"im Netzwerk) einrichtet. Für jede Arbeitskopie werden dann nur die\n"
-"benötigten Revisionen abgerufen."
-
-msgid ""
-"largefiles works by maintaining a \"standin file\" in .hglf/ for each\n"
-"largefile. The standins are small (41 bytes: an SHA-1 hash plus\n"
-"newline) and are tracked by Mercurial. Largefile revisions are\n"
-"identified by the SHA-1 hash of their contents, which is written to\n"
-"the standin. largefiles uses that revision ID to get/put largefile\n"
-"revisions from/to the central store. This saves both disk space and\n"
-"bandwidth, since you don't need to retrieve all historical revisions\n"
-"of large files when you clone or pull."
-msgstr ""
-"Dies funktioniert, indem für jeden Binärriesen ein kleiner Stellvertreter\n"
-"in .hglf/ regulär von Mercurial überwacht wird. Diese Dateien enthalten\n"
-"nur 41 Bytes: eine SHA-1 Prüfsumme und ein Zeilenumsprung. Die Revision\n"
-"der Binärdatei wird durch die Prüfsumme identifiziert, so dass die\n"
-"eigentliche Datei von der Erweiterung aus dem zentralen Lager abgerufen\n"
-"bzw. hinein übertragen werden kann. Damit wird sowohl Speicherplatz als\n"
-"auch Bandbreite gespart, da clone- and pull-Operationen nicht die ganze\n"
-"Historie der Änderungen übertragen müssen."
-
-msgid ""
-"To start a new repository or add new large binary files, just add\n"
-"--large to your :hg:`add` command. For example::"
-msgstr ""
-"Um ein neues Archiv zu starten, oder einen neuen Binärriesen hinzuzufügen,\n"
-"wird einfach :hg:`add --large` angegeben. Zum Beispiel::"
-
-msgid ""
-" $ dd if=/dev/urandom of=randomdata count=2000\n"
-" $ hg add --large randomdata\n"
-" $ hg commit -m 'add randomdata as a largefile'"
-msgstr ""
-" $ dd if=/dev/urandom of=binaerchaos count=2000\n"
-" $ hg add --large binaerchaos\n"
-" $ hg commit -m 'Füge binaerchaos als Binärriese hinzu'"
-
-msgid ""
-"When you push a changeset that adds/modifies largefiles to a remote\n"
-"repository, its largefile revisions will be uploaded along with it.\n"
-"Note that the remote Mercurial must also have the largefiles extension\n"
-"enabled for this to work."
-msgstr ""
-"Wird ein Änderungssatz, welcher einen Binärriesen ändert oder hinzufügt,\n"
-"in ein entferntes Archiv übertragen, so werden gleichzeitig (asymmetrisch\n"
-"zum Abrufen per pull) auch die (neuen) Revisionen der Binärdatei "
-"übertragen.\n"
-"Das entfernte Mercurial muss hierfür die largefiles-Erweiterung unterstützen."
-
-msgid ""
-"When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n"
-"repository, Mercurial behaves as normal. However, when you update to\n"
-"such a revision, any largefiles needed by that revision are downloaded\n"
-"and cached (if they have never been downloaded before). This means\n"
-"that network access may be required to update to changesets you have\n"
-"not previously updated to."
-msgstr ""
-"Wird ein Änderungssatz, der Binärriesen betrifft, von einem entfernten\n"
-"Archiv abgerufen, verhält sich Mercurial zunächst normal. Erst wenn das\n"
-"Arbeitsverzeichnis auf eine Revision aktualisiert wird, die eine solche\n"
-"Datei enthält, wird die Binärdatei heruntergeladen. Durch permanente\n"
-"Zwischenspeicherung jeder Revision wird wiederholtes Herunterladen "
-"verhindert.\n"
-"Das bedeutet allerdings, dass zum Zeitpunkt der Aktualisierung auf eine\n"
-"bisher unbekannte Revision, Netzwerkzugriff möglich sein muss."
-
-msgid ""
-"If you already have large files tracked by Mercurial without the\n"
-"largefiles extension, you will need to convert your repository in\n"
-"order to benefit from largefiles. This is done with the\n"
-":hg:`lfconvert` command::"
-msgstr ""
-"Falls ein Archiv bereits grosse Binärdateien regulär (ohne die Erweiterung)\n"
-"versioniert, muss es zunächst konvertiert werden, um die Vorteile von\n"
-"largefiles zu nutzen. Dies geschieht duch den :hg:`lfconvert` Befehl."
-
-msgid " $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo"
-msgstr " $ hg lfconvert --size 10 altes-archiv neues-archiv"
-
-msgid ""
-"In repositories that already have largefiles in them, any new file\n"
-"over 10MB will automatically be added as a largefile. To change this\n"
-"threshold, set ``largefiles.minsize`` in your Mercurial config file\n"
-"to the minimum size in megabytes to track as a largefile, or use the\n"
-"--lfsize option to the add command (also in megabytes)::"
-msgstr ""
-"Ein derart konvertiertes Archiv wird neue Dateien, die über 10MB gross sind\n"
-"automatisch als Binärriesen handhaben. Diese Grenze kann entweder mit\n"
-"``largefiles.minsize`` in der Konfigurationsdatei oder der --lfsize Option\n"
-"des 'add'-Befehls geändert werden (Angabe in MB)::"
-
-msgid ""
-" [largefiles]\n"
-" minsize = 2"
-msgstr ""
-" [largefiles]\n"
-" minsize = 2"
-
-msgid " $ hg add --lfsize 2"
-msgstr " $ hg add --lfsize 2"
-
-msgid ""
-"The ``largefiles.patterns`` config option allows you to specify a list\n"
-"of filename patterns (see :hg:`help patterns`) that should always be\n"
-"tracked as largefiles::"
-msgstr ""
-"Mit der Konfigurationsoption ``largefiles.patterns`` kann man Dateimuster\n"
-"angeben (siehe :hg:`help patterns`), die bestimmen, welche Dateien als\n"
-"Binärriesen gehandhabt werden sollen::"
-
-msgid ""
-" [largefiles]\n"
-" patterns =\n"
-" *.jpg\n"
-" re:.*\\.(png|bmp)$\n"
-" library.zip\n"
-" content/audio/*"
-msgstr ""
-" [largefiles]\n"
-" patterns =\n"
-" *.jpg\n"
-" re:.*\\.(png|bmp)$\n"
-" library.zip\n"
-" content/audio/*"
-
-msgid ""
-"Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n"
-"regardless of their size."
-msgstr ""
-"Dateien, die auf ein solches Muster passen, werden unabhängig von ihrer\n"
-"Größe als Binärriesen hinzugefügt."
-
-msgid ""
-"The ``largefiles.minsize`` and ``largefiles.patterns`` config options\n"
-"will be ignored for any repositories not already containing a\n"
-"largefile. To add the first largefile to a repository, you must\n"
-"explicitly do so with the --large flag passed to the :hg:`add`\n"
-"command.\n"
-msgstr ""
-
-msgid "convert a normal repository to a largefiles repository"
-msgstr "Konvertiert ein normales Archiv in ein Archiv mit Binärriesen"
-
-msgid ""
-" Convert repository SOURCE to a new repository DEST, identical to\n"
-" SOURCE except that certain files will be converted as largefiles:\n"
-" specifically, any file that matches any PATTERN *or* whose size is\n"
-" above the minimum size threshold is converted as a largefile. The\n"
-" size used to determine whether or not to track a file as a\n"
-" largefile is the size of the first version of the file. The\n"
-" minimum size can be specified either with --size or in\n"
-" configuration as ``largefiles.size``."
-msgstr ""
-" Konvertiert das Archiv QUELLE in ein neues Archiv ZIEL, welches sich\n"
-" nur dadurch unterscheidet, dass gewisse Dateien als Binärriesen\n"
-" behandlet werden. Genauer sind es die, die auf ein MUSTER passen,\n"
-" *oder* deren Größe die konfigurierte Grenze überschreitet. Die Größe,\n"
-" welche zur Entscheidung verwendet wird, ist die zur Zeit des ersten\n"
-" Hinzufügens der Datei (ob die Datei in späteren Revisionen größer wird\n"
-" wird nicht geprüft). Der Grenzwert wird mit --size oder dem\n"
-" Konfigurationseintrag ``largefiles.size`` (je in MB) definiert."
-
-msgid ""
-" After running this command you will need to make sure that\n"
-" largefiles is enabled anywhere you intend to push the new\n"
-" repository."
-msgstr ""
-" Nach der Ausführung dieses Befehls muss sichergestellt werden, dass die\n"
-" Erweiterung largefiles in allen entfernten Archiven, mit denen die\n"
-" Änderungen synchonisiert werden, aktiv ist."
-
-msgid ""
-" Use --to-normal to convert largefiles back to normal files; after\n"
-" this, the DEST repository can be used without largefiles at all."
-msgstr ""
-" Verwende --to-normal um die Konversion in Binärriesen rückgängig zu\n"
-" machen. Danach kann ZIEL völlig ohne Binärriesen verwendet werden."
-
-msgid "getting largefiles"
-msgstr "Hole Binärriesen"
-
-#, python-format
-msgid "getting %s:%s\n"
-msgstr "Hole %s:%s\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n"
-msgstr "%s: Beschädigte Daten (erwartete %s, erhielt %s)\n"
-
-#, python-format
-msgid "searching %d changesets for largefiles\n"
-msgstr "Durchsuche %d Änderungssätze nach Binärriesen\n"
-
-#, python-format
-msgid "verified contents of %d revisions of %d largefiles\n"
-msgstr "Inhalt von %d Revisionen von %d Binärriesen verifiziert\n"
-
-#, python-format
-msgid "verified existence of %d revisions of %d largefiles\n"
-msgstr "Existenz von %d Revisionen von %d Binärriesen verifiziert\n"
-
-#, python-format
-msgid "unsupported URL scheme %r"
-msgstr "Nicht unterstütztes URL-Schema %r"
-
-#, python-format
-msgid "%s does not appear to be a largefile store"
-msgstr "%s scheint kein Lager für Binärriesen zu sein"
-
-#, python-format
-msgid "%s is not a local Mercurial repo"
-msgstr "%s ist kein lokales Mercurial-Projektarchiv"
-
-#, python-format
-msgid "initializing destination %s\n"
-msgstr "Initialisiere Ziel %s\n"
-
-msgid "converting revisions"
-msgstr "Konvertiere Revisionen"
-
-#, python-format
-msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
-msgstr "Umbenannter/kopierter Binärriese %s wird ein symbolischer Verweis"
-
-#, python-format
-msgid "largefile %s becomes symlink"
-msgstr "Binärriese %s wird ein symbolischer Verweis"
-
-#, python-format
-msgid "skipping incorrectly formatted tag %s\n"
-msgstr "Überspringe fehlerhaft formatiertes Etikett: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "skipping incorrectly formatted id %s\n"
-msgstr "Überspringe fehlerhaft formatierte ID: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "no mapping for id %s\n"
-msgstr "Keine Abbildung für ID %s\n"
-
-msgid "uploading largefiles"
-msgstr "Lade Binärriesen hoch"
-
-#, python-format
-msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)"
-msgstr "Binärriese %s fehlt im Lager (muss hochgeladen werden)"
-
-#, python-format
-msgid "%d additional largefiles cached\n"
-msgstr "%d zusätzliche Binärriesen in den Zwischenspeicher geladen\n"
-
-#, python-format
-msgid "%d largefiles failed to download\n"
-msgstr "%d Binärriesen konnten nicht heruntergeladen werden\n"
-
-msgid "getting changed largefiles\n"
-msgstr "Lade veränderte Binärriesen herunter\n"
-
-#, python-format
-msgid "%d largefiles updated, %d removed\n"
-msgstr "%d Binärriesen verändert, %d entfernt\n"
-
-#, python-format
-msgid "largefile %s is not in cache and could not be downloaded"
-msgstr ""
-"Binärriese %s fehlt im Zwischenspeicher und konnte nicht heruntergeladen "
-"werden"
-
-msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles"
-msgstr ""
-"Minimale Dateigröße in MB von Dateien, die in Binärriesen konvertiert werden"
-
-msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo"
-msgstr "Konvertiert ein Binärriesen-Archiv in ein reguläres Archiv"
-
-msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
-msgstr "hg lfconvert QUELLE ZIEL [DATEI ...]"
-
-#, python-format
-msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n"
-msgstr "largefiles: Dateigröße muss eine Zahl sein (nicht %s)\n"
-
-msgid "minimum size for largefiles must be specified"
-msgstr "Grenzgröße für Binärriesen muss angegeben werden"
-
-#, python-format
-msgid "unknown operating system: %s\n"
-msgstr "Unbekanntes Betriebssytem: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "Found %s in store\n"
-msgstr "%s im Lager gefunden\n"
-
-#, python-format
-msgid "Found %s in system cache\n"
-msgstr "%s im Zwischenspeicher gefunden\n"
-
-msgid "Can't get file locally"
-msgstr "Kann Datei nicht lokal abrufen"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"changeset %s: %s missing\n"
-" (looked for hash %s)\n"
-msgstr ""
-"Änderungssatz %s: %s fehlt\n"
-" (Prüfsumme %s)\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"changeset %s: %s: contents differ\n"
-" (%s:\n"
-" expected hash %s,\n"
-" but got %s)\n"
-msgstr ""
-"Änderungssatz %s: %s: verschiedene Inhalte\n"
-" (%s:\n"
-" erwartete Prüfsumme %s,\n"
-" tatsächlich %s)\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s already a largefile\n"
-msgstr "%s ist bereits ein Binärriese\n"
-
-#, python-format
-msgid "adding %s as a largefile\n"
-msgstr "Füge %s als Binärriese hinzu\n"
-
-msgid "no files specified"
-msgstr "Keine Dateien angegeben"
-
-#, python-format
-msgid "not removing %s: %s (use forget to undo)\n"
-msgstr "Entferne nicht %s: %s (Nutze ``forget`` um rückgängig zu machen)\n"
-
-msgid "file still exists"
-msgstr "Datei existiert noch"
-
-msgid "file is modified"
-msgstr "Datei ist modifiziert"
-
-msgid "file has been marked for add"
-msgstr "Datei ist als hinzuzufügen markiert"
-
-#, python-format
-msgid "removing %s\n"
-msgstr "Entferne %s\n"
-
-msgid "--normal cannot be used with --large"
-msgstr "--normal kann nicht zusammen mit --large verwendet werden"
-
-msgid "uncommitted local changes"
-msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
-
-msgid "&Largefile"
-msgstr "&Binärriese"
-
-msgid "&Normal file"
-msgstr "&Normale Datei"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"%s has been turned into a largefile\n"
-"use (l)argefile or keep as (n)ormal file?"
-msgstr ""
-"%s wurde in einen Binärriesen umgewandelt.\n"
-"Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"%s has been turned into a normal file\n"
-"keep as (l)argefile or use (n)ormal file?"
-msgstr ""
-"%s wurde in eine normale Datei umgewandelt.\n"
-"Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?"
-
-#, python-format
-msgid "merging %s and %s to %s\n"
-msgstr "Führe %s und %s zusammen zu %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "merging %s\n"
-msgstr "Führe %s zusammen\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"largefile %s has a merge conflict\n"
-"keep (l)ocal or take (o)ther?"
-msgstr ""
-"Zusammenführung führt zu Konflikt im Binärriesen %s\n"
-"(l)okale Version, oder (a)ndere verwenden?"
-
-msgid "&Local"
-msgstr "&Lokal"
-
-msgid "&Other"
-msgstr "&Andere"
-
-msgid "destination largefile already exists"
-msgstr "Ziel-Binärriese existiert bereits"
-
-msgid "no files to copy"
-msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
-
-msgid "caching new largefiles\n"
-msgstr "Lade neue Binärriesen in den Zwischenspeicher\n"
-
-#, python-format
-msgid "%d largefiles cached\n"
-msgstr "%d Binärriesen in den Zwischenspeicher geladen\n"
-
-#, python-format
-msgid "--all-largefiles is incompatible with non-local destination %s"
-msgstr "--all-largefiles ist inkompatibel mit dem nicht-lokalen Ziel %s"
-
-#, python-format
-msgid "unknown archive type '%s'"
-msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'"
-
-msgid "cannot give prefix when archiving to files"
-msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden"
-
-#, python-format
-msgid "largefile %s not found in repo store or system cache"
-msgstr "Binärriese %s weder im Archivlager noch Zwischenspeicher gefunden"
-
-#, python-format
-msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
-msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
-
-msgid "largefiles: No remote repo\n"
-msgstr "largefiles: Kein entferntes Archiv\n"
-
-msgid "largefiles to upload:\n"
-msgstr "Hochzuladende Binärriesen:\n"
-
-#, python-format
-msgid "largefiles: %d to upload\n"
-msgstr "largefiles: %d hochzuladen\n"
-
-msgid "largefile contents do not match hash"
-msgstr "Inhalt des Binärriesen passt nicht auf Prüfsumme"
-
-#, python-format
-msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s"
-msgstr "largefiles: Konnte %s nicht in einlagern: %s"
-
-#, python-format
-msgid "requested largefile %s not present in cache"
-msgstr "Angeforderer Binärriese %s ist nicht im Zwischenspeicher"
-
-msgid "remote: "
-msgstr "Entfernt: "
-
-#, python-format
-msgid "unexpected putlfile response: %s"
-msgstr "Unerwartete Antwort von putlfile: %s"
-
-msgid "putlfile failed:"
-msgstr "putlfile fehlgeschlagen:"
-
-msgid "putlfile failed (unexpected response):"
-msgstr "putlfile fehlgeschlagen (unerwartete Anwort):"
-
-msgid "unexpected response:"
-msgstr "Unerwartete Antwort:"
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s"
-msgstr "remotestore: Konnte %s nicht ins entfernte Lager %s packen"
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: put %s to remote store %s"
-msgstr "remotestore: %s ins entfernte Lager %s gepackt"
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: could not open file %s: %s"
-msgstr "remotestore: Konnte Datei %s nicht öffnen: %s"
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: largefile %s is invalid"
-msgstr "remotestore: Binärriese %s ist ungültig"
-
-#, python-format
-msgid "remotestore: largefile %s is missing"
-msgstr "remotestore: Binärriese %s fehlt"
-
-#, python-format
-msgid "changeset %s: %s: contents differ\n"
-msgstr "Änderungssatz %s: %s: Unterschiedliche Inhalte\n"
-
-#, python-format
-msgid "changeset %s: %s missing\n"
-msgstr "Änderungssatz %s: %s fehlt\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another "
-"extension: largefiles may behave incorrectly\n"
-msgstr ""
-"largefiles: Aktion %r scheint bereits von einer anderen Erweiterung "
-"verändert zu sein. Dadurch kann es zu Fehlern in largefiles kommen\n"
-
-#, python-format
-msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
-msgstr "Datei \"%s\" ist Stellvertreter für einen Binärriesen"
-
-msgid "add as largefile"
-msgstr "Füge als Binärriese hinzu"
+msgid "show default keyword template maps"
+msgstr "Zeigt die Standard-Vorlagenzuweisungen"
-msgid "add as normal file"
-msgstr "Füge als normale Datei hinzu"
+msgid "read maps from rcfile"
+msgstr "Liest die Zuweisungen aus der rcfile-Datei"
-msgid ""
-"add all files above this size (in megabytes) as largefiles (default: 10)"
-msgstr ""
-"Größe in MB ab der Dateien als Binärriesen hinzugefügt werden "
-"(Voreinstellung: 10)"
+msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
+msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCDATEI] [VORLAGENZUWEISUNGEN]..."
-msgid "verify largefiles"
-msgstr "Verifiziere Binärriesen"
+msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg kwexpand [OPTION]... [DATEI]..."
-msgid "verify all revisions of largefiles not just current"
-msgstr "Verifiziere alle Revisionen der Binärriesen, nicht nur die aktuelle"
+msgid "show keyword status flags of all files"
+msgstr "Zeigt den Ersetzungsstatus aller Dateien"
-msgid "verify largefile contents not just existence"
-msgstr "Verifiziere Inhalte der Binärriesen und nicht nur die Existenz"
+msgid "show files excluded from expansion"
+msgstr "Zeigt Dateien, die von den Mustern ausgeschlossen werden"
-msgid "display outgoing largefiles"
-msgstr "Zeigt zu übertragende Binärriesen an"
+msgid "only show unknown (not tracked) files"
+msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
-msgid "download all pulled versions of largefiles"
-msgstr "Alle abgerufenen Versionen von Binärriesen herunterladen"
+msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg kwfiles [OPTION]... [DATEI]..."
-msgid "download all versions of all largefiles"
-msgstr "Alle Versionen aller Binärriesen herunterladen"
+msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg kwshrink [OPTION]... [DATEI]..."
msgid "manage a stack of patches"
msgstr "Verwaltet einen Stapel von Patches"
@@ -4904,52 +3751,12 @@ msgstr ""
"normal Format erzeugen, wobei bei letzterem ein Datenverlust möglich ist."
msgid ""
-"It may be desirable for mq changesets to be kept in the secret phase (see\n"
-":hg:`help phases`), which can be enabled with the following setting::"
-msgstr ""
-"Es kann für mq-Änderungssätze wünschenswert sein, dass sie in der geheimen\n"
-"Phase gehalten werden (siehe :hg:`help phases`), was mit der folgenden\n"
-"Einstellung aktiviert werden kann."
-
-msgid ""
-" [mq]\n"
-" secret = True"
-msgstr ""
-" [mq]\n"
-" secret = True"
-
-msgid ""
"You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
-"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command."
+"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
msgstr ""
"Sie werden standardmäßig einen Patch-Reihe namens \"patches\" verwalten. "
"Sie\n"
-"können andere, unabhängige Warteschlangen mit :hg:`qqueue` erzeugen."
-
-msgid ""
-"If the working directory contains uncommitted files, qpush, qpop and\n"
-"qgoto abort immediately. If -f/--force is used, the changes are\n"
-"discarded. Setting::"
-msgstr ""
-"Wenn das Arbeitsverzeichnis Änderungen enthält, die noch nicht übernommen\n"
-"wurden, brechen qpush, qpop und qgoto sofort ab. Wenn -f/--force angegeben\n"
-"ist, werden die Änderungen verworfen. Einstellung::"
-
-msgid ""
-" [mq]\n"
-" keepchanges = True"
-msgstr ""
-" [mq]\n"
-" keepchanges = True"
-
-msgid ""
-"make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n"
-"local changes will be tolerated and preserved. If incompatible options\n"
-"such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored.\n"
-msgstr ""
-
-msgid "print first line of patch header"
-msgstr "Gibt die erste Zeile eines Patch-Kopfes aus"
+"können andere, unabhängige Warteschlangen mit :hg:`qqueue` erzeugen.\n"
#, python-format
msgid "malformated mq status line: %s\n"
@@ -4991,12 +3798,12 @@ msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
msgstr "Erlaube %s - von keinem Wächter abgelehnt\n"
#, python-format
-msgid "allowing %s - guarded by %s\n"
-msgstr "Erlaube %s - bewacht durch %s\n"
+msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
+msgstr "Erlaube %s - bewacht durch %r\n"
#, python-format
-msgid "skipping %s - guarded by %s\n"
-msgstr "Überspringe %s - bewacht durch %s\n"
+msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
+msgstr "Überspringe %s - bewacht durch %r\n"
#, python-format
msgid "skipping %s - no matching guards\n"
@@ -5007,10 +3814,6 @@ msgid "error removing undo: %s\n"
msgstr "Fehler beim Entfernen von undo: %s\n"
#, python-format
-msgid "saving current version of %s as %s\n"
-msgstr "speichere aktuelle Version von %s als %s\n"
-
-#, python-format
msgid "apply failed for patch %s"
msgstr "Anwendung von Patch %s schlug fehl"
@@ -5048,16 +3851,11 @@ msgstr "Wende %s an\n"
msgid "unable to read %s\n"
msgstr "Kann %s nicht lesen\n"
-msgid "local changes found, refresh first"
-msgstr "Lokale Änderungen gefunden. Führe zuerst \"qrefresh\" aus!"
-
#, python-format
msgid "patch %s is empty\n"
msgstr "Patch %s ist leer\n"
-msgid "qpush exactly duplicates child changeset"
-msgstr "qpush dupliziert die Nachfolgeänderung exakt"
-
+#, fuzzy
msgid "repository commit failed"
msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl"
@@ -5068,14 +3866,6 @@ msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
msgstr "Unschärfe bei Anwendung des Patches gefunden - breche ab\n"
#, python-format
-msgid "revision %s refers to unknown patches: %s\n"
-msgstr "Änderungssatz %s referenziert unbekannte Patche: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "unknown patches: %s\n"
-msgstr "Unbekannte Patche: %s\n"
-
-#, python-format
msgid "revision %d is not managed"
msgstr "Revision %d steht nicht unter Versionskontrolle"
@@ -5108,6 +3898,9 @@ msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip"
msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
msgstr "nicht eingetragene Änderungen in Subrepository %s"
+msgid "local changes found, refresh first"
+msgstr "Lokale Änderungen gefunden. Führe zuerst \"qrefresh\" aus!"
+
msgid "local changes found"
msgstr "Lokale Änderungen gefunden"
@@ -5116,25 +3909,13 @@ msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden"
#, python-format
-msgid "patch name cannot begin with \"%s\""
-msgstr "Patchname darf nicht mit \"%s\" anfangen"
-
-#, python-format
-msgid "\"%s\" cannot be used in the name of a patch"
-msgstr "\"%s\" kann nicht in einem Patchnamen verwendet werden"
-
-#, python-format
msgid "\"%s\" already exists as a directory"
-msgstr "\"%s\" existiert bereits als Verzeichnis"
+msgstr "\"%s\" existiert bereits"
#, python-format
msgid "patch \"%s\" already exists"
msgstr "Patch \"%s\" existiert bereits"
-msgid "cannot use both --force and --keep-changes"
-msgstr ""
-"Es können nicht gleichzeitig --force und --keep-changes angegeben werden"
-
msgid "cannot manage merge changesets"
msgstr "Zusammenführungen können nicht mit Patches verwaltet werden"
@@ -5169,8 +3950,8 @@ msgid "cannot push to a previous patch: %s"
msgstr "Kann Änderungen nicht in einen vorherigen Patch übertragen: %s"
#, python-format
-msgid "guarded by %s"
-msgstr "bewacht durch %s"
+msgid "guarded by %r"
+msgstr "bewacht durch %r"
msgid "no matching guards"
msgstr "keine passenden Wächter"
@@ -5185,9 +3966,6 @@ msgstr "Alle bekannten Patches sind zur Zeit angewendet\n"
msgid "patch series already fully applied\n"
msgstr "Patchserie bereits vollständig angewendet\n"
-msgid "cannot use --exact and --keep-changes together"
-msgstr "--exact und --keep-changes können nicht gleichzeitig verwendet werden"
-
msgid "cannot use --exact and --move together"
msgstr "--exact und --move können nicht gleichzeitig verwendet werden"
@@ -5235,12 +4013,6 @@ msgstr ""
"qpop würde eine Revision entfernen, die nicht von dieser Patch-Reihe\n"
"verwaltet wird"
-msgid "popping would remove an immutable revision"
-msgstr ""
-
-msgid "see \"hg help phases\" for details"
-msgstr "siehe \"hg help phases\" für Details"
-
msgid "deletions found between repo revs"
msgstr "Zwischen den Revisionen haben Löschungen stattgefunden"
@@ -5254,9 +4026,6 @@ msgstr "Patch-Reihe ist jetzt leer\n"
msgid "cannot refresh a revision with children"
msgstr "Kann keine Revision mit Kindern aktualisieren"
-msgid "cannot refresh immutable revision"
-msgstr "Kann keine unveränderbare Revision aktualisieren"
-
msgid ""
"refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
"recover)\n"
@@ -5289,8 +4058,9 @@ msgstr "Entferne Speicher-Eintrag %s\n"
msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
msgstr "Eltern der gespeicherten Reihe: %s %s\n"
+#, fuzzy
msgid "updating queue directory\n"
-msgstr "Aktualisiere Patchreihenverzeichnis\n"
+msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\n"
msgid "Unable to load queue repository\n"
msgstr "Archiv für Patch-Reihen kann nicht geladen werden\n"
@@ -5334,10 +4104,6 @@ msgid "revision %d has unmanaged children"
msgstr "Nachfahren der Revision %d werden nicht verwaltet"
#, python-format
-msgid "revision %d is not mutable"
-msgstr "Revision %d ist unveränderbar"
-
-#, python-format
msgid "cannot import merge revision %d"
msgstr "Kann Zusammenführung %d nicht importieren"
@@ -5357,8 +4123,7 @@ msgid "renaming %s to %s\n"
msgstr "Benenne %s in %s um\n"
msgid "need --name to import a patch from -"
-msgstr ""
-"Beim Import von der Standardeingabe muss die Option --name angegeben werden"
+msgstr "Option --name muss beim Import via stdin angegeben werden"
#, python-format
msgid "unable to read file %s"
@@ -5368,27 +4133,16 @@ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s"
msgid "adding %s to series file\n"
msgstr "Füge %s zur Seriendatei hinzu\n"
-msgid "keep patch file"
-msgstr "Behält die Patchdatei bei"
-
-msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
-msgstr "Hört auf, eine Revision zu verwalten (VERALTET)"
-
-msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
-msgstr "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
-
msgid "remove patches from queue"
msgstr "Entfernt Patches aus der Patch-Reihe"
msgid ""
" The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
-"Exact\n"
-" patch identifiers must be given. With -k/--keep, the patch files are\n"
-" preserved in the patch directory."
+"With\n"
+" -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
msgstr ""
" Die Patches dürfen nicht angewendet sein und mindestens einer muss\n"
-" angegeben sein. Exakte Patch-IDs müssen verwendet werden. Mit -k/--keep\n"
-" werden die Patchdateien erhalten."
+" angegeben sein. Mit -k/--keep werden die Patchdateien erhalten."
msgid ""
" To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
@@ -5397,12 +4151,6 @@ msgstr ""
" Um die Entwicklung eines Patches zu beenden und ihn in die permanente\n"
" Historie zu legen, verwenden Sie :hg:`qfinish`."
-msgid "show only the preceding applied patch"
-msgstr "Zeigt nur den letzten angewendeten Patch"
-
-msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
-msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
-
msgid "print the patches already applied"
msgstr "Zeigt die bereits angewendeten Patches an"
@@ -5412,44 +4160,14 @@ msgstr " Gibt 0 bei Erfolg zurück."
msgid "only one patch applied\n"
msgstr "Nur ein Patch angewendet\n"
-msgid "show only the first patch"
-msgstr "Zeigt nur den ersten Patch"
-
-msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
-msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
-
msgid "print the patches not yet applied"
msgstr "Zweigt die noch nicht angewendeten Patches an"
msgid "all patches applied\n"
msgstr "Alle Patches angewendet\n"
-msgid "import file in patch directory"
-msgstr "Import eine Datei in das Patchverzeichnis"
-
-msgid "NAME"
-msgstr "NAME"
-
-msgid "name of patch file"
-msgstr "Name der Patchdatei"
-
-msgid "overwrite existing files"
-msgstr "Überschreibt bestehende Dateien"
-
-msgid "place existing revisions under mq control"
-msgstr "Übergibt bestehende Revisionen der Kontrolle von mq"
-
-msgid "use git extended diff format"
-msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Format"
-
-msgid "qpush after importing"
-msgstr "Führt qpush nach dem Import aus"
-
-msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
-msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... DATEI..."
-
-msgid "import a patch or existing changeset"
-msgstr "Importiert einen Patch oder einen existierenden Änderungssatz"
+msgid "import a patch"
+msgstr "Importiert einen Patch"
msgid ""
" The patch is inserted into the series after the last applied\n"
@@ -5487,16 +4205,14 @@ msgid ""
" With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
" format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
" important for preserving rename/copy information and permission\n"
-" changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets from mq control."
+" changes."
msgstr ""
" Ein existierender Änderungssatz kann mit -r/--rev (zum Beispiel\n"
" wird qimport --rev tip -n patch die Spitze importieren) unter\n"
" Kontrolle von mq gestellt werden. Mit -g/--git werden über --rev\n"
" importierte Patches das git-Format benutzen. Siehe auch die Hilfe\n"
-" von diffs für weitere Informationen, warum dies für das Erhalten\n"
-" von Umbenennen/Kopier-Operationen und Dateirechte wichtig ist.\n"
-" Verwende :hg:`qfinish` um Änderungssätze der Kontrolle durch mq zu\n"
-" entziehen."
+" von diff für weitere Informationen, warum dies für das Erhalten\n"
+" von Umbenennen/Kopier-Operationen und Dateirechte wichtig ist."
msgid ""
" To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
@@ -5510,8 +4226,11 @@ msgstr ""
msgid " To import an existing patch while renaming it::"
msgstr " Um einen existierenden Patch zu importieren und umzubenennen::"
+#, fuzzy
msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
-msgstr " hg qimport -e existierender-patch -n neuer-name"
+msgstr ""
+" hg qimport -e existierender-patch -n neuer-name\n"
+" "
msgid ""
" Returns 0 if import succeeded.\n"
@@ -5520,12 +4239,6 @@ msgstr ""
" Gibt 0 zurück, wenn der Import erfolgreich war.\n"
" "
-msgid "create queue repository"
-msgstr "Erstellt ein Reihen-Archiv"
-
-msgid "hg qinit [-c]"
-msgstr "hg qinit [-c]"
-
msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
msgstr "Richtet ein neues Archiv für Patch-Reihen ein (VERALTET)"
@@ -5551,24 +4264,6 @@ msgstr ""
" relevanten Befehlen aufgerufen. Statt -c sollte :hg:`init --mq`\n"
" verwendet werden."
-msgid "use pull protocol to copy metadata"
-msgstr "Nutzt das 'Pull'-Protokoll um Metadaten zu kopieren"
-
-msgid "do not update the new working directories"
-msgstr "Aktualisiert die Arbeitsverzeichnisse nicht"
-
-msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
-msgstr "Nutzt unkomprimierte Übertragung (schnell im LAN)"
-
-msgid "REPO"
-msgstr "ARCHIV"
-
-msgid "location of source patch repository"
-msgstr "Ort des Quell-Patcharchivs"
-
-msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
-msgstr "hg qclone [OPTION]... QUELLE [ZIEL]"
-
msgid "clone main and patch repository at same time"
msgstr "Klont gleichzeitig das Haupt- und Patch-Archiv"
@@ -5623,9 +4318,6 @@ msgstr "Entferne angewandte Patches vom Zielarchiv\n"
msgid "updating destination repository\n"
msgstr "Aktualisiere Zielarchiv\n"
-msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg qcommit [OPTION]... [DATEI]..."
-
msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
msgstr "Speichert Änderungen im Reihen-Archiv (VERALTET)"
@@ -5634,50 +4326,17 @@ msgstr ""
" Dieser Befehl ist veraltet; verwenden Sie stattdessen\n"
" :hg:`commit --mq`."
-msgid "print patches not in series"
-msgstr "Gibt die Patches aus, die in keiner Serie sind"
-
-msgid "hg qseries [-ms]"
-msgstr "hg qseries [-ms]"
-
msgid "print the entire series file"
msgstr "Gibt die ganze Seriendatei aus"
-msgid "hg qtop [-s]"
-msgstr "hg qtop [-s]"
-
msgid "print the name of the current patch"
msgstr "Gibt den Namen des aktuellen Patches aus"
-msgid "hg qnext [-s]"
-msgstr "hg qnext [-s]"
-
-msgid "print the name of the next pushable patch"
-msgstr "Gibt den Namen des nächsten übertragbaren Patches aus"
+msgid "print the name of the next patch"
+msgstr "Gibt den Namen des nächsten Patches aus"
-msgid "hg qprev [-s]"
-msgstr "hg qprev [-s]"
-
-msgid "print the name of the preceding applied patch"
-msgstr "Gibt den Namen des letzten angewendeten Patches aus"
-
-msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
-msgstr "Importiere ungespeicherte Änderungen (VERALTET)"
-
-msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
-msgstr "Fügt \"From: <aktueller Benutzer>\" zum Patch hinzu"
-
-msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
-msgstr "Fügt \"From: <BENUTZER>\" zum Patch hinzu"
-
-msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
-msgstr "Fügt \"Date: <aktuelles Datum>\" zum Patch hinzu"
-
-msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
-msgstr "Fügt \"Date: <DATUM>\" zum Patch hinzu"
-
-msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
-msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l DATEI] PATCH [DATEI]..."
+msgid "print the name of the previous patch"
+msgstr "Gibt den Name des vorherigen Patches aus"
msgid "create a new patch"
msgstr "Erstellt einen neuen Patch"
@@ -5722,16 +4381,20 @@ msgstr ""
" wird der Kopf des Patches leer und die Versionsmeldung '[mq]: PATCH' "
"sein."
+#, fuzzy
msgid ""
" Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
" format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
" is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
" information."
msgstr ""
-" Verwenden Sie den Schalter -g/--git, um den Patch im erweiterten\n"
-" git-Format beizubehalten. Siehe auch die Hilfe von diffs für weitere\n"
-" Informationen, warum dies für das Erhalten von Umbenennen/Kopier-\n"
-" Operationen und Dateirechte wichtig ist."
+" Verwenden Sie den Schalter -g/--git, um den Patch im erweiterten git-"
+"Format\n"
+" beizubehalten. Siehe auch die Hilfe von diff für weitere Informationen, "
+"warum\n"
+" dies für das Erhalten von Umbenennen/Kopier-Operationen und Dateirechte "
+"wichtig\n"
+" ist."
msgid ""
" Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
@@ -5740,27 +4403,6 @@ msgstr ""
" Gibt 0 bei einer erfolgreichen Erstellung eines neuen Patches zurück.\n"
" "
-msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
-msgstr "Aktualisiert nur angegebene und bereits in Patches enthaltene Dateien"
-
-msgid "add/update author field in patch with current user"
-msgstr ""
-"Erstellt/aktualisiert das Autor-Feld im Patch mit dem aktuellen Benutzer"
-
-msgid "add/update author field in patch with given user"
-msgstr ""
-"Erstellt/aktualisiert das Autor-Feld im Patch mit dem angegebenen Benutzer"
-
-msgid "add/update date field in patch with current date"
-msgstr "Erstellt/Aktualisiert das Datumsfeld im Patch mit dem aktuellen Datum"
-
-msgid "add/update date field in patch with given date"
-msgstr ""
-"Erstellt/aktualisiert das Datumsfeld im Patch mit dem angegebenen Datum"
-
-msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
-msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l DATEI] [-s] [DATEI]..."
-
msgid "update the current patch"
msgstr "Aktualisiert den aktuellen Patch"
@@ -5795,7 +4437,7 @@ msgstr ""
" Wenn -e/--edit angegeben wird, wird Mercurial den konfigurierten Editor\n"
" starten, in dem Sie die Versionsmeldung eintragen können. Falls "
"qrefresh\n"
-" fehlschlägt, wird eine Sicherheitskopie in ``.hg/last-message.txt`` "
+" fehlschlägt, wird eine Sicherungskopie in ``.hg/last-message.txt`` "
"abgelegt."
msgid ""
@@ -5814,9 +4456,6 @@ msgstr ""
msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
msgstr "Der Schalter \"-e\" ist inkompatibel mit \"-m\" oder \"-l\""
-msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg qdiff [OPTION]... [DATEI]..."
-
msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
msgstr "Vergleicht den aktuellen Patch mit nachträglichen Änderungen"
@@ -5843,16 +4482,8 @@ msgstr ""
"Änderungen\n"
" des aktuellen Patches ohne die nachträglichen Änderungen seit dem "
"letzten\n"
-" qrefresh sehen möchten."
-
-msgid "edit patch header"
-msgstr "Bearbeitet den Kopf eines Patches"
-
-msgid "keep folded patch files"
-msgstr "Behält zusammengelegte Patches bei"
-
-msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
-msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l DATEI] PATCH..."
+" qrefresh sehen möchten.\n"
+" "
msgid "fold the named patches into the current patch"
msgstr "Legt die benannten Patches mit dem aktuellen Patch zusammen"
@@ -5898,31 +4529,10 @@ msgstr "qfold kann den bereits angewandten Patch %s nicht zusammenlegen"
msgid "error folding patch %s"
msgstr "Fehler beim Zusammenlegen des Patches %s"
-msgid "tolerate non-conflicting local changes"
-msgstr "Toleriert lokale Änderungen ohne Konflikte"
-
-msgid "overwrite any local changes"
-msgstr "Überschreibt alle lokalen Änderungen"
-
-msgid "do not save backup copies of files"
-msgstr "Keine Sicherheitskopie (.orig) anlegen"
-
-msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
-msgstr "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
-
msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
msgstr ""
-"Verschiebt (push/pop) die Patches bis der genannte Patch oben auf dem Stapel "
-"ist"
-
-msgid "list all patches and guards"
-msgstr "Zeigt alle Patches und Wächter an"
-
-msgid "drop all guards"
-msgstr "Entfernt alle Wächter"
-
-msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
-msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+WÄCHTER]... [-WÄCHTER]...]"
+"Verschiebt (push/pop) die Patches bis der genannte Patch oben auf dem "
+"Stapel ist"
msgid "set or print guards for a patch"
msgstr "Setzt einen Wächter oder gibt die Wächter eines Patches aus"
@@ -5956,7 +4566,7 @@ msgid ""
" Specifying negative guards now requires '--'."
msgstr ""
" .. note::\n"
-" Spezifizieren von negativen Wächtern erfordert jetzt '--'."
+" Spezifizieren von negativen Guards erfordert jetzt '--'."
msgid " To set guards on another patch::"
msgstr " Um die Wächter eines anderen Patches zu setzen::"
@@ -5976,45 +4586,26 @@ msgstr "Kein Patch zum Arbeiten"
msgid "no patch named %s"
msgstr "Kein Patch namens %s gefunden"
-msgid "hg qheader [PATCH]"
-msgstr "hg qheader [PATCH]"
-
msgid "print the header of the topmost or specified patch"
msgstr "Gibt den Kopf des obersten oder angegebenen Patches aus"
-msgid "apply on top of local changes"
-msgstr "Wendet Patch über die lokalen Änderungen an"
-
-msgid "apply the target patch to its recorded parent"
-msgstr "Wendet den Ziel-Patch auf dessen aufgezeichneten Vorgänger an"
-
-msgid "list patch name in commit text"
-msgstr "Listet den Patchnamen in der Versionsmeldung auf"
-
-msgid "apply all patches"
-msgstr "Wendet alle Patches an"
-
-msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
-msgstr "Zusammenführung aus einer anderen Patch-Reihe (VERALTET)"
-
-msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
-msgstr "Name der Reihe zum Zusammenführen (VERALTET)"
-
-msgid "reorder patch series and apply only the patch"
-msgstr "Sortiert die Patch-Serie neu und wendet nur den Patch an"
-
-msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
-msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
-
msgid "push the next patch onto the stack"
msgstr "Schiebt den nächsten Patch auf den Stapel"
msgid ""
-" By default, abort if the working directory contains uncommitted\n"
-" changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n"
-" overlap with patched files. With -f/--force, backup and patch over\n"
-" uncommitted changes."
+" When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
+" will be lost."
msgstr ""
+" Wenn -f/--force angegeben ist, werden alle lokalen Änderungen in den\n"
+" gepatchten Dateien verlorengehen.\n"
+" "
+
+msgid ""
+" Return 0 on succces.\n"
+" "
+msgstr ""
+" Gibt 0 bei Erfolg zurück.\n"
+" "
msgid "no saved queues found, please use -n\n"
msgstr "Keine gespeicherten Reihen gefunden, bitte benutze -n\n"
@@ -6023,44 +4614,23 @@ msgstr "Keine gespeicherten Reihen gefunden, bitte benutze -n\n"
msgid "merging with queue at: %s\n"
msgstr "Führe mit Reihe bei %s zusammen\n"
-msgid "pop all patches"
-msgstr "Entnimmt (pop) alle Patches"
-
-msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
-msgstr "Name der zu entnehmenden Reihe (VERALTET)"
-
-msgid "forget any local changes to patched files"
-msgstr "Vergisst alle lokalen Änderungen an zu ändernden Dateien"
-
-msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
-msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
-
msgid "pop the current patch off the stack"
msgstr "Holt den aktuellen Patch vom Stapel herunter"
msgid ""
-" Without argument, pops off the top of the patch stack. If given a\n"
-" patch name, keeps popping off patches until the named patch is at\n"
-" the top of the stack."
-msgstr ""
-" Ohne Argumente wird der oberste Patch vom Stapel genommen. Wenn ein\n"
-" Patch-Name angegeben ist, wird solange vom Stapel heruntergenommen, bis\n"
-" der angegebene Patch der oberste ist."
-
-msgid ""
-" By default, abort if the working directory contains uncommitted\n"
-" changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n"
-" overlap with patched files. With -f/--force, backup and discard\n"
-" changes made to such files."
+" By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
+" name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
+" top of the stack."
msgstr ""
+" Standardmäßig wird der oberste Patch vom Stapel genommen. Wenn ein\n"
+" Patchname angegeben ist, wird solange vom Stapel heruntergenommen, bis\n"
+" der angegebene Patch der oberste ist.\n"
+" "
#, python-format
msgid "using patch queue: %s\n"
msgstr "Benutzer Patch-Reihe: %s\n"
-msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
-msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
-
msgid "rename a patch"
msgstr "Benennt einen Patch um"
@@ -6071,14 +4641,13 @@ msgstr ""
" Mit einem Argument wird der aktuelle Patch in PATCH1 umbenannt.\n"
" Mit zwei Argumenten wird PATCH1 in PATCH2 umbenannt."
-msgid "delete save entry"
-msgstr "Löscht Speicher-Eintrag"
-
-msgid "update queue working directory"
-msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis der Reihe"
+#, python-format
+msgid "%s already exists"
+msgstr "%s existiert bereits"
-msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
-msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
+#, python-format
+msgid "A patch named %s already exists in the series file"
+msgstr "Ein Patch namens %s existiert bereits in der Seriendatei"
msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
msgstr ""
@@ -6088,21 +4657,6 @@ msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
msgstr ""
" Dieser Befehl ist veraltet, verwenden Sie stattdessen :hg:`rebase`."
-msgid "copy patch directory"
-msgstr "Kopiert das Patchverzeichnis"
-
-msgid "copy directory name"
-msgstr "Kopiert den Verzeichnisnamen"
-
-msgid "clear queue status file"
-msgstr "Löscht die Statusdatei der Reihe"
-
-msgid "force copy"
-msgstr "Erzwingt eine Kopie"
-
-msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
-msgstr "hg qsave [-m TEXT] [-l DATEI] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
-
msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
msgstr "Gegenwärtigen Patchstatus speichern (VERALTET)"
@@ -6112,64 +4666,23 @@ msgstr "Das Ziel %s existiert und ist kein Verzeichnis"
#, python-format
msgid "destination %s exists, use -f to force"
-msgstr "Das Ziel %s existiert bereits. Verwende -f zum Erzwingen"
+msgstr "Das Ziel %s existiert bereits, verwende -f zum Erzwingen"
#, python-format
msgid "copy %s to %s\n"
msgstr "Kopiert %s nach %s\n"
-msgid ""
-"strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
-"option)"
-msgstr ""
-"Entfernt die gegebene Revision (optional, da schon die Argumente Revisionen "
-"sind)"
-
-msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
-msgstr ""
-"erzwingt Entfernung von Änderungssätzen und unversionierten Änderungen\n"
-"(keine Sicherheitskopie)"
-
-msgid ""
-"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
-"not descendants of REV (DEPRECATED)"
-msgstr ""
-"Bündelt nur Änderungssätze mit einer lokalen Revisionsnummer größer als REV, "
-"die nicht Nachfahren von REV sind (VERALTET)"
-
-msgid "no backups"
-msgstr "Keine Sicherheitskopien"
-
-msgid "no backups (DEPRECATED)"
-msgstr "Keine Sicherheitskopien (VERALTET)"
-
-msgid "ignored (DEPRECATED)"
-msgstr "ignorieren (VERALTET)"
-
-msgid "do not modify working copy during strip"
-msgstr "ändern Sie nicht die Working Copy während des strip Vorgangs"
-
-#, fuzzy
-msgid "remove revs only reachable from given bookmark"
-msgstr ""
-"Entfernt Revisionen, die nur vom angegebenen Lesezeichen aus erreichbar sind"
-
-msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] REV..."
-msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B Lesezeichen] REV..."
-
msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
msgstr "Entfernt Änderungssätze und alle Nachfahren aus dem Projektarchiv"
msgid ""
" The strip command removes the specified changesets and all their\n"
-" descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n"
-" operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n"
-" case changes will be discarded."
+" descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
+" the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
msgstr ""
" Der strip-Befehl entfernt die angegebenen Änderungssätze und alle\n"
-" Nachfahren. Unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis können\n"
-" durch Angabe von --force verworfen werden, ansonsten unterbrechen sie\n"
-" diesen Vorgang."
+" Nachfahren. Wenn das Arbeitsverzeichnis ungespeicherte Änderungen\n"
+" hat, wird dieser Vorgang unterbrochen, es sei denn, --force ist gegeben."
msgid ""
" If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
@@ -6202,34 +4715,12 @@ msgid ""
" operation completes."
msgstr ""
" Benutzen Sie den Schalter --no-backup, um die Bündel zu entfernen,\n"
-" wenn die Operation abgeschlossen ist."
-
-#, python-format
-msgid "bookmark '%s' not found"
-msgstr "Lesezeichen '%s' wurde nicht gefunden"
-
-#, python-format
-msgid "bookmark '%s' deleted\n"
-msgstr "Lesezeichen '%s' wurde gelöscht\n"
+" wenn die Operation abgeschlossen ist.\n"
+" "
msgid "empty revision set"
msgstr "Revisionsmenge ist leer"
-msgid "disable all guards"
-msgstr "Deaktiviert alle Wächter"
-
-msgid "list all guards in series file"
-msgstr "Listet alle Wächter in der Seriendatei auf"
-
-msgid "pop to before first guarded applied patch"
-msgstr "Entnimmt Patches bis vor den ersten geschützten angewandten Patch"
-
-msgid "pop, then reapply patches"
-msgstr "Entnimmt Patches und wendet sie dann wieder an"
-
-msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
-msgstr "hg qselect [OPTION]... [WAECHTER]..."
-
msgid "set or print guarded patches to push"
msgstr "Setzt die zu übertragenen bewachten Patches oder gibt sie aus"
@@ -6252,12 +4743,12 @@ msgstr ""
" Beispiel::"
msgid ""
-" qguard foo.patch -- -stable (negative guard)\n"
-" qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
+" qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
+" qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
" qselect stable"
msgstr ""
-" qguard foo.patch -- -stable (negativer Wächter)\n"
-" qguard bar.patch +stable (positiver Wächter)\n"
+" qguard foo.patch -stable (negativer Wächter)\n"
+" qguard bar.patch +stable (positiver Wächter)\n"
" qselect stable"
msgid ""
@@ -6345,12 +4836,6 @@ msgstr "Entferne geschützte Patches vom Stapel\n"
msgid "reapplying unguarded patches\n"
msgstr "Wende ungeschützte Patches erneut an\n"
-msgid "finish all applied changesets"
-msgstr "Schließt alle angewandten Änderungssätze ab"
-
-msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
-msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
-
msgid "move applied patches into repository history"
msgstr "Verschiebt angewandte Patches in die Historie des Projektarchivs"
@@ -6361,7 +4846,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" Schließt die angegebenen Revisionen ab (entspricht den angewandten\n"
" Patches), indem sie aus der Kontrolle von mq entfernt und in die\n"
-" reguläre Projekthistorie übernommen werden."
+" reguläre Projektgeschichte übernommen werden."
msgid ""
" Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
@@ -6381,35 +4866,12 @@ msgid ""
msgstr ""
" Dies kann insbes. nützlich sein, wenn Ihre Änderungen in einem\n"
" vorgelagerten Projektarchiv angewandt wurden, oder wenn Sie Ihre\n"
-" Änderungen in ein vorgelagertes Archiv übertragen wollen."
+" Änderungen in ein vorgelagertes Archiv übertragen wollen.\n"
+" "
msgid "no revisions specified"
msgstr "Keine Revisionen angegeben"
-msgid "warning: uncommitted changes in the working directory\n"
-msgstr "Warnung: Unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis\n"
-
-msgid "list all available queues"
-msgstr "Zeigt alle verfügbaren Patch-Reihen"
-
-msgid "print name of active queue"
-msgstr "Zeigt den Namen der aktive Patch-Reihe"
-
-msgid "create new queue"
-msgstr "Erstellt eine neue Patch-Reihe"
-
-msgid "rename active queue"
-msgstr "Benennt die aktive Patch-Reihe um"
-
-msgid "delete reference to queue"
-msgstr "Löscht den Verweis auf die Patch-Reihe"
-
-msgid "delete queue, and remove patch dir"
-msgstr "Löscht eine Patch-Reihe und entfernt das Patch-Verzeichnis"
-
-msgid "[OPTION] [QUEUE]"
-msgstr "[OPTION] [REIHE]"
-
msgid "manage multiple patch queues"
msgstr "Verwaltet mehrere Patch-Reihen"
@@ -6417,24 +4879,22 @@ msgid ""
" Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
" new patch queues and deleting existing ones."
msgstr ""
-" Unterstützt das Wechseln zwischen verschiedener Patch-Reihen, sowie\n"
-" das Erstellen neuer Reihen und das Löschen bereits bestehender."
+" Unterstützt das Wechseln zwischen verschiedener Patch-Reihen, ebenso "
+"wie\n"
+" das erstellen neuer Reihen und das Löschen bereits bestehender."
msgid ""
" Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
"registered\n"
" queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
"currently\n"
-" active queue will be marked with \"(active)\". Specifying --active will "
-"print\n"
-" only the name of the active queue."
+" active queue will be marked with \"(active)\"."
msgstr ""
" Wenn ein Reihenname ausgelassen wird oder -l/--list angegeben wird, "
"werden\n"
" die registrierten Reihen angezeigt - standardmäßig ist die Reihe \"normal"
"\"\n"
-" registriert. Die aktuelle Reihe ist mit \"(aktiv)\" markiert. Durch\n"
-" Angabe von --active wird nur der Name der aktiven Reihe angezeigt."
+" registriert. Die aktuelle Reihe wird mit \"(aktiv)\" markiert."
msgid ""
" To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
@@ -6484,7 +4944,7 @@ msgstr "Kann \"%s\" nicht zu ihrem aktuellen Namen umbenennen"
#, python-format
msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
-msgstr "Verzeichnis \"%s\" existiert bereits, ist aber keine Reihe"
+msgstr "Nicht-Reihen-Verzeichnis \"%s\" existiert bereits"
msgid "use --create to create a new queue"
msgstr "Verwenden Sie --create, um eine neue Reihe zu erzeugen"
@@ -6526,302 +4986,442 @@ msgstr "%d entfernt"
msgid "mq: (empty queue)\n"
msgstr "mq: (leere Reihe)\n"
-msgid ""
-"``mq()``\n"
-" Changesets managed by MQ."
-msgstr ""
-"``mq()``\n"
-" Änderungssätze unter der Kontrolle von MQ."
-
-msgid "mq takes no arguments"
-msgstr "mq erwartet keine Argumente"
-
msgid "operate on patch repository"
msgstr "Arbeite mit Patch-Archiv"
-msgid "hooks for sending email push notifications"
-msgstr "Hooks zum Senden von E-Mail-Benachrichtigungen beim Übertragen"
+msgid "print first line of patch header"
+msgstr "Gibt die erste Zeile eines Patch-Kopfes aus"
-msgid ""
-"This extension let you run hooks sending email notifications when\n"
-"changesets are being pushed, from the sending or receiving side."
-msgstr ""
-"Diese Erweiterung ermöglicht das Senden von Benachrichtigungsemails,\n"
-"wannimmer Änderungssätze übertragen werden. Dies kann von der über-\n"
-"tragenden oder der empfangenden Seite aus geschehen."
+msgid "show only the last patch"
+msgstr "Zeigt nur den letzten Patch"
-msgid ""
-"First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
-"register the hook you want to run. ``incoming`` and ``changegroup`` hooks\n"
-"are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n"
-"the sender::"
-msgstr ""
-"Zunächst muss die Erweiterung aktiviert werden \n"
-"(wie in :hg:`help extensions` beschrieben) und dann \n"
-"als Hook registriert werden.Die ``incoming``- und ``changegroup``-Hooks "
-"werden\n"
-"vom Änderungssatz-Empfänger ausgeführt, der\n"
-"``outgoing``-Hook ist für den Sender::"
+msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
+msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
-msgid ""
-" [hooks]\n"
-" # one email for each incoming changeset\n"
-" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
-" # one email for all incoming changesets\n"
-" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
-msgstr ""
-" [hooks]\n"
-" # eine E-Mail für jeden eingehenden Änderungssatz\n"
-" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
-" # zusammengefasste E-Mails wenn viele Änderungen auf einmal eingehen\n"
-" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
+msgid "use pull protocol to copy metadata"
+msgstr "Nutzt das 'Pull'-Protokoll um Metadaten zu kopieren"
-msgid ""
-" # one email for all outgoing changesets\n"
-" outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
-msgstr ""
-" # eine E-Mail für jeden übertragenen Änderungssatz\n"
-" outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
+msgid "do not update the new working directories"
+msgstr "Aktualisiert die Arbeitsverzeichnisse nicht"
-msgid ""
-"Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n"
-"repositories. Use the ``[usersubs]`` section to map repositories to a\n"
-"given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n"
-"repository::"
-msgstr ""
-"Schliesslich müssen noch die Abonnements für die Projektarchive definiert\n"
-"werden. Im Abschnitt ``[usersubs]`` kann man mehrere Archive einer Email\n"
-"zuweisen, in ``[reposubs]`` umgekehrt mehrere Emails für ein Archiv angeben."
+msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
+msgstr "Nutzt unkomprimierte Übertragung (schnell im LAN)"
-msgid ""
-" [usersubs]\n"
-" # key is subscriber email, value is a comma-separated list of glob\n"
-" # patterns\n"
-" user@host = pattern"
-msgstr ""
-" [usersubs]\n"
-" # Schlüssel ist die Email-Adresse des Abonnenten\n"
-" # Wert ist eine kommaseparierte Liste von glob-Mustern\n"
-" benutzer@rechner = muster"
+msgid "REPO"
+msgstr "ARCHIV"
-msgid ""
-" [reposubs]\n"
-" # key is glob pattern, value is a comma-separated list of subscriber\n"
-" # emails\n"
-" pattern = user@host"
-msgstr ""
-" [reposubs]\n"
-" # Schlüssel ist ein glob-Muster\n"
-" # Wert ist eine kommaseparierte Liste von Abonnenten-Emails\n"
-" muster = benutzer@rechner"
+msgid "location of source patch repository"
+msgstr "Ort des Quell-Patcharchivs"
-msgid ""
-"Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
-"root. The subscriptions can be defined in their own file and\n"
-"referenced with::"
-msgstr ""
-"Die glob-Muster müssen auf den absoluten Pfad zum Archiv passen. Alle\n"
-"Abonnements können in einer eigenen Datei gesammelt werden und folgender-\n"
-"maßen in der Konfiguration eingebunden werden::"
+msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
+msgstr "hg qclone [OPTION]... QUELLE [ZIEL]"
-msgid ""
-" [notify]\n"
-" config = /path/to/subscriptionsfile"
-msgstr ""
-" [notify]\n"
-" config = /pfad/zur/abonnentendatei"
+msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg qcommit [OPTION]... [DATEI]..."
-msgid ""
-"Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n"
-"setting the previous entry to an empty value."
-msgstr ""
-"Alternativ (mit leerem Wert für ``notify.config``) können die Abonnements\n"
-"in der Mercurial-Konfigurationsdatei angegeben werden."
+msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg qdiff [OPTION]... [DATEI]..."
-msgid ""
-"At this point, notifications should be generated but will not be sent until "
-"you\n"
-"set the ``notify.test`` entry to ``False``."
-msgstr ""
-"Nach dieser Konfiguration werden die Benachrichtigungen nun generiert, aber\n"
-"noch nicht gesendet, bis der Wert von ``notify.test`` auf ``False`` gesetzt\n"
-"wird."
+msgid "keep patch file"
+msgstr "Behält die Patchdatei bei"
-msgid ""
-"Notifications content can be tweaked with the following configuration "
-"entries:"
+msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
+msgstr "Hört auf, eine Revision zu verwalten (VERALTET)"
+
+msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
msgstr ""
-"Der Inhalt der Benachrichtigungen kann mit der folgenden Konfiguration\n"
-"angepasst werden:"
-msgid ""
-"notify.test\n"
-" If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: "
-"True."
+msgid "edit patch header"
+msgstr "Bearbeitet den Kopf eines Patches"
+
+msgid "keep folded patch files"
+msgstr "Behält zusammengelegte Patches bei"
+
+msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
+msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l DATEI] PATCH..."
+
+msgid "overwrite any local changes"
+msgstr "Überschreibt alle lokalen Änderungen"
+
+msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
+msgstr "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
+
+msgid "list all patches and guards"
+msgstr "Zeigt alle Patches und Wächter an"
+
+msgid "drop all guards"
+msgstr "Entfernt alle Wächter"
+
+msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
+msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
+
+msgid "hg qheader [PATCH]"
+msgstr "hg qheader [PATCH]"
+
+msgid "import file in patch directory"
+msgstr "Import eine Datei in das Patchverzeichnis"
+
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+msgid "name of patch file"
+msgstr "Name der Patchdatei"
+
+msgid "overwrite existing files"
+msgstr "Überschreibt bestehende Dateien"
+
+msgid "place existing revisions under mq control"
+msgstr "Übergibt bestehende Revisionen der Kontrolle von mq"
+
+msgid "use git extended diff format"
+msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Format"
+
+msgid "qpush after importing"
+msgstr "Führt qpush nach dem Import aus"
+
+msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
+msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... DATEI..."
+
+msgid "create queue repository"
+msgstr "Erstellt ein Reihen-Archiv"
+
+msgid "hg qinit [-c]"
+msgstr "hg qinit [-c]"
+
+msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
+msgstr "Importiere ungespeicherte Änderungen (VERALTET)"
+
+msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
+msgstr "Fügt \"From: <aktueller Benutzer>\" zum Patch hinzu"
+
+msgid "USER"
+msgstr "BENUTZER"
+
+msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
+msgstr "Fügt \"From: <BENUTZER>\" zum Patch hinzu"
+
+msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
+msgstr "Fügt \"Date: <aktuelles Datum>\" zum Patch hinzu"
+
+msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
+msgstr "Fügt \"Date: <DATUM>\" zum Patch hinzu"
+
+msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
+msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l DATEI] PATCH [DATEI]..."
+
+msgid "hg qnext [-s]"
+msgstr "hg qnext [-s]"
+
+msgid "hg qprev [-s]"
+msgstr "hg qprev [-s]"
+
+msgid "pop all patches"
+msgstr "Entnimmt (pop) alle Patches"
+
+msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
+msgstr "Name der zu entnehmenden Reihe (VERALTET)"
+
+msgid "forget any local changes to patched files"
+msgstr "Vergisst alle lokalen Änderungen an gepatchten Dateien"
+
+msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
msgstr ""
-"notify.test\n"
-" Falls ``True`` werden die Nachrichten auf die Standardausgabe und nicht\n"
-" als Email versendet. Standard: True."
-msgid ""
-"notify.sources\n"
-" Space separated list of change sources. Notifications are sent only\n"
-" if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n"
-" sources can be ``serve`` for changes coming from http or ssh,\n"
-" ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n"
-" :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n"
-" locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n"
-" is replaced by ``bundle``. Default: serve."
+#, fuzzy
+msgid "apply on top of local changes"
+msgstr "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an"
+
+#, fuzzy
+msgid "apply the target patch to its recorded parent"
+msgstr "Legt die benannten Patches mit dem aktuellen Patch zusammen"
+
+msgid "list patch name in commit text"
+msgstr "Listet den Patchnamen in der Versionsmeldung auf"
+
+msgid "apply all patches"
+msgstr "Wendet alle Patches an"
+
+msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
+msgstr "Zusammenführung aus einer anderen Patch-Reihe (VERALTET)"
+
+msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
+msgstr "Name der Reihe zum Zusammenführen (VERALTET)"
+
+msgid "reorder patch series and apply only the patch"
+msgstr "Sortiert die Patch-Serie neu und wendet nur den Patch an"
+
+msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
msgstr ""
-"notify.sources\n"
-" Kommaseparierte Liste von Quellaktionen. Benachrichtigungen werden nur\n"
-" gesendet, wenn die Änderungen von einer solchen Aktion ausgelöst wurden.\n"
-" Quellen für ankommende Änderungen sind ``serve`` (Änderungen via http\n"
-" oder ssh), ``pull`` (aktiv abgerufen), ``unbundle`` (per :hg:`unbundle`\n"
-" eingefügt) oder ``push`` (lokal übertragen). Für ausgehende Änderungen\n"
-" gibt es die gleichen, nur mit ``unbundle`` gegen ``bundle`` getauscht.\n"
-" Voreinstellung: serve."
-msgid ""
-"notify.strip\n"
-" Number of leading slashes to strip from url paths. By default, "
-"notifications\n"
-" references repositories with their absolute path. ``notify.strip`` let "
-"you\n"
-" turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will "
-"change\n"
-" ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0."
+msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
+msgstr "Aktualisiert nur angegebene und bereits in Patches enthaltene Dateien"
+
+msgid "add/update author field in patch with current user"
msgstr ""
-"notify.strip\n"
-" Anzahl der Schrägstriche, die vom URL-Pfad abgeschnitten werden sollen.\n"
-" Standardmäßig werden Archive mit ihrem absoluten Pfad benannt.\n"
-" Mit ``notify.strip`` lässt sich das in relative Pfade abwandeln. Zum\n"
-" Beispiel wird ``/langer/pfad/zum/archiv`` mit ``strip=4`` zu ``archiv``.\n"
-" Standard: 0."
+"Erstellt/Aktualisiert das Autor-Feld im Patch mit dem aktuellen Benutzer"
-msgid ""
-"notify.domain\n"
-" If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n"
-" with this value."
+msgid "add/update author field in patch with given user"
msgstr ""
-"notify.domain\n"
-" Falls eine Abonnementen- oder die Sender-Adresse keine Domäne haben,\n"
-" wird dieser Wert eingefügt."
+"Erstellt/Aktualisiert das Autor-Feld im Patch mit dem angegebenen Benutzer"
-msgid ""
-"notify.style\n"
-" Style file to use when formatting emails."
+msgid "add/update date field in patch with current date"
+msgstr "Erstellt/Aktualisiert das Datumsfeld im Patch mit dem aktuellen Datum"
+
+msgid "add/update date field in patch with given date"
msgstr ""
-"notify.style\n"
-" Stil-Datei für das Formatieren der Emails."
+"Erstellt/Aktualisiert das Datumsfeld im Patch mit dem angegebenen Datum"
+
+msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
+msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l DATEI] [-s] [DATEI]..."
+
+msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
+msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
+
+msgid "delete save entry"
+msgstr "Löscht Speicher-Eintrag"
+
+msgid "update queue working directory"
+msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis der Reihe"
+
+msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
+msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
+
+msgid "copy patch directory"
+msgstr "Kopiert das Patchverzeichnis"
+
+msgid "copy directory name"
+msgstr "Kopiert den Verzeichnisnamen"
+
+msgid "clear queue status file"
+msgstr "Löscht die Statusdatei der Reihe"
+
+msgid "force copy"
+msgstr "Erzwingt eine Kopie"
+
+msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
+msgstr "hg qsave [-m TEXT] [-l DATEI] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
+
+msgid "disable all guards"
+msgstr "Deaktiviert alle Wächter"
+
+msgid "list all guards in series file"
+msgstr "Listet alle Wächter in der Seriendatei auf"
+
+msgid "pop to before first guarded applied patch"
+msgstr "Entnimmt Patches bis vor den ersten geschützten angewandten Patch"
+
+msgid "pop, then reapply patches"
+msgstr "Entnimmt Patches und wendet sie dann wieder an"
+
+msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
+msgstr "hg qselect [OPTION]... [WAECHTER]..."
+
+msgid "print patches not in series"
+msgstr "Gibt die Patches aus, die in keiner Serie sind"
+
+msgid "hg qseries [-ms]"
+msgstr "hg qseries [-ms]"
msgid ""
-"notify.template\n"
-" Template to use when formatting emails."
+"force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
+"changes"
msgstr ""
-"notify.template\n"
-" Vorlage für das Formatieren der Emails."
+"Erzwingt die Entfernung der Änderungssätze, sogar wenn das "
+"Arbeitsverzeichnis ungespeicherte Änderungen enthält"
msgid ""
-"notify.incoming\n"
-" Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``."
+"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
+"not descendants of REV (DEPRECATED)"
msgstr ""
-"notify.incoming\n"
-" Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n"
-" durch einen 'incoming'-Hook ausgelöst wurde."
+"Bündelt nur Änderungssätze mit einer lokalen Revisionsnummer größer als REV, "
+"die nicht Nachfahren von REV sind (VERALTET)"
-msgid ""
-"notify.outgoing\n"
-" Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``."
+msgid "no backups"
+msgstr "Keine Sicherungskopien"
+
+msgid "no backups (DEPRECATED)"
+msgstr "Keine Sicherungskopien (VERALTET)"
+
+msgid "do not modify working copy during strip"
+msgstr "ändern Sie nicht die Working Copy während des strip Vorgangs"
+
+msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
msgstr ""
-"notify.outcoming\n"
-" Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n"
-" durch einen 'outcoming'-Hook ausgelöst wurde."
+
+msgid "hg qtop [-s]"
+msgstr "hg qtop [-s]"
+
+msgid "show only the first patch"
+msgstr "Zeigt nur den ersten Patch"
+
+msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
+msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
+
+msgid "finish all applied changesets"
+msgstr "Schließt alle angewandten Änderungssätze ab"
+
+msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
+msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
+
+msgid "list all available queues"
+msgstr "Zeigt alle verfügbaren Patch-Reihen"
+
+msgid "create new queue"
+msgstr "Erstellt eine neue Patch-Reihe"
+
+msgid "rename active queue"
+msgstr "Benennt die aktive Patch-Reihe um"
+
+msgid "delete reference to queue"
+msgstr "Löscht den Verweis auf die Patch-Reihe"
+
+msgid "delete queue, and remove patch dir"
+msgstr "Löscht eine Patch-Reihe und entfernt das Patch-Verzeichnis"
+
+msgid "[OPTION] [QUEUE]"
+msgstr "[OPTION] [REIHE]"
+
+msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
+msgstr "Hooks zum Senden von E-Mail-Benachrichtigungen beim Commit/Übertragen"
msgid ""
-"notify.changegroup\n"
-" Template to use when running as changegroup hook, override\n"
-" ``notify.template``."
+"Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
+"print messages to stdout, for testing and configuring."
msgstr ""
-"notify.changegroup\n"
-" Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n"
-" durch einen 'changegroup'-Hook ausgelöst wurde."
+"Abonnements können über eine hgrc-Datei verwaltet werden. Standardmäßig "
+"werden\n"
+"die Nachrichten zum Testen und Konfigurieren auf der Standardausgabe "
+"ausgegeben."
msgid ""
-"notify.maxdiff\n"
-" Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n"
-" to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300."
+"To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
+"this::"
msgstr ""
-"notify.maxdiff\n"
-" Maximale Zeilenanzahl des Diffs in der Benachrichtigungsemail. Der Wert\n"
-" 0 unterbindet die Anzeige des Diffs, -1 wird das gesamte Diff ausgeben.\n"
-" Voreinstellung: 300."
+"Um diese Erweiterung zu benutzen, konfigurieren und aktivieren Sie notify "
+"in\n"
+"der hgrc-Datei wie folgt::"
msgid ""
-"notify.maxsubject\n"
-" Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67."
+" [extensions]\n"
+" notify ="
msgstr ""
-"notify.maxsubject\n"
-" Maximale Länge der Betreffszeile. Voreinstellung: 67."
+" [extensions]\n"
+" notify ="
msgid ""
-"notify.diffstat\n"
-" Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True."
+" [hooks]\n"
+" # one email for each incoming changeset\n"
+" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+" # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
+" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
msgstr ""
-"notify.diffstat\n"
-" Zeige eine Diff-Statistik vor dem eigentlich Diff an. Voreinstellung: True."
+" [hooks]\n"
+" # eine E-Mail für jeden eingehenden Änderungssatz\n"
+" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+" # zusammengefasste E-Mails wenn viele Änderungen auf einmal eingehen\n"
+" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
msgid ""
-"notify.merge\n"
-" If True, send notifications for merge changesets. Default: True."
+" [notify]\n"
+" # config items go here"
msgstr ""
-"notify.merge\n"
-" Sende Nachrichten auch für Zusammenführungen. Voreinstellung: True."
+" [notify]\n"
+" # Konfigurationselemente werden hier notiert."
+
+msgid "Required configuration items::"
+msgstr "Benötigte Einstellungen::"
+
+msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
+msgstr " config = /pfad/zur/datei # Datei, die die Abonnements enthält"
+
+msgid "Optional configuration items::"
+msgstr "Optionale Einstellungen::"
+
+msgid ""
+" test = True # print messages to stdout for testing\n"
+" strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
+" domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
+" style = ... # style file to use when formatting email\n"
+" template = ... # template to use when formatting email\n"
+" incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
+" changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
+" maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
+" maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
+" diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
+" sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
+"list\n"
+" # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
+" merge = False # send notification for merges (default True)\n"
+" [email]\n"
+" from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
+" [web]\n"
+" baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
+msgstr ""
+" test = True # Nachrichten auf der Standardausgabe ausgeben?\n"
+" strip = 3 # Anzahl der zu entfernenden Slashes von URLs\n"
+" domain = example.com # zu verwendende Domain, falls der Autor sie "
+"vergisst\n"
+" style = ... # Stildatei zur Formatierung der E-Mail\n"
+" template = ... # Vorlagendatei zur Formatierung der E-Mail\n"
+" incoming = ... # Vorlage für den incoming-Hook\n"
+" changegroup = ... # Vorlage für den changegroup-Hook\n"
+" maxdiff = 300 # max. Anzahl an Diffzeilen in E-Mails (0=keine, "
+"-1=alle)\n"
+" maxsubject = 67 # Betreffzeilen bei dieser Länge abschneiden\n"
+" diffstat = True # Diffstat vor den Diffzeilen einfügen?\n"
+" sources = serve # benachrichtige nur, wenn die Quelle in der Liste "
+"ist\n"
+" # (serve == ssh oder http, push, pull, bundle)\n"
+" merge = False # Sende E-Mails für Zusammenführungen? (Standard: "
+"False)\n"
+" [email]\n"
+" from = benutzer@rechner # Absender, falls im Änderungssatz\n"
+" # keine gegeben ist\n"
+" [web]\n"
+" baseurl = http://hgserver/... # Wurzel der hg-Website zum Durchstöbern\n"
+" # der Commits"
msgid ""
-"notify.mbox\n"
-" If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None."
+"The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
+"two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
+"handier for you."
msgstr ""
-"notify.mbox\n"
-" Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden. "
-"Voreinstellung: None"
+"Die notify-Konfigurationsdatei folgt dem selben Format wie eine reguläre\n"
+"hgrc-Datei. Sie besteht aus zwei Bereichen, sodass Sie Abonnements so\n"
+"notieren können, wie es Ihnen am besten passt."
msgid ""
-"notify.fromauthor\n"
-" If set, use the first committer of the changegroup for the \"From\" field "
-"of\n"
-" the notification mail. If not set, take the user from the pushing repo.\n"
-" Default: False."
+" [usersubs]\n"
+" # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
+" user@host = pattern"
msgstr ""
-"notify.fromauthor\n"
-" Verwende den Autoren der ersten Änderungsgruppe als Absender der\n"
-" Benachrichtigungsemail. Falls nicht gesetzt, verwende den Nutzer im\n"
-" übertragenden Archiv. Voreinstellung: False."
+" [usersubs]\n"
+" # Schlüssel ist die E-Mail-Adresse des Abonnenten\n"
+" # Wert ist eine kommaseparierte Liste von glob-Mustern\n"
+" benutzer@rechner = muster"
msgid ""
-"If set, the following entries will also be used to customize the "
-"notifications:"
+" [reposubs]\n"
+" # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
+" pattern = user@host"
msgstr ""
-"Durch Setzen der folgenden Einträge können die Benachrichtigungen weiter\n"
-"angepasst werden:"
+" [reposubs]\n"
+" # Schlüssel ist ein glob-Muster\n"
+" # Wert ist eine kommaseparierte Liste von Abonnenten-E-Mails\n"
+" muster = benutzer@rechner"
-msgid ""
-"email.from\n"
-" Email ``From`` address to use if none can be found in generated email "
-"content."
+msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
msgstr ""
-"email.from\n"
-" Die zu verwendende Senderadresse (``From``), falls die Vorlage keinen\n"
-" Wert setzt."
+"Die glob-Ausdrücke werden relativ zum Wurzelverzeichnis des Archivs\n"
+"ausgewertet."
msgid ""
-"web.baseurl\n"
-" Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n"
-" references. See also ``notify.strip``."
+"If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
+"can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
msgstr ""
-"web.baseurl\n"
-" Die Basis-URL für alle Archive, die mit dem abgeschnittenen (siehe\n"
-" ``notify.strip``) Archivpfad für Referenzen verwendet wird."
+"Wenn Sie möchten, können Sie die notify-Konfiguration in ein Archiv\n"
+"legen, in das die Benutzer Änderungen übertragen können. Dann können\n"
+"diese ihre Abonnements selber verwalten.\n"
#, python-format
msgid "%s: %d new changesets"
@@ -6875,6 +5475,20 @@ msgstr ""
"kein Pager verwendet."
msgid ""
+"If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
+"setting::"
+msgstr ""
+"Wenn Sie \"BROKEN PIPE\"-Fehlermeldungen erhalten, können Sie diese über\n"
+"die folgende Einstellung deaktivieren::"
+
+msgid ""
+" [pager]\n"
+" quiet = True"
+msgstr ""
+" [pager]\n"
+" quiet = True"
+
+msgid ""
"You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
"pager.ignore list::"
msgstr ""
@@ -6888,7 +5502,6 @@ msgstr ""
" [pager]\n"
" ignore = version, help, update"
-#, fuzzy
msgid ""
"You can also enable the pager only for certain commands using\n"
"pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
@@ -6912,7 +5525,7 @@ msgstr ""
"Befehle den Pager benutzen."
msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
-msgstr "Wenn pager.attend vorhanden ist, ist pager.ignore wirkungslos."
+msgstr "Wenn pager.attend vorhanden ist, wird pager.ignore ignoriert."
msgid ""
"To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
@@ -6930,8 +5543,49 @@ msgstr ""
"Pagers zu kontrollieren. Benutzen Sie Werte wie yes, no, on, off, oder auto\n"
"für normales Verhalten.\n"
+#, fuzzy
msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
-msgstr "Wann soll die Seite umgebrochen werden (always, auto oder never)"
+msgstr "Wann soll eingefärbt werden (boolescher Wert, always, auto oder never)"
+
+msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
+msgstr "Interpretiert Suffixe, um Vorfahren zu referenzieren"
+
+msgid ""
+"This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
+"ancestors of a specific revision."
+msgstr ""
+"Diese Erweiterung erlaubt es, Suffixe im Stil von git zu verwenden, um\n"
+"die Vorfahren einer bestimmten Revision anzusprechen."
+
+msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
+msgstr ""
+"Zum Beispiel, wenn eine Revision als \"foo\" angesprochen werden kann,\n"
+"dann gilt::"
+
+msgid ""
+" foo^N = Nth parent of foo\n"
+" foo^0 = foo\n"
+" foo^1 = first parent of foo\n"
+" foo^2 = second parent of foo\n"
+" foo^ = foo^1"
+msgstr ""
+" foo^N = N-ter Vorfahr von foo\n"
+" foo^0 = foo\n"
+" foo^1 = erster Elternteil von foo\n"
+" foo^2 = zweiter Elternteil von foo\n"
+" foo^ = foo^1"
+
+msgid ""
+" foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
+" foo~0 = foo\n"
+" foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
+" foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
+msgstr ""
+" foo~N = N-ter erster Großelternteil von foo\n"
+" foo~0 = foo\n"
+" foo~1 = foo^1 = foo^ = erster Elternteil von foo\n"
+" foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = erster Elternteil des ersten Elternteils\n"
+" von foo\n"
msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
msgstr "Befehl, um Änderungssätze als (Reihe von) Patch-E-Mails zu versenden"
@@ -6971,11 +5625,11 @@ msgstr ""
"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden."
msgid ""
-"To configure other defaults, add a section like this to your\n"
-"configuration file::"
+"To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
+"file::"
msgstr ""
-"Andere Vorgabewerte können beispielsweise durch den folgenden Abschnitt\n"
-"in der Konfigurationsdatei gesetzt werden::"
+"Andere Standardwerte können durch beispielsweise durch den\n"
+"folgenden Abschnitt in der hgrc konfiguriert werden::"
msgid ""
" [email]\n"
@@ -6996,8 +5650,8 @@ msgid ""
"Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
"override global ``[email]`` address settings."
msgstr ""
-"Benutzen Sie ``[patchbomb]`` als Abschnittsnamen, falls Sie globale\n"
-"``[email]``-Einstellungen überschreiben müssen."
+"Benutzen Sie [patchbomb] als Abschnittsnamen, falls Sie globale\n"
+"[email]-Einstellungen überschreiben müssen."
msgid ""
"Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
@@ -7019,84 +5673,12 @@ msgstr ""
"Befehlszeile senden kann. Siehe die [email]- und [smtp]-Abschnitte in\n"
"hgrc(5) für Einzelheiten.\n"
-msgid "send patches as inline message text (default)"
-msgstr "Sendet Patches als inline-Nachrichtentext (Voreinstellung)"
-
-msgid "send patches as attachments"
-msgstr "Sendet Patches als Anhänge"
-
-msgid "send patches as inline attachments"
-msgstr "Sendet Patches als inline-Anhänge"
-
-msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
-msgstr "Emailadressen von BCC-Empfängern"
-
-msgid "email addresses of copy recipients"
-msgstr "Emailadressen von CC-Empfängern"
-
-msgid "ask for confirmation before sending"
-msgstr "Vor dem Abschicken bestätigen"
-
-msgid "add diffstat output to messages"
-msgstr "Fügt Ausgabe von diffstat hinzu"
-
-msgid "use the given date as the sending date"
-msgstr "Nutze gegebenes Datum als Sendedatum"
-
-msgid "use the given file as the series description"
-msgstr "Nutze gegebene Datei als Serienbeschreibung"
-
-msgid "email address of sender"
-msgstr "Emailadresse des Senders"
-
-msgid "print messages that would be sent"
-msgstr "Zeige Nachrichten an, die gesendet werden würden"
-
-msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
-msgstr "Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden"
-
-msgid "email addresses replies should be sent to"
-msgstr "Emailadressen zu denen Antworten geschickt werden sollen"
-
-msgid "subject of first message (intro or single patch)"
-msgstr "Betreff der ersten Nachricht (Serieneinführung oder einzelner Patch)"
-
-msgid "message identifier to reply to"
-msgstr "Antwortadresse (reply-to)"
-
-msgid "flags to add in subject prefixes"
-msgstr "Diese Stichwörter zu Betreffs-Präfixen hinzufügen"
-
-msgid "email addresses of recipients"
-msgstr "Emailadressen der Empfänger"
-
-msgid "omit hg patch header"
-msgstr "Lasse \"hg patch\"-Kopf aus"
-
-msgid "send changes not found in the target repository"
-msgstr "Wähle Änderungen aus, die nicht im Zielarchiv sind"
-
-msgid "send changes not in target as a binary bundle"
-msgstr "Wähle Änderungen, die nicht im Ziel als Binärbündel sind"
-
-msgid "name of the bundle attachment file"
-msgstr "Name der Bündel-Anhangsdatei"
-
-msgid "a revision to send"
-msgstr "Eine zu sendende Revision"
-
-msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
-msgstr ""
-"Auch ausführen, wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)"
-
-msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
-msgstr "Eine Basisrevision anstelle eines Ziels (mit -b/--bundle)"
-
-msgid "send an introduction email for a single patch"
-msgstr "Sende eine Einführungsemail auch für einzelnen Patch"
+#, python-format
+msgid "%s Please enter a valid value"
+msgstr "%s Bitte einen gültigen Wert angeben"
-msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
-msgstr "hg email [OPTION]... [ZIEL]..."
+msgid "Please enter a valid value.\n"
+msgstr "Bitte einen gültigen Wert angeben.\n"
msgid "send changesets by email"
msgstr "Sende Änderungssätze per Email"
@@ -7110,16 +5692,16 @@ msgstr ""
" je eine pro Nachricht. Die Serie wird durch \"[PATCH 0 of N]\"\n"
" eingeleitet, die die Serie als Ganzes beschreibt."
+#, fuzzy
msgid ""
" Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
" the first line of the changeset description as the subject text.\n"
" The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
" description."
msgstr ""
-" Der Betreff jeder Patch-E-Mail ist \"[PATCH M of N] ...\", mit der\n"
-" ersten Zeile der Änderungszusammenfassung als weiterem Text. Die\n"
-" Nachricht besteht aus zwei oder drei Teilen. Zuerst die Beschreibung\n"
-" des Änderungsssatzes."
+"Der Betreff jeder Patch-E-Mail ist \"[PATCH M of N] ...\", mit der ersten\n"
+"Zeile der Änderungszusammenfassung als weiterem Text. Die Nachricht\n"
+"besteht aus zwei oder drei Teilen:"
msgid ""
" With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
@@ -7137,26 +5719,19 @@ msgid ""
" with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
" the messages are sent."
msgstr ""
-" Bei der Angabe der Optionen -d/--diffstat oder -c/--confirm wird eine\n"
-" abschließende Zusammenfassung aller Nachrichten angezeigt und um\n"
-" Bestätigung gebeten, bevor die Nachrichten versendet werden."
+"Bei der Angabe der Optionen -d/--diffstat oder -c/--confirm wird eine\n"
+"abschließende Zusammenfassung aller Nachrichten angezeigt und um\n"
+"Bestätigung gebeten, bevor die Nachrichten versendet werden."
msgid ""
" By default the patch is included as text in the email body for\n"
" easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
" an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
-" will be created. You can include a patch both as text in the email\n"
-" body and as a regular or an inline attachment by combining the\n"
-" -a/--attach or -i/--inline with the --body option."
+" will be created."
msgstr ""
-" Standardmäßig ist der Patch direkt im Text der Email enthalten,\n"
-" damit er leicht überprüft werden kann. Mit dem Schalter\n"
-" -a/--attach stattdessen ein Anhang für den Patch erzeugt.\n"
-" Der Schalter -i/--inline erzeugt einen Inline-Anhang. Ein Patch\n"
-" kann sowohl als Nachrichtentext als auch als normaler oder \n"
-" Inline-Anhang eingebunden werden, indem die Schalter\n"
-" -a/--attach und -i/--inline mit dem --body - Schalter\n"
-" kombiniert werden."
+" Standardmäßig ist der Patch direkt im Text der Email enthalten. Mit dem\n"
+" Schalter -a/--attach wird er in einen Anhang verlegt. Der Schalter\n"
+" -i/--inline erzeugt einen inline-Anhang."
msgid ""
" With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
@@ -7182,9 +5757,9 @@ msgid ""
" previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
" files."
msgstr ""
-" Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine\n"
-" Datei geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-\n"
-" Format unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::"
+"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
+"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-Format\n"
+"unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::"
msgid ""
" With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
@@ -7194,13 +5769,13 @@ msgid ""
" PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
" for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
msgstr ""
-" Mit der Option -n/--test werden alle Schritte ausgeführt und das\n"
-" Ergebnis angezeigt, aber keine Email versendet. Sie werden also nach\n"
-" einer Empfängeradresse, einem Betreff und einer einleitenden Nachricht,\n"
-" die die Patches Ihrer Patchbombe beschreibt, gefragt. Dann werden alle\n"
-" Patchbombennachrichten angezeigt. Wenn die PAGER-Umgebungsvariable\n"
-" gesetzt ist, wird Ihr Pager für jede Patchbombe einzeln aufgerufen, so\n"
-" dass alles überprüft werden kann."
+"Um das Versenden verfrühter Patches zu verhindern, sollte man :hg:`email`\n"
+"mit der Option \"-n\" (Testmodus) aufrufen. Sie werden nach einer\n"
+"Empfängeradresse, einem Betreff und einer einleitenden Nachricht gefragt,\n"
+"die die Patches Ihrer Patchbombe beschreibt. Danach werden die\n"
+"Patchbombennachrichten angezeigt. Wenn die PAGER-Umgebungsvariable gesetzt\n"
+"ist, wird Ihr Pager für jede Patchbombe einzeln aufgerufen, so dass alles\n"
+"überprüft werden kann."
msgid ""
" In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
@@ -7220,7 +5795,6 @@ msgstr ""
" hg email -r 3000:3005 # sendet Patches 3000 bis 3005\n"
" hg email 3000 # sendet Patch 3000 (veraltet)"
-#, fuzzy
msgid ""
" hg email -o # send all patches not in default\n"
" hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
@@ -7232,7 +5806,6 @@ msgstr ""
" hg email -o -r 3000 # Vorfahren von 3000 nicht im default-Ziel\n"
" hg email -o -r 3000 ZIEL # Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL"
-#, fuzzy
msgid ""
" hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
" hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
@@ -7265,7 +5838,7 @@ msgid ""
" hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
" "
msgstr ""
-" Um dieses Kommando zu benutzen muss der Emailversand im Abschnitt\n"
+" Um dieses Kommando zu benutzen muss das Email-Versenden in der Sektion\n"
" [email] der Konfiguration aktiviert sein. Siehe hgrc(5) für Details.\n"
" "
@@ -7299,24 +5872,21 @@ msgstr ""
msgid "This patch series consists of %d patches."
msgstr "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patches."
-msgid "no recipient addresses provided"
-msgstr "Keine Empfängeradresse angegeben"
-
msgid ""
"\n"
"Final summary:"
msgstr ""
"\n"
-"Engültige Zusammenfassung:"
+"Zusammenfassung:"
msgid "are you sure you want to send (yn)?"
-msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten (j/n)?"
+msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten (y/n)?"
msgid "&No"
msgstr "&Nein"
msgid "&Yes"
-msgstr "&Ja"
+msgstr "Ja (&y)"
msgid "patchbomb canceled"
msgstr "patchbomb abgebrochen"
@@ -7324,14 +5894,94 @@ msgstr "patchbomb abgebrochen"
msgid "Displaying "
msgstr "Zeige "
+msgid "Writing "
+msgstr "Schreibe "
+
+msgid "writing"
+msgstr "Schreibe"
+
msgid "Sending "
msgstr "Sende "
msgid "sending"
msgstr "Sende"
-msgid "writing"
-msgstr "Schreibe"
+msgid "send patches as attachments"
+msgstr "Sendet Patches als Anhänge"
+
+msgid "send patches as inline attachments"
+msgstr "Sendet Patches als inline-Anhänge"
+
+msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
+msgstr "Emailadressen von BCC-Empfängern"
+
+msgid "email addresses of copy recipients"
+msgstr "Emailadressen von CC-Empfängern"
+
+msgid "ask for confirmation before sending"
+msgstr "Vor dem Abschicken bestätigen"
+
+msgid "add diffstat output to messages"
+msgstr "Fügt Ausgabe von diffstat hinzu"
+
+msgid "use the given date as the sending date"
+msgstr "Nutze gegebenes Datum als Sendedatum"
+
+msgid "use the given file as the series description"
+msgstr "Nutze gegebene Datei als Serienbeschreibung"
+
+msgid "email address of sender"
+msgstr "Emailadresse des Senders"
+
+msgid "print messages that would be sent"
+msgstr "Zeige Nachrichten an, die gesendet werden würden"
+
+msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
+msgstr "Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden"
+
+#, fuzzy
+msgid "email addresses replies should be sent to"
+msgstr "Emailadressen der Empfänger"
+
+msgid "subject of first message (intro or single patch)"
+msgstr "Betreff der ersten Nachricht (Serieneinführung oder einzelner Patch)"
+
+msgid "message identifier to reply to"
+msgstr "Antwortadresse (reply-to)"
+
+msgid "flags to add in subject prefixes"
+msgstr "Diese Stichwörter zu Betreffs-Präfixen hinzufügen"
+
+msgid "email addresses of recipients"
+msgstr "Emailadressen der Empfänger"
+
+msgid "omit hg patch header"
+msgstr "Lasse \"hg patch\"-Kopf aus"
+
+msgid "send changes not found in the target repository"
+msgstr "Wähle Änderungen aus, die nicht im Zielarchiv sind"
+
+msgid "send changes not in target as a binary bundle"
+msgstr "Wähle Änderungen, die nicht im Ziel als Binärbündel sind"
+
+msgid "name of the bundle attachment file"
+msgstr "Name der Bündel-Anhangsdatei"
+
+msgid "a revision to send"
+msgstr "Eine zu sendende Revision"
+
+msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
+msgstr ""
+"Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)"
+
+msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
+msgstr "Eine Basisrevision anstelle eines Ziels (mit -b/--bundle)"
+
+msgid "send an introduction email for a single patch"
+msgstr "Sende eine Einführungsemail auch für einzelnen Patch"
+
+msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
+msgstr "hg email [OPTION]... [ZIEL]..."
msgid "show progress bars for some actions"
msgstr "Bei einigen Befehlen Fortschrittsbalken zeigen"
@@ -7350,12 +6000,10 @@ msgstr ""
msgid "The following settings are available::"
msgstr "Die folgenden Einstellungen sind verfügbar::"
+#, fuzzy
msgid ""
" [progress]\n"
" delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
-" changedelay = 1 # changedelay: minimum delay before showing a new topic.\n"
-" # If set to less than 3 * refresh, that value will\n"
-" # be used instead.\n"
" refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
" format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
" width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
@@ -7368,10 +6016,9 @@ msgstr ""
" [progress]\n"
" delay = 3 # Verzögerung in Sekunden (float),\n"
" # bevor der Fortschrittsbalken gezeigt wird\n"
-" changedelay = 1 # Mindestverzögerung bevor ein neues Thema gezeigt wird.\n"
-" # Falls 3 * refresh größer ist, wird dies verwendet.\n"
-" refresh = 0.1 # Sek. zwischen Aktualisierungen des Fortschrittsbalkens\n"
-" format = topic bar number estimate # Format des Fortschrittsbalkens\n"
+" refresh = 0.1 # Sekunden zwischen Aktualisierungen des "
+"Fortschrittsbalkens\n"
+" format = topic bar number # Format des Fortschrittsbalkens\n"
" width = <none> # Maximalbreite der Fortschrittsinformation\n"
" # (damit wird min(width, term width) verwendet)\n"
" clear-complete = True # löscht den Fortschrittsbalken, wenn er fertig ist\n"
@@ -7381,69 +6028,49 @@ msgstr ""
msgid ""
"Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
-"estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n"
-"the item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which\n"
-"would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
+"estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
+"item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n"
+"take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
"characters.\n"
msgstr ""
"Gültige Einträge für das Format-Feld sind topic, bar, number, unit\n"
-"estimate, speed und item. item zeigt normalerweise die letzten 20 Zeichen\n"
-"des Objektes. Mit dem Zusatz ``-<num>`` oder ``+<num>`` werden stattdessen\n"
-"entweder die letzten (-) oder die ersten (+) num Zeichen gezeigt.\n"
+"und item. item zeigt normalerweise die letzten 20 Zeichen des Objektes.\n"
+"Mit dem Zusatz ``-<num>`` oder ``+<num>`` werden stattdessen entweder \n"
+"die letzten (-) oder die ersten (+) num Zeichen gezeigt.\n"
#. i18n: format XX seconds as "XXs"
#, python-format
msgid "%02ds"
-msgstr "%02dsek"
+msgstr ""
#. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
#, python-format
msgid "%dm%02ds"
-msgstr "%d:%02d"
+msgstr ""
#. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
#, python-format
msgid "%dh%02dm"
-msgstr "%d:%02d"
+msgstr ""
#. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
#, python-format
msgid "%dd%02dh"
-msgstr "%dd%02dh"
+msgstr ""
#. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
#, python-format
msgid "%dw%02dd"
-msgstr "%dw%02dd"
+msgstr ""
#. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
#, python-format
msgid "%dy%02dw"
-msgstr "%dy%02dw"
-
-#, python-format
-msgid "%d %s/sec"
-msgstr "%d %s/Sek"
+msgstr ""
msgid "command to delete untracked files from the working directory"
msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
-msgid "abort if an error occurs"
-msgstr "Bei Fehler abbrechen"
-
-msgid "purge ignored files too"
-msgstr "Auch ignorierte Dateien entfernen"
-
-msgid "print filenames instead of deleting them"
-msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen"
-
-msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
-msgstr ""
-"Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)"
-
-msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
-msgstr "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
-
msgid "removes files not tracked by Mercurial"
msgstr "Entfernt nicht von Mercurial versionierte Dateien"
@@ -7493,7 +6120,7 @@ msgid ""
" option.\n"
" "
msgstr ""
-" Seien Sie mit purge vorsichtig, da Sie Dateien unwiederbringlich\n"
+" Seien Sie mit purge vorsichtig, da Sie Dateien unwiderbringlich\n"
" löschen könnten, die Sie nicht zum Projektarchiv hinzugefügt\n"
" haben. Wenn Sie nur die Liste der Dateien sehen wollen, die dieses\n"
" Programm entfernen würde, nutzen Sie die Option --print.\n"
@@ -7515,6 +6142,22 @@ msgstr "Entferne Datei %s\n"
msgid "Removing directory %s\n"
msgstr "Entferne Verzeichnis %s\n"
+msgid "abort if an error occurs"
+msgstr "Bei Fehler abbrechen"
+
+msgid "purge ignored files too"
+msgstr "Auch ignorierte Dateien entfernen"
+
+msgid "print filenames instead of deleting them"
+msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen"
+
+msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
+msgstr ""
+"Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)"
+
+msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
+msgstr "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
+
msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
msgstr "Verknüpft Änderungssätze mit einem anderen Vorgänger"
@@ -7523,7 +6166,7 @@ msgid ""
"repository."
msgstr ""
"Mit dieser Erweiterung können Sie Versionen in einem existierenden\n"
-"Mercurial-Projektarchiv auf einen anderen Ansatzpunkt verschieben."
+"Mercurial Projektarchiv auf einen anderen Ansatzpunkt verschieben."
msgid ""
"For more information:\n"
@@ -7532,60 +6175,6 @@ msgstr ""
"Weitere Informationen:\n"
"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
-#, fuzzy
-msgid "rebase from the specified changeset"
-msgstr "Verschiebe angefangen vom gegebenen Änderungssatz"
-
-msgid ""
-"rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
-"ancestor of base and dest)"
-msgstr ""
-"verschiebt von der Basis des spezifizierten Changesets (bis zum größten "
-"gemeinsamen Vorgänger von base und dest)"
-
-msgid "rebase these revisions"
-msgstr "Verschiebe diese Revisionen"
-
-msgid "rebase onto the specified changeset"
-msgstr "Verschiebe auf den gegebenen Änderungssatz"
-
-msgid "collapse the rebased changesets"
-msgstr "Fügt die verschobenen Änderungssätze zu einem einzelnen zusammen"
-
-msgid "use text as collapse commit message"
-msgstr "Setzt die Versionsmeldung des zusammengefügten Änderungssatzes"
-
-msgid "invoke editor on commit messages"
-msgstr "Ruft Editor zum Setzen der Versionsmeldung auf"
-
-msgid "read collapse commit message from file"
-msgstr "Liest Versionsmeldung für den zusammengefügten Änderungssatz aus Datei"
-
-msgid "keep original changesets"
-msgstr "Behält die ursprünglichen Änderungssätze bei"
-
-msgid "keep original branch names"
-msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen"
-
-msgid "force detaching of source from its original branch"
-msgstr "erzwingt ein Abkoppeln der Quelle von ihrem ursprünglichen Zweig"
-
-msgid "specify merge tool"
-msgstr "Methode für das Zusammenführen"
-
-msgid "continue an interrupted rebase"
-msgstr "Führt eine unterbrochene Pfropfung fort"
-
-msgid "abort an interrupted rebase"
-msgstr "Bricht eine unterbrochene Pfropfung ab"
-
-msgid ""
-"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
-"hg rebase {-a|-c}"
-msgstr ""
-"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [Optionen]\n"
-"hg rebase {-a|-c}"
-
msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
msgstr ""
"Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig"
@@ -7607,10 +6196,10 @@ msgid ""
" same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
" pulling in your rebased changesets."
msgstr ""
-" Sie sollten keine Änderungssätze umpfropfen, die auch andere bereits\n"
+" Sie sollten keine changesets rebasen, die auch andere bereits\n"
" haben, ansonsten zwingen Sie jeden anderen die gleiche rebase-\n"
" Operation durchzuführen, um die verschobenen Versionen nicht\n"
-" doppelt zu haben, sobald sie Ihre Änderungen abrufen."
+" doppelt zu haben, wenn sie Ihre Änderungen ziehen."
msgid ""
" If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
@@ -7618,10 +6207,10 @@ msgid ""
" destination. (The destination changeset is not modified by\n"
" rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
msgstr ""
-" Wenn Sie keine Zielversion spezifizieren (``-d/--dest``), verwendet\n"
-" rebase als Ziel den Kopf des aktuellen benannten Zweigs, der\n"
-" der Projektspitze (tip) am nächsten ist. (Die Zielversion wird durch\n"
-" die Verschiebung nicht verändert, aber erhält neue Kinder.)"
+" Wenn Sie keine Zielversion spezifizieren (``-d/--dest``),\n"
+" verwendet rebase den head des aktuellen named branch, der am \n"
+" nächsten an tip ist als Ziel (die Zielversion wird durch rebase\n"
+" nicht verändert. Sie erhält nur neue changesets als Kinder)."
msgid ""
" You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
@@ -7636,17 +6225,19 @@ msgid ""
" the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
" uses the parent of the working directory as the base."
msgstr ""
-" Sie können die zu verschiebenden Versionen auf zwei Arten angeben: Als\n"
-" \"Quell-\" oder als \"Basisversion\". Mit diesen ist jeweils eine Menge\n"
-" von topologisch verwandten Revisionen gemeint (der \"Quell\"-zweig).\n"
-" Wenn Sie eine Quellversion (``-s/--source``) angeben, wird Mercurial\n"
-" diese Version und alle ihrer Nachfahren verschieben. Geben Sie eine\n"
-" Basisversion (``-b/--base``) an, so sucht Mercurial den jüngsten\n"
-" gemeinsamen Vorfahren der Basis und des Ziels und verschiebt den Zweig,\n"
-" der die Basis enthält, nicht jedoch den gemeinsamen Vorfahren.\n"
-" Somit ist ``-s`` genauer, aber ``-b`` praktischer: Man gibt irgendeine\n"
-" Version im zu verschiebenden Zweig an. Wenn Sie weder ``-s`` noch\n"
-" ``-b`` angeben, wird den Vorfahr der Arbeitskopie als Basis verwendet."
+" Sie können auf zwei Arten angeben, welche Changesets rebased werden\n"
+" sollen: als \"source\" oder als \"base\" Changesets. Beide sind\n"
+" Abkürzungen für ein Menge von Changesets, die topologisch\n"
+" zusammenhängen (die \"source\" Branch). Wenn Sie source angeben\n"
+" (``-s/--source``), rebase wird dieses Changeset und all seine\n"
+" Descendants nach dest rebasen. Wenn Sie base angeben (``-b/--base``),\n"
+" rebase wird Vorgänger von base auswählen, bis zu aber nicht\n"
+" einschließlich dem gemeinsamen Vorgänger mit dest. Es ist also\n"
+" ``-b`` weniger präzise, aber bequemer, als ``-s``: Sie können\n"
+" jegliches Changeset im Quell-Branch angeben, und rebase wird den\n"
+" gesamten Branch auswählen. Wenn Sie weder ``-s``noch ``-b`` angeben,\n"
+" wird rebase den Parent des aktuellen Verzeichnisses als Base\n"
+" auswählen."
msgid ""
" By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
@@ -7655,11 +6246,12 @@ msgid ""
" changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
" branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
msgstr ""
-" Standardmäßig werden die Änderungssätze des Quellzweigs als Nachfahren\n"
-" des Ziels erzeugt und ihr Original zerstört. Mit ``--keep`` werden\n"
-" die Originale erhalten. Einige Änderungssätze des Quellzweigs könnten\n"
-" entfernt werden (z.B. Zusammenführungen aus dem Zielzweig, die keine\n"
-" eigenen Änderungen über die Zusammenführung hinaus enthalten)."
+" Per Default erzeugt rebase die Changesets im Quell-Branch als\n"
+" Descendants von dest neu, und zerstört dann die Originale. Benutzen\n"
+" Sie ``--keep``, um die originalen Quell-Changesets zu bewahren.\n"
+" Einige Changeset im Quell-Branch (z.B. Merges vom Ziel-Branch),\n"
+" können gelöscht werden, wenn sie keine weiteren Änderungen\n"
+" mehr beisteuern."
msgid ""
" One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
@@ -7669,22 +6261,21 @@ msgid ""
" destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
" the intended source branch)."
msgstr ""
-" Als Folge der automatischen Auswahlregeln für Quelle und Ziel wird\n"
-" (im Gegensatz zu einer Zusammenführung) keine Verschiebung "
-"durchgeführt,\n"
-" wenn der jüngere von zwei Köpfen eines Zweiges aktuell ist. In diesem\n"
-" Falle (z.B. bei lokaler Versionsübernahme nach einem Abrufen), muss\n"
-" eine Quelle und/oder ein Ziel explizit angegeben werden. Dieser Fall\n"
-" tritt aber vor allem ein, wenn das Arbeitsverzeichnis im Zielzweig\n"
-" liegt, also zunächst auf den Quellzweig aktualisiert werden muss."
+" Ein Ergebnis der Regeln für das Auswählen der Ziel-Changesets und des\n"
+" Quell-Branches ist, daß, im Gegensatz zu ``merge``, rebase nichts\n"
+" tun wird, wenn Sie auf dem neuesten (tipmost) Head eines benannten\n"
+" Branches mit zwei Heads sind. Sie müssen Quelle und/oder Ziel angeben\n"
+" (oder auf den anderen Head ``update``en)."
+#, fuzzy
msgid ""
" If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
" continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
msgstr ""
" Sollte eine Verschiebung zwecks manueller Konfliktbehebung unterbrochen\n"
-" werden, kann sie mit --continue/-c wieder aufgenommen oder mit\n"
-" --abort/-a abgebrochen werden."
+" werden, kann sie mit --continue wieder aufgenommen oder mit --abort\n"
+" abgebrochen werden.\n"
+" "
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
@@ -7693,82 +6284,61 @@ msgstr ""
" Gibt 0 bei Erfolg zurück, oder 1, wenn es nichts zu verschieben gibt.\n"
" "
-msgid "message can only be specified with collapse"
-msgstr ""
-"Eine Versionsmeldung kann nur für beim Zusammenfalten (--collapse) gegeben\n"
-"werden"
-
msgid "cannot use both abort and continue"
-msgstr "abort und continue dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
+msgstr "abort und continue können nicht gleichzeitig genutzt werden"
msgid "cannot use collapse with continue or abort"
msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
+#, fuzzy
msgid "cannot use detach with continue or abort"
-msgstr "detach kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
+msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
-msgstr "abort und continue erlauben keine Angabe einer Revision"
-
-msgid "tool option will be ignored\n"
-msgstr "Die Option tool wird ignoriert\n"
-
-msgid "cannot specify both a source and a base"
-msgstr "Quelle und Basis dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
+msgstr "abort und continue erlauben die Angabe einer Revision nicht"
msgid "cannot specify both a revision and a base"
-msgstr "Revision und Basis dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
-
-msgid "cannot specify both a revision and a source"
-msgstr "Revision und Quelle dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
+msgstr "Es können nicht revision und base gleichzeitig angegeben werden"
+#, fuzzy
msgid "detach requires a revision to be specified"
-msgstr "detach benötigt eine Revision"
+msgstr "Zu viele Revisionen angegeben"
+#, fuzzy
msgid "cannot specify a base with detach"
-msgstr "detach erwartet keine Basis"
-
-msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
-msgstr "Kann Änderungssatz nicht ohne dessen Nachfahren verschieben"
-
-msgid "use --keep to keep original changesets"
-msgstr "Verwende --keep, um die ursprünglichen Änderungssätze zu behalten"
-
-#, python-format
-msgid "can't rebase immutable changeset %s"
-msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden"
-
-msgid "see hg help phases for details"
-msgstr "Siehe hg help phases für Details"
+msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden"
msgid "nothing to rebase\n"
-msgstr "Kein Verschiebung nötig\n"
+msgstr "Kein Rebase nötig\n"
-msgid "cannot collapse multiple named branches"
-msgstr "Mehrere benannte Zweige können nicht zusammengefaltet werden"
+msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
+msgstr "keepbranches und extrafn können nicht gleichzeitig genutzt werden"
+#, fuzzy
msgid "rebasing"
-msgstr "Verschiebe"
+msgstr "Revision"
msgid "changesets"
msgstr "Änderungssätze"
+#, fuzzy
msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
msgstr ""
-"ungelöste Konflikte (siehe hg resolve, fahre mit hg rebase --continue fort)"
+"Behebe ungelöste Konflikte mit hg resolve, dann führe hg rebase --continue "
+"aus"
#, python-format
msgid "no changes, revision %d skipped\n"
msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n"
msgid "rebase merging completed\n"
-msgstr "Zusammenführungen der Verschiebung abgeschlossen\n"
+msgstr "Zusammenführungen des Rebase abgeschlossen\n"
msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n"
msgid "rebase completed\n"
-msgstr "Verschiebung abgeschlossen\n"
+msgstr "Rebase abgeschlossen\n"
#, python-format
msgid "%d revisions have been skipped\n"
@@ -7781,59 +6351,71 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
msgstr ""
-"Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden: das Ergebnis hätte 3 "
+"Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 "
"Vorgänger"
msgid "no rebase in progress"
-msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
-
-msgid "warning: immutable rebased changeset detected, can't abort\n"
-msgstr ""
-"Warnung: Unveränderbare Änderungssätze gefunden. Kann nicht abbrechen\n"
+msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme"
+#, fuzzy
msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
-msgstr ""
-"Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden. Kann nicht abbrechen\n"
+msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, lösche nicht\n"
msgid "rebase aborted\n"
-msgstr "Verschiebung abgebrochen\n"
+msgstr "Rebase abgebrochen\n"
msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
-msgstr "Verschiebung kann nicht auf einem angewandten MQ-Patch aufsetzen"
-
-msgid "no matching revisions"
-msgstr "keine passenden Revisionen"
-
-msgid "can't rebase multiple roots"
-msgstr "Mehrere Wurzeln können nicht verschoben werden"
+msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen"
msgid "source is ancestor of destination"
msgstr "Quelle ist ein Vorfahr des Ziels"
-#, python-format
-msgid "updating bookmark %s\n"
-msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n"
-
-msgid "--tool can only be used with --rebase"
-msgstr "--tool kann nicht gleichzeitig mit --rebase verwendet werden"
+msgid "source is descendant of destination"
+msgstr "Quelle ist Nachfahr des Ziels"
msgid "rebase working directory to branch head"
-msgstr "Führt Verschiebung des Arbeitsverzeichnisses auf den Zweigkopf"
+msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus"
-msgid "specify merge tool for rebase"
-msgstr "Methode für Zusammenführungen innerhalb der Verschiebung"
+#, fuzzy
+msgid "rebase from the specified changeset"
+msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
-msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
-msgstr "Befehle um interaktiv Änderungen für commit/qrefresh zu wählen"
+msgid ""
+"rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
+"ancestor of base and dest)"
+msgstr ""
+"verschiebt von der Basis des spezifizierten Changesets (bis zum größten "
+"gemeinsamen Vorgänger von base und dest)"
-msgid "ignore white space when comparing lines"
-msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen"
+#, fuzzy
+msgid "rebase onto the specified changeset"
+msgstr "Revision %d zeigt auf unerwarteten Änderungssatz %d"
-msgid "ignore changes in the amount of white space"
-msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen"
+msgid "collapse the rebased changesets"
+msgstr "Faltet die erzeugten Änderungssätze nach dem Rebase zusammen"
-msgid "ignore changes whose lines are all blank"
-msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen"
+msgid "keep original changesets"
+msgstr "Behält die ursprünglichen Änderungssätze bei"
+
+msgid "keep original branch names"
+msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen"
+
+msgid "force detaching of source from its original branch"
+msgstr "erzwingt ein Abkoppeln der Quelle von ihrem ursprünglichen Zweig"
+
+msgid "continue an interrupted rebase"
+msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort"
+
+msgid "abort an interrupted rebase"
+msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab"
+
+msgid ""
+"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
+"hg rebase {-a|-c}"
+msgstr ""
+
+msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
+msgstr "Befehle um interaktiv Änderungen für commit/qrefresh zu wählen"
msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
msgstr "Dies modifiziert eine Binärdatei (alles oder nicht)\n"
@@ -7845,20 +6427,17 @@ msgstr "Dies ist eine Binärdatei\n"
msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
-msgid "[Ynesfdaq?]"
-msgstr "[jnbsdfab?]"
+msgid "[Ynsfdaq?]"
+msgstr ""
msgid "&Yes, record this change"
-msgstr "&Ja - übernimmt diese Änderung"
+msgstr "&Yes - übernimmt diese Änderung"
msgid "&No, skip this change"
-msgstr "&Nein, überspringt diese Änderung"
-
-msgid "&Edit the change manually"
-msgstr "Änderung manuell &bearbeiten"
+msgstr "&No, überspringt diese Änderung"
msgid "&Skip remaining changes to this file"
-msgstr "Über&springe die restlichen Änderungen an dieser Datei"
+msgstr "&Überspringe die restlichen Änderungen an dieser Datei"
msgid "Record remaining changes to this &file"
msgstr "Zeichne die restlichen Änderungen an dieser &Datei auf"
@@ -7867,38 +6446,14 @@ msgid "&Done, skip remaining changes and files"
msgstr "&Fertig, überspringe die restlichen Änderungen und Dateien"
msgid "Record &all changes to all remaining files"
-msgstr "Zeichne &alle Änderungen der verbleibenden Dateien auf"
+msgstr "Übernimmt &alle Änderungen aller restlichen Dateien"
msgid "&Quit, recording no changes"
-msgstr "&Beende, zeichnet keine Änderungen auf"
+msgstr "&Quit, übernimmt keine Änderungen"
msgid "&?"
-msgstr "&?"
-
-msgid "cannot edit patch for whole file"
-msgstr "Patch für ganze Datei kann nicht bearbeitet werden"
-
-msgid "cannot edit patch for binary file"
-msgstr "Patch für eine Binär-Datei kann nicht bearbeitet werden"
-
-msgid ""
-"\n"
-"To remove '-' lines, make them ' ' lines (context).\n"
-"To remove '+' lines, delete them.\n"
-"Lines starting with # will be removed from the patch."
msgstr ""
-msgid ""
-"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
-"added to the record list. If it does not apply cleanly, a rejects\n"
-"file will be generated: you can use that when you try again. If\n"
-"all lines of the hunk are removed, then the edit is aborted and\n"
-"the hunk is left unchanged.\n"
-msgstr ""
-
-msgid "edit failed"
-msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen"
-
msgid "user quit"
msgstr "Abbruch durch Benutzer"
@@ -7917,18 +6472,16 @@ msgstr "Übernehme die Änderung an %r?"
msgid "record change %d/%d to %r?"
msgstr "Übernehme die Änderung %d/%d an %r?"
-msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..."
-
msgid "interactively select changes to commit"
msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv"
+#, fuzzy
msgid ""
" If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
" will be candidates for recording."
msgstr ""
" Falls keine Liste von Dateien angegeben wird, gelten alle von\n"
-" hg:`status` gemeldeten Änderungen als Kandidaten für 'record'."
+" \"hg status\" gemeldeten Änderungen als Kandidaten für 'record'."
msgid ""
" You will be prompted for whether to record changes to each\n"
@@ -7942,12 +6495,10 @@ msgstr ""
msgid ""
" y - record this change\n"
-" n - skip this change\n"
-" e - edit this change manually"
+" n - skip this change"
msgstr ""
-" j - Diese Änderung übernehmen\n"
-" n - Diese Änderung überspringen\n"
-" b - Diese Änderung manuell bearbeiten"
+" y - übernimmt diese Änderung\n"
+" n - überspringt diese Änderung"
msgid ""
" s - skip remaining changes to this file\n"
@@ -7961,96 +6512,82 @@ msgid ""
" a - record all changes to all remaining files\n"
" q - quit, recording no changes"
msgstr ""
-" f - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
+" d - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
" a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n"
-" b - beendet ohne Änderungen zu übernehmen"
+" q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen"
msgid " ? - display help"
msgstr " ? - zeigt Hilfe an"
msgid " This command is not available when committing a merge."
msgstr ""
-" Dieses Kommando ist nicht verfügbar, wenn Sie einen Zusammenführung\n"
-" übernehmen."
-
-msgid "interactively record a new patch"
-msgstr "Interaktive Aufnahme eines neuen Patches"
-
-msgid ""
-" See :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for more information and\n"
-" usage.\n"
-" "
-msgstr ""
-" Siehe auch :hg:`help qnew` und :hg:`help record` für weitere Infos.\n"
-" "
+" Dieses Kommando ist nicht verfügbar, wenn Sie einen Merge committen."
msgid "'mq' extension not loaded"
msgstr "'mq' Erweiterung nicht geladen"
-#, python-format
-msgid "running non-interactively, use %s instead"
-msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen '%s'"
+msgid "running non-interactively, use commit instead"
+msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen 'commit'"
+#, fuzzy
msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
msgstr ""
-"Eine Zusammenführung kann nicht teilweise übernommen werden (verwende :hg:"
-"`commit`)"
+"Ein Merge kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine Dateien oder "
+"Muster an)"
msgid "no changes to record\n"
msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n"
+msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..."
+
msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..."
-msgid "interactively select changes to refresh"
-msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen für refresh"
-
msgid "recreates hardlinks between repository clones"
-msgstr "stellt Hardlinks zwischen Archivklonen wieder her"
+msgstr "stellt Hardlinks zwischen Repository Clones wieder her"
msgid "recreate hardlinks between two repositories"
-msgstr "stellt harte Verknüpfungen zwischen zwei Archiven wieder her"
+msgstr "stellt Hardlinks zwischen zwei Repositories wieder her"
msgid ""
" When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
" hardlinked so that they only use the space of a single repository."
msgstr ""
-" Wenn Archive lokal geklont werden, werden ihre Datendateien hart\n"
-" verknüpft, sodass sie nur den Platz eines einzelnen Archivs belegen."
+" Wenn Repositories lokal geklont werden, werden ihre Datendateien\n"
+" hart gelinkt, sodaß sie nur den Platz eines einzelnen Repositories\n"
+" belegen."
msgid ""
" Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
" hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
" both repositories end up pulling the same changes."
msgstr ""
-" Unglücklicherweise brechen spätere Archivänderungen (z.B. Abrufen) die\n"
-" Verknüpfungen aller Dateien, die von neuen Änderungssätzen betroffen\n"
-" sind, selbst wenn beide Archive letzlich dieselben Änderungen enthalten."
+" Unglücklicherweise werden nachfolgende ``pull``s in jedes von diesen\n"
+" Repositories Hardlinks für alle Dateien, die von dem neuen Changeset\n"
+" betroffen sind, brechen, selbst wenn beide Repositories schlussendlich\n"
+" die gleichen Änderungen einbeziehen."
msgid ""
" Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
" hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
" repository."
msgstr ""
-" In gleicher Weise scheitert \"hg clone\" mit --rev an harten\n"
-" Verknüpfungen und nutzt eine komplette Kopie des Quellarchivs."
+" In gleicher Weise scheitert \"hg clone\" mit --rev an Hardlinks,\n"
+" sondern nutzt eine komplette Kopie des Quell-Repositories."
msgid ""
" This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
" wasted space."
msgstr ""
-" Dieses Kommando erlaubt es, diese Verknüpfungen wieder herzustellen\n"
-" und den verlorenen Platz zurückzugewinnen."
+" Dieses Kommando erlaubt Ihnen, diese Hardlinks wieder herzustellen und\n"
+" den verlorenen Platz wieder zurück zu gewinnen."
msgid ""
" This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
" must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
" \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
msgstr ""
-" Dieses Archiv wird neu verknüpft um den Speicher mit HERKUNFT, welches\n"
-" auf derselben lokalen Platte sein muss, zu teilen. Wenn HERKUNFT nicht\n"
-" angegeben ist, wird der Pfad mit dem Namen \"default-relink\" oder\n"
-" anschließend \"default\" aus dem Abschnitt [paths] verwendet."
msgid ""
" Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
@@ -8058,32 +6595,26 @@ msgid ""
" writes.)\n"
" "
msgstr ""
-" Versuchen Sie nicht, während der Aktion Leseoperationen auf diesem\n"
-" Archiv durchzuführen. Schreiben wird von beiden Archive verhindert.\n"
-" "
+#, fuzzy
msgid "hardlinks are not supported on this system"
-msgstr "Harte Verknüpfungen werden von diesem System nicht unterstützt"
-
-msgid "must specify local origin repository"
-msgstr "Lokales Quellarchiv muss angegeben werden"
+msgstr "Hardlinks nicht unterstützt"
#, python-format
msgid "relinking %s to %s\n"
msgstr "Wiederverknüpft: %s nach %s\n"
-msgid "there is nothing to relink\n"
-msgstr "Es gibt nichts zum wiederverknüpfen\n"
-
#, python-format
msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
-msgstr "Die Archivspitze (tip) hat %d Dateien. Geschätzte Gesamtzahl: %s\n"
+msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "collecting"
-msgstr "Sammle"
+msgstr "Sammle CVS rlog\n"
+#, fuzzy
msgid "files"
-msgstr "Dateien"
+msgstr " Dateien"
#, python-format
msgid "collected %d candidate storage files\n"
@@ -8092,48 +6623,47 @@ msgstr "%d Kandidaten gesammelt\n"
msgid "source and destination are on different devices"
msgstr "Quelle und Ziel sind auf unterschiedlichen Geräten"
+#, python-format
+msgid "not linkable: %s\n"
+msgstr "fester Verweis nicht möglich: %s\n"
+
+#, fuzzy
msgid "pruning"
-msgstr "Schränke ein"
+msgstr "Führe aus: %s\n"
#, python-format
msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
-msgstr "Schränke auf %d wahrscheinlich wiederverknüpfbare Dateien ein\n"
+msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "relinking"
-msgstr "Verknüpfe erneut"
+msgstr "Wiederverknüpft: %s nach %s\n"
#, python-format
-msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n"
-msgstr "%d Dateien wiederverknüpft (%s zurückgewonnen)\n"
+msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
+msgstr ""
msgid "[ORIGIN]"
-msgstr "[HERKUNFT]"
+msgstr ""
msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid ""
"This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
"lot of repositories to act like a scheme, for example::"
msgstr ""
-"Diese Erweiterung erlaubt es, Abkürzungen für übergeordnete URLs\n"
-"anzugeben, deren Verzeichnisse sich nach einem Muster verhalten,\n"
-"beispielsweise::"
msgid ""
" [schemes]\n"
" py = http://code.python.org/hg/"
msgstr ""
-" [schemes]\n"
-" py = http://code.python.org/hg/"
-#, fuzzy
msgid "After that you can use it like::"
-msgstr "Danach kann man es wie folgt benutzen::"
+msgstr ""
msgid " hg clone py://trunk/"
-msgstr " hg clone py://trunk/"
+msgstr ""
msgid ""
"Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
@@ -8169,19 +6699,13 @@ msgid ""
"You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
"same name.\n"
msgstr ""
-"Ein vordefiniertes Schema kann mit einem neuen Schema überschrieben werden,\n"
-"indem der gleiche Name angegeben wird.\n"
-
-#, python-format
-msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n"
-msgstr ""
msgid "share a common history between several working directories"
msgstr ""
-"Eine gemeinsame Historie zwischen mehreren Arbeitsverzeichnissen teilen"
+#, fuzzy
msgid "create a new shared repository"
-msgstr "Erzeuge ein neues gemeinsames Archiv"
+msgstr "Kann neues HTTP-Projektarchiv nicht erzeugen"
msgid ""
" Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
@@ -8202,17 +6726,6 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-msgid "convert a shared repository to a normal one"
-msgstr "Konvertiert ein gemeinsames Archiv in ein normales"
-
-msgid ""
-" Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-msgid "this is not a shared repo"
-msgstr "Dies ist kein gemeinsames Archiv"
-
msgid "do not create a working copy"
msgstr "erstelle keine Arbeitskopie"
@@ -8232,17 +6745,13 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "skipping already applied revision %s\n"
-msgstr "Überspringe bereits angewendete Revision %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "%s is not a parent of %s"
-msgstr "%s ist kein Vorgänger von %s"
-
-#, python-format
msgid "%s merged at %s\n"
msgstr ""
@@ -8255,14 +6764,14 @@ msgid "filtering %s\n"
msgstr ""
msgid "filter failed"
-msgstr "Filter fehlgeschlagen"
+msgstr ""
msgid "can only omit patchfile if merging"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s: empty changeset"
-msgstr "%s: leerer Änderungssatz"
+msgstr ""
msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
msgstr ""
@@ -8272,17 +6781,14 @@ msgid "%s transplanted as %s\n"
msgstr ""
msgid "transplant log file is corrupt"
-msgstr "transplant Logdatei ist beschädigt"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "working dir not at transplant parent %s"
msgstr ""
msgid "commit failed"
-msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl"
-
-msgid "filter corrupted changeset (no user or date)"
-msgstr "filtriere beschädigte Änderungssätze (ohne Nutzer oder Datum)"
+msgstr ""
msgid ""
"y: transplant this changeset\n"
@@ -8294,41 +6800,10 @@ msgid ""
"?: show this help\n"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
-msgstr "Änderung anwenden? [ynmpcq?]:"
-
-msgid "no such option\n"
-msgstr "Keine solche Option\n"
-
-msgid "pull patches from REPO"
-msgstr "Patches von REPO abrufen"
-
-msgid "pull patches from branch BRANCH"
-msgstr "Patches vom Zweig BRANCH abrufen"
-
-msgid "pull all changesets up to BRANCH"
-msgstr "Alle Änderungssätze bis BRANCH abrufen"
-
-msgid "skip over REV"
-msgstr "REV überspringen"
-
-msgid "merge at REV"
-msgstr "Bei REV zusammenführen"
-
-msgid "parent to choose when transplanting merge"
-msgstr "Auszuwählender Vorgänger wenn eine Änderung transplantiert wird"
-
-msgid "append transplant info to log message"
-msgstr ""
-
-msgid "continue last transplant session after repair"
msgstr ""
-msgid "filter changesets through command"
-msgstr "Filtriere Änderungssätze durch Programm"
-
-msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
+msgid "no such option\n"
msgstr ""
msgid "transplant changesets from another branch"
@@ -8379,11 +6854,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-" Merge changesets may be transplanted directly by specifying the\n"
-" proper parent changeset by calling :hg:`transplant --parent`."
-msgstr ""
-
-msgid ""
" If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
" start an interactive changeset browser."
msgstr ""
@@ -8395,15 +6865,14 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
-msgstr "--continue ist inkompatibel mit branch, all oder merge"
+msgstr ""
msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
msgstr ""
msgid "--all requires a branch revision"
-msgstr "--all benötigt eine Zweig-Version"
+msgstr ""
msgid "--all is incompatible with a revision list"
msgstr ""
@@ -8417,14 +6886,43 @@ msgstr ""
msgid "outstanding local changes"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid ""
-"``transplanted([set])``\n"
-" Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets."
+"``transplanted(set)``\n"
+" Transplanted changesets in set."
msgstr ""
+"``p1(set)``\n"
+" Erster Vorfahr der Änderungssätze in set."
-msgid ""
-":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n"
-" changeset if any."
+msgid "pull patches from REPO"
+msgstr ""
+
+msgid "BRANCH"
+msgstr ""
+
+msgid "pull patches from branch BRANCH"
+msgstr ""
+
+msgid "pull all changesets up to BRANCH"
+msgstr ""
+
+msgid "skip over REV"
+msgstr ""
+
+msgid "merge at REV"
+msgstr ""
+
+msgid "append transplant info to log message"
+msgstr ""
+
+msgid "continue last transplant session after repair"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "filter changesets through command"
+msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
+
+msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
msgstr ""
msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
@@ -8582,12 +7080,13 @@ msgid ""
"** = %sdecode:\n"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid ""
"win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
"Win32TextExtension\n"
msgstr ""
-"win32text ist veraltet: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
-"Win32TextExtension\n"
+"Weitere Informationen:\n"
+"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
msgid "discover and advertise repositories on the local network"
msgstr ""
@@ -8621,35 +7120,29 @@ msgstr ""
msgid "archive prefix contains illegal components"
msgstr "Präfix des Archivs enthält nicht zulässige Komponenten"
-msgid "archiving"
-msgstr "Archiviere"
+msgid "cannot give prefix when archiving to files"
+msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden"
#, python-format
-msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n"
+msgid "unknown archive type '%s'"
+msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'"
+
+msgid "archiving"
msgstr ""
#, python-format
msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
msgstr "Lesezeichen '%s' enthält illegale Zeichen"
-#, python-format
-msgid "branch %s not found"
-msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden"
-
-#, python-format
-msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
-msgstr "Divergierendes Lesezeichen %s als %s gespeichert\n"
-
-#, python-format
-msgid "adding remote bookmark %s\n"
-msgstr "Hinzufügen des entfernten Lesezeichens %s\n"
-
msgid "searching for changed bookmarks\n"
msgstr "Suche nach geänderten Lesezeichen\n"
msgid "no changed bookmarks found\n"
msgstr "Keine geänderten Lesezeichen gefunden\n"
+msgid "invalid changegroup"
+msgstr ""
+
msgid "unknown parent"
msgstr "Unbekannte Vorgängerversion"
@@ -8660,21 +7153,21 @@ msgstr "Integritätsprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d"
msgid "cannot create new bundle repository"
msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
-msgstr "vorzeitiges Ende des Stroms (%d Byte erhalten, %d erwartet)"
+msgstr "vorzeitiges Dateiende beim Lesen (%d Byte erhalten, %d erwartet)"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "invalid chunk length %d"
-msgstr "Ungültige Abschnitsslänge %d"
+msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "%s: not a Mercurial bundle"
-msgstr "%s: keine Mercurial-Bündeldatei"
+msgstr "%s: keine Mercurial Bündeldatei"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "%s: unknown bundle version %s"
-msgstr "%s: unbekannte Bündelversion %s"
+msgstr "%s: unbekannte Bündelversion"
msgid "empty username"
msgstr "Leerere Benutzername"
@@ -8687,10 +7180,6 @@ msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch"
msgid "the name '%s' is reserved"
msgstr "der name '%s' ist reserviert"
-#, python-format
-msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
-msgstr "Unversionierte Änderungen in Unterarchiv %s"
-
msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
msgstr "Optionen --message und --logfile schließen sich gegenseitig aus"
@@ -8708,21 +7197,24 @@ msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss positiv sein"
msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
msgstr "Ungültiges Format '%%%s' für den Namen der Ausgabedatei"
-msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time"
-msgstr "--changelog und --manifest können nicht gleichzeitig angegeben werden"
+#, python-format
+msgid "adding %s\n"
+msgstr "Füge %s hinzu\n"
-msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest"
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "removing %s\n"
+msgstr "Entferne %s\n"
-msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository"
+#, python-format
+msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
msgstr ""
-
-msgid "invalid arguments"
-msgstr "ungültige Parameter"
+"Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n"
#, python-format
-msgid "revlog '%s' not found"
-msgstr "revlog '%s' nicht gefunden"
+msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
+msgstr ""
+"%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als "
+"kopiert).\n"
#, python-format
msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
@@ -8737,20 +7229,16 @@ msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s wird von %s blockiert\n"
#, python-format
-msgid "%s: can't copy - same file\n"
-msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - selbe Datei\n"
-
-#, python-format
msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Datei existiert bereits\n"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
-msgstr "%s: Verschiebung nicht aufgezeichnet - %s existiert nicht\n"
+msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
-msgstr "%s: Kopieren nicht aufgezeichnet - %s existiert nicht\n"
+msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n"
#, python-format
msgid "%s: deleted in working copy\n"
@@ -8781,6 +7269,9 @@ msgstr "Bei mehreren Quelldateien muss das Ziel ein Verzeichnis sein"
msgid "destination %s is not a directory"
msgstr "Ziel %s ist kein Verzeichnis"
+msgid "no files to copy"
+msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
+
msgid "(consider using --after)\n"
msgstr "(erwäge die Option --after)\n"
@@ -8804,10 +7295,6 @@ msgid "tag: %s\n"
msgstr "Marke: %s\n"
#, python-format
-msgid "phase: %s\n"
-msgstr "Phase: %s\n"
-
-#, python-format
msgid "parent: %d:%s\n"
msgstr "Vorgänger: %d:%s\n"
@@ -8863,46 +7350,35 @@ msgid "revision matching date not found"
msgstr "Keine zum Datum passende Revision gefunden"
#, python-format
-msgid "adding %s\n"
-msgstr "Füge %s hinzu\n"
-
-#, python-format
-msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
-msgstr "Überspringe fehlendes Unterarchiv: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "amending changeset %s\n"
-msgstr "Berichtigt Änderungssatz %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "copying changeset %s to %s\n"
-msgstr "Kopiert Änderungssatz %s nach %s\n"
+msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
+msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
-#, python-format
-msgid "stripping intermediate changeset %s\n"
-msgstr "Entfernt intermediären Änderungssatz %s\n"
+msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
+msgstr ""
+"Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
-#, python-format
-msgid "stripping amended changeset %s\n"
-msgstr "Entfernt berichtigten Änderungssatz %s\n"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
+msgstr "Übernehme Unterarchiv %s\n"
msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
msgstr ""
-"HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden"
+"HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden "
+"entfernt."
msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
-msgstr "HG: entfernt. Leere Versionsmeldung wird das Übernehmen abbrechen."
+msgstr "HG: Leere Versionsmeldung wird das Übernehmen abbrechen."
#, python-format
msgid "HG: user: %s"
msgstr "HG: Benutzer: %s"
msgid "HG: branch merge"
-msgstr "HG: Zweigzusammenführung"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "HG: branch '%s'"
-msgstr "HG: Zweig '%s'"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "HG: subrepo %s"
@@ -8910,7 +7386,7 @@ msgstr "HG: Unterarchiv %s"
#, python-format
msgid "HG: added %s"
-msgstr "HG: Hinzugefügt %s"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "HG: changed %s"
@@ -8918,7 +7394,7 @@ msgstr "HG: Geändert %s"
#, python-format
msgid "HG: removed %s"
-msgstr "HG: Entfernt %s"
+msgstr "HG: entfernt %s"
msgid "HG: no files changed"
msgstr "HG: Keine Dateiänderungen"
@@ -8926,166 +7402,6 @@ msgstr "HG: Keine Dateiänderungen"
msgid "empty commit message"
msgstr "Leere Versions-Meldung"
-#, python-format
-msgid "forgetting %s\n"
-msgstr "vergesse: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "reverting %s\n"
-msgstr "setze zurück: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "undeleting %s\n"
-msgstr "stelle wieder her: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "file not managed: %s\n"
-msgstr "Datei nicht unter Versionskontrolle: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "no changes needed to %s\n"
-msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
-
-msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
-msgstr "Wurzelverzeichnis des Archivs oder Name einer Bündeldatei"
-
-msgid "DIR"
-msgstr ""
-
-msgid "change working directory"
-msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis"
-
-msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts"
-msgstr ""
-"Nicht nachfragen, automatisch die erste Auswahlmöglichkeit für alle Fragen "
-"wählen"
-
-msgid "suppress output"
-msgstr "Unterdrückt Ausgabe"
-
-msgid "enable additional output"
-msgstr "Ausgabe weiterer Informationen"
-
-msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
-msgstr ""
-"Setze/Überschreibe Konfigurationsoption: %s (nutze --config Abschnitt."
-"Name=Wert)"
-
-msgid "CONFIG"
-msgstr ""
-
-msgid "enable debugging output"
-msgstr "Aktiviert Debugausgaben"
-
-msgid "start debugger"
-msgstr "Startet den Debugger"
-
-msgid "set the charset encoding"
-msgstr "Setzt die Zeichenkodierung"
-
-msgid "ENCODE"
-msgstr ""
-
-msgid "MODE"
-msgstr ""
-
-msgid "set the charset encoding mode"
-msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung"
-
-msgid "always print a traceback on exception"
-msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus"
-
-msgid "time how long the command takes"
-msgstr "Gibt die Dauer des Befehls aus"
-
-msgid "print command execution profile"
-msgstr "Gibt das Ausführungsprofil des Befehls aus"
-
-msgid "output version information and exit"
-msgstr "Gibt Versionsinformation aus und beendet sich"
-
-msgid "display help and exit"
-msgstr "Gibt Hilfe aus und beendet sich"
-
-msgid "do not perform actions, just print output"
-msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe"
-
-msgid "specify ssh command to use"
-msgstr "Spezifiziert den zu nutzenden SSH-Befehl"
-
-msgid "specify hg command to run on the remote side"
-msgstr "Spezifiziert den hg-Befehl, der entfernt ausgeführt wird"
-
-msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
-msgstr ""
-"Server-Zertifikat nicht überprüfen (web.cacerts-Konfiguration ignorieren)"
-
-msgid "PATTERN"
-msgstr ""
-
-msgid "include names matching the given patterns"
-msgstr "Namen hinzufügen, die auf das angegebene Muster passen"
-
-msgid "exclude names matching the given patterns"
-msgstr "Namen ausschließen, die auf das angegebene Muster passen"
-
-msgid "use text as commit message"
-msgstr "Nutzt Text als Commit-Nachricht"
-
-msgid "read commit message from file"
-msgstr "Liest Commit-Nachricht aus Datei"
-
-msgid "record the specified date as commit date"
-msgstr "Protokolliert das angegebenen Datum als Übernahmedatum"
-
-msgid "record the specified user as committer"
-msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Autor"
-
-msgid "STYLE"
-msgstr ""
-
-msgid "display using template map file"
-msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei"
-
-msgid "display with template"
-msgstr "Anzeige mit Vorlage"
-
-msgid "show patch"
-msgstr "Patch anzeigen"
-
-msgid "do not show merges"
-msgstr "Zeigt keine Merges"
-
-msgid "output diffstat-style summary of changes"
-msgstr "Zusammenfassung der Änderungen im diffstat-Stil"
-
-msgid "treat all files as text"
-msgstr "Behandelt alle Dateien als Text"
-
-msgid "omit dates from diff headers"
-msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diffs ein"
-
-msgid "show which function each change is in"
-msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
-
-msgid "produce a diff that undoes the changes"
-msgstr ""
-
-msgid "number of lines of context to show"
-msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
-
-msgid "SIMILARITY"
-msgstr ""
-
-msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
-msgstr "rät Umbenennungn anhand der Ähnlichkeit (0<=s<=100)"
-
-msgid "recurse into subrepositories"
-msgstr "Durchläuft rekursiv Unterarchive"
-
-msgid "[OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
-
msgid "add the specified files on the next commit"
msgstr "Fügt die angegebenen Dateien der nächsten Version hinzu"
@@ -9094,13 +7410,16 @@ msgid ""
" repository."
msgstr " Merkt Dateien zur Versionskontrolle im Projektarchiv vor."
+#, fuzzy
msgid ""
" The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
" undo an add before that, see :hg:`forget`."
msgstr ""
" Die Dateien werden dem Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
-" hinzugefügt. Um dies vorher rückgängig zu machen, siehe:hg:`forget`."
+" hinzugefügt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe hg "
+"revert."
+#, fuzzy
msgid " If no names are given, add all files to the repository."
msgstr ""
" Wenn keine Namen angegeben sind, füge alle Dateien dem Projektarchiv\n"
@@ -9115,6 +7434,7 @@ msgid ""
" automatically by :hg:`add`::"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid ""
" $ ls\n"
" foo.c\n"
@@ -9125,21 +7445,16 @@ msgid ""
" $ hg status\n"
" A foo.c"
msgstr ""
-" $ ls\n"
-" foo.c\n"
-" $ hg status\n"
-" ? foo.c\n"
-" $ hg add\n"
-" adding foo.c\n"
-" $ hg status\n"
-" A foo.c"
+" A C M !\n"
+" keine W EL W E\n"
+" -f E EL EL E\n"
+" -A W W W E\n"
+" -Af E E E E"
msgid ""
" Returns 0 if all files are successfully added.\n"
" "
msgstr ""
-" Gibt 0 zurück, wenn alle Dateien erfolgreich hinzugefügt wurden.\n"
-" "
msgid "add all new files, delete all missing files"
msgstr "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien"
@@ -9151,16 +7466,17 @@ msgstr ""
" Füge alle neuen Dateien hinzu und lösche alle fehlenden Dateien aus\n"
" dem Projektarchiv."
+#, fuzzy
msgid ""
" New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
" ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
" commit."
msgstr ""
-" Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus ``."
-"hgignore``\n"
+" Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus .hgignore\n"
" entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
" Übernehmen (commit)."
+#, fuzzy
msgid ""
" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
" parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
@@ -9168,20 +7484,16 @@ msgid ""
" option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
" be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
" can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
-" used to check which files were identified as moved or renamed.\n"
-" If this option is not specified, only renames of identical files\n"
-" are detected."
-msgstr ""
-" Nutze die Option -s/--similarity, um umbenannte Dateien zu entdecken.\n"
-" Mit einem Parameter größer 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder\n"
-" hinzugefügten verglichen und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung\n"
-" markiert. Diese Option erwartet eine Prozentangabe zwischen 0\n"
-" (deaktiviert) und 100 (Dateien müssen identisch sein) als Parameter.\n"
-" Umbenennungen auf diese Weise zu erkennen, kann aufwändig sein.\n"
-" Nachdem Benutzung dieser Option kann :hg:`status -C` verwendet\n"
-" werden, um zu überprüfen, welche Dateien als verschoben oder\n"
-" umbenannt erkannt wurden. Wenn diese Option nicht angegeben\n"
-" ist, werden nur Umbenennungen identischer Dateien erkannt."
+" used to check which files were identified as moved or renamed."
+msgstr ""
+" Nutze die Option -s um umbenannte Dateien zu entdecken. Mit einem\n"
+" Parameter > 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder hinzugefügten "
+"verglichen\n"
+" und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung markiert. Diese Option\n"
+" erwartet eine Prozentangabe zwischen 0 (deaktiviert) und 100 (Dateien\n"
+" müssen identisch sein) als Parameter. Umbenennungen auf diese Weise zu\n"
+" erkennen, kann aufwändig sein.\n"
+" "
msgid "similarity must be a number"
msgstr "similarity muss eine Zahl sein"
@@ -9189,36 +7501,6 @@ msgstr "similarity muss eine Zahl sein"
msgid "similarity must be between 0 and 100"
msgstr "similarity muss zwischen 0 und 100 liegen"
-msgid "annotate the specified revision"
-msgstr "Annotiert die angegebene Revision"
-
-msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
-msgstr "Folge Kopien/Umbenennungen und liste Dateinamen auf (VERALTET)"
-
-msgid "don't follow copies and renames"
-msgstr "Unterläßt das Folgen von Dateikopien und Umbenennungen"
-
-msgid "list the author (long with -v)"
-msgstr "Listet den Autor auf (lang mit -v)"
-
-msgid "list the filename"
-msgstr "Listet den Dateinamen auf"
-
-msgid "list the date (short with -q)"
-msgstr "Listet das Datum auf (kurz mit -q)"
-
-msgid "list the revision number (default)"
-msgstr "Listet die Revisionsnummer auf (Voreinstellung)"
-
-msgid "list the changeset"
-msgstr "Listet den Änderungssatz auf"
-
-msgid "show line number at the first appearance"
-msgstr "Zeigt die Zeilennummer beim ersten Auftreten "
-
-msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
-msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] DATEI..."
-
msgid "show changeset information by line for each file"
msgstr "Zeigt Informationen über Änderungssätze pro Dateizeile an"
@@ -9236,6 +7518,7 @@ msgstr ""
" Dieser Befehl ist nützlich, um herauszufinden wer eine Änderung gemacht\n"
" hat oder wann eine Änderung stattgefunden hat."
+#, fuzzy
msgid ""
" Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
" it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
@@ -9245,7 +7528,8 @@ msgstr ""
" Ohne den Schalter -a/--text wird die Verarbeitung von Binärdateien\n"
" vermieden. Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, "
"wahrscheinlich\n"
-" mit unerwünschtem Ergebnis."
+" mit unerwünschtem Ergebnis.\n"
+" "
msgid "at least one filename or pattern is required"
msgstr "Mindestens ein Dateiname oder Muster benötigt"
@@ -9257,24 +7541,6 @@ msgstr "Zumindest -n oder -c werden für -l benötigt"
msgid "%s: binary file\n"
msgstr "%s: Binärdatei\n"
-msgid "do not pass files through decoders"
-msgstr "Dateien nicht dekodieren"
-
-msgid "directory prefix for files in archive"
-msgstr "Verzeichnispräfix für Dateien im Archiv"
-
-msgid "PREFIX"
-msgstr ""
-
-msgid "revision to distribute"
-msgstr "zu verteilende Revision"
-
-msgid "type of distribution to create"
-msgstr "zu erstellender Distributionstyp"
-
-msgid "[OPTION]... DEST"
-msgstr "[OPTION]... ZIEL"
-
msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
msgstr "Erzeugt ein unversioniertes Archiv einer Projektarchiv-Revision"
@@ -9291,24 +7557,10 @@ msgid ""
" extension (or override using -t/--type)."
msgstr ""
-msgid " Examples:"
-msgstr " Beispiele:"
-
-msgid " - create a zip file containing the 1.0 release::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg archive -r 1.0 project-1.0.zip"
-msgstr ""
-
-msgid " - create a tarball excluding .hg files::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg archive project.tar.gz -X \".hg*\""
-msgstr ""
-
msgid " Valid types are:"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid ""
" :``files``: a directory full of files (default)\n"
" :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
@@ -9317,20 +7569,22 @@ msgid ""
" :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
" :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
msgstr ""
-" :``files``: (Voreinstellung): ein Verzeichnis voller Dateien\n"
-" :``tar``: tar Archiv, unkomprimiert\n"
-" :``tbz2``: tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n"
-" :``tgz``: tar Archiv, komprimiert mit gzip\n"
-" :``uzip``: zip Archiv, unkomprimiert\n"
-" :``zip``: zip Archiv, komprimiert mit deflate"
+" \"files\" (Standard): ein Verzeichnis voller Dateien\n"
+" \"tar\": tar Archiv, unkomprimiert\n"
+" \"tbz2\": tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n"
+" \"tgz\": tar Archiv, komprimiert mit gzip\n"
+" \"uzip\": zip Archiv, unkomprimiert\n"
+" \"zip\": zip Archiv, komprimiert mit deflate"
+#, fuzzy
msgid ""
" The exact name of the destination archive or directory is given\n"
" using a format string; see :hg:`help export` for details."
msgstr ""
" Der exakte Name des Zielarchivs oder -verzeichnises wird mit\n"
-" einem Format-String angegeben; siehe :hg:`help export` für Details."
+" einem Format-String angegeben; siehe 'hg help export' für Details."
+#, fuzzy
msgid ""
" Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
" prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
@@ -9339,8 +7593,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" Jedem Element des Archivs wird ein Verzeichnis-Präfix vorangestellt.\n"
" Nutze -p/--prefix um eine Format-String für das Präfix anzugeben.\n"
-" Als Voreinstellung wird der Dateiname des Archive ohne Dateiendung\n"
-" genutzt."
+" Als Standard wird der Dateiname des Archive ohne Dateiendung genutzt.\n"
+" "
msgid "no working directory: please specify a revision"
msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis: Bitte gib eine Revision an"
@@ -9352,27 +7606,14 @@ msgid "cannot archive plain files to stdout"
msgstr ""
"Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden"
-msgid "merge with old dirstate parent after backout"
-msgstr "Führt mit Vorgänger im Status vor Rücknahme zusammen"
-
-msgid "parent to choose when backing out merge (DEPRECATED)"
-msgstr "Wählt einen Vorgänger bei Rücknahme einer Zusammenführung (VERALTET)"
-
-msgid "revision to backout"
-msgstr "Die zurückzunehmende Revision"
-
-msgid "[OPTION]... [-r] REV"
-msgstr ""
-
msgid "reverse effect of earlier changeset"
msgstr "Macht einen vorangegangen Änderungssatz rückgängig"
+#, fuzzy
msgid ""
" Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
" current working directory."
-msgstr ""
-" Erstelle eine (unversionierte) Änderung im Arbeitsverzeichnis, die den\n"
-" Effekt von REV zurücknimmt."
+msgstr "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell"
msgid ""
" If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
@@ -9381,23 +7622,17 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-" .. note::\n"
-" backout cannot be used to fix either an unwanted or\n"
-" incorrect merge."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" By default, the pending changeset will have one parent,\n"
-" maintaining a linear history. With --merge, the pending\n"
-" changeset will instead have two parents: the old parent of the\n"
-" working directory and a new child of REV that simply undoes REV."
+" By default, the pending changeset will have one parent,\n"
+" maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
+" will instead have two parents: the old parent of the working\n"
+" directory and a new child of REV that simply undoes REV."
msgstr ""
msgid ""
-" Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent\n"
-" to specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to\n"
-" cancel the merge and leave the child of REV as a head to be\n"
-" merged separately."
+" Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
+" specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
+" the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
+" separately."
msgstr ""
msgid "please specify just one revision"
@@ -9412,8 +7647,12 @@ msgstr "Kann die Änderung auf einem abweichenden Zweig nicht rückgängig mache
msgid "cannot backout a change with no parents"
msgstr "Kann eine Änderung ohne Vorgängerversion nicht rückgängig machen"
-msgid "cannot backout a merge changeset"
-msgstr "Kann eine Zusammenführungen nicht rückgängig machen"
+msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
+msgstr "Kann eine Zusammenführung nicht ohne --parent rückgängig machen"
+
+#, python-format
+msgid "%s is not a parent of %s"
+msgstr "%s ist kein Vorgänger von %s"
msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen"
@@ -9426,30 +7665,6 @@ msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n"
msgid "merging with changeset %s\n"
msgstr "Führe mit Änderungssatz %s zusammen\n"
-msgid "reset bisect state"
-msgstr "Setzt Status der Suche zurück"
-
-msgid "mark changeset good"
-msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerfrei"
-
-msgid "mark changeset bad"
-msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerbehaftet"
-
-msgid "skip testing changeset"
-msgstr "Überspringt das Testen dieses Änderungssatzes"
-
-msgid "extend the bisect range"
-msgstr "Erweitert den Bereich der Suche"
-
-msgid "use command to check changeset state"
-msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
-
-msgid "do not update to target"
-msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch"
-
-msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
-msgstr "[-gbsr] [-U] [-c BEFEHL] [REV]"
-
msgid "subdivision search of changesets"
msgstr "Binäre Suche von Änderungssätzen"
@@ -9483,105 +7698,16 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
" If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
-" The environment variable HG_NODE will contain the ID of the\n"
-" changeset being tested. The exit status of the command will be\n"
-" used to mark revisions as good or bad: status 0 means good, 125\n"
-" means to skip the revision, 127 (command not found) will abort the\n"
-" bisection, and any other non-zero exit status means the revision\n"
-" is bad."
-msgstr ""
-" Wenn ein Kommando angegen wurde, wird es für eine automatische\n"
-" Bisektion verwendet. Die Umgebungsvariable HG_NODE wird die ID\n"
-" des gerade getesteten Änderungssatz enthalten. Der Exit-Status des\n"
-" Kommandos wird verwendet, um Revisionen als gut oder schlecht zu\n"
-" markieren: 0 bedeutet gut, 125 bedeutet überspringen, 127\n"
-" (Kommando nicht gefunden) bedeutet Abbruch der Bisektion und\n"
-" jeder andere von Null verschiedene Exit-Status bedeutet, dass die\n"
-" Revision schlecht ist."
-
-msgid " Some examples:"
-msgstr " Einige Beispiele:"
-
-msgid ""
-" - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" hg bisect --bad 34\n"
-" hg bisect --good 12"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - advance the current bisection by marking current revision as good "
-"or\n"
-" bad::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" hg bisect --good\n"
-" hg bisect --bad"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. "
-"if\n"
-" that revision is not usable because of another issue)::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" hg bisect --skip\n"
-" hg bisect --skip 23"
-msgstr ""
-
-msgid " - forget the current bisection::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg bisect --reset"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - use 'make && make tests' to automatically find the first broken\n"
-" revision::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" hg bisect --reset\n"
-" hg bisect --bad 34\n"
-" hg bisect --good 12\n"
-" hg bisect --command 'make && make tests'"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - see all changesets whose states are already known in the current\n"
-" bisection::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\""
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - see the changeset currently being bisected (especially useful\n"
-" if running with -U/--noupdate)::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg log -r \"bisect(current)\""
-msgstr " hg log -r \"bisect(current)\""
-
-msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg log -r \"bisect(range)\""
-msgstr " hg log -r \"bisect(range)\""
-
-msgid " - with the graphlog extension, you can even get a nice graph::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg log --graph -r \"bisect(range)\""
-msgstr ""
-
-msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword."
-msgstr ""
-" Siehe :hg:`help revsets' für mehr Infos über den bisect() Schlüssel."
+" Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
+" status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
+" (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
+" non-zero exit status means the revision is bad."
+msgstr ""
+" Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm stattfinden.\n"
+" Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen, 127\n"
+" (Kommando nicht gefunden) Abbruch und jeder andere positive Wert "
+"Fehler.\n"
+" "
msgid "The first good revision is:\n"
msgstr "Die erste fehlerfreie Revision ist:\n"
@@ -9592,8 +7718,7 @@ msgstr "Die erste fehlerhafte Revision ist:\n"
#, python-format
msgid ""
"Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
-"Use bisect --extend to continue the bisection from\n"
-"the common ancestor, %s.\n"
+"To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
msgstr ""
msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
@@ -9618,12 +7743,6 @@ msgstr "(Die Syntax 'hg bisect <cmd>' ist veraltet)\n"
msgid "incompatible arguments"
msgstr "Inkompatible Argumente"
-msgid "current bisect revision is unknown - start a new bisect to fix"
-msgstr ""
-
-msgid "current bisect revision is a merge"
-msgstr ""
-
#, python-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "Fehler bei der Ausführung von %s"
@@ -9637,45 +7756,23 @@ msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
msgstr "Änderungssatz %d:%s: %s\n"
#, python-format
-msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
-msgstr "Erweitere Suchbereich auf Änderungssatz %d:%s\n"
-
-msgid "nothing to extend"
-msgstr "Keine Erweiterung des Bereichs nötig"
-
-#, python-format
msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
msgstr "Teste Änderungssatz %d:%s (%d Änderungssätze verbleiben, ~%d Tests)\n"
-msgid "force"
-msgstr "erzwinge"
-
-msgid "delete a given bookmark"
-msgstr "Löscht ein gegebenes Lesezeichen"
-
-msgid "rename a given bookmark"
-msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um"
-
-msgid "mark a bookmark inactive"
-msgstr "Ein Lesezeichen als inaktiv markieren"
-
-msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
-msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
-
msgid "track a line of development with movable markers"
msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung"
msgid ""
-" Bookmarks are pointers to certain commits that move when committing.\n"
-" Bookmarks are local. They can be renamed, copied and deleted. It is\n"
-" possible to use :hg:`merge NAME` to merge from a given bookmark, and\n"
-" :hg:`update NAME` to update to a given bookmark."
+" Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
+" committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
+" deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
+" :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
msgstr ""
" Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
" wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n"
" Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich,\n"
-" Lesezeichen bei :hg: `merge` und :hg:`update` anzugeben, um das an-\n"
-" gegebene Lesezeichen zusammenzuführen, bzw. darauf zu aktualisieren."
+" Lesezeichen bei :hg: `merge` und :hg:`update` zu nutzen, um auf das\n"
+" angegebene Lesezeichen zu aktualisieren."
msgid ""
" You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
@@ -9694,42 +7791,28 @@ msgid ""
" push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
" repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
"means\n"
-" the bookmarks extension must be enabled."
+" the bookmarks extension must be enabled.\n"
+" "
msgstr ""
-" Lesezeichen können zwischen Mercurial-Archiven ausgetauscht werden\n"
+" Lesezeichen können zwischen Mercurial Archiven ausgetauscht werden.\n"
" (siehe :hg:`help push` bzw. :hg:`help pull`). Beide Archive müssen "
"dafür\n"
-" Lesezeichen unterstützen. Bis Version 1.8 muss hierfür die\n"
-" Lesezeichenerweiterung (bookmarks extension) eingeschaltet werden."
-
-msgid ""
-" With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n"
-" bookmark. If -r/--rev is given, the new bookmark will not be made\n"
-" active even if -i/--inactive is not given. If no NAME is given, the\n"
-" current active bookmark will be marked inactive.\n"
-" "
-msgstr ""
-" Mit -i/--inactive wird das neue Lesezeichen nicht das aktive.\n"
-" Wenn -r/--rev angegeben ist, wird das neue Lesezeichen nicht\n"
-" das aktive, selbst wenn -i/--inactive nicht angegeben ist.\n"
-" Falls kein NAME angegeben ist, wird das gerade aktive\n"
-" Lesezeichen als inaktiv markiert.\n"
+" Lesezeichen unterstützen. Bis Mercurial version 1.8 muss hierfür die\n"
+" Lesezeichenerweiterung (bookmarks extension) angeschaltet werden.\n"
" "
-msgid "bookmark name required"
-msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
+msgid "a bookmark of this name does not exist"
+msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit diesem Namen"
-#, python-format
-msgid "bookmark '%s' does not exist"
-msgstr "Lesezeichen '%s' existiert nicht"
-
-#, python-format
-msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
-msgstr "Lesezeichen '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force"
+msgid "a bookmark of the same name already exists"
+msgstr "Ein Lesezeichen mit diesem Namen existiert bereits"
msgid "new bookmark name required"
msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
+msgid "bookmark name required"
+msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
+
msgid "bookmark name cannot contain newlines"
msgstr "Ein Lesezeichenname darf keine Zeilenumbrüche enthalten"
@@ -9743,27 +7826,10 @@ msgstr ""
msgid "no bookmarks set\n"
msgstr "Keine Lesezeichen gesetzt\n"
-msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
-msgstr "Setzt Branchnamen, selbst wenn es einen bestehenden Branch verdeckt"
-
-msgid "reset branch name to parent branch name"
-msgstr "Setzt Branchnamen zum Namen des Vorgängers zurück"
-
-msgid "[-fC] [NAME]"
-msgstr ""
-
msgid "set or show the current branch name"
msgstr "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs"
msgid ""
-" .. note::\n"
-" Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create "
-"a\n"
-" light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
-" information about named branches and bookmarks."
-msgstr ""
-
-msgid ""
" With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
" set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
" in the repository until the next commit). Standard practice\n"
@@ -9792,51 +7858,40 @@ msgstr ""
"Arbeitskopie\n"
" hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv."
+#, fuzzy
msgid ""
" Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
" :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
msgstr ""
-" Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, nutze\n"
-" :hg:`update`. Mit :hg:`commit --close-branch` wird der aktuelle Zweig\n"
-" geschlossen."
+" Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
+"update'.\n"
+" "
#, python-format
msgid "reset working directory to branch %s\n"
msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n"
-msgid "a branch of the same name already exists"
-msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits"
-
-#. i18n: "it" refers to an existing branch
-msgid "use 'hg update' to switch to it"
-msgstr "Benutzen Sie 'hg update' um zu ihm zu wechseln"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
+msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits (--force zum Erzwingen)"
#, python-format
msgid "marked working directory as branch %s\n"
msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n"
-msgid "(branches are permanent and global, did you want a bookmark?)\n"
-msgstr ""
-
-msgid "show only branches that have unmerged heads"
-msgstr "Zeigt nur Branches deren Köpfe nicht zusammengeführt wurden"
-
-msgid "show normal and closed branches"
-msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branches"
-
-msgid "[-ac]"
-msgstr ""
-
msgid "list repository named branches"
msgstr "Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an"
+#, fuzzy
msgid ""
" List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
" inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
" been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
msgstr ""
" Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n"
-" inaktiv sind. Zweige, die durch :hg:`commit --close-branch` geschlossen\n"
+" inaktiv sind. Zweige, die durch \"hg commit --close-branch\" "
+"geschlossen\n"
" wurden, werden nur mit dem Schalter -c/--closed angezeigt."
msgid ""
@@ -9846,43 +7901,23 @@ msgstr ""
" Mit der Option -a/--active werden nur aktive Zweige ausgegeben. Ein\n"
" Zweig gilt als aktiv, wenn er echte Köpfe besitzt."
+#, fuzzy
msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
msgstr ""
-" Zum Wechsel auf einen anderen (existierenden) Zweig siehe :hg:`update`."
+" Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
+"update'.\n"
+" "
msgid ""
" Returns 0.\n"
" "
msgstr ""
-" Gibt 0 zurück.\n"
-" "
msgid " (closed)"
-msgstr " (geschlossen)"
+msgstr ""
msgid " (inactive)"
-msgstr " (inaktiv)"
-
-msgid "run even when the destination is unrelated"
-msgstr "Auch ausführen, wenn das Ziel keinen Bezug hat"
-
-msgid "a changeset intended to be added to the destination"
-msgstr "Ein Änderungssatz der zum Ziel hinzugefügt werden soll"
-
-msgid "a specific branch you would like to bundle"
-msgstr "Revision die gebündelt werden soll"
-
-msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
-msgstr "Ein Änderungssatz der im Ziel bereits existiert"
-
-msgid "bundle all changesets in the repository"
-msgstr "Bündelt alle Änderungssätze des Projektarchivs"
-
-msgid "bundle compression type to use"
-msgstr "Kompressionstyp für die Ausgabedatei"
-
-msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
-msgstr "[-f] [-t TYP] [-a] [-r REV]... [--base REV]... DATEI [ZIEL]"
+msgstr ""
msgid "create a changegroup file"
msgstr "Erzeugt eine Datei mit Änderungsgruppen"
@@ -9894,6 +7929,7 @@ msgstr ""
" Erzeuge eine gepackte Datei der Änderungsgruppen, die alle Änderungs-\n"
" sätze enthält, die in einem anderen Archiv nicht vorhanden sind."
+#, fuzzy
msgid ""
" If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
" destination will have all the nodes you specify with --base\n"
@@ -9911,8 +7947,7 @@ msgid ""
" gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
msgstr ""
" Die angewendete Kompressionsmethode kann mit der Option -t/--type\n"
-" gewählt werden: none (nicht komprimieren), bzip2 (Voreinstellung)\n"
-" oder gzip."
+" gewählt werden: none (nicht komprimieren), bzip2 (standard) oder gzip."
msgid ""
" The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
@@ -9927,38 +7962,26 @@ msgstr ""
" Änderungen nicht verfügbar ist oder der Export eines kompletten Archivs\n"
" unerwünscht ist."
+#, fuzzy
msgid ""
" Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
" permissions, copy/rename information, and revision history."
msgstr ""
" Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n"
" Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die "
-"Revisionshistorie."
+"Revisionshistorie.\n"
+" "
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
" "
msgstr ""
-" Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn keine Änderungen gefunden wurden.\n"
-" "
-
-msgid "unknown bundle type specified with --type"
-msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben"
msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
msgstr "Bei Nutzung von --base kann kein Zielarchiv angegeben werden"
-msgid "print output to file with formatted name"
-msgstr "Schreibt Ausgabe in Datei mit formatiertem Namen"
-
-msgid "print the given revision"
-msgstr "Gibt die gegebene Revision aus"
-
-msgid "apply any matching decode filter"
-msgstr "Führt alle passenden Dekodier-Filter aus"
-
-msgid "[OPTION]... FILE..."
-msgstr "[OPTION]... DATEI..."
+msgid "unknown bundle type specified with --type"
+msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben"
msgid "output the current or given revision of files"
msgstr ""
@@ -9974,6 +7997,7 @@ msgstr ""
" Arbeitsverzeichnisses genutzt, oder die Spitze, falls keine\n"
" Revision geladen ist."
+#, fuzzy
msgid ""
" Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
" given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
@@ -9984,31 +8008,17 @@ msgstr ""
"sind\n"
" dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen::"
+#, fuzzy
msgid ""
" :``%s``: basename of file being printed\n"
" :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
" :``%p``: root-relative path name of file being printed"
msgstr ""
-" :``%s``: Dateiname der ausgegebenen Datei\n"
-" :``%d``: Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n"
-" :``%p``: Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n"
+" %s Dateiname der ausgegebenen Datei\n"
+" %d Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n"
+" %p Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n"
" "
-msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
-msgstr "Der Klon wird nur das Projektarchiv enthalten (keine Arbeitskopie)"
-
-msgid "revision, tag or branch to check out"
-msgstr "Revision, Etikett oder Zweig auf den aktualisiert werden soll"
-
-msgid "include the specified changeset"
-msgstr "Beziehe gegebenen Änderungssatz ein"
-
-msgid "clone only the specified branch"
-msgstr "Klone nur den gegebenen Zweig"
-
-msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
-msgstr "[OPTION]... QUELLE [ZIEL]"
-
msgid "make a copy of an existing repository"
msgstr "Erzeugt eine Kopie eines bestehenden Projektarchivs"
@@ -10022,190 +8032,129 @@ msgstr ""
" Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle "
"genutzt."
+#, fuzzy
msgid ""
" The location of the source is added to the new repository's\n"
" ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
msgstr ""
-" Die Adresse der Quelle wird der ``.hg/hgrc`` Datei des neuen Archivs\n"
-" als Voreinstellung für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt."
+" Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n"
+" als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt."
-msgid ""
-" Only local paths and ``ssh://`` URLs are supported as\n"
-" destinations. For ``ssh://`` destinations, no working directory or\n"
-" ``.hg/hgrc`` will be created on the remote side."
-msgstr ""
-" Nur lokale Pfade und ``ssh://``-URLs werden als Ziele unterstützt.\n"
-" Für ``ssh://``-Ziele wird kein Arbeitsverzeichnis und keine\n"
-" ``.hg/hgrc``-Datei auf der entfernten Seite erstellt."
-
-msgid ""
-" To pull only a subset of changesets, specify one or more revisions\n"
-" identifiers with -r/--rev or branches with -b/--branch. The\n"
-" resulting clone will contain only the specified changesets and\n"
-" their ancestors. These options (or 'clone src#rev dest') imply\n"
-" --pull, even for local source repositories. Note that specifying a\n"
-" tag will include the tagged changeset but not the changeset\n"
-" containing the tag."
-msgstr ""
-" Um nur eine Untermenge von Änderungssätzen abzurufen, können eine\n"
-" oder mehrere Revisions-IDs mit -r/--rev oder Zweige mit\n"
-" -b/--branch angegeben werden. Der entstehende Klon wird nur die \n"
-" angegebenen Änderungssätze und ihre Nachfolger enthalten. Diese\n"
-" Optionen (oder 'clone src#rev dest') implizieren '--pull', sogar\n"
-" für lokale Archive als Quelle. Bei Angabe eines Etiketts (tag)\n"
-" ist zwar der benannte Änderungssatz enthalten, nicht aber der\n"
-" Änderungssatz, der das Etikett enthält."
-
-msgid ""
-" To check out a particular version, use -u/--update, or\n"
-" -U/--noupdate to create a clone with no working directory."
-msgstr ""
-" Um eine bestimmte Version abzurufen, verwenden Sie\n"
-" -u/--update, oder -U/--noupdate um einen Klon ohne\n"
-" Arbeitsverzeichnis zu erstellen."
+#, fuzzy
+msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
+msgstr " Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate."
+#, fuzzy
msgid ""
-" For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the\n"
-" source and destination are on the same filesystem (note this\n"
-" applies only to the repository data, not to the working\n"
-" directory). Some filesystems, such as AFS, implement hardlinking\n"
-" incorrectly, but do not report errors. In these cases, use the\n"
-" --pull option to avoid hardlinking."
+" It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
+" ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
+" Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
msgstr ""
-" Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann\n"
-" immer Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt "
-"nur\n"
-" für die Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige\n"
-" Dateisyteme, wie etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft,\n"
-" erzeugen dabei aber keine Fehlermeldung. Dann muss die --pull Option\n"
-" genutzt werden, um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden."
+" Es ist möglich eine ``ssh://`` URL als Ziel anzugeben, aber es werden "
+"weder\n"
+" .hg/hgrc noch Arbeitsverzeichnis auf der entfernten Seite angelegt.\n"
+" Wichtige Details zu URLs mit ``ssh://`` finden sich unter 'hg help urls'."
msgid ""
-" In some cases, you can clone repositories and the working\n"
-" directory using full hardlinks with ::"
+" A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
+" by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
+" If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
+" of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
+" defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
+" will be pulled into the destination repository.\n"
+" No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
+" in the destination."
msgstr ""
-" In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n"
-" von 'hardlinks' kopiert werden mit ::"
-
-msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
-msgstr " $ cp -al REPO REPOCLONE"
+" Eine Liste von Änderungssätzen (oder Etiketten/Zweignamen) kann durch\n"
+" wiederholte Angabe der Option -r/--rev geklont werden. In diesem Fall\n"
+" enthält das Ziel nur diese Untermenge von Änderungssätzen der Quelle,\n"
+" einschliesslich ihrer Vorgänger. Nachfahren der aufgelisteten\n"
+" Änderungssätze (und Etiketten die auf Nachfahren verweisen) werden\n"
+" vollständig ausgelassen."
msgid ""
-" This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
-" operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
-" the operation is up to you) and you have to make sure your\n"
-" editor breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do\n"
-" so). Also, this is not compatible with certain extensions that\n"
-" place their metadata under the .hg directory, such as mq."
+" Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
+" local source repositories."
msgstr ""
-" Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n"
-" Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der "
-"Operation\n"
-" nicht modifiziert wird) und es muss sichergestellt werden, dass der\n"
-" genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n"
-" Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n"
-" Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. "
-"mq."
+" Die Benutzung von -r/--rev (oder 'clone quelle#rev ziel') impliziert\n"
+" in jedem Falle --pull, auch bei lokalen Archiven."
+#, fuzzy
msgid ""
-" Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
-" revision from this list:"
+" For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
+" and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
+" to the repository data, not to the working directory). Some\n"
+" filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
+" do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
+" avoid hardlinking."
msgstr ""
-" Mercurial wird das Arbeitsverzeichnis auf die erste anwendbare\n"
-" Revision der folgenden Liste aktualisieren:"
+" Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann "
+"immer\n"
+" Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt nur für "
+"die\n"
+" Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme, wie\n"
+" etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber "
+"keine\n"
+" Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n"
+" um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden."
+#, fuzzy
msgid ""
-" a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
-" b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
-" the source repository's working directory\n"
-" c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
-" latest head of that branch)\n"
-" d) the changeset specified with -r\n"
-" e) the tipmost head specified with -b\n"
-" f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
-" g) the tipmost head of the default branch\n"
-" h) tip"
+" In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
+" using full hardlinks with ::"
msgstr ""
-" a) null , bei -U oder wenn das Quellarchiv keine Änderungssätze hat\n"
-" b) Bei -u . und wenn es sich um ein lokales Archiv handelt, den "
-"ersten\n"
-" Vorgänger der Arbeitskopie des Quellarchivs\n"
-" c) Den Änderungssatz, der mit -u angegeben wurde (falls dies der Name\n"
-" eines Zweiges ist, bedeutet das der neueste Kopf dieses Zweiges)\n"
-" d) Den Änderungssatz, der mit -r angegeben wurde\n"
-" e) Den Kopf, der sich am nächsten an der Spitze befindet und mit -b\n"
-" angegeben wurde\n"
-" f) Den Kopf, der sich am nächsten an der Spitze befindet und mit\n"
-" der 'url#branch source'-Syntax angegeben wurde\n"
-" g) Den Kopf aus dem 'default'-Zweig, der sich am nächsten an der\n"
-" Spitze befindet h) Die Spitze"
+" In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n"
+" von 'hardlinks' kopiert werden mit ::"
-msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::"
-msgstr ""
-" - Klont ein entferntes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis hg/::"
-
-msgid " hg clone http://selenic.com/hg"
-msgstr " hg clone http://selenic.com/hg"
-
-msgid " - create a lightweight local clone::"
-msgstr " - Einen leichten lokalen Klon erzeugen::"
-
-msgid " hg clone project/ project-feature/"
-msgstr " hg clone project/ project-feature/"
+msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
+msgstr " $ cp -al REPO REPOCLONE"
+#, fuzzy
msgid ""
-" - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::"
-msgstr ""
-" - Von einem absoluten Pfad auf einem SSH-Server klonen (Beachten Sie "
-"den Doppelschrägstrich)::"
-
-msgid " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
-msgstr " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
+" This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
+" operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
+" the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
+" breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
+" this is not compatible with certain extensions that place their\n"
+" metadata under the .hg directory, such as mq."
+msgstr ""
+" Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n"
+" Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der Operation\n"
+" nicht modifiziert wird) und es muss sichergestellt werden, dass der\n"
+" genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n"
+" Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n"
+" Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. "
+"mq.\n"
+" "
msgid ""
-" - do a high-speed clone over a LAN while checking out a\n"
-" specified version::"
+" Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
+" revision from this list:"
msgstr ""
-msgid " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
-msgstr " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
-
msgid ""
-" - create a repository without changesets after a particular revision::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
-msgstr " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
-
-msgid " - clone (and track) a particular named branch::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg clone http://selenic.com/hg#stable"
+" a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
+" b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
+" the source repository's working directory\n"
+" c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
+" latest head of that branch)\n"
+" d) the changeset specified with -r\n"
+" e) the tipmost head specified with -b\n"
+" f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
+" g) the tipmost head of the default branch\n"
+" h) tip"
msgstr ""
-msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs."
-msgstr " Siehe auch :hg:`help urls` für das Format von Adressangaben."
-
msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
msgstr ""
"Es können nicht gleichzeitig --noupdate und --updaterev angegeben werden"
-msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
-msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
-
-msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
-msgstr ""
-"Markiert einen Branch als geschlossen und blendet ihn in der Branchlist aus"
-
-#, fuzzy
-msgid "amend the parent of the working dir"
-msgstr "Berichtige die Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses"
-
msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
msgstr ""
"Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden "
"Änderungen ins Archiv"
+#, fuzzy
msgid ""
" Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
" centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
@@ -10213,13 +8162,14 @@ msgid ""
msgstr ""
" Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien ins Archiv. Anders als\n"
" bei zentralen Versionsverwaltungssystem ist dies eine lokale Operation.\n"
-" Vergleiche :hg:`push` für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen."
+" Vergleiche hg push für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen."
+#, fuzzy
msgid ""
" If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
" will be committed."
msgstr ""
-" Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von :hg:`status`\n"
+" Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von \"hg status\"\n"
" angezeigten Änderungen Bestandteil der neuen Revision."
msgid ""
@@ -10235,84 +8185,30 @@ msgid ""
" commit fails, you will find a backup of your message in\n"
" ``.hg/last-message.txt``."
msgstr ""
-" Falls keine Übernahmenachricht angegeben wurde, startet\n"
-" Mercurial Ihren konfigurierten Editor, wo Sie eine\n"
-" Nachricht eingeben können. Falls die Übernahme scheitert,\n"
-" wird eine Kopie Ihrer Nachricht in ``.hg/last-message.txt``\n"
-" abgelegt."
-
-msgid ""
-" The --amend flag can be used to amend the parent of the\n"
-" working directory with a new commit that contains the changes\n"
-" in the parent in addition to those currently reported by :hg:`status`,\n"
-" if there are any. The old commit is stored in a backup bundle in\n"
-" ``.hg/strip-backup`` (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`\n"
-" on how to restore it)."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" Message, user and date are taken from the amended commit unless\n"
-" specified. When a message isn't specified on the command line,\n"
-" the editor will open with the message of the amended commit."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" It is not possible to amend public changesets (see :hg:`help phases`)\n"
-" or changesets that have children."
-msgstr ""
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
" "
msgstr ""
-" Gibt 0 bei Erfolg zurück, wenn nichts geändert wurde.\n"
-" "
+#, fuzzy
msgid "can only close branch heads"
-msgstr "Kann nur eindeutige Kopfrevisionen von Zweigen schliessen"
-
-msgid "cannot amend recursively"
-msgstr "Es kann nicht rekursiv berichtigt werden"
-
-msgid "cannot amend public changesets"
-msgstr "Öffentliche Änderungssätze können nicht berichtigt werden"
-
-msgid "cannot amend merge changesets"
-msgstr "Zusammenführungen können nicht berichtigt werden"
-
-msgid "cannot amend while merging"
-msgstr "Beim Zusammenführen kann nicht berichtigt werden"
-
-msgid "cannot amend changeset with children"
-msgstr "Kann keine Änderungssätze mit Nachfolgern berichtigen"
+msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branch-Köpfe"
msgid "nothing changed\n"
msgstr "Keine Änderung\n"
-#, python-format
-msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
-msgstr ""
-
msgid "created new head\n"
msgstr "neuer Kopf erzeugt\n"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "reopening closed branch head %d\n"
-msgstr "Zweig %d wird wieder geöffnet\n"
+msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branch-Köpfe"
#, python-format
msgid "committed changeset %d:%s\n"
msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n"
-msgid "record a copy that has already occurred"
-msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat"
-
-msgid "forcibly copy over an existing managed file"
-msgstr "Erzwingt ein Überschreiben des Kopierziels"
-
-msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
-msgstr "[OPTION]... [QUELLE]... ZIEL"
-
msgid "mark files as copied for the next commit"
msgstr "Markiert Dateien als Kopien bereits versionierter Dateien"
@@ -10340,24 +8236,22 @@ msgstr ""
"markiert\n"
" werden."
+#, fuzzy
msgid ""
" This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
" before that, see :hg:`revert`."
msgstr ""
" Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
"existiert\n"
-" als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch :hg:`revert`\n"
-" rückgängig gemacht werden."
+" als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch \"hg revert"
+"\"\n"
+" rückgängig gemacht werden.\n"
+" "
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
" "
msgstr ""
-" Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn Fehler gefunden wurden.\n"
-" "
-
-msgid "[INDEX] REV1 REV2"
-msgstr ""
msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index"
@@ -10365,28 +8259,42 @@ msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index"
msgid "either two or three arguments required"
msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben"
-msgid "add single file mergeable changes"
-msgstr ""
-
-msgid "add single file all revs overwrite"
-msgstr ""
-
-msgid "add new file at each rev"
-msgstr ""
-
-msgid "[OPTION]... [TEXT]"
-msgstr "[OPTION]... [TEXT]"
-
-msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n"
-" command line."
+msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid " Elements:"
-msgstr " Elemente:"
+msgstr ""
+"Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
+"\n"
+" Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen "
+"Gruppierung\n"
+" und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
+" 'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
+"\n"
+" Beispiele::\n"
+"\n"
+" # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
+" hg churn -t '{author|email}'\n"
+"\n"
+" # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
+" hg churn -f '%H' -s -c\n"
+"\n"
+" # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
+" hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
+"\n"
+" # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
+" hg churn -f '%Y' -s\n"
+"\n"
+" Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird "
+"standardmäßig\n"
+" die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
+" verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
+"\n"
+" <alias Email> <echte Email>\n"
+" "
msgid ""
" - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
@@ -10400,6 +8308,8 @@ msgid ""
" - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
" - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
" - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
+" - \"!command\" runs the command using your shell\n"
+" - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
" - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
msgstr ""
@@ -10419,25 +8329,49 @@ msgstr ""
msgid ""
" All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
-" be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape "
-"character.\n"
+" be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
+" use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
" "
msgstr ""
-msgid "reading DAG from stdin\n"
-msgstr "Lese DAG von der Standardeingabe\n"
+msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
+msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "repository is not empty"
-msgstr "Projektarchiv nicht leer"
+msgstr "Projektarchiv %s nicht gefunden"
-msgid "building"
-msgstr "Erstelle"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s command %s"
+msgstr "Grundlegende Befehle:"
-msgid "show all details"
-msgstr "Zeigt alle Details"
+#, fuzzy
+msgid "list all available commands and options"
+msgstr "Zeigt alle Optionen des Befehls"
-msgid "lists the contents of a bundle"
-msgstr "Listet den Inhalt eines Bündels"
+msgid "returns the completion list associated with the given command"
+msgstr "Listet mögliche Befehle zu gegebener Abkürzung auf"
+
+#, fuzzy
+msgid "show information detected about current filesystem"
+msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber versionierte) Dateien"
+
+#, fuzzy
+msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
+msgstr ""
+"Markiert aktuellen Status als Änderungen seit gegebener Revision\n"
+"\n"
+" Interpretiert das Arbeitsverzeichnis als lokale Änderung seit der "
+"gegebenen\n"
+" Revision. Die Vorgängerversion ist die gegebene und die Änderungen "
+"aller\n"
+" Versionen seit dem (oder bis dahin) sind vorgemerkt und können als neue\n"
+" Revision (und Kopf) übernommen werden.\n"
+" "
msgid "validate the correctness of the current dirstate"
msgstr "Prüft die Richtigkeit der bisher vorgemerkten Änderungen"
@@ -10461,35 +8395,80 @@ msgstr "%s im Manifest 1, aber aufgeführt im Status %s"
msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers"
-msgid "[COMMAND]"
-msgstr "[BEFEHL]"
+msgid "show combined config settings from all hgrc files"
+msgstr "Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an"
-msgid "list all available commands and options"
-msgstr "Zeigt alle verfügbaren Befehl und Optionen"
+msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
+msgstr ""
+" Ohne Argumente werden die Namen und Werte aller Konfigurationseinträge\n"
+" angezeigt."
-msgid "show the command options"
-msgstr "Zeigt alle Optionen des Befehls"
+msgid ""
+" With one argument of the form section.name, print just the value\n"
+" of that config item."
+msgstr ""
+" Mit einem Argument der Form sektion.name wird nur der Wert dieses\n"
+" Konfigurationseintrages angezeigt."
-msgid "[-o] CMD"
-msgstr "[-o] BEFEHL"
+msgid ""
+" With multiple arguments, print names and values of all config\n"
+" items with matching section names."
+msgstr ""
+" Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n"
+" Konfigurationseinträge angezeigt."
-msgid "returns the completion list associated with the given command"
-msgstr "Listet mögliche Befehle zu gegebener Abkürzung auf"
+#, fuzzy
+msgid ""
+" With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
+" for each config item."
+msgstr ""
+" Mit dem --debug Schalter wird der Dateiname und die Zeilennummer der\n"
+" Definitionsquelle mit jedem Eintrag ausgegeben.\n"
+" "
-msgid "use tags as labels"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "read config from: %s\n"
+msgstr "%s umbenannt von %s:%s\n"
+
+msgid "only one config item permitted"
+msgstr "Nur ein Konfigurationseintrag ist erlaubt"
+
+msgid "access the pushkey key/value protocol"
msgstr ""
-msgid "annotate with branch names"
+msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
msgstr ""
-msgid "use dots for runs"
+msgid ""
+" With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
+" Reports success or failure.\n"
+" "
msgstr ""
-msgid "separate elements by spaces"
+#, fuzzy
+msgid "parse and apply a revision specification"
+msgstr "Zu viele Revisionen angegeben"
+
+msgid "manually set the parents of the current working directory"
+msgstr "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
+" be used with care."
msgstr ""
+" Die kann für externe Konversionswerkzeuge nützlich sein, sollte aber "
+"mit\n"
+" großer Vorsicht angewendet werden.\n"
+" "
-msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
-msgstr "[OPTION]... [DATEI [REV]]..."
+msgid "show the contents of the current dirstate"
+msgstr ""
+"Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an"
+
+#, python-format
+msgid "copy: %s -> %s\n"
+msgstr "Kopiere: %s -> %s\n"
msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
msgstr ""
@@ -10499,23 +8478,17 @@ msgid ""
" revision numbers, they get labelled in the output as rN."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid ""
" Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
" "
msgstr ""
+" Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n"
+" "
msgid "need repo for changelog dag"
msgstr ""
-msgid "open changelog"
-msgstr "Öffne Changelog"
-
-msgid "open manifest"
-msgstr "Öffne Manifest"
-
-msgid "-c|-m|FILE REV"
-msgstr "-c|-m|DATEI REV"
-
msgid "dump the contents of a data file revision"
msgstr ""
@@ -10523,79 +8496,28 @@ msgstr ""
msgid "invalid revision identifier %s"
msgstr ""
-msgid "try extended date formats"
-msgstr "versuche erweiterte Datumsformate"
-
-msgid "[-e] DATE [RANGE]"
-msgstr "[-e] DATUM [BEREICH]"
-
msgid "parse and display a date"
msgstr "Liest ein Datum ein und gibt es wieder aus"
-msgid "use old-style discovery"
-msgstr ""
-
-msgid "use old-style discovery with non-heads included"
-msgstr ""
-
-msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]"
-msgstr ""
-
-msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation"
-msgstr ""
-
-msgid "parse and apply a fileset specification"
-msgstr ""
-
-msgid "[PATH]"
-msgstr "[PFAD]"
-
-msgid "show information detected about current filesystem"
-msgstr ""
-
-msgid "id of head node"
-msgstr ""
-
-msgid "id of common node"
-msgstr ""
-
-msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..."
-msgstr ""
-
-msgid "retrieves a bundle from a repo"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to "
-"the\n"
-" given file.\n"
-" "
-msgstr ""
-
msgid "display the combined ignore pattern"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "no ignore patterns found"
-msgstr ""
-
-msgid "revlog format"
-msgstr ""
-
-msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE"
-msgstr ""
+msgstr "Keine [keyword]-Muster konfiguriert"
msgid "dump the contents of an index file"
msgstr ""
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "unknown format %d"
-msgstr "Unbekanntes Format %d"
+msgstr "Index %s hat unbekanntes Format %d"
msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
msgstr ""
msgid "test Mercurial installation"
-msgstr "Testet die Mercurial-Installation"
+msgstr "Testet die Mercurial Installation"
#, python-format
msgid "Checking encoding (%s)...\n"
@@ -10604,9 +8526,9 @@ msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
msgid " (check that your locale is properly set)\n"
msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
-msgstr "Prüfe installierte Module (%s)...\n"
+msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
msgid " One or more extensions could not be found"
msgstr " Eine oder mehrere Erweiterungen nicht gefunden"
@@ -10614,19 +8536,47 @@ msgstr " Eine oder mehrere Erweiterungen nicht gefunden"
msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n"
-#, python-format
-msgid "Checking templates (%s)...\n"
-msgstr "Prüfe Vorlagen (%s)...\n"
+msgid "Checking templates...\n"
+msgstr "Prüfe Vorlagen...\n"
msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
msgstr "(Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n"
+msgid "Checking patch...\n"
+msgstr "Prüfe patch...\n"
+
+msgid " patch call failed:\n"
+msgstr " Aufruf von patch gescheitert:\n"
+
+msgid " unexpected patch output!\n"
+msgstr " Unerwartete Ausgabe von patch\n"
+
+msgid " patch test failed!\n"
+msgstr " patch Test gescheitert\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
+"Please check your configuration file)\n"
+msgstr ""
+" (Aktuelles patch Werkzeug könnte mit patch inkompatibel or fehlkonfiguriert "
+"sein. Prüfe die .hgrc Datei!)\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
+"selenic.com/wiki/BugTracker\n"
+msgstr ""
+" Fehlschlag des internen patch Werkzeugs. Bitte melden Sie diesen Fehler bei "
+"http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
+
msgid "Checking commit editor...\n"
msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n"
msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
msgstr " Kein Editor für Versionsmeldungen angegeben und vi nicht im PATH\n"
+#, fuzzy
msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
msgstr " (Gib einen Editor in der .hgrc Datei an!)\n"
@@ -10637,6 +8587,7 @@ msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n"
msgid "Checking username...\n"
msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n"
+#, fuzzy
msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n"
@@ -10647,67 +8598,6 @@ msgstr "Keine Probleme gefunden\n"
msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
msgstr "%s Probleme gefunden. Erwäge die obigen Lösungsvorschläge!\n"
-msgid "REPO ID..."
-msgstr ""
-
-msgid "test whether node ids are known to a repo"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s\n"
-" and 1s indicating unknown/known.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
-msgstr ""
-
-msgid "access the pushkey key/value protocol"
-msgstr ""
-
-msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
-" Reports success or failure.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-msgid "A B"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "a: %s\n"
-msgstr "a: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "b: %s\n"
-msgstr "b: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "depth(a): %d depth(b): %d\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "delta: %d hdist: %d distance: %d relation: %s\n"
-msgstr ""
-
-msgid "revision to rebuild to"
-msgstr "Basisrevision für die Änderungen"
-
-msgid "[-r REV] [REV]"
-msgstr ""
-
-msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
-msgstr ""
-
-msgid "revision to debug"
-msgstr ""
-
-msgid "[-r REV] FILE"
-msgstr "[-r REV] DATEI"
-
msgid "dump rename information"
msgstr ""
@@ -10719,188 +8609,380 @@ msgstr "%s umbenannt von %s:%s\n"
msgid "%s not renamed\n"
msgstr "%s ist nicht unbenannt\n"
-msgid "dump index data"
-msgstr ""
-
-msgid "-c|-m|FILE"
-msgstr ""
-
-msgid "show data and statistics about a revlog"
-msgstr ""
-
-msgid "parse and apply a revision specification"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" Use --verbose to print the parsed tree before and after aliases\n"
-" expansion.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-msgid "REV1 [REV2]"
-msgstr ""
-
-msgid "manually set the parents of the current working directory"
-msgstr "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell"
-
-msgid ""
-" This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
-" be used with care."
-msgstr ""
-
-msgid "do not display the saved mtime"
-msgstr "Zeigt gespeicherte Modifikationszeit nicht an"
-
-msgid "sort by saved mtime"
-msgstr "Sortiert nach gespeicherter Modifikationszeit"
-
-msgid "[OPTION]..."
-msgstr ""
-
-msgid "show the contents of the current dirstate"
-msgstr ""
-"Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an"
-
-#, python-format
-msgid "copy: %s -> %s\n"
-msgstr "Kopiere: %s -> %s\n"
-
-msgid "revision to check"
-msgstr "Die zu prüfende Revision"
-
msgid "show how files match on given patterns"
msgstr ""
-msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]"
-msgstr "ARCHIV [OPTIONEN]... [EINS [ZWEI]]"
-
-msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
-msgstr "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1] [-r REV2]]) [DATEI]..."
-
msgid "diff repository (or selected files)"
-msgstr "Zeigt Änderungen des Projektarchivs oder angegebener Dateien an"
+msgstr ""
+"Zeigt Änderungen des Projektarchivs oder angegebener Dateien an\n"
+"\n"
+" Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
+" Format an.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
+"anzeigen,\n"
+" da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
+" Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
+" zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
+" wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
+" Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
+" Vorgängerversion verglichen.\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
+" Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
+"mit\n"
+" unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
+" erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
+"aufschlussreich.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid " Show differences between revisions for the specified files."
msgstr ""
-" Zeigt Änderungen zwischen den Revisionen der angegebenen Dateien an."
+"Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
+"\n"
+" Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
+" Format an.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
+"anzeigen,\n"
+" da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
+" Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
+" zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
+" wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
+" Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
+" Vorgängerversion verglichen.\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
+" Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
+"mit\n"
+" unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
+" erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
+"aufschlussreich.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
msgstr ""
-" Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen werden im unified-diff-\n"
-" Format angezeigt."
+"Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
+"\n"
+" Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
+" Format an.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
+"anzeigen,\n"
+" da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
+" Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
+" zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
+" wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
+" Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
+" Vorgängerversion verglichen.\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
+" Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
+"mit\n"
+" unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
+" erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
+"aufschlussreich.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" .. note::\n"
" diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
" default to comparing against the working directory's first\n"
" parent changeset if no revisions are specified."
msgstr ""
-" .. note::\n"
-" diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen, da\n"
-" es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
-" Vorgängerversion vergleicht."
+"Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
+"\n"
+" Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
+" Format an.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
+"anzeigen,\n"
+" da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
+" Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
+" zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
+" wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
+" Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
+" Vorgängerversion verglichen.\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
+" Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
+"mit\n"
+" unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
+" erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
+"aufschlussreich.\n"
+" "
msgid ""
" Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
" the changes in that changeset relative to its first parent."
msgstr ""
-" Alternativ können mit -c/--change die Änderungen einer Revision relativ\n"
-" zu dessen ersten Vorgänger angezeigt werden."
+#, fuzzy
msgid ""
" Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
" files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
" anyway, probably with undesirable results."
msgstr ""
-" Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
-" Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
-" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat."
+"Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
+"\n"
+" Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
+" Format an.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
+"anzeigen,\n"
+" da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
+" Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
+" zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
+" wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
+" Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
+" Vorgängerversion verglichen.\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
+" Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
+"mit\n"
+" unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
+" erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
+"aufschlussreich.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
" format. For more information, read :hg:`help diffs`."
msgstr ""
-" Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
-" zu erzeugen. Für mehr Information ist :hg:`help diff` aufschlussreich."
-
-msgid " - compare a file in the current working directory to its parent::"
-msgstr ""
-" - vergleiche eine Datei im Arbeitsverzeichnis mit dem Vorgänger::"
-
-msgid " hg diff foo.c"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - compare two historical versions of a directory, with rename info::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/"
-msgstr ""
-
-msgid " - get change stats relative to the last change on some date::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg diff --stat -r \"date('may 2')\""
-msgstr ""
-
-msgid " - diff all newly-added files that contain a keyword::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg diff \"set:added() and grep(GNU)\""
-msgstr ""
-
-msgid " - compare a revision and its parents::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" hg diff -c 9353 # compare against first parent\n"
-" hg diff -r 9353^:9353 # same using revset syntax\n"
-" hg diff -r 9353^2:9353 # compare against the second parent"
-msgstr ""
-
-msgid "diff against the second parent"
-msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorgängerversion"
-
-msgid "revisions to export"
-msgstr "zu exportierende Revisionen"
-
-msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
-msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..."
+"Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
+"\n"
+" Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
+" Format an.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
+"anzeigen,\n"
+" da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
+" Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
+" zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
+" wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
+" Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
+" Vorgängerversion verglichen.\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
+" Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
+"mit\n"
+" unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
+" erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
+"aufschlussreich.\n"
+" "
msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
-msgstr "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus"
+msgstr ""
+"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
+"\n"
+" Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
+" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
+"anzeigen,\n"
+" da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
+" für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
+"\n"
+" %% literales \"%\" Zeichen\n"
+" %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
+" %N Anzahl der generierten Patches\n"
+" %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
+" %b Basisname des exportierten Archivs\n"
+" %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
+" %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
+" %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
+" Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
+" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
+" zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
+"\n"
+" Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
+" mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
msgstr ""
-" Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus."
+"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
+"\n"
+" Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
+" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
+"anzeigen,\n"
+" da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
+" für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
+"\n"
+" %% literales \"%\" Zeichen\n"
+" %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
+" %N Anzahl der generierten Patches\n"
+" %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
+" %b Basisname des exportierten Archivs\n"
+" %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
+" %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
+" %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
+" Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
+" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
+" zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
+"\n"
+" Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
+" mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
" branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
" comment."
msgstr ""
-" Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor, Datum, Zweigname\n"
-" (falls nicht \"default\"), Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion"
-"(en)\n"
-" und Versionsmeldung."
+"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
+"\n"
+" Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
+" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
+"anzeigen,\n"
+" da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
+" für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
+"\n"
+" %% literales \"%\" Zeichen\n"
+" %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
+" %N Anzahl der generierten Patches\n"
+" %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
+" %b Basisname des exportierten Archivs\n"
+" %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
+" %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
+" %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
+" Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
+" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
+" zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
+"\n"
+" Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
+" mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" .. note::\n"
" export may generate unexpected diff output for merge\n"
" changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
" first parent only."
msgstr ""
-" .. note::\n"
-" export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
-" da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht."
+"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
+"\n"
+" Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
+" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
+"anzeigen,\n"
+" da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
+" für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
+"\n"
+" %% literales \"%\" Zeichen\n"
+" %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
+" %N Anzahl der generierten Patches\n"
+" %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
+" %b Basisname des exportierten Archivs\n"
+" %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
+" %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
+" %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
+" Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
+" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
+" zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
+"\n"
+" Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
+" mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
" given using a format string. The formatting rules are as follows:"
msgstr ""
+"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
+"\n"
+" Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
+" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
+"anzeigen,\n"
+" da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
-" für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt:"
+" für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
+"\n"
+" %% literales \"%\" Zeichen\n"
+" %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
+" %N Anzahl der generierten Patches\n"
+" %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
+" %b Basisname des exportierten Archivs\n"
+" %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
+" %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
+" %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
+" Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
+" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
+" zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
+"\n"
+" Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
+" mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" :``%%``: literal \"%\" character\n"
" :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
@@ -10908,75 +8990,152 @@ msgid ""
" :``%R``: changeset revision number\n"
" :``%b``: basename of the exporting repository\n"
" :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
-" :``%m``: first line of the commit message (only alphanumeric "
-"characters)\n"
" :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
" :``%r``: zero-padded changeset revision number"
msgstr ""
-" :``%%``: literales \"%\" Zeichen\n"
-" :``%H``: Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
-" :``%N``: Anzahl der generierten Patches\n"
-" :``%R``: Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
-" :``%b``: Basisname des exportierten Archivs\n"
-" :``%h``: Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte "
-"hexadezimal)\n"
-" :``%m``: Erste Zeile der Übernahmenachricht (nur alphanumerische "
-"Zeichen)\n"
-" :``%n``: Laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
-" :``%r``: Revisionsnummer mit führenden Nullen"
+"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
+"\n"
+" Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
+" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
+"anzeigen,\n"
+" da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
+" für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
+"\n"
+" %% literales \"%\" Zeichen\n"
+" %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
+" %N Anzahl der generierten Patches\n"
+" %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
+" %b Basisname des exportierten Archivs\n"
+" %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
+" %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
+" %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
+" Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
+" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
+" zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
+"\n"
+" Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
+" mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
" of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
" diff anyway, probably with undesirable results."
msgstr ""
+"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
+"\n"
+" Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
+" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
+"anzeigen,\n"
+" da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
+" für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
+"\n"
+" %% literales \"%\" Zeichen\n"
+" %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
+" %N Anzahl der generierten Patches\n"
+" %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
+" %b Basisname des exportierten Archivs\n"
+" %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
+" %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
+" %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
+"\n"
" Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
" Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
-" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat."
+" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
+" zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
+"\n"
+" Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
+" mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
" format. See :hg:`help diffs` for more information."
msgstr ""
+"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
+"\n"
+" Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
+" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
+"anzeigen,\n"
+" da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
+" für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
+"\n"
+" %% literales \"%\" Zeichen\n"
+" %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
+" %N Anzahl der generierten Patches\n"
+" %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
+" %b Basisname des exportierten Archivs\n"
+" %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
+" %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
+" %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
+" Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
+" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
" Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
-" zu erzeugen. Siehe dazu auch :hg:`help diff`."
+" zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
+"\n"
+" Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
+" mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
" second parent. It can be useful to review a merge."
msgstr ""
+"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
+"\n"
+" Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
+" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
+"\n"
+" HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
+"anzeigen,\n"
+" da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
+" für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
+"\n"
+" %% literales \"%\" Zeichen\n"
+" %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
+" %N Anzahl der generierten Patches\n"
+" %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
+" %b Basisname des exportierten Archivs\n"
+" %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
+" %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
+" %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
+"\n"
+" Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
+" Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
+" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
+" zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
+"\n"
" Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
-" mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden."
-
-msgid ""
-" - use export and import to transplant a bugfix to the current\n"
-" branch::"
-msgstr ""
-" - verwendet export und import um einen Bugfix auf den aktuellen Zweig\n"
-" zu transplantieren::"
-
-msgid " hg export -r 9353 | hg import -"
-msgstr " hg export -r 9353 | hg import -"
-
-msgid ""
-" - export all the changesets between two revisions to a file with\n"
-" rename information::"
-msgstr ""
-" - exportiere alle Änderungssätze zwischen zwei Revision in eine Datei\n"
-" mit Informationen über Umbenennungen::"
-
-msgid " hg export --git -r 123:150 > changes.txt"
-msgstr " hg export --git -r 123:150 > aenderungen.txt"
-
-msgid ""
-" - split outgoing changes into a series of patches with\n"
-" descriptive names::"
-msgstr ""
-" - spalte neue Änderungen in eine Reihe von Patches mit erklärenden\n"
-" Namen::"
-
-msgid " hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\""
-msgstr " hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\""
+" mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
+" "
msgid "export requires at least one changeset"
msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe"
@@ -11006,159 +9165,12 @@ msgstr ""
msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
msgstr ""
-msgid " - forget newly-added binary files::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg forget \"set:added() and binary()\""
-msgstr ""
-
-msgid " - forget files that would be excluded by .hgignore::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg forget \"set:hgignore()\""
-msgstr ""
-
-msgid "resume interrupted graft"
-msgstr "Führt ein unterbrochenes graft fort"
-
-msgid "append graft info to log message"
-msgstr ""
-
-msgid "record the current date as commit date"
-msgstr "Protokolliert das aktuelle Datum als Commit-Datum"
-
-msgid "record the current user as committer"
-msgstr "Protokolliert den aktuellen Nutzer als Autor"
-
-msgid "[OPTION]... REVISION..."
-msgstr "[OPTION]... REVISION..."
-
-msgid "copy changes from other branches onto the current branch"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" This command uses Mercurial's merge logic to copy individual\n"
-" changes from other branches without merging branches in the\n"
-" history graph. This is sometimes known as 'backporting' or\n"
-" 'cherry-picking'. By default, graft will copy user, date, and\n"
-" description from the source changesets."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" Changesets that are ancestors of the current revision, that have\n"
-" already been grafted, or that are merges will be skipped."
-msgstr ""
-
-msgid " (grafted from CHANGESETHASH)"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
-" interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n"
-" Once all conflicts are addressed, the graft process can be\n"
-" continued with the -c/--continue option."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" .. note::\n"
-" The -c/--continue option does not reapply earlier options."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - copy a single change to the stable branch and edit its description::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" hg update stable\n"
-" hg graft --edit 9393"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - graft a range of changesets with one exception, updating dates::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\""
-msgstr ""
-
-msgid " - continue a graft after resolving conflicts::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg graft -c"
-msgstr ""
-
-msgid " - show the source of a grafted changeset::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg log --debug -r tip"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" Returns 0 on successful completion.\n"
-" "
-msgstr ""
-" Gibt 0 bei Erfolg zurück.\n"
-" "
-
-msgid "can't specify --continue and revisions"
-msgstr "--continue und Revisionen können nicht gleichzeitig angegeben werden"
-
-msgid "no graft state found, can't continue"
-msgstr "Kein graft Status gefunden, kann nicht fortsetzen"
-
-#, python-format
-msgid "skipping ungraftable merge revision %s\n"
-msgstr "Überspringe nicht transplantierbare Zusammenführung %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "skipping ancestor revision %s\n"
-msgstr "Überspringe Vorgängerrevision %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "skipping already grafted revision %s\n"
-msgstr "Überspringe bereits transplantierte Revision %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "skipping already grafted revision %s (same origin %d)\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "skipping already grafted revision %s (was grafted from %d)\n"
-msgstr ""
+msgid "no files specified"
+msgstr "Keine Dateien angegeben"
#, python-format
-msgid "grafting revision %s\n"
-msgstr ""
-
-msgid "unresolved conflicts, can't continue"
-msgstr ""
-
-msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "graft for revision %s is empty\n"
-msgstr "Pfropf für Revision %s ist leer\n"
-
-msgid "end fields with NUL"
-msgstr "Trennt Einträge mit NULL statt Leerzeichen"
-
-msgid "print all revisions that match"
-msgstr "Zeigt alle zutreffenden Revisionen"
-
-msgid "ignore case when matching"
-msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung beim Suchen"
-
-msgid "print only filenames and revisions that match"
-msgstr "Zeigt nur zutreffende Dateinamen und Revisionen"
-
-msgid "print matching line numbers"
-msgstr "Zeigt zutreffende Zeilennummern"
-
-msgid "only search files changed within revision range"
-msgstr "Sucht Dateien, die in gegebenem Revisionsbereich geändert wurden"
-
-msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
-msgstr "[OPTION]... MUSTER [DATEI]..."
+msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
+msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
msgstr "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen"
@@ -11179,6 +9191,7 @@ msgstr ""
"Revisionen\n"
" im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis."
+#, fuzzy
msgid ""
" By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
" file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
@@ -11191,7 +9204,8 @@ msgstr ""
" aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden "
"stattdessen\n"
" alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n"
-" entfernt (\"-\") wurde."
+" entfernt (\"-\") wurde.\n"
+" "
msgid ""
" Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
@@ -11202,103 +9216,195 @@ msgstr ""
msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
-msgid "STARTREV"
-msgstr ""
-
-msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
-msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen von STARTREV sind"
-
-msgid "show topological heads only"
-msgstr ""
-
-msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
-msgstr ""
-
-msgid "show normal and closed branch heads"
-msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branch-Köpfe"
-
-msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
-msgstr "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
-
msgid "show current repository heads or show branch heads"
-msgstr "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen"
+msgstr ""
+"Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
+"\n"
+" Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
+"\n"
+" Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
+"geht\n"
+" die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
+" Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
+"\n"
+" Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
+" den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
+" wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
+"\n"
+" Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
+" im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
+" letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
+" eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
+" die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
+" werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
+" angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
-msgstr " Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt."
+msgstr ""
+"Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
+"\n"
+" Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
+"\n"
+" Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
+"geht\n"
+" die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
+" Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
+"\n"
+" Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
+" den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
+" wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
+"\n"
+" Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
+" im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
+" letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
+" eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
+" die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
+" werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
+" angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
" where development generally takes place and are the usual targets\n"
" for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
" no child changeset on the same branch."
msgstr ""
-" Archivköpfe sind Revisionen, die keine Nachfahren haben. Typischerweise\n"
-" geht die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
+"Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
+"\n"
+" Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
+"\n"
+" Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
+"geht\n"
+" die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
" Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
+"\n"
+" Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
+" den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
+" wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
+"\n"
" Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
" im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
" letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
-" eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv."
+" eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
+" die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
+" werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
+" angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
-" associated with the specified changesets are shown. This means\n"
-" that you can use :hg:`heads foo` to see the heads on a branch\n"
-" named ``foo``."
+" associated with the specified changesets are shown."
msgstr ""
+"Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
+"\n"
+" Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
+"\n"
+" Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
+"geht\n"
+" die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
+" Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
+"\n"
" Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
-" den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Das bedeutet, dass\n"
-" :hg:`heads foo` verwendet werden kann, um die Köpfe des Zweigs ``foo``\n"
-" anzuzeigen."
+" den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
+" wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
+"\n"
+" Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
+" im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
+" letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
+" eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
+" die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
+" werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
+" angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
" (see :hg:`commit --close-branch`)."
msgstr ""
-" Zweige die mit :hg:`commit --close-branch` geschlossen wurden, werden\n"
-" nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt."
+"Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
+"\n"
+" Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
+"\n"
+" Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
+"geht\n"
+" die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
+" Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
+"\n"
+" Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
+" den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
+" wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
+"\n"
+" Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
+" im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
+" letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
+" eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
+" die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
+" werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
+" angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
" STARTREV will be displayed."
msgstr ""
+"Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
+"\n"
+" Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
+"\n"
+" Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
+"geht\n"
+" die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
+" Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
+"\n"
+" Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
+" den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
+" wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
+"\n"
+" Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
+" im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
+" letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
+" eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
+" die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
+" werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
+"\n"
" Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
-" angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind."
+" angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
+" "
msgid ""
" If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
"only\n"
" changesets without children will be shown."
msgstr ""
-" Mit -t/--topo wird Zweiginformation ignoriert und nur Änderungssätze\n"
-" ohne Nachfahren angezeigt."
msgid ""
" Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
" "
msgstr ""
-" Gibt 0 zurück, wenn zutreffende Köpfe gefunden wurden, sonst 1.\n"
-" "
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "no open branch heads found on branches %s"
-msgstr "Keine offenen Zweigköpfe auf Zweig %s"
+msgstr "Keine offenen Zweigköpfe auf Zweig %s\n"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid " (started at %s)"
-msgstr " (fängt bei %s an)"
-
-msgid "show only help for extensions"
-msgstr "Zeigt Hilfe nur für Erweiterungen"
-
-msgid "show only help for commands"
-msgstr "Zeigt Hilfe für Befehle"
-
-msgid "show topics matching keyword"
-msgstr ""
-
-msgid "[-ec] [TOPIC]"
-msgstr "[-ec] [THEMA]"
+msgstr " (Standard: %s)"
msgid "show help for a given topic or a help overview"
msgstr "Zeigt die Hilfe für ein gegebenes Thema oder eine Hilfsübersicht"
@@ -11319,8 +9425,27 @@ msgid ""
" Returns 0 if successful.\n"
" "
msgstr ""
-" Gibt 0 bei Erfolg zurück.\n"
-" "
+
+msgid "global options:"
+msgstr "Globale Optionen:"
+
+msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
+msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle"
+
+msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
+msgstr ""
+"Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
+msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
+
+#, python-format
+msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
+msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um globale Optionen anzuzeigen"
+
+msgid "list of commands:"
+msgstr "Liste der Befehle:"
#, python-format
msgid ""
@@ -11337,86 +9462,242 @@ msgstr "(keine Hilfe verfügbar)"
msgid "shell alias for::"
msgstr ""
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid " %s"
-msgstr " %s"
-
-#, python-format
-msgid "alias for: hg %s"
-msgstr "Alias für: hg %s"
-
-#, python-format
-msgid "%s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension"
msgstr ""
-"Benutzen Sie \"hg -v help %s\" um Hilfe für die Erweitung %s anzuzeigen"
-
-msgid "options:"
-msgstr "Optionen:"
-
-msgid "global options:"
-msgstr "Globale Optionen:"
-
-#, python-format
-msgid ""
+"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
"\n"
-"use \"hg help %s\" to show the full help text\n"
-msgstr ""
+" Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
"\n"
-"Nutze \"hg help %s\" um den vollen Hilfetext anzuzeigen\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]\n"
"\n"
-"use \"hg -v help %s\" to show more info\n"
-msgstr ""
+" Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
"\n"
-"Nutze \"hg -v help %s\" um mehr Informationen anzuzeigen\n"
-
-msgid "basic commands:"
-msgstr "Grundlegende Befehle:"
-
-msgid "list of commands:"
-msgstr "Liste der Befehle:"
-
-msgid "no commands defined\n"
-msgstr "keine Befehle definiert\n"
-
-msgid "enabled extensions:"
-msgstr "Aktive Erweiterungen:"
-
-msgid ""
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
"\n"
-"additional help topics:"
-msgstr ""
+" Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
+" Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
+" Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
"\n"
-"Zusätzliche Hilfethemen:"
-
-msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
-msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle"
+" Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
+" an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
+" es erstellt.\n"
+"\n"
+" Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
+" Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
+" ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
+" Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
+"\n"
+" --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
+" bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert "
+"werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
+"\n"
+" --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
+" haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
+" eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" "
+"erstellte.\n"
+"\n"
+" --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
+" Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
+"\n"
+" Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
+" einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
+" revision assoziiert. Das Format ist::\n"
+"\n"
+" <Quell ID> <Ziel ID>\n"
+"\n"
+" Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
+" jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
+" Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
+"\n"
+" Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
+" von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
+" praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
+" verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
+"\n"
+" <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
+"\n"
+" Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
+" Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen "
+"mit\n"
+" einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
+"\n"
+" include pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" exclude pfad/zu/datei\n"
+"\n"
+" rename von/datei zu/datei\n"
+"\n"
+" Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
+" bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
+" alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
+" Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden "
+"sollen.\n"
+" Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
+" Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
+" umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
+" bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter "
+"Subversion\n"
+" der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten "
+"unabhängige\n"
+" Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
+" Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit "
+"Komma)\n"
+" zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
+" sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
+" sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
+" \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
+" können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
+" mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
+" ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
+" Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
+" Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
+" Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
+"\n"
+" Mercurial als Quelle\n"
+" --------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
+" Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
+" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+" Änderung der Ziel-IDs)\n"
+" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
+"\n"
+" CVS als Quelle\n"
+" --------------\n"
+"\n"
+" Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine "
+"Arbeitskopie)\n"
+" verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
+" auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: "
+"Archiv.\n"
+" Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
+" und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
+" zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
+" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
+" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
+"\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
+"\n"
+" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
+" speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
+" Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
+" sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
+" große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu "
+"klein.\n"
+" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
+" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+" gefunden Zweig eingefügt.\n"
+" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+" Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
+" Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
+" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+" aktuellen Revision angenommen.\n"
+"\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
+" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps "
+"2.1\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
+"\n"
+" Subversion als Quelle\n"
+" ---------------------\n"
+"\n"
+" Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
+" Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad"
+"\"\n"
+" oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
+" (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
+" gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
+" aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin "
+"unter-\n"
+" sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
+" folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
+" relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
+" automatische Erkennung zu verhindern.\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
+" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
+"\n"
+" Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
+" historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
+" werden:\n"
+"\n"
+" --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Perforce als Quelle\n"
+" -------------------\n"
+"\n"
+" Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
+" Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
+" Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
+" Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
+" genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
+"\n"
+" Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
+" Startrevision zu begrenzen.\n"
+"\n"
+" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
+" Spezifiziert eine Startrevision\n"
+"\n"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------\n"
+"\n"
+" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+" tag revisions branch name\n"
+" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+" Erhält die Zweignamen\n"
+"\n"
+" "
-msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "alias for: hg %s"
msgstr ""
-"Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details"
-
-#, python-format
-msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
-msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um den vollen Hilfetext anzuzeigen"
+"\n"
+"Aliase: %s\n"
#, python-format
-msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
-msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
+msgid "%s"
+msgstr ""
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
-"use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nutze \"hg help -c %s\" für die Hilfe zum Befehl %s\n"
+"use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
+msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um globale Optionen anzuzeigen"
+
+msgid "options:\n"
+msgstr "Optionen:\n"
+
+msgid "no commands defined\n"
+msgstr "keine Befehle definiert\n"
msgid "no help text available"
msgstr "keine Hilfe verfügbar"
@@ -11432,57 +9713,43 @@ msgstr ""
msgid "'%s' is provided by the following extension:"
msgstr ""
-msgid "Topics"
-msgstr ""
-
-msgid "Extension Commands"
-msgstr "Erweiterungs-Kommandos"
-
msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
msgstr ""
-msgid "identify the specified revision"
-msgstr "Identifiziert die angegebene Revision"
-
-msgid "show local revision number"
-msgstr "Zeigt die lokale Revisionsnummer"
+msgid "basic commands:"
+msgstr "Grundlegende Befehle:"
-msgid "show global revision id"
-msgstr "Zeigt die globale Revisions-ID"
+msgid "enabled extensions:"
+msgstr "Aktive Erweiterungen:"
-msgid "show branch"
-msgstr "Zeigt gegebenen Branch"
+msgid "VALUE"
+msgstr ""
-msgid "show tags"
-msgstr "Zeigt Tags"
+msgid "DEPRECATED"
+msgstr "VERALTET"
-msgid "show bookmarks"
-msgstr "Zeige Lesezeichen"
+msgid ""
+"\n"
+"[+] marked option can be specified multiple times"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mit [+] markierte Optionen können mehrfach angegeben werden"
-msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
-msgstr "[-nibtB] [-r REV] [QUELLE]"
+msgid ""
+"\n"
+"additional help topics:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zusätzliche Hilfethemen:"
msgid "identify the working copy or specified revision"
msgstr "Beschreibt die Arbeitskopie oder die angegebene Revision"
msgid ""
-" Print a summary identifying the repository state at REV using one or\n"
-" two parent hash identifiers, followed by a \"+\" if the working\n"
-" directory has uncommitted changes, the branch name (if not default),\n"
-" a list of tags, and a list of bookmarks."
-msgstr ""
-" Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n"
-" Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+"
-"\"\n"
-" falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n"
-" werden eine Liste der Tags und eine der Lesezeichen dieser Revision\n"
-" ausgegeben sowie der Zweigname falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt."
-
-msgid ""
-" When REV is not given, print a summary of the current state of the\n"
+" With no revision, print a summary of the current state of the\n"
" repository."
msgstr ""
-" Ohne REV wird eine Zusammenfassung des aktuellen Status des\n"
+" Ohne Revision wird eine Zusammenfassung des aktuellen Status des\n"
" Projektarchivs angezeigt."
msgid ""
@@ -11492,57 +9759,22 @@ msgstr ""
" Mit einem Pfad auf ein Projektverzeichnis oder ein Bündel wird eine\n"
" Abfrage auf dies andere Archiv/Bündel ausgeführt."
-msgid " - generate a build identifier for the working directory::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg id --id > build-id.dat"
-msgstr ""
-
-msgid " - find the revision corresponding to a tag::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg id -n -r 1.3"
-msgstr ""
-
-msgid " - check the most recent revision of a remote repository::"
-msgstr " - Prüft die aktuellste Version eines entfernten Archivs::"
-
-msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
-msgstr ""
-
-msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
-msgstr ""
-
+#, fuzzy
msgid ""
-"directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
-"corresponding patch option"
-msgstr ""
-"Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die "
-"gleichnamige Option von patch"
-
-msgid "PATH"
-msgstr "PFAD"
-
-msgid "base path (DEPRECATED)"
-msgstr "Basispfad (VERALTET)"
-
-msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
-msgstr ""
-"überspringt die Überprüfungen auf ausstehende, unversionierte Änderungen"
-
-msgid "don't commit, just update the working directory"
-msgstr "Kein Commit, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
-
-msgid "apply patch without touching the working directory"
-msgstr "Wendet Patch an ohne das Arbeitsverzeichnis zu verändern"
-
-msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
-msgstr "Wendet Patch auf die Knoten an, von denen er erstellt wurde"
-
-msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
+" This summary identifies the repository state using one or two\n"
+" parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
+" uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
+" this revision and a branch name for non-default branches."
msgstr ""
+" Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n"
+" Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+"
+"\"\n"
+" falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n"
+" werden eine Liste von Tags dieser Revision ausgegeben und der Zweigname\n"
+" falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt.\n"
+" "
-msgid "[OPTION]... PATCH..."
+msgid "can't query remote revision number, branch, tags, or bookmarks"
msgstr ""
msgid "import an ordered set of patches"
@@ -11577,13 +9809,14 @@ msgstr ""
"Patch\n"
" werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme verwendet."
+#, fuzzy
msgid ""
" If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
" description from patch override values from message headers and\n"
" body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
" override these."
msgstr ""
-" Falls der einzulesende Patch von :hg:`export` erzeugt wurde, werden\n"
+" Falls der einzulesende Patch von \"hg export\" erzeugt wurde, werden\n"
" Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n"
" verwendet. Die Optionen -m/--message und -u/--user überschreiben aber\n"
" auch diese Angaben."
@@ -11603,19 +9836,13 @@ msgstr ""
" Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen."
msgid ""
-" Use --bypass to apply and commit patches directly to the\n"
-" repository, not touching the working directory. Without --exact,\n"
-" patches will be applied on top of the working directory parent\n"
-" revision."
-msgstr ""
-
-msgid ""
" With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
-" copies in the patch in the same way as :hg:`addremove`."
+" copies in the patch in the same way as 'addremove'."
msgstr ""
" Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n"
-" gleiche Weise wie mit dem Befehl :hg:`addremove` erkannt."
+" gleiche Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt."
+#, fuzzy
msgid ""
" To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
" a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
@@ -11624,86 +9851,29 @@ msgstr ""
" Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-"
"\"\n"
" verwendet werden. Falls eine URL angegeben ist, wird der Patch von dort\n"
-" heruntergeladen. Siehe :hg:`help dates` für eine Liste aller gültigen\n"
+" heruntergeladen. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n"
" Formate für -d/--date.\n"
" "
-msgid " - import a traditional patch from a website and detect renames::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
-msgstr ""
-
-msgid " - import a changeset from an hgweb server::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
-msgstr ""
-
-msgid " - import all the patches in an Unix-style mbox::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg import incoming-patches.mbox"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - attempt to exactly restore an exported changeset (not always\n"
-" possible)::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg import --exact proposed-fix.patch"
-msgstr ""
-
-msgid "need at least one patch to import"
-msgstr "Benötigt mindestens einen Patchnamen zum Importieren"
-
-msgid "cannot use --no-commit with --bypass"
-msgstr ""
-
-msgid "cannot use --similarity with --bypass"
-msgstr ""
-
-msgid "patch is damaged or loses information"
-msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch beschädigt"
-
-msgid "applied to working directory"
-msgstr "Angewendet aufs Arbeitsverzeichnis"
+#, fuzzy
+msgid "to working directory"
+msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis"
msgid "not a Mercurial patch"
-msgstr "Kein Mercurial-Patch"
+msgstr "Kein Mercurial Patch"
-#. i18n: refers to a short changeset id
-#, python-format
-msgid "created %s"
-msgstr "erstellt %s"
+msgid "patch is damaged or loses information"
+msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert"
msgid "applying patch from stdin\n"
msgstr "Wende Patch von der Standardeingabe an\n"
-#, python-format
-msgid "%s: no diffs found"
-msgstr "%s: Keine Diffs gefunden"
-
-msgid "run even if remote repository is unrelated"
-msgstr "Auch ausführen, wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug hat"
-
-msgid "show newest record first"
-msgstr "Zeigt neueste Änderung zuerst"
-
-msgid "file to store the bundles into"
-msgstr "Dateiname zum Speichern der Bündel"
-
-msgid "a remote changeset intended to be added"
-msgstr "Ein entfernter Änderungssatz, der hinzugefügt werden soll"
-
-msgid "compare bookmarks"
-msgstr "Vergleiche Lesezeichen"
-
-msgid "a specific branch you would like to pull"
-msgstr "Spezifischer Zweig, der geholt werden soll"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "applied %s\n"
+msgstr "Wende %s an\n"
-msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
-msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]"
+msgid "no diffs found"
+msgstr "Keine Diffs gefunden"
msgid "show new changesets found in source"
msgstr "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an"
@@ -11724,23 +9894,24 @@ msgstr ""
"Änderungen\n"
" bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden."
+#, fuzzy
msgid " See pull for valid source format details."
-msgstr " Siehe :hg:`help pull` für gültige Angaben für die Quelle."
+msgstr ""
+" Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n"
+" "
msgid ""
" Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
" "
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
-msgstr "Kann --bundle und --subrepos nicht kombinieren"
+msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
msgstr "Quellarchiv unterstützt keine Lesezeichen\n"
-msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
-msgstr ""
-
msgid "create a new repository in the given directory"
msgstr "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis"
@@ -11754,24 +9925,14 @@ msgstr ""
msgid " If no directory is given, the current directory is used."
msgstr " Ist kein Zielverzeichnis angegeben, wird das aktuelle genutzt."
+#, fuzzy
msgid ""
" It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
" See :hg:`help urls` for more information."
msgstr ""
" Es ist möglich eine ``ssh://`` URL als Ziel anzugeben.\n"
-" Siehe :hg:`help urls` für mehr Informationen."
-
-msgid "search the repository as it is in REV"
-msgstr "Sucht in der Revision REV"
-
-msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
-msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs"
-
-msgid "print complete paths from the filesystem root"
-msgstr "Gibt absolute Dateinamen aus"
-
-msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
-msgstr "[OPTION]... [MUSTER]..."
+" Siehe 'hg help urls' für mehr Informationen.\n"
+" "
msgid "locate files matching specific patterns"
msgstr "Suche Dateien mit bestimmtem Namen"
@@ -11797,6 +9958,7 @@ msgid ""
" of all files under Mercurial control in the working directory."
msgstr " Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben."
+#, fuzzy
msgid ""
" If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
" command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
@@ -11807,7 +9969,8 @@ msgstr ""
" sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Befehle angegeben werden.\n"
" Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was "
"Probleme\n"
-" mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet."
+" mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n"
+" "
msgid "show revision history of entire repository or files"
msgstr "Zeigt die Revisionshistorie des Archivs oder von Dateien an"
@@ -11820,25 +9983,30 @@ msgstr ""
" Projektes aus."
msgid ""
-" If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
-" --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
-" used as the starting revision."
-msgstr ""
-" Wird kein Revisionsbereich angegeben, so wird ``tip:0`` angenommen,\n"
-" außer --follow wurde angegeben. In dem Fall wird die Vorgängerversion\n"
-" des Arbeitsverzeichnis als Startversion genommen."
-
-msgid ""
" File history is shown without following rename or copy history of\n"
" files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
" renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
-" ancestors or descendants of the starting revision."
+" ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
+" only follows the first parent of merge revisions."
msgstr ""
" Die Dateihistorie wird angezeigt ohne der Umbenennungs- oder Kopier-\n"
" historie zu folgen. Bei Angabe von -f/--follow mit einem Dateinamen\n"
" wird die Historie über Kopien und Umbenennungen hinweg verfolgt.\n"
" --follow ohne Dateinamen wird nur Vorläufer und Nachfolger ab der\n"
-" Startrevision anzeigen."
+" Startrevision anzeigen. --follow-first folgt nur dem ersten Vorgänger\n"
+" einer Zusammenführungsversion."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
+" --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
+" used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
+" log, see :hg:`help revsets` for more information."
+msgstr ""
+" Solle kein Revisionsbereich angegeben sein, wird tip:0 angenommen, "
+"außer\n"
+" --follow wurde angegeben. In diesem Fall wird die Vorgängerversion des\n"
+" Arbeitsverzeichnis als Startversion genommen."
msgid ""
" By default this command prints revision number and changeset id,\n"
@@ -11852,6 +10020,7 @@ msgstr ""
" des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
" und die komplette Versionsmeldung angezeigt."
+#, fuzzy
msgid ""
" .. note::\n"
" log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
@@ -11859,106 +10028,14 @@ msgid ""
" its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
" will appear in files:."
msgstr ""
-" .. note::\n"
-" log -p/--patch kann ein unerwartetes Diff für Zusammenführungen\n"
-" erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der\n"
-" ersten Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden\n"
-" nur Dateien berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen\n"
-" verschieden sind:."
-
-msgid ""
-" .. note::\n"
-" for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n"
-" made on branches and will not show deletions. To see all\n"
-" changes including duplicates and deletions, use the --removed\n"
-" switch."
-msgstr ""
-
-msgid " - changesets with full descriptions and file lists::"
-msgstr " - Änderungssätze mit vollen Beschreibungen und Dateilisten::"
-
-msgid " hg log -v"
-msgstr ""
-
-msgid " - changesets ancestral to the working directory::"
-msgstr ""
-" - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind"
-
-msgid " hg log -f"
-msgstr ""
-
-msgid " - last 10 commits on the current branch::"
-msgstr " - Die letzten 10 Revisionen des aktuellen Zweigs::"
-
-msgid " hg log -l 10 -b ."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - changesets showing all modifications of a file, including removals::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg log --removed file.c"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::"
-msgstr ""
-" - Alle Änderungssätze die ein Verzeichnis betreffen, mit diffs ohne\n"
-" Zusammenführungen::"
-
-msgid " hg log -Mp lib/"
-msgstr ""
-
-msgid " - all revision numbers that match a keyword::"
-msgstr " - Die Nummern von Revisionen, die ein Schlüsselwort beinhalten::"
-
-msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
-msgstr ""
-
-msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
-msgstr ""
-
-msgid " - find all changesets by some user in a date range::"
-msgstr " - Alle Änderungen eines Benutzers innerhalb eines Intervalls::"
-
-msgid " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\""
-msgstr ""
-
-msgid " - summary of all changesets after the last tag::"
-msgstr ""
-" - Zusammenfassung aller Änderungssätze seit dem letzten Etikett::"
-
-msgid ""
-" hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n"
-" specifying revisions."
-msgstr ""
-" Siehe :hg:`help revisions` und :hg:`help revsets` darüber, wie man\n"
-" Revisionen angeben kann."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-" See :hg:`help templates` for more about pre-packaged styles and\n"
-" specifying custom templates."
-msgstr ""
-" Siehe :hg:`help templates` für Informationen über Vorlagen und Filter.\n"
+" HINWEIS: log -p/--patch kann ein unerwartetes Diff für "
+"Zusammenführungen\n"
+" erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der "
+"ersten\n"
+" Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n"
+" berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n"
" "
-msgid "revision to display"
-msgstr "Auszugebende Revision"
-
-msgid "list files from all revisions"
-msgstr "Listet Dateien aller Revisionen"
-
-msgid "[-r REV]"
-msgstr ""
-
msgid "output the current or given revision of the project manifest"
msgstr "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus"
@@ -11973,6 +10050,7 @@ msgstr ""
" Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnis genutzt oder die Spitze (tip)\n"
" falls keine Revision ausgecheckt ist."
+#, fuzzy
msgid ""
" With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
" With --debug, print file revision hashes."
@@ -11983,26 +10061,6 @@ msgstr ""
" die Prüfsumme.\n"
" "
-msgid ""
-" If option --all is specified, the list of all files from all revisions\n"
-" is printed. This includes deleted and renamed files."
-msgstr ""
-
-msgid "can't specify a revision with --all"
-msgstr "Kann nicht eine bestimmte Revision und --all gleichzeitig angeben"
-
-msgid "force a merge with outstanding changes"
-msgstr "Erzwingt einen Merge mit ausstehenden Änderungen"
-
-msgid "revision to merge"
-msgstr "zu mergende Revision"
-
-msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
-msgstr ""
-
-msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
-msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
-
msgid "merge working directory with another revision"
msgstr "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen"
@@ -12027,9 +10085,10 @@ msgstr ""
msgid ""
" ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
" merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
-" configuration files. See :hg:`help merge-tools` for options."
+" configuration files."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid ""
" If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
" head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
@@ -12042,10 +10101,12 @@ msgstr ""
" dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n"
" Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere "
"Revision\n"
-" explizit angegeben werden."
+" explizit angegeben werden.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
-msgstr " Konflikte müssen erst mit :hg:`resolve` gelöst werden."
+msgstr "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n"
msgid ""
" To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
@@ -12057,61 +10118,32 @@ msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
" "
msgstr ""
-" Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn ungelöste Konflikte auftraten.\n"
-" "
-
-msgid ""
-"multiple matching bookmarks to merge - please merge with an explicit rev or "
-"bookmark"
-msgstr ""
-"Mehrere passende Lesezeichen zum Zusammenführen gefunden. Bitte wählen Sie "
-"eine explizite Revision oder ein Lesezeichen"
-
-msgid "run 'hg heads' to see all heads"
-msgstr "'hg heads' zeigt alle Köpfe"
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"no matching bookmark to merge - please merge with an explicit rev or bookmark"
-msgstr ""
-"Kein passendes Lesezeichen zum Zusammenführen gefunden. Bitte wählen Sie "
-"eine explizite Revision oder ein Lesezeichen"
-
-#, python-format
-msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
+"branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
+"(run 'hg heads .' to see heads)"
msgstr "Zweig '%s' hat %d Köpfe - Bitte wähle eine explizite Revision"
-msgid "run 'hg heads .' to see heads"
-msgstr "'hg heads .' zeigt Köpfe"
-
-msgid "heads are bookmarked - please merge with an explicit rev"
-msgstr ""
-"Es existieren Lesezeichen für die Köpfe. Bitte geben Sie explizit eine "
-"Revision an"
-
-#, python-format
-msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
+"(run 'hg heads' to see all heads)"
msgstr "Zweig '%s' hat einen Kopf - Bitte wähle eine explizite Revision"
-msgid "nothing to merge"
+msgid "there is nothing to merge"
msgstr "Es gibt nichts zum Zusammenführen"
-msgid "use 'hg update' instead"
-msgstr "Nutze stattdessen 'hg update'"
-
-msgid "working directory not at a head revision"
-msgstr "Arbeitsverzeichnis ist nicht auf Stand der Kopfversion"
-
-msgid "use 'hg update' or merge with an explicit revision"
-msgstr "Verwende 'hg update' oder führe mit einer expliziten Revision zusammen"
-
-msgid "a changeset intended to be included in the destination"
-msgstr "Ein Änderungssatz, den das Ziel einschliessen soll"
-
-msgid "a specific branch you would like to push"
-msgstr "Revision, die geschoben werden soll"
+#, python-format
+msgid "%s - use \"hg update\" instead"
+msgstr "%s - Nutze \"hg update\" stattdessen"
-msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
-msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]"
+msgid ""
+"working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
+"rev"
+msgstr ""
+"Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion - Nutze \"hg update\" oder gib eine "
+"explizite Revision an"
msgid "show changesets not found in the destination"
msgstr "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind"
@@ -12125,23 +10157,21 @@ msgstr ""
" Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n"
" die durch ein 'hg push' übertragen werden würden."
+#, fuzzy
msgid " See pull for details of valid destination formats."
-msgstr " Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse."
+msgstr ""
+" Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse.\n"
+" "
msgid ""
" Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
" "
msgstr ""
-msgid "show parents of the specified revision"
-msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
-
-msgid "[-r REV] [FILE]"
-msgstr "[-r REV] [DATEI]"
-
msgid "show the parents of the working directory or revision"
msgstr "Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision"
+#, fuzzy
msgid ""
" Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
" given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
@@ -12154,7 +10184,8 @@ msgstr ""
" Version ausgegeben. Bei Angabe einer Datei wird die Version\n"
" ausgegeben, in der diese Datei zuletzt geändert wurde (noch vor der\n"
" Version des Arbeitsverzeichnisses oder dem Argument zu --rev falls\n"
-" angegeben)."
+" angegeben).\n"
+" "
msgid "can only specify an explicit filename"
msgstr "Ein expliziter Dateiname muss angegeben werden"
@@ -12163,9 +10194,6 @@ msgstr "Ein expliziter Dateiname muss angegeben werden"
msgid "'%s' not found in manifest!"
msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!"
-msgid "[NAME]"
-msgstr "[NAME]"
-
msgid "show aliases for remote repositories"
msgstr "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an"
@@ -12177,20 +10205,15 @@ msgstr ""
"gegeben\n"
" ist, werden alle Alias-Definitionen angezeigt."
-msgid ""
-" Option -q/--quiet suppresses all output when searching for NAME\n"
-" and shows only the path names when listing all definitions."
-msgstr ""
-
+#, fuzzy
msgid ""
" Path names are defined in the [paths] section of your\n"
" configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
" repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
msgstr ""
-" Kurznamen für entfernte Archive werden im Abschnitt [paths] der\n"
-" Konfigurationsdatei und ``/etc/mercurial/hgrc`` definiert. Wenn der\n"
-" Befehl in einem Projektarchiv ausgeführt wird, wird auch die Datei\n"
-" ``.hg/hgrc`` durchsucht."
+" Kurznamen für entfernte Archive werden im Abschnitt [paths] der Dateien\n"
+" /etc/mercurial/hgrc und $HOME/.hgrc definiert. Wenn der Befehl in einem\n"
+" Projektarchiv ausgeführt wird, wird auch die .hg/hgrc durchsucht."
msgid ""
" The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
@@ -12205,192 +10228,212 @@ msgid ""
" :hg:`bundle`) operations."
msgstr ""
-msgid " See :hg:`help urls` for more information."
-msgstr " Siehe auch :hg:`help urls` für das Format von Adressangaben."
-
-msgid "not found!\n"
-msgstr "nicht gefunden!\n"
-
-msgid "set changeset phase to public"
-msgstr ""
-
-msgid "set changeset phase to draft"
-msgstr ""
-
-msgid "set changeset phase to secret"
-msgstr ""
-
-msgid "allow to move boundary backward"
-msgstr ""
-
-msgid "target revision"
-msgstr ""
-
-msgid "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..."
-msgstr ""
-
-msgid "set or show the current phase name"
-msgstr ""
-
-msgid " With no argument, show the phase name of specified revisions."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" With one of -p/--public, -d/--draft or -s/--secret, change the\n"
-" phase value of the specified revisions."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" Unless -f/--force is specified, :hg:`phase` won't move changeset from a\n"
-" lower phase to an higher phase. Phases are ordered as follows::"
-msgstr ""
-
-msgid " public < draft < secret"
-msgstr ""
-
#, fuzzy
-msgid ""
-" Return 0 on success, 1 if no phases were changed or some could not\n"
-" be changed.\n"
-" "
+msgid " See :hg:`help urls` for more information."
msgstr ""
-" Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn keine Änderungen gefunden wurden.\n"
+" Siehe auch 'hg help urls' für das Format von Adressangaben.\n"
" "
-msgid "only one phase can be specified"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "cannot move %i changesets to a more permissive phase, use --force\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "phase changed for %i changesets\n"
-msgstr "Suche nach Änderungen\n"
-
-msgid "no phases changed\n"
-msgstr ""
+msgid "not found!\n"
+msgstr "nicht gefunden!\n"
-#, python-format
-msgid "not updating: %s\n"
-msgstr "aktualisiere nicht: %s\n"
+msgid "not updating, since new heads added\n"
+msgstr "Aktualisierung nicht durchgeführt, da neue Köpfe hinzugefügt wurden\n"
msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
msgstr ""
"(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
-msgid "(run 'hg heads .' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
-msgstr ""
-"('hg heads' zeigt alle Köpfe, nutze 'hg merge' um sie zusammenzuführen)\n"
-
-msgid "(run 'hg heads' to see heads)\n"
-msgstr "('hg heads' zeigt alle Köpfe)\n"
-
msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
msgstr "(führe \"hg update\" aus, um ein Arbeitsverzeichnis zu erstellen)\n"
-msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
-msgstr "Auf neuen Zweigkopf aktualisieren, falls Änderungssätze geholt wurden"
-
-msgid "run even when remote repository is unrelated"
-msgstr "Auch ausführen, wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug hat"
-
-msgid "BOOKMARK"
-msgstr "LESEZEICHEN"
-
-msgid "bookmark to pull"
-msgstr "Zu importierendes Lesezeichen"
-
-msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
-msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [QUELLE]"
-
msgid "pull changes from the specified source"
-msgstr "Ruft Änderungen von der angegebenen Quelle ab"
+msgstr ""
+"Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
+"\n"
+" Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
+"\n"
+" Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
+" URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
+" wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
+"\n"
+" Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
+" tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
+" dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
+" letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
+" Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
+" Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
+" Formate für die Quellangabe.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
-msgstr " Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale."
+msgstr ""
+"Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
+"\n"
+" Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
+"\n"
+" Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
+" URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
+" wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
+"\n"
+" Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
+" tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
+" dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
+" letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
+" Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
+" Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
+" Formate für die Quellangabe.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" This finds all changes from the repository at the specified path\n"
" or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
" -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
" project in the working directory."
msgstr ""
+"Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
+"\n"
+" Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
+"\n"
" Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
-" URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt (das aktuelle, oder das\n"
-" mit -R gegebene). Standardmäßig wird die Kopie des Projektes im\n"
-" Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert."
+" URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
+" wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
+"\n"
+" Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
+" tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
+" dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
+" letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
+" Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
+" Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
+" Formate für die Quellangabe.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
" by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
" to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
" -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
msgstr ""
+"Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
+"\n"
+" Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
+"\n"
+" Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
+" URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
+" wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
+"\n"
" Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
-" tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze :hg:`incoming`. Wenn diese\n"
-" dann hinzugefügt werden sollen, kann mit :hg:`pull -r X` als X der\n"
-" letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden."
+" tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
+" dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
+" letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
+" Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
+" Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
+" Formate für die Quellangabe.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
" See :hg:`help urls` for more information."
msgstr ""
+"Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
+"\n"
+" Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
+"\n"
+" Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
+" URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
+" wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
+"\n"
+" Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
+" tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
+" dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
+" letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
" Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
" Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
-" Formate für die Quellangabe."
+" Formate für die Quellangabe.\n"
+" "
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
" "
msgstr ""
-" Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 bei Konfliken während der Aktualisierung.\n"
-" "
#, python-format
msgid "remote bookmark %s not found!"
msgstr "Entferntes Lesezeichen %s wurde nicht gefunden!"
+#, fuzzy
msgid ""
"other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
"specified."
msgstr ""
-"Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann\n"
+"Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann "
"keine Revision angegeben werden."
#, python-format
msgid "importing bookmark %s\n"
msgstr "Importierte Lesezeichen %s\n"
-msgid "force push"
-msgstr "Erzwingt Push"
-
-msgid "bookmark to push"
-msgstr "Zu exportierendes Lesezeichen"
-
-msgid "allow pushing a new branch"
-msgstr ""
-
-msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
-msgstr "[-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [ZIEL]"
-
msgid "push changes to the specified destination"
-msgstr "Überträgt lokale Änderungen zum angegebenen Ziel"
+msgstr ""
+"Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
+"\n"
+" Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
+" des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
+" Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
+"zum\n"
+" aktuellen.\n"
+"\n"
+" Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
+" Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
+" dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
+" Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
+"\n"
+" Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
+"Vorgängern\n"
+" in das entfernte Archiv übertragen.\n"
+"\n"
+" Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate "
+"gezogen\n"
+" werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
+" genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" Push changesets from the local repository to the specified\n"
" destination."
-msgstr " Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel."
-
-msgid ""
-" This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
-" in the destination repository from the current one."
msgstr ""
+"Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
+"\n"
" Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
" des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
" Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
"zum\n"
-" aktuellen."
+" aktuellen.\n"
+"\n"
+" Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
+" Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
+" dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
+" Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
+"\n"
+" Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
+"Vorgängern\n"
+" in das entfernte Archiv übertragen.\n"
+"\n"
+" Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate "
+"gezogen\n"
+" werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
+" genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
+" "
+
+msgid ""
+" This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
+" in the destination repository from the current one."
+msgstr ""
msgid ""
" By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
@@ -12398,49 +10441,78 @@ msgid ""
" to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
" before pushing."
msgstr ""
-" Im Regelfall wird \"push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
-" Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
-" dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat, vor der\n"
-" Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen."
msgid ""
" Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
" branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
" only create a new branch without forcing other changes."
msgstr ""
-" Der Schalter --new-branch erlaubt es, einen neuen Zweig in das Ziel\n"
-" zu schieben. Damit kann diese gewünschte Operation erlaubt, aber\n"
-" jede andere Kopferstellung verboten werden."
msgid ""
" Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
" changesets on all branches."
msgstr ""
-" Nutze -f/--force um diese Vorkehrungen abzuschalten und alle Änderungs-\n"
-" sätze zu übertragen."
+#, fuzzy
msgid ""
" If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
" will be pushed to the remote repository."
msgstr ""
+"Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
+"\n"
+" Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
+" des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
+" Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
+"zum\n"
+" aktuellen.\n"
+"\n"
+" Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
+" Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
+" dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
+" Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
+"\n"
" Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
"Vorgängern\n"
-" in das entfernte Archiv übertragen."
+" in das entfernte Archiv übertragen.\n"
+"\n"
+" Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate "
+"gezogen\n"
+" werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
+" genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
" URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
msgstr ""
-" Siehe :hg:`help urls` für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS.\n"
-" Beim Weglassen von ZIEL wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
-" genutzt."
+"Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
+"\n"
+" Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
+" des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
+" Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
+"zum\n"
+" aktuellen.\n"
+"\n"
+" Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
+" Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
+" dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
+" Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
+"\n"
+" Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
+"Vorgängern\n"
+" in das entfernte Archiv übertragen.\n"
+"\n"
+" Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate "
+"gezogen\n"
+" werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
+" genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
+" "
msgid ""
" Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
" "
msgstr ""
-" Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn nichts übertragen wurde.\n"
-" "
#, python-format
msgid "pushing to %s\n"
@@ -12469,6 +10541,7 @@ msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
msgstr ""
" Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) zurück."
+#, fuzzy
msgid ""
" This command tries to fix the repository status after an\n"
" interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
@@ -12476,117 +10549,92 @@ msgid ""
msgstr ""
" Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies "
"sollte\n"
-" nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt."
+" nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt.\n"
+" "
msgid ""
" Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
" "
msgstr ""
-msgid "record delete for missing files"
-msgstr "Protokolliert die Löschung fehlender Dateien"
-
-msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
-msgstr "Entfernt (und löscht) Datei sogar wenn hinzugefügt oder modifiziert"
-
msgid "remove the specified files on the next commit"
msgstr "Entfernt die angegebenen Dateien in der nächsten Version"
-msgid " Schedule the indicated files for removal from the current branch."
-msgstr ""
-" Merkt die benannten Dateien für Entfernung aus dem aktuellen Zweig vor."
+msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
+msgstr " Merkt die benannten Dateien für die Entfernung aus dem Archiv vor."
msgid ""
-" This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
-" To undo a remove before that, see :hg:`revert`. To undo added\n"
-" files, see :hg:`forget`."
-msgstr ""
-" Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
-" entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe\n"
-" :hg:`revert`. Um das Hinzufügen von Dateien rückgängig zu machen, siehe\n"
-" :hg:`forget`."
-
-msgid ""
-" -A/--after can be used to remove only files that have already\n"
-" been deleted, -f/--force can be used to force deletion, and -Af\n"
-" can be used to remove files from the next revision without\n"
-" deleting them from the working directory."
+" This only removes files from the current branch, not from the\n"
+" entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
+" files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
+" force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
+" revision without deleting them from the working directory."
msgstr ""
-" Option -A/--after kann genutzt werden, um Dateien zu entfernen, die\n"
-" bereits gelöscht wurden, -f/--force kann genutzt werden, um die\n"
-" Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus der nächsten "
-"Revision,\n"
-" ohne sie im Arbeitsverzeichnis zu löschen"
+" Dabei werden nur Dateien aus dem aktuellen Zweig gelöscht, nicht aus\n"
+" der gesamten Projekthistorie. Option -A/--after kann genutzt werden,\n"
+" um Dateien zu entfernen, die bereits gelöscht wurden, -f/--force kann\n"
+" genutzt werden, um die Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus\n"
+" der nächsten Revision, ohne sie zu löschen"
+#, fuzzy
msgid ""
-" The following table details the behavior of remove for different\n"
-" file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
-" states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!]\n"
-" (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n"
-" (from branch) and Delete (from disk):"
+" The following table details the behavior of remove for different\n"
+" file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
+" states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
+" reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
+" branch) and Delete (from disk)::"
msgstr ""
-" Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von "
-"'remove'\n"
-" für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n"
-" (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
-" Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von :hg:`status` angezeigt). Die\n"
-" Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
-" (von der Festplatte)::"
+" Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n"
+" für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n"
+" (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
+" Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von 'hg status' angezeigt). Die\n"
+" Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
+" (von der Festplatte)::"
msgid ""
-" ======= == == == ==\n"
-" A C M !\n"
-" ======= == == == ==\n"
-" none W RD W R\n"
-" -f R RD RD R\n"
-" -A W W W R\n"
-" -Af R R R R\n"
-" ======= == == == =="
+" A C M !\n"
+" none W RD W R\n"
+" -f R RD RD R\n"
+" -A W W W R\n"
+" -Af R R R R"
msgstr ""
-" ======= == == == ==\n"
-" A C M !\n"
-" ======= == == == ==\n"
-" keine W EL W E\n"
-" -f E EL EL E\n"
-" -A W W W E\n"
-" -Af E E E E\n"
-" ======= == == == =="
+" A C M !\n"
+" keine W EL W E\n"
+" -f E EL EL E\n"
+" -A W W W E\n"
+" -Af E E E E"
+#, fuzzy
msgid ""
-" Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
-" working directory, not even if option --force is specified."
+" This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
+" To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
msgstr ""
+" Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
+" entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg "
+"revert'.\n"
+" "
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
" "
msgstr ""
-" Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn Warnungen ausgegeben wurden.\n"
-" "
#, python-format
msgid "not removing %s: file is untracked\n"
msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
-msgstr "Entferne nicht %s: Datei existiert noch (-f zum Erzwingen)\n"
+msgstr "Entferne nicht %s: Datei %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
-msgstr "Entferne nicht %s: Datei ist verändert (-f zum Erzwingen)\n"
-
-#, python-format
-msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n"
-msgstr ""
-"Entferne nicht %s: Datei soll hinzugefügt werden ('hg forget' um dies "
-"rückgängig zu machen)\n"
-
-msgid "record a rename that has already occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Entferne nicht %s: Datei %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
-msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
-msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL"
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
+msgstr "Entferne nicht %s: Datei %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
msgstr "Benennt Dateien um; Äquivalent zu \"copy\" und \"remove\""
@@ -12600,28 +10648,16 @@ msgstr ""
" Die Quelle wird ausserdem als gelöscht markiert. Wenn mehrere Quellen\n"
" angegeben sind, muss das Ziel ein Verzeichnis sein."
+#, fuzzy
msgid ""
" This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
" before that, see :hg:`revert`."
msgstr ""
-" Die Umbenennung hat wie üblich keinn sofortigen Effekt, sondern ist\n"
-" als lokale Änderung vorgemerkt. Die Umbenennung kann durch :hg:`revert`\n"
-" rückgängig gemacht werden."
-
-msgid "select all unresolved files"
-msgstr "Wählt alle konfliktbehafteten Dateien aus"
-
-msgid "list state of files needing merge"
-msgstr "Zeigt Dateien, die einen manuellen Merge erfordern"
-
-msgid "mark files as resolved"
-msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei"
-
-msgid "mark files as unresolved"
-msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet"
-
-msgid "hide status prefix"
-msgstr "Versteckt das Status-Präfix"
+" Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
+"existiert\n"
+" als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Die Umbenennung kann durch\n"
+" \"hg revert\" rückgängig gemacht werden.\n"
+" "
msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
msgstr ""
@@ -12634,8 +10670,7 @@ msgid ""
" setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
" command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
" :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
-" working directory must have two parents). See :hg:`help\n"
-" merge-tools` for information on configuring merge tools."
+" working directory must have two parents)."
msgstr ""
msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
@@ -12646,10 +10681,9 @@ msgid ""
"specified\n"
" files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
" performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
-" to select all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
+" to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
" the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
-" environment variable and your configuration files. Previous file\n"
-" contents are saved with a ``.orig`` suffix."
+" environment variable and your configuration files."
msgstr ""
msgid ""
@@ -12688,113 +10722,315 @@ msgstr "Verwende nicht --all gleichzeitig mit einem Dateimuster"
msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
msgstr "Keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all für alle"
-msgid "revert all changes when no arguments given"
-msgstr "Nimmt (ohne andere Parameter) alle Änderungen zurück"
-
-msgid "tipmost revision matching date"
-msgstr "dem tip nächste Revision mit passendem Datum"
-
-msgid "revert to the specified revision"
-msgstr "Geht bis zur angegebene Revision zurück"
-
-msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
+msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
msgstr ""
-
-msgid "restore files to their checkout state"
-msgstr "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück"
+"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf eine frühere Version zurück\n"
+"\n"
+" (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
+" Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
+"\n"
+" Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
+" Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
+" Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
+" Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
+" Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
+" explizit angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
+" gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
+" Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
+"dann\n"
+" als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
+" Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
+"Formate\n"
+" der -d/--date Option.\n"
+"\n"
+" Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
+" einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
+"\n"
+" Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
+"Ohne\n"
+" Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
+"\n"
+" Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
+" gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
+" "
msgid ""
" .. note::\n"
-" To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
-" To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`."
+" This command is most likely not what you are looking for.\n"
+" Revert will partially overwrite content in the working\n"
+" directory without changing the working directory parents. Use\n"
+" :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
+" :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
+" parent."
msgstr ""
-" .. note::\n"
-" Um das Arbeitsverzeichnis auf eine ältere Version zu setzen, nutze\n"
-" :hg:`update REV`. Um eine nicht übernommene Zusammenführung "
-"rückgängig\n"
-" zu machen, nutze :hg:`update --clean .`."
+#, fuzzy
msgid ""
-" With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
+" With no revision specified, revert the named files or directories\n"
" to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
-" This restores the contents of files to an unmodified\n"
+" This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
" state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
" working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
" revision."
msgstr ""
+"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
+"\n"
+" (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
+" Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
+"\n"
+" Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
+" Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
+" Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
+" Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
+" Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
+" explizit angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
+" gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
+" Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
+"dann\n"
+" als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
+" Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
+"Formate\n"
+" der -d/--date Option.\n"
+"\n"
+" Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
+" einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
+"\n"
+" Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
+"Ohne\n"
+" Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
+"\n"
+" Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
+" gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
+" to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
+" to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
+" dates` for a list of formats valid for -d/--date."
+msgstr ""
+"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
+"\n"
+" (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
+" Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
+"\n"
+" Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
+" Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
+" Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
+" Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
+" Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
+" explizit angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
+" gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
+" Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
+"dann\n"
+" als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
+" Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
+"Formate\n"
+" der -d/--date Option.\n"
+"\n"
+" Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
+" einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
+"\n"
+" Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
+"Ohne\n"
+" Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
+"\n"
+" Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
+" gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
+" changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
+" revert to a revision other than the parent of the working\n"
+" directory, the reverted files will thus appear modified\n"
+" afterwards."
+msgstr ""
+"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
+"\n"
+" (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
+" Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
+"\n"
" Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
" Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
" Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
" Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
" Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
-" explizit angegeben werden."
+" explizit angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
+" gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
+" Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
+"dann\n"
+" als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
+" Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
+"Formate\n"
+" der -d/--date Option.\n"
+"\n"
+" Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
+" einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
+"\n"
+" Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
+"Ohne\n"
+" Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
+"\n"
+" Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
+" gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
-" Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n"
-" directories to their states as of a specific revision. Because\n"
-" revert does not change the working directory parents, this will\n"
-" cause these files to appear modified. This can be helpful to \"back\n"
-" out\" some or all of an earlier change. See :hg:`backout` for a\n"
-" related method."
+" If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
+" of a file was changed, it is reset."
msgstr ""
-" Mit der -r/--rev oder der -d/--date Option werden die Dateien oder\n"
-" Verzeichnisse auf die gegebene Revision zurückgesetzt. Da 'revert' aber\n"
-" nicht die mit dem Arbeitsverzeichnis assoziierte Revisionsnummer "
-"ändert,\n"
-" gelten die betroffenen Dateien dann als modifiziert. Damit kann man\n"
-" ungewollte aber bereits übernommene Änderungen rückgängig machen. Siehe\n"
-" auch :hg:`backout` für eine ähnliche Methode."
+"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
+"\n"
+" (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
+" Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
+"\n"
+" Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
+" Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
+" Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
+" Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
+" Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
+" explizit angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
+" gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
+" Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
+"dann\n"
+" als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
+" Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
+"Formate\n"
+" der -d/--date Option.\n"
+"\n"
+" Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
+" einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
+"\n"
+" Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
+"Ohne\n"
+" Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
+"\n"
+" Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
+" gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
+" "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
+" If no arguments are given, no files are reverted."
+msgstr ""
+"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
+"\n"
+" (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
+" Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
+"\n"
+" Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
+" Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
+" Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
+" Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
+" Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
+" explizit angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
+" gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
+" Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
+"dann\n"
+" als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
+" Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
+"Formate\n"
+" der -d/--date Option.\n"
+"\n"
+" Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
+" einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
+"\n"
+" Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
+"Ohne\n"
+" Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
+"\n"
+" Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
+" gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
" To disable these backups, use --no-backup."
msgstr ""
+"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
+"\n"
+" (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
+" Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
+"\n"
+" Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
+" Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
+" Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
+" Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
+" Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
+" explizit angegeben werden.\n"
+"\n"
+" Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
+" gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
+" Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
+"dann\n"
+" als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
+" Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
+"Formate\n"
+" der -d/--date Option.\n"
+"\n"
+" Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
+" einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
+"\n"
+" Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
+"Ohne\n"
+" Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
+"\n"
" Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
-" gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup."
+" gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
+" "
msgid "you can't specify a revision and a date"
msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig"
-msgid "uncommitted merge with no revision specified"
+msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
msgstr ""
-"Nicht übernommene Zusammenführung - bitte gib eine bestimmte Revision an"
-
-msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
-msgstr "Verwende :h:`update` oder lies :h:`help revert`"
-msgid "no files or directories specified"
-msgstr "Keine Dateien order Verzeichnisse angegeben"
-
-msgid ""
-"uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to "
-"abort the merge"
+msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
msgstr ""
-"Nicht übernommene Zusammenführung - nutze --all um alle Änderungen eines "
-"Vorgängers zu vergessen, oder 'hg update -C .' um die Zusammenführung nicht "
-"durchzuführen"
+"keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all um das gesamte "
+"Arbeitsverzeichnis zurückzusetzen"
#, python-format
-msgid ""
-"uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to "
-"update"
-msgstr ""
-"Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen zu "
-"verwerfen, oder 'hg update %s' zum Aktualisieren"
+msgid "forgetting %s\n"
+msgstr "vergesse: %s\n"
#, python-format
-msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update"
-msgstr ""
+msgid "reverting %s\n"
+msgstr "setze zurück: %s\n"
-msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes"
-msgstr ""
-"Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen zu "
-"verwerfen"
+#, python-format
+msgid "undeleting %s\n"
+msgstr "stelle wieder her: %s\n"
-msgid "use --all to revert all files"
-msgstr "nutze -all, um alle Dateien zurückzusetzen"
+#, python-format
+msgid "saving current version of %s as %s\n"
+msgstr "speichere aktuelle Version von %s als %s\n"
-msgid "ignore safety measures"
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "file not managed: %s\n"
+msgstr "Datei nicht unter Versionskontrolle: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "no changes needed to %s\n"
+msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
msgstr "Rollt die letzte Transaktion zurück (gefährlich!)"
@@ -12813,6 +11049,7 @@ msgstr ""
" auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n"
" verloren."
+#, fuzzy
msgid ""
" Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
" that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
@@ -12822,8 +11059,9 @@ msgstr ""
" Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die "
"Änderungs-\n"
" sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n"
-" werden durch Transaktionen geschützt und können zurückgerollt werden:"
+" werden durch Transaktionen geschützt::"
+#, fuzzy
msgid ""
" - commit\n"
" - import\n"
@@ -12831,22 +11069,13 @@ msgid ""
" - push (with this repository as the destination)\n"
" - unbundle"
msgstr ""
-" - commit\n"
-" - import\n"
-" - pull\n"
-" - push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
-" - unbundle"
-
-msgid ""
-" To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n"
-" commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n"
-" override this protection."
-msgstr ""
-" Um einen versehentlichen Datenverlust zu verhindern, wird rollback\n"
-" keine Änderungssätze aus der Historie entfernen, die nicht im\n"
-" Arbeitsverzeichnis aktuell sind. Um diesen Schutz abzuschalten,\n"
-" muss --force (erzwingen) angegeben werden."
+" commit\n"
+" import\n"
+" pull\n"
+" push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
+" unbundle"
+#, fuzzy
msgid ""
" This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
" changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
@@ -12863,69 +11092,22 @@ msgstr ""
"Wettlaufsituation,\n"
" wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand "
"anders\n"
-" ein 'pull' ausführt."
+" ein 'pull' ausführt.\n"
+" "
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
" "
msgstr ""
-" Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn kein Transaktionsprotokoll gefunden "
-"wird.\n"
-" "
msgid "print the root (top) of the current working directory"
msgstr "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus"
+#, fuzzy
msgid " Print the root directory of the current repository."
msgstr ""
-" Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus."
-
-msgid "name of access log file to write to"
-msgstr "Name der Zugriffs-Logdatei"
-
-msgid "name of error log file to write to"
-msgstr "Name der Fehler-Logdatei"
-
-msgid "PORT"
-msgstr ""
-
-msgid "port to listen on (default: 8000)"
-msgstr "Port auf dem gehorcht wird (Voreinstellung: 8000)"
-
-msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
-msgstr "Adresse auf der gehorcht wird (Voreinstellung: alle Schnittstellen)"
-
-msgid "ADDR"
-msgstr ""
-
-msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
-msgstr ""
-"Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Voreinstellung: Serverwurzel '/')"
-
-msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
-msgstr ""
-"Name der auf der Webseite angezeigt wird (Voreinstellung: Arbeitsverzeichnis)"
-
-msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
-msgstr "Name der hgweb-Konfigurationsdatei (siehe \"hg help hgweb\")"
-
-msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
-msgstr ""
-
-msgid "for remote clients"
-msgstr "für entfernte Clients"
-
-msgid "web templates to use"
-msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen"
-
-msgid "template style to use"
-msgstr "Zu verwendender Stil"
-
-msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
-msgstr "Nutzt IPv6 zusätzlich zu IPv4"
-
-msgid "SSL certificate file"
-msgstr "SSL-Zertifikatsdatei"
+" Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n"
+" "
msgid "start stand-alone webserver"
msgstr "Startet einen eigenständigen Webserver"
@@ -12945,6 +11127,7 @@ msgid ""
" should use a real web server if you need to authenticate users."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid ""
" By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
" stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
@@ -12952,7 +11135,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n"
" und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die Optionen \n"
-" -A/--accesslog und -E/--errorlog, um die Ausgabe in Dateien umzulenken."
+" -A/--accesslog und -E/--errorlog, um die Ausgabe in Dateien umzulenken.\n"
+" "
msgid ""
" To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
@@ -12960,9 +11144,6 @@ msgid ""
" number it uses."
msgstr ""
-msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
-msgstr "--stdio und --cmdserver können nicht gleichzeitig verwendet werden"
-
msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht vorhanden)"
@@ -12970,77 +11151,6 @@ msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht vorhanden)"
msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n"
-msgid "show untrusted configuration options"
-msgstr ""
-
-msgid "[-u] [NAME]..."
-msgstr ""
-
-msgid "show combined config settings from all hgrc files"
-msgstr "Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an"
-
-msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
-msgstr ""
-" Ohne Argumente werden die Namen und Werte aller Konfigurationseinträge\n"
-" angezeigt."
-
-msgid ""
-" With one argument of the form section.name, print just the value\n"
-" of that config item."
-msgstr ""
-" Mit einem Argument der Form sektion.name wird nur der Wert dieses\n"
-" Konfigurationseintrages angezeigt."
-
-msgid ""
-" With multiple arguments, print names and values of all config\n"
-" items with matching section names."
-msgstr ""
-" Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n"
-" Konfigurationseinträge angezeigt."
-
-msgid ""
-" With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
-" for each config item."
-msgstr ""
-" Mit dem --debug Schalter wird der Dateiname und die Zeilennummer der\n"
-" Definitionsquelle mit jedem Eintrag ausgegeben."
-
-msgid "only one config item permitted"
-msgstr "Nur ein Konfigurationseintrag ist erlaubt"
-
-msgid "show status of all files"
-msgstr "Zeigt den Status aller Dateien"
-
-msgid "show only modified files"
-msgstr "Zeigt nur geänderte Dateien"
-
-msgid "show only added files"
-msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien"
-
-msgid "show only removed files"
-msgstr "Zeigt nur entfernte Dateien"
-
-msgid "show only deleted (but tracked) files"
-msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber versionierte) Dateien"
-
-msgid "show only files without changes"
-msgstr "Zeigt nur Dateien ohne Änderungen"
-
-msgid "show only unknown (not tracked) files"
-msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht versionierte) Dateien"
-
-msgid "show only ignored files"
-msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
-
-msgid "show source of copied files"
-msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien"
-
-msgid "show difference from revision"
-msgstr "Zeigt die Unterschiede zu einer Revision"
-
-msgid "list the changed files of a revision"
-msgstr "Listet geänderte Dateien einer Revision"
-
msgid "show changed files in the working directory"
msgstr "Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis"
@@ -13068,6 +11178,7 @@ msgstr ""
" Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
" -i/--ignored angefordert."
+#, fuzzy
msgid ""
" .. note::\n"
" status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
@@ -13075,14 +11186,14 @@ msgid ""
" not report permission changes and diff only reports changes\n"
" relative to one merge parent."
msgstr ""
-" .. note:\n"
-" Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich "
-"Berechtigungen\n"
-" geändert haben oder eine Zusammenführung durchgeführt wurde. Das\n"
-" Vorgabe-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an und\n"
-" 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
-" Zusammenführung an."
+" HINWEIS: Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich\n"
+" Berechtigungen geändert haben oder eine Zusammenführung aufgetreten\n"
+" ist. Das Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an "
+"und\n"
+" 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
+" Zusammenführung an."
+#, fuzzy
msgid ""
" If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
" If two revisions are given, the differences between them are\n"
@@ -13091,12 +11202,33 @@ msgid ""
msgstr ""
" Bei Angabe einer Revision wird diese als Basisrevision genutzt.\n"
" Bei Angabe zweier Revisionen werden die Unterschiede zwischen diesen\n"
-" beiden gezeigt. Die -c/--change Option kann verwendet werden, um\n"
-" die Änderungen einer Revision (relativ zu dessen Vorgänger) zu zeigen."
+" beiden gezeigt."
+#, fuzzy
msgid " The codes used to show the status of files are::"
-msgstr " Die Zeichen, die den Status anzeigen, bedeuten::"
+msgstr ""
+"Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
+"\n"
+" Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach "
+"expliziter\n"
+" Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
+" erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n"
+" Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit dies\n"
+" nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n"
+" wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell gelöst\n"
+" markiert werden.\n"
+"\n"
+" Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, oder\n"
+" mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n"
+"\n"
+" Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
+" Zeichen bedeuten::\n"
+"\n"
+" U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
+" R = konfliktfrei (resolved)\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" M = modified\n"
" A = added\n"
@@ -13115,32 +11247,8 @@ msgstr ""
" noch überwacht)\n"
" ? = nicht überwacht\n"
" I = ignoriert\n"
-" = die zuvor hinzugefügt Datei (A) wurde von hier kopiert"
-
-msgid ""
-" - show changes in the working directory relative to a\n"
-" changeset::"
-msgstr ""
-" - zeigt Änderungen zwischen dem Arbeitsverzeichnis und einer\n"
-" Revision::"
-
-msgid " hg status --rev 9353"
-msgstr ""
-
-msgid " - show all changes including copies in an existing changeset::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg status --copies --change 9353"
-msgstr ""
-
-msgid " - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg status -an0"
-msgstr ""
-
-msgid "check for push and pull"
-msgstr ""
+" = die zuvor hinzugefügt Datei wurde von hier kopiert\n"
+" "
msgid "summarize working directory state"
msgstr "Fasst den Status des Arbeitsverzeichnisses zusammen"
@@ -13155,9 +11263,9 @@ msgid ""
" incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
msgstr ""
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "parent: %d:%s "
-msgstr "Vorgänger: %d:%s "
+msgstr "Vorgänger: %d:%s %s\n"
msgid " (empty repository)"
msgstr " (leeres Archiv)"
@@ -13169,9 +11277,6 @@ msgstr " (keine Revision geladen)"
msgid "branch: %s\n"
msgstr "Zweig: %s\n"
-msgid "bookmarks:"
-msgstr "Lesezeichen:"
-
#, python-format
msgid "%d modified"
msgstr "%d modifiziert"
@@ -13184,13 +11289,13 @@ msgstr "%d hinzugefügt"
msgid "%d removed"
msgstr "%d entfernt"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "%d renamed"
-msgstr "%d umbenannt"
+msgstr "%d entfernt"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "%d copied"
-msgstr "%d kopiert"
+msgstr "%d modifiziert"
#, python-format
msgid "%d deleted"
@@ -13208,9 +11313,9 @@ msgstr "%d ignoriert"
msgid "%d unresolved"
msgstr "%d konfliktbehaftet"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "%d subrepos"
-msgstr "%d Unterarchive"
+msgstr "HG: Unterarchiv %s"
msgid " (merge)"
msgstr "(Zusammenführung)"
@@ -13218,8 +11323,9 @@ msgstr "(Zusammenführung)"
msgid " (new branch)"
msgstr "(neuer Zeig)"
+#, fuzzy
msgid " (head closed)"
-msgstr " (Köpfe geschlossen)"
+msgstr " (%+d Köpfe)"
msgid " (clean)"
msgstr ""
@@ -13265,24 +11371,6 @@ msgstr "Entfernt: %s\n"
msgid "remote: (synced)\n"
msgstr "Entfernt: (synchonisiert)\n"
-msgid "force tag"
-msgstr "erzwinge Etikett"
-
-msgid "make the tag local"
-msgstr "Tag wird nur lokal gesetzt"
-
-msgid "revision to tag"
-msgstr "Zu taggende Revision"
-
-msgid "remove a tag"
-msgstr "Entfernt ein Tag"
-
-msgid "use <text> as commit message"
-msgstr "Nutzt <Text> als Commit-Nachricht"
-
-msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
-msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..."
-
msgid "add one or more tags for the current or given revision"
msgstr ""
"Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision"
@@ -13290,6 +11378,7 @@ msgstr ""
msgid " Name a particular revision using <name>."
msgstr " Benennt eine bestimmte Revision mit <name>."
+#, fuzzy
msgid ""
" Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
" very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
@@ -13300,8 +11389,7 @@ msgstr ""
"Vergleichen\n"
" zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige "
"Zweig-\n"
-" stellen zu markieren. Daher sind Änderungen existierender Etiketten\n"
-" normalerweise verboten, können aber mit -f/--force erzwungen werden."
+" stellen zu markieren."
msgid ""
" If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
@@ -13310,6 +11398,7 @@ msgstr ""
" Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
" verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt."
+#, fuzzy
msgid ""
" To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
" they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
@@ -13321,10 +11410,10 @@ msgstr ""
" Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n"
" möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, "
"welche\n"
-" zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell\n"
-" bearbeitet werden kann. Das bedeutet, dass Etikettierung automatisch\n"
-" eine neue Revision übernimmt. Lokale Etiketten (nicht mit anderen\n"
-" Archiven geteilt) liegen in der Datei .hg/localtags."
+" zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell be-\n"
+" arbeitet werden kann. Lokale Etiketten (nicht mit anderen Archiven "
+"geteilt)\n"
+" liegen in der Datei .hg/localtags."
msgid ""
" Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
@@ -13341,8 +11430,9 @@ msgstr ""
msgid "tag names must be unique"
msgstr "Etikettnamen müssen einzigartig sein"
+#, fuzzy
msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
-msgstr "Gegebener Etikettname ist leer"
+msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen"
msgid "--rev and --remove are incompatible"
msgstr "Die Optionen --rev und --remove sind inkompatibel"
@@ -13363,24 +11453,26 @@ msgstr "Etikett '%s' ist nicht lokal"
msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
msgstr "Etikett '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force"
+#, fuzzy
msgid "uncommitted merge"
msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenführung"
+#, fuzzy
msgid "not at a branch head (use -f to force)"
-msgstr "Nicht auf einem Zweigkopf - erzwinge mit -f/--force"
+msgstr "Etikett '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force"
msgid "list repository tags"
msgstr "Liste alle Etiketten des Archivs auf"
+#, fuzzy
msgid ""
" This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
" switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
msgstr ""
-" Listet sowohl reguläre wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter\n"
-" -v/--verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert."
-
-msgid "[-p] [-g]"
-msgstr ""
+" Listet sowohl globale wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter -"
+"v/\n"
+" --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n"
+" "
msgid "show the tip revision"
msgstr "Zeigt die zuletzt übernommene Revision"
@@ -13393,6 +11485,7 @@ msgstr ""
" Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n"
" damit den zuletzt geänderten Kopf."
+#, fuzzy
msgid ""
" If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
" you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
@@ -13402,71 +11495,45 @@ msgstr ""
" Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze.\n"
" Nach einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives\n"
" übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n"
-" umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden."
-
-msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
-msgstr ""
-"aktualisiere auf den neuen Zweigkopf when Änderungssätze entpackt wurden"
-
-msgid "[-u] FILE..."
-msgstr "[-u] DATEI..."
+" umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n"
+" "
msgid "apply one or more changegroup files"
msgstr "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an"
+#, fuzzy
msgid ""
" Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
" bundle command."
msgstr ""
" Die angegebenen Dateien müssen komprimierte Änderungsgruppen enthalten,\n"
-" wie sie durch den Befehl 'bundle' erzeugt werden."
+" wie sie durch den Befehl 'bundle' erzeugt werden\n"
+" "
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
" "
msgstr ""
-msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
-msgstr "entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)"
-
-msgid "update across branches if no uncommitted changes"
-msgstr ""
-"Aktualisiere auf anderen Zweig (falls keine unversionierten Änderungen "
-"ausstehen)"
-
-msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
-msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
-
msgid "update working directory (or switch revisions)"
msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis (oder wechselt die Version)"
+#, fuzzy
msgid ""
" Update the repository's working directory to the specified\n"
" changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
-" current named branch and move the current bookmark (see :hg:`help\n"
-" bookmarks`)."
-msgstr ""
-" Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis auf den angegebenen Änderungssatz.\n"
-" Ohne Angabe eines Änderungssatzes wird auf die Spitze des aktuellen\n"
-" Zweigs aktualisiert und das aktuelle Lesezeichen verschoben. (siehe\n"
-" :hg:`help bookmarks`)."
+" current named branch."
+msgstr " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision an."
msgid ""
-" If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n"
-" directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n"
-" option, the working directory is checked for uncommitted changes; if\n"
-" none are found, the working directory is updated to the specified\n"
+" If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
+" parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
+" working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
+" found, the working directory is updated to the specified\n"
" changeset."
msgstr ""
msgid ""
-" Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
-" changeset (see :hg:`help parents`)."
-msgstr ""
-" Die gegebene Revision wird die Vorgängerversion des Arbeits-\n"
-" verzeichnisses (siehe :hg:`help parents`)."
-
-msgid ""
" The following rules apply when the working directory contains\n"
" uncommitted changes:"
msgstr ""
@@ -13504,24 +11571,29 @@ msgstr ""
" 3. Mit der Option -C/--clean werden die nicht übernommenen Änderungen\n"
" vernachlässigt und durch die Zielversion vollständig ersetzt."
+#, fuzzy
msgid ""
" Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
" :hg:`clone -U`)."
msgstr ""
" Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie\n"
-" entfernt (wie :hg:`clone -U`)."
+" entfernt (wie 'hg clone -U')."
+#, fuzzy
msgid ""
-" If you want to revert just one file to an older revision, use\n"
-" :hg:`revert [-r REV] NAME`."
+" If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
+" :hg:`revert`."
msgstr ""
" Solle nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
-" :hg:`revert [-r REV] NAME` genutzt werden."
+" 'revert' genutzt werden."
msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
msgstr ""
"Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden"
+msgid "uncommitted local changes"
+msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
+
msgid "verify the integrity of the repository"
msgstr ""
"Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
@@ -13532,19 +11604,31 @@ msgstr ""
" Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
" "
+#, fuzzy
msgid " Verify the integrity of the current repository."
-msgstr " Prüft die Integrität des aktuellen Projektarchivs"
+msgstr ""
+"Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
+"\n"
+" Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, "
+"rechnet\n"
+" alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
+" Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
" This will perform an extensive check of the repository's\n"
" integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
" the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
" integrity of their crosslinks and indices."
msgstr ""
+"Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
+"\n"
" Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, "
"rechnet\n"
" alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
-" Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft."
+" Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
+" "
msgid "output version and copyright information"
msgstr "Gibt Version und Copyright Information aus"
@@ -13553,2859 +11637,1476 @@ msgstr "Gibt Version und Copyright Information aus"
msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
-msgstr "(siehe http://mercurial.selenic.com für mehr Information)"
+msgstr ""
+" Siehe auch 'hg help urls' für das Format von Adressangaben.\n"
+" "
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall and others\n"
+"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall und andere\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> und andere\n"
"Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n"
"KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n"
"Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n"
-#, python-format
-msgid "unknown mode %s"
-msgstr "Unbekannter Modus: %s"
-
-#, python-format
-msgid "unknown command %s"
-msgstr "unbekannter Befehl %s"
-
-#, python-format
-msgid "cannot include %s (%s)"
-msgstr "%s kann nicht einbezogen werden (%s)"
-
-#, python-format
-msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
-msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vorgängerversion '%s'!"
-
-#, python-format
-msgid "unknown revision '%s'"
-msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
-
-msgid "not found in manifest"
-msgstr "nicht im Manifest gefunden"
-
-#, python-format
-msgid "no such file in rev %s"
-msgstr "Datei in Revision %s nicht gefunden"
-
-msgid "branch name not in UTF-8!"
-msgstr "Branchname ist nicht in UTF-8!"
-
-#, python-format
-msgid "%s does not exist!\n"
-msgstr "%s existiert nicht!\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
-"(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
-msgstr ""
-"%s nicht hinzugefügt: Nur Dateien und symbolische Verknüpfungen werden\n"
-"zur Zeit unterstützt\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s already tracked!\n"
-msgstr "%s ist bereits versioniert!\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s not tracked!\n"
-msgstr "%s nicht versioniert!\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s not removed!\n"
-msgstr "%s nicht entfernt!\n"
-
-#, python-format
-msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
-msgstr ""
-"Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische "
-"Verknüpfung\n"
-
-#, python-format
-msgid "invalid character in dag description: %s..."
-msgstr "Ungültiges Zeichen in dag Beschreibung: %s..."
-
-#, python-format
-msgid "expected id %i, got %i"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "parent id %i is larger than current id %i"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "invalid event type in dag: %s"
-msgstr "Ungültiger Ereignistyp in dag: %s"
-
-msgid "nullid"
-msgstr ""
-
-msgid "working directory state appears damaged!"
-msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!"
-
-#, python-format
-msgid "directory %r already in dirstate"
-msgstr "Verzeichnis %r ist bereits im dirstate"
-
-#, python-format
-msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
-msgstr "Datei %r im dirstate steht im Konflikt mit %r"
-
-#, python-format
-msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
-msgstr ""
-
-msgid "unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
-msgid "character device"
-msgstr "Zeichenorientiertes Gerät"
-
-msgid "block device"
-msgstr "Blockorientiertes Gerät"
-
-msgid "fifo"
-msgstr "FIFO"
-
-msgid "socket"
-msgstr "Socket"
-
-msgid "directory"
-msgstr "Verzeichnis"
-
-#, python-format
-msgid "unsupported file type (type is %s)"
-msgstr "nicht unterstützter Dateityp (Typ %s)"
-
-#, python-format
-msgid "push creates new remote branches: %s!"
-msgstr "Push erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!"
-
-msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
-msgstr "Verwende 'hg push --new-branch' um dies zu erlauben."
-
-#, python-format
-msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
-msgstr "Push erzeugt neuen Kopf %s auf entfernten Zweig '%s'!"
-
-#, python-format
-msgid "push creates new remote head %s!"
-msgstr "Push erzeugt neuen entfernten Kopfe %s!"
-
-msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
-msgstr ""
-"Sie sollten zuerst synchronisieren (pull) und Zusammenführen (merge), oder -"
-"f/--force zum Erzwingen verwenden"
-
-msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
-msgstr "(Haben Sie vergessen zu mergen? Nutze push -f um zu erzwingen)"
-
-#, python-format
-msgid "new remote heads on branch '%s'\n"
-msgstr "Neuer entfernter Kopf auf Zweig '%s'\n"
-
-#, python-format
-msgid "new remote head %s\n"
-msgstr "Neuer entfernter Kopf %s\n"
-
-msgid "note: unsynced remote changes!\n"
-msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
-
-#, python-format
-msgid "abort: %s\n"
-msgstr "Abbruch: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "(%s)\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
-msgstr "hg: Parserfehler bei %s: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "hg: parse error: %s\n"
-msgstr "hg: Parserfehler: %s\n"
-
-msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"hg: command '%s' is ambiguous:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"hg: Kommando '%s' ist mehrdeutig:\n"
-" %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "timed out waiting for lock held by %s"
-msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Sperre von %s"
-
-#, python-format
-msgid "lock held by %s"
-msgstr "Zur Zeit von %s gesperrt"
-
-#, python-format
-msgid "abort: %s: %s\n"
-msgstr "Abbruch: %s: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
-msgstr "Abbruch: Kann %s nicht sperren: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "hg %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
+msgstr "Wurzelverzeichnis des Archivs oder Name einer Bündeldatei"
-#, python-format
-msgid "hg: %s\n"
+msgid "DIR"
msgstr ""
-msgid "abort: remote error:\n"
-msgstr "Abbruch: Entfernter Fehler:\n"
-
-#, python-format
-msgid "abort: %s!\n"
-msgstr "Abbruch: %s!\n"
-
-#, python-format
-msgid "abort: %s"
-msgstr "Abbruch: %s"
-
-msgid " empty string\n"
-msgstr " leere Zeichenkette\n"
-
-msgid "killed!\n"
-msgstr "getötet!\n"
-
-#, python-format
-msgid "hg: unknown command '%s'\n"
-msgstr "hg: unbekannter Befehl '%s'\n"
-
-msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
-msgstr "(Erweiterungen nicht kompiliert?)\n"
-
-msgid "(is your Python install correct?)\n"
-msgstr "(Python-Installation korrekt?)\n"
+msgid "change working directory"
+msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis"
-#, python-format
-msgid "abort: error: %s\n"
-msgstr "Abbruch: Fehler: %s\n"
+msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
+msgstr "Keine Abfragen, nimmt 'ja' für jede Nachfrage an"
-msgid "broken pipe\n"
-msgstr "Datenübergabe unterbrochen\n"
+msgid "suppress output"
+msgstr "Unterdrückt Ausgabe"
-msgid "interrupted!\n"
-msgstr "unterbrochen!\n"
+msgid "enable additional output"
+msgstr "Ausgabe weiterer Informationen"
-msgid ""
-"\n"
-"broken pipe\n"
+msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
msgstr ""
-"\n"
-"Datenübergabe unterbrochen\n"
-
-msgid "abort: out of memory\n"
-msgstr "Abbruch: Unzureichender Arbeitsspeicher\n"
-
-msgid "the extension author."
-msgstr "Der Autor der Erweiterung"
+"Setze/Überschreibe Konfigurationsoption: %s (nutze --config Sektion."
+"Name=Wert)"
-#, python-format
-msgid ""
-"** Unknown exception encountered with possibly-broken third-party extension "
-"%s\n"
-"** which supports versions %s of Mercurial.\n"
-"** Please disable %s and try your action again.\n"
-"** If that fixes the bug please report it to %s\n"
+msgid "CONFIG"
msgstr ""
-msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
-msgstr "** Unbekannter Fehler - bitte melden auf:\n"
-
-msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
-msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
-
-#, python-format
-msgid "** Python %s\n"
-msgstr "** Python %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
-msgstr "** Mercurial Distributed SCM (Version %s)\n"
-
-#, python-format
-msgid "** Extensions loaded: %s\n"
-msgstr "** Erweiterungen geladen: %s\n"
+msgid "enable debugging output"
+msgstr "Aktiviert Debugausgaben"
-msgid "too few arguments for command alias"
-msgstr ""
+msgid "start debugger"
+msgstr "Startet den Debugger"
-#, python-format
-msgid "no definition for alias '%s'\n"
-msgstr ""
+msgid "set the charset encoding"
+msgstr "Setzt die Zeichenkodierung"
-#, python-format
-msgid ""
-"error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
-"line\n"
+msgid "ENCODE"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
-msgstr "Alias '%s' verweist auf unbekannten Befehl '%s'\n"
-
-#, python-format
-msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
+msgid "MODE"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
-msgstr "fehlerhafte --config Option: %s (nutze --config Abschnitt.Name=Wert)"
-
-#, python-format
-msgid "error getting current working directory: %s"
-msgstr "Fehler beim Finden des aktuellen Arbeitsverzeichnisses: %s"
-
-#, python-format
-msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
-msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Befehle: %s\n"
-
-msgid "option --config may not be abbreviated!"
-msgstr "Option --config kann nicht abgekürzt werden!"
+msgid "set the charset encoding mode"
+msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung"
-msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
-msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!"
+msgid "always print a traceback on exception"
+msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus"
-msgid ""
-"option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
-"repository may only be abbreviated as --repo!"
-msgstr ""
-"Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) "
-"und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!"
+msgid "time how long the command takes"
+msgstr "Gibt die Dauer des Befehls aus"
-#, python-format
-msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
-msgstr ""
+msgid "print command execution profile"
+msgstr "Gibt das Ausführungsprofil des Befehls aus"
-#, python-format
-msgid "repository '%s' is not local"
-msgstr "Projektarchiv '%s' ist nicht lokal"
+msgid "output version information and exit"
+msgstr "Gibt Versionsinformation aus und beendet sich"
-#, python-format
-msgid "no repository found in '%s' (.hg not found)"
-msgstr "Kein Projektarchiv (.hg Verzeichnis) in %s gefunden"
+msgid "display help and exit"
+msgstr "Gibt Hilfe aus und beendet sich"
-msgid "warning: --repository ignored\n"
-msgstr "Warnung: --repository Option ignoriert\n"
+msgid "do not perform actions, just print output"
+msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe"
-#, python-format
-msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
-msgstr ""
+msgid "specify ssh command to use"
+msgstr "Spezifiziert den zu nutzenden SSH-Befehl"
-msgid ""
-"lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
-"misc/lsprof/"
-msgstr ""
+msgid "specify hg command to run on the remote side"
+msgstr "Spezifiziert den hg-Befehl, der entfernt ausgeführt wird"
-msgid "statprof not available - install using \"easy_install statprof\""
+msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "invalid sampling frequency '%s' - ignoring\n"
+msgid "PATTERN"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "unrecognized profiler '%s' - ignored\n"
-msgstr "Unbekannter Profiler '%s' - wird ignoriert\n"
+msgid "include names matching the given patterns"
+msgstr "Namen hinzufügen, die auf das angegebene Muster passen"
-#, python-format
-msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "exclude names matching the given patterns"
+msgstr "Namen ausschließen, die auf das angegebene Muster passen"
-#, python-format
-msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "use text as commit message"
+msgstr "Nutzt <Text> als Commit-Nachricht"
-#, python-format
-msgid "warning: error finding commands in %s\n"
-msgstr "Warnung: Fehler beim Suchen von Kommandos in %s\n"
+#, fuzzy
+msgid "read commit message from file"
+msgstr "Liest Commit-Nachricht aus <Datei>"
-#, python-format
-msgid "couldn't find merge tool %s\n"
-msgstr ""
+msgid "record datecode as commit date"
+msgstr "Protokolliert Datumscode als Commit-Datum"
-#, python-format
-msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
-msgstr ""
+msgid "record the specified user as committer"
+msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Autor"
-#, python-format
-msgid "tool %s can't handle binary\n"
+msgid "STYLE"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "tool %s requires a GUI\n"
-msgstr ""
+msgid "display using template map file"
+msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei"
-msgid ""
-"``internal:prompt``\n"
-"Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
-" the merged version."
-msgstr ""
+msgid "display with template"
+msgstr "Anzeige mit Vorlage"
-#, python-format
-msgid ""
-" no tool found to merge %s\n"
-"keep (l)ocal or take (o)ther?"
-msgstr ""
+msgid "do not show merges"
+msgstr "Zeigt keine Merges"
-msgid ""
-"``internal:local``\n"
-"Uses the local version of files as the merged version."
-msgstr ""
+msgid "output diffstat-style summary of changes"
+msgstr "Zusammenfassung der Änderungen im diffstat-Stil"
-msgid ""
-"``internal:other``\n"
-"Uses the other version of files as the merged version."
-msgstr ""
+msgid "treat all files as text"
+msgstr "Behandelt alle Dateien als Text"
-msgid ""
-"``internal:fail``\n"
-"Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
-" branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
-" used to resolve these conflicts."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "omit dates from diff headers"
+msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff ein"
-#, python-format
-msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
-msgstr ""
+msgid "show which function each change is in"
+msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
-msgid ""
-"``internal:merge``\n"
-"Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
-" files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
-" the partially merged file."
+msgid "produce a diff that undoes the changes"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "merging %s incomplete! (edit conflicts, then use 'hg resolve --mark')\n"
-msgstr ""
+msgid "ignore white space when comparing lines"
+msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen"
-msgid ""
-"``internal:dump``\n"
-"Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
-" contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
-" perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
-" ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
-" ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
-" same directory as ``a.txt``."
-msgstr ""
+msgid "ignore changes in the amount of white space"
+msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen"
-#, python-format
-msgid "merging %s failed!\n"
-msgstr ""
+msgid "ignore changes whose lines are all blank"
+msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen"
-#, python-format
-msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
-msgstr ""
+msgid "number of lines of context to show"
+msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
-#, python-format
-msgid ""
-" output file %s appears unchanged\n"
-"was merge successful (yn)?"
+msgid "SIMILARITY"
msgstr ""
-msgid "unterminated string"
-msgstr "nicht abgeschlossene Zeichenkette"
-
-msgid "syntax error"
-msgstr "Syntaxfehler"
-
-msgid "missing argument"
-msgstr "fehlendes Argument"
+msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
+msgstr "rät Umbenennungn anhand der Ähnlichkeit (0<=s<=100)"
-msgid "can't use a list in this context"
-msgstr "In diesem Kontext kann keine Liste verwendet werden"
+#, fuzzy
+msgid "recurse into subrepositories"
+msgstr "Zielarchivtyp"
-msgid ""
-"``modified()``\n"
-" File that is modified according to status."
-msgstr ""
+msgid "[OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
-#. i18n: "modified" is a keyword
-msgid "modified takes no arguments"
-msgstr "'modified' erwartet keine Argumente"
+msgid "annotate the specified revision"
+msgstr "Annotiert die angegebene Revision"
-msgid ""
-"``added()``\n"
-" File that is added according to status."
+#, fuzzy
+msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
msgstr ""
+"Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
-#. i18n: "added" is a keyword
-msgid "added takes no arguments"
-msgstr "'added' erwartet keine Argumente"
+#, fuzzy
+msgid "don't follow copies and renames"
+msgstr "Folgt Dateikopien und Umbenennungen"
-msgid ""
-"``removed()``\n"
-" File that is removed according to status."
-msgstr ""
+msgid "list the author (long with -v)"
+msgstr "Listet den Autor auf (lang mit -v)"
-#. i18n: "removed" is a keyword
-msgid "removed takes no arguments"
-msgstr "'erwartet' erwartet keine Argumente"
+#, fuzzy
+msgid "list the filename"
+msgstr "Listet den Änderungssatz auf"
-msgid ""
-"``deleted()``\n"
-" File that is deleted according to status."
-msgstr ""
+msgid "list the date (short with -q)"
+msgstr "Listet das Datum auf (kurz mit -q)"
-#. i18n: "deleted" is a keyword
-msgid "deleted takes no arguments"
-msgstr "'deleted' erwartet keine Argumente"
+msgid "list the revision number (default)"
+msgstr "Listet die Revisionsnummer auf (Standard)"
-msgid ""
-"``unknown()``\n"
-" File that is unknown according to status. These files will only be\n"
-" considered if this predicate is used."
-msgstr ""
+msgid "list the changeset"
+msgstr "Listet den Änderungssatz auf"
-#. i18n: "unknown" is a keyword
-msgid "unknown takes no arguments"
-msgstr "'unknown' erwartet keine Argumente"
+msgid "show line number at the first appearance"
+msgstr "Zeigt die Zeilennummer beim ersten Auftreten "
-msgid ""
-"``ignored()``\n"
-" File that is ignored according to status. These files will only be\n"
-" considered if this predicate is used."
-msgstr ""
+msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
+msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] DATEI..."
-#. i18n: "ignored" is a keyword
-msgid "ignored takes no arguments"
-msgstr "'ignored' erwartet keine Argumente"
+msgid "do not pass files through decoders"
+msgstr "Dateien nicht dekodieren"
-msgid ""
-"``clean()``\n"
-" File that is clean according to status."
+msgid "PREFIX"
msgstr ""
-#. i18n: "clean" is a keyword
-msgid "clean takes no arguments"
-msgstr "'clean' erwartet keine Argumente"
-
-#, python-format
-msgid "not a function: %s"
-msgstr "keine Funktion: %s"
-
-msgid ""
-"``binary()``\n"
-" File that appears to be binary (contains NUL bytes)."
-msgstr ""
+msgid "directory prefix for files in archive"
+msgstr "Verzeichnispräfix für Dateien im Archiv"
-#. i18n: "binary" is a keyword
-msgid "binary takes no arguments"
-msgstr "'binary' erwartet keine Argumente"
+msgid "revision to distribute"
+msgstr "zu verteilende Revision"
-msgid ""
-"``exec()``\n"
-" File that is marked as executable."
-msgstr ""
-"``exec()``\n"
-" Datei ist als ausführbar markiert."
+msgid "type of distribution to create"
+msgstr "zu erstellender Distributionstyp"
-#. i18n: "exec" is a keyword
-msgid "exec takes no arguments"
-msgstr "'exec' erwartet keine Argumente"
+msgid "[OPTION]... DEST"
+msgstr "[OPTION]... ZIEL"
-msgid ""
-"``symlink()``\n"
-" File that is marked as a symlink."
-msgstr ""
+msgid "merge with old dirstate parent after backout"
+msgstr "Führt mit Vorgänger im Status vor Rücknahme zusammen"
-#. i18n: "symlink" is a keyword
-msgid "symlink takes no arguments"
-msgstr "'symlink' erwartet keine Argumente"
+msgid "parent to choose when backing out merge"
+msgstr "Wählt einen Vorgänger bei Rücknahme einer Zusammenführung"
-msgid ""
-"``resolved()``\n"
-" File that is marked resolved according to the resolve state."
-msgstr ""
-"``resolved()``\n"
-" Datei, deren Konflikt als aufgelöst markiert ist."
+#, fuzzy
+msgid "specify merge tool"
+msgstr "gibt cvsroot an"
-#. i18n: "resolved" is a keyword
-msgid "resolved takes no arguments"
-msgstr "'resolved' erwartet keine Argumente"
+msgid "revision to backout"
+msgstr "Die zurückzunehmende Revision"
-msgid ""
-"``unresolved()``\n"
-" File that is marked unresolved according to the resolve state."
+msgid "[OPTION]... [-r] REV"
msgstr ""
-#. i18n: "unresolved" is a keyword
-msgid "unresolved takes no arguments"
-msgstr "'unresolved' erwartet keine Argumente"
-
-msgid ""
-"``hgignore()``\n"
-" File that matches the active .hgignore pattern."
-msgstr ""
-"``hgignore()``\n"
-" Datei, die einem aktives .hgignore-Muster entspricht."
+msgid "reset bisect state"
+msgstr "Setzt Status der Suche zurück"
-msgid "hgignore takes no arguments"
-msgstr "'hgignore' erwartet keine Argumente"
+msgid "mark changeset good"
+msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerfrei"
-msgid ""
-"``grep(regex)``\n"
-" File contains the given regular expression."
-msgstr ""
+msgid "mark changeset bad"
+msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerbehaftet"
-msgid "grep requires a pattern"
-msgstr "'grep' erwartet ein Muster"
+msgid "skip testing changeset"
+msgstr "Überspringt das Testen dieses Änderungssatzes"
-#, python-format
-msgid "couldn't parse size: %s"
-msgstr "Konnte Größe %s nicht verarbeiten"
+msgid "use command to check changeset state"
+msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
-msgid ""
-"``size(expression)``\n"
-" File size matches the given expression. Examples:"
-msgstr ""
+msgid "do not update to target"
+msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch"
-msgid ""
-" - 1k (files from 1024 to 2047 bytes)\n"
-" - < 20k (files less than 20480 bytes)\n"
-" - >= .5MB (files at least 524288 bytes)\n"
-" - 4k - 1MB (files from 4096 bytes to 1048576 bytes)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
+msgstr "[-gbsr] [-c BEFEHL] [REV]"
-#. i18n: "size" is a keyword
-msgid "size requires an expression"
-msgstr "'size' erwartet einen Ausdruck"
+msgid "force"
+msgstr "erzwinge"
-msgid ""
-"``encoding(name)``\n"
-" File can be successfully decoded with the given character\n"
-" encoding. May not be useful for encodings other than ASCII and\n"
-" UTF-8."
-msgstr ""
+msgid "delete a given bookmark"
+msgstr "Löscht ein gegebenes Lesezeichen"
-#. i18n: "encoding" is a keyword
-msgid "encoding requires an encoding name"
-msgstr "'encoding' erwartet einen Kodierungsnamen"
+msgid "rename a given bookmark"
+msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um"
-#, python-format
-msgid "unknown encoding '%s'"
-msgstr "Unbekannte Kodierung '%s'"
+msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
+msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
-msgid ""
-"``copied()``\n"
-" File that is recorded as being copied."
-msgstr ""
-"``copied()``\n"
-" Datei, die als kopiert markiert ist."
+msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
+msgstr "Setzt Branchnamen, selbst wenn es einen bestehenden Branch verdeckt"
-#. i18n: "copied" is a keyword
-msgid "copied takes no arguments"
-msgstr "'copied' erwartet keine Argumente"
+msgid "reset branch name to parent branch name"
+msgstr "Setzt Branchnamen zum Namen des Vorgängers zurück"
-msgid ""
-"``subrepo([pattern])``\n"
-" Subrepositories whose paths match the given pattern."
+msgid "[-fC] [NAME]"
msgstr ""
-"``subrepo([Muster])``\n"
-" Unterarchive (Subrepositories) deren Pfad auf das\n"
-" Muster passen."
-
-#. i18n: "subrepo" is a keyword
-msgid "subrepo takes at most one argument"
-msgstr "subrepo erwartet mindestens ein Argument"
-
-msgid "subrepo requires a pattern or no arguments"
-msgstr "subrepo erwartet ein Muster oder keine Argumente"
-msgid "invalid token"
-msgstr "Ungültiges Token"
-
-msgid "starting revisions are not directly related"
-msgstr "Startrevisionen haben keinen direkten Bezug"
+msgid "show only branches that have unmerged heads"
+msgstr "Zeigt nur Branches deren Köpfe nicht zusammengeführt wurden"
-#, python-format
-msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
-msgstr "Mehrdeutiger Status, %s:%s ist sowohl gut als auch schlecht"
+msgid "show normal and closed branches"
+msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branches"
-#, python-format
-msgid "unknown bisect kind %s"
+msgid "[-ac]"
msgstr ""
-msgid "invalid bisect state"
-msgstr "Ungültiger bisect-Status"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "good"
-msgstr "gut"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "bad"
-msgstr "schlecht"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "skipped"
-msgstr "übersprungen"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "untested"
-msgstr "ungetestet"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "good (implicit)"
-msgstr "gut (implizit)"
-
-#. i18n: bisect changeset status
-msgid "bad (implicit)"
-msgstr "schlecht (implizit)"
+#, fuzzy
+msgid "run even when the destination is unrelated"
+msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug hat"
-msgid "disabled extensions:"
-msgstr "Inaktive Erweiterungen:"
+#, fuzzy
+msgid "a changeset intended to be added to the destination"
+msgstr "Ein Basisänderungssatz anstelle eines Ziels"
-msgid "VALUE"
-msgstr "WERT"
+#, fuzzy
+msgid "a specific branch you would like to bundle"
+msgstr "Revision die geholt werden soll"
-msgid "DEPRECATED"
-msgstr "VERALTET"
+#, fuzzy
+msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
+msgstr "Ein Basisänderungssatz anstelle eines Ziels"
-msgid ""
-"\n"
-"[+] marked option can be specified multiple times\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mit [+] markierte Optionen können mehrfach angegeben werden\n"
+msgid "bundle all changesets in the repository"
+msgstr "Bündelt alle Änderungssätze des Projektarchivs"
-msgid "Configuration Files"
-msgstr "Konfigurationsdateien"
+msgid "bundle compression type to use"
+msgstr "Kompressionstyp für die Ausgabedatei"
-msgid "Date Formats"
-msgstr "Datumsformate"
+#, fuzzy
+msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
+msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... DATEI [ZIEL]"
-msgid "File Name Patterns"
-msgstr "Dateimuster"
+msgid "print output to file with formatted name"
+msgstr "Schreibt Ausgabe in Datei mit formatiertem Namen"
-msgid "Environment Variables"
-msgstr "Umgebungsvariablen"
+msgid "print the given revision"
+msgstr "Gibt die gegebene Revision aus"
-msgid "Specifying Single Revisions"
-msgstr "Angabe einzelner Revisionen"
+msgid "apply any matching decode filter"
+msgstr "Führt alle passenden Dekodier-Filter aus"
-msgid "Specifying Multiple Revisions"
-msgstr "Angabe mehrerer Revisionen"
+msgid "[OPTION]... FILE..."
+msgstr "[OPTION]... DATEI..."
-msgid "Specifying Revision Sets"
-msgstr "Angabe von Änderungssatzbereichen"
+#, fuzzy
+msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
+msgstr "Der Klon wird nur das Projektarchiv enthalten (keine Arbeitskopie)"
-msgid "Specifying File Sets"
+msgid "revision, tag or branch to check out"
msgstr ""
-msgid "Diff Formats"
-msgstr "Diff-Formate"
-
-msgid "Merge Tools"
-msgstr "Werkzeuge zum Zusammenführen"
-
-msgid "Template Usage"
-msgstr "Nutzung von Vorlagen"
-
-msgid "URL Paths"
-msgstr "URL-Pfade"
-
-msgid "Using Additional Features"
-msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen"
-
-msgid "Subrepositories"
-msgstr "Unterarchive"
-
-msgid "Configuring hgweb"
-msgstr "hgweb-Konfiguration"
+#, fuzzy
+msgid "include the specified changeset"
+msgstr "Faltet die erzeugten Änderungssätze nach dem Rebase zusammen"
-msgid "Glossary"
-msgstr "Glossar"
+#, fuzzy
+msgid "clone only the specified branch"
+msgstr "nur die Änderungen des angegebenen Branches zurückgeben"
-msgid "Syntax for Mercurial Ignore Files"
-msgstr "Syntax für Mercurials 'ignore'-Dateien"
+msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
+msgstr "[OPTION]... QUELLE [ZIEL]"
-msgid "Working with Phases"
-msgstr "Arbeiten mit Phasen"
+msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
+msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
-msgid ""
-"The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
-"aspects of its behavior."
+msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
msgstr ""
+"Markiert einen Branch als geschlossen und blendet ihn in der Branchlist aus"
-msgid ""
-"The configuration files use a simple ini-file format. A configuration\n"
-"file consists of sections, led by a ``[section]`` header and followed\n"
-"by ``name = value`` entries::"
-msgstr ""
-"Für die Konfigurationsdateien wird ein einfaches ini-Dateiformat verwendet.\n"
-"Die Datei enthält Abschnitte (durch ``[Abschnittsname]`` eingeleitet),\n"
-"welche ihrerseits Zeilen der Form ``name = wert`` enthalten::"
+msgid "record a copy that has already occurred"
+msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat"
-msgid ""
-" [ui]\n"
-" username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
-" verbose = True"
-msgstr ""
-" [ui]\n"
-" username = Vorname Nachname <vorname.nachname@example.net>\n"
-" verbose = True"
+msgid "forcibly copy over an existing managed file"
+msgstr "Erzwingt ein Überschreiben des Kopierziels"
-msgid ""
-"The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
-"``ui.verbose``, respectively. See the Syntax section below."
-msgstr ""
-"Die obigen Beispieleinträge werden als ``ui.username`` bzw. ``ui.verbose``\n"
-"bezeichnet. Siehe auch unten den Abschnitt Syntax."
+msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
+msgstr "[OPTION]... [QUELLE]... ZIEL"
-msgid ""
-"Files\n"
-"-----"
+msgid "[INDEX] REV1 REV2"
msgstr ""
-msgid ""
-"Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
-"These files do not exist by default and you will have to create the\n"
-"appropriate configuration files yourself: global configuration like\n"
-"the username setting is typically put into\n"
-"``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` or ``$HOME/.hgrc`` and local\n"
-"configuration is put into the per-repository ``<repo>/.hg/hgrc`` file."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "add single file mergeable changes"
+msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n"
-msgid ""
-"The names of these files depend on the system on which Mercurial is\n"
-"installed. ``*.rc`` files from a single directory are read in\n"
-"alphabetical order, later ones overriding earlier ones. Where multiple\n"
-"paths are given below, settings from earlier paths override later\n"
-"ones."
+msgid "add single file all revs append to"
msgstr ""
-msgid "| (All) ``<repo>/.hg/hgrc``"
+msgid "add single file all revs overwrite"
msgstr ""
-msgid ""
-" Per-repository configuration options that only apply in a\n"
-" particular repository. This file is not version-controlled, and\n"
-" will not get transferred during a \"clone\" operation. Options in\n"
-" this file override options in all other configuration files. On\n"
-" Plan 9 and Unix, most of this file will be ignored if it doesn't\n"
-" belong to a trusted user or to a trusted group. See the documentation\n"
-" for the ``[trusted]`` section below for more details."
+msgid "add new file at each rev"
msgstr ""
-msgid ""
-"| (Plan 9) ``$home/lib/hgrc``\n"
-"| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
-"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
-"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
-"| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n"
-"| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "[OPTION]... TEXT"
+msgstr "[OPTION]... ZIEL"
-msgid ""
-" Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n"
-" Windows 9x, ``%HOME%`` is replaced by ``%APPDATA%``. Options in these\n"
-" files apply to all Mercurial commands executed by this user in any\n"
-" directory. Options in these files override per-system and per-"
-"installation\n"
-" options."
-msgstr ""
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[BEFEHL]"
-msgid ""
-"| (Plan 9) ``/lib/mercurial/hgrc``\n"
-"| (Plan 9) ``/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
-"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
-"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
-msgstr ""
+msgid "show the command options"
+msgstr "Zeigt alle Optionen des Befehls"
-msgid ""
-" Per-system configuration files, for the system on which Mercurial\n"
-" is running. Options in these files apply to all Mercurial commands\n"
-" executed by any user in any directory. Options in these files\n"
-" override per-installation options."
-msgstr ""
+msgid "[-o] CMD"
+msgstr "[-o] BEFEHL"
-msgid ""
-"| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc``\n"
-"| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
-"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
-"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
+msgid "use tags as labels"
msgstr ""
-"| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc``\n"
-"| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
-"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
-"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
-msgid ""
-" Per-installation configuration files, searched for in the\n"
-" directory where Mercurial is installed. ``<install-root>`` is the\n"
-" parent directory of the **hg** executable (or symlink) being run. For\n"
-" example, if installed in ``/shared/tools/bin/hg``, Mercurial will look\n"
-" in ``/shared/tools/etc/mercurial/hgrc``. Options in these files apply\n"
-" to all Mercurial commands executed by any user in any directory."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "annotate with branch names"
+msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen"
-msgid ""
-"| (Windows) ``<install-dir>\\Mercurial.ini`` **or**\n"
-"| (Windows) ``<install-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` **or**\n"
-"| (Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "use dots for runs"
+msgstr "Stil nicht gefunden: %s"
-msgid ""
-" Per-installation/system configuration files, for the system on\n"
-" which Mercurial is running. Options in these files apply to all\n"
-" Mercurial commands executed by any user in any directory. Registry\n"
-" keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n"
-" a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n"
-" be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n"
-" order until one or more configuration files are detected."
+msgid "separate elements by spaces"
msgstr ""
-msgid ""
-"Syntax\n"
-"------"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
+msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
-msgid ""
-"A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
-"and followed by ``name = value`` entries (sometimes called\n"
-"``configuration keys``)::"
-msgstr ""
-"Die Datei enthält Abschnitte (durch ``[Abschnittsname]`` eingeleitet),\n"
-"welche ihrerseits Zeilen der Form ``name = wert`` enthalten (manchmal als\n"
-"``Konfigurationsschlüssel`` bezeichnet)::"
+msgid "try extended date formats"
+msgstr "versuche erweiterte Datumsformate"
-msgid ""
-" [spam]\n"
-" eggs=ham\n"
-" green=\n"
-" eggs"
-msgstr ""
+msgid "[-e] DATE [RANGE]"
+msgstr "[-e] DATUM [BEREICH]"
-msgid ""
-"Each line contains one entry. If the lines that follow are indented,\n"
-"they are treated as continuations of that entry. Leading whitespace is\n"
-"removed from values. Empty lines are skipped. Lines beginning with\n"
-"``#`` or ``;`` are ignored and may be used to provide comments."
-msgstr ""
+msgid "FILE REV"
+msgstr "DATEI REV"
-msgid ""
-"Configuration keys can be set multiple times, in which case Mercurial\n"
-"will use the value that was configured last. As an example::"
-msgstr ""
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[PFAD]"
-msgid ""
-" [spam]\n"
-" eggs=large\n"
-" ham=serrano\n"
-" eggs=small"
+msgid "revlog format"
msgstr ""
-msgid "This would set the configuration key named ``eggs`` to ``small``."
+msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
msgstr ""
-msgid ""
-"It is also possible to define a section multiple times. A section can\n"
-"be redefined on the same and/or on different configuration files. For\n"
-"example::"
-msgstr ""
+msgid "revision to rebuild to"
+msgstr "Basisrevision für die Änderungen"
-msgid ""
-" [foo]\n"
-" eggs=large\n"
-" ham=serrano\n"
-" eggs=small"
+msgid "[-r REV] [REV]"
msgstr ""
-msgid ""
-" [bar]\n"
-" eggs=ham\n"
-" green=\n"
-" eggs"
+msgid "revision to debug"
msgstr ""
-msgid ""
-" [foo]\n"
-" ham=prosciutto\n"
-" eggs=medium\n"
-" bread=toasted"
-msgstr ""
+msgid "[-r REV] FILE"
+msgstr "[-r REV] DATEI"
-msgid ""
-"This would set the ``eggs``, ``ham``, and ``bread`` configuration keys\n"
-"of the ``foo`` section to ``medium``, ``prosciutto``, and ``toasted``,\n"
-"respectively. As you can see there only thing that matters is the last\n"
-"value that was set for each of the configuration keys."
+msgid "REV1 [REV2]"
msgstr ""
-msgid ""
-"If a configuration key is set multiple times in different\n"
-"configuration files the final value will depend on the order in which\n"
-"the different configuration files are read, with settings from earlier\n"
-"paths overriding later ones as described on the ``Files`` section\n"
-"above."
-msgstr ""
+msgid "do not display the saved mtime"
+msgstr "Zeigt gespeicherte Modifikationszeit nicht an"
-msgid ""
-"A line of the form ``%include file`` will include ``file`` into the\n"
-"current configuration file. The inclusion is recursive, which means\n"
-"that included files can include other files. Filenames are relative to\n"
-"the configuration file in which the ``%include`` directive is found.\n"
-"Environment variables and ``~user`` constructs are expanded in\n"
-"``file``. This lets you do something like::"
+msgid "[OPTION]..."
msgstr ""
-msgid " %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc"
-msgstr ""
+msgid "revision to check"
+msgstr "Die zu prüfende Revision"
-msgid "to include a different configuration file on each computer you use."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
+msgstr "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [DATEI]..."
-msgid ""
-"A line with ``%unset name`` will remove ``name`` from the current\n"
-"section, if it has been set previously."
-msgstr ""
+msgid "diff against the second parent"
+msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorgängerversion"
-msgid ""
-"The values are either free-form text strings, lists of text strings,\n"
-"or Boolean values. Boolean values can be set to true using any of \"1\",\n"
-"\"yes\", \"true\", or \"on\" and to false using \"0\", \"no\", \"false\", or "
-"\"off\"\n"
-"(all case insensitive)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "revisions to export"
+msgstr "zu mergende Revision"
-msgid ""
-"List values are separated by whitespace or comma, except when values are\n"
-"placed in double quotation marks::"
-msgstr ""
+msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
+msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..."
-msgid " allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty"
-msgstr ""
+msgid "end fields with NUL"
+msgstr "Trennt Einträge mit NULL statt Leerzeichen"
-msgid ""
-"Quotation marks can be escaped by prefixing them with a backslash. Only\n"
-"quotation marks at the beginning of a word is counted as a quotation\n"
-"(e.g., ``foo\"bar baz`` is the list of ``foo\"bar`` and ``baz``)."
-msgstr ""
+msgid "print all revisions that match"
+msgstr "Zeigt alle zutreffenden Revisionen"
-msgid ""
-"Sections\n"
-"--------"
+msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
msgstr ""
-"Abschnitte\n"
-"----------"
+"Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen "
+"hinweg"
-msgid ""
-"This section describes the different sections that may appear in a\n"
-"Mercurial configuration file, the purpose of each section, its possible\n"
-"keys, and their possible values."
-msgstr ""
+msgid "ignore case when matching"
+msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung beim Suchen"
-msgid ""
-"``alias``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "print only filenames and revisions that match"
+msgstr "Zeigt nur zutreffende Dateinamen und Revisionen"
-msgid ""
-"Defines command aliases.\n"
-"Aliases allow you to define your own commands in terms of other\n"
-"commands (or aliases), optionally including arguments. Positional\n"
-"arguments in the form of ``$1``, ``$2``, etc in the alias definition\n"
-"are expanded by Mercurial before execution. Positional arguments not\n"
-"already used by ``$N`` in the definition are put at the end of the\n"
-"command to be executed."
-msgstr ""
+msgid "print matching line numbers"
+msgstr "Zeigt zutreffende Zeilennummern"
-msgid "Alias definitions consist of lines of the form::"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "only search files changed within revision range"
+msgstr "Sucht in gegebenem Revisionsbereich"
-msgid " <alias> = <command> [<argument>]..."
-msgstr ""
+msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
+msgstr "[OPTION]... MUSTER [DATEI]..."
-msgid "For example, this definition::"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
+msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen dieser Revision sind"
-msgid " latest = log --limit 5"
+msgid "STARTREV"
msgstr ""
-msgid ""
-"creates a new command ``latest`` that shows only the five most recent\n"
-"changesets. You can define subsequent aliases using earlier ones::"
+msgid "show topological heads only"
msgstr ""
-msgid " stable5 = latest -b stable"
+msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
msgstr ""
-msgid ""
-".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n"
-" existing commands, which will then override the original\n"
-" definitions. This is almost always a bad idea!"
-msgstr ""
+msgid "show normal and closed branch heads"
+msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branch-Köpfe"
-msgid ""
-"An alias can start with an exclamation point (``!``) to make it a\n"
-"shell alias. A shell alias is executed with the shell and will let you\n"
-"run arbitrary commands. As an example, ::"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
+msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]"
-msgid " echo = !echo $@"
-msgstr ""
+msgid "[TOPIC]"
+msgstr "[THEMA]"
-msgid ""
-"will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n"
-"terminal. A better example might be::"
-msgstr ""
+msgid "identify the specified revision"
+msgstr "Identifiziert die angegebene Revision"
-msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm"
-msgstr ""
+msgid "show local revision number"
+msgstr "Zeigt die lokale Revisionsnummer"
-msgid ""
-"which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n"
-"repository in the same manner as the purge extension."
-msgstr ""
+msgid "show global revision id"
+msgstr "Zeigt die globale Revisions-ID"
-msgid ""
-"Positional arguments like ``$1``, ``$2``, etc. in the alias definition\n"
-"expand to the command arguments. Unmatched arguments are\n"
-"removed. ``$0`` expands to the alias name and ``$@`` expands to all\n"
-"arguments separated by a space. These expansions happen before the\n"
-"command is passed to the shell."
-msgstr ""
+msgid "show branch"
+msgstr "Zeigt gegebenen Branch"
-msgid ""
-"Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expands to\n"
-"the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n"
-"useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n"
-"alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n"
-"``$HG_ARGS`` expands to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
-"echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``."
-msgstr ""
+msgid "show tags"
+msgstr "Zeigt Tags"
-msgid ""
-".. note:: Some global configuration options such as ``-R`` are\n"
-" processed before shell aliases and will thus not be passed to\n"
-" aliases."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "show bookmarks"
+msgstr "Keine Lesezeichen gesetzt\n"
-msgid ""
-"\n"
-"``annotate``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
+msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]"
msgid ""
-"Settings used when displaying file annotations. All values are\n"
-"Booleans and default to False. See ``diff`` section for related\n"
-"options for the diff command."
+"directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
+"corresponding patch option"
msgstr ""
+"Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die "
+"gleichnamige Option von patch"
-msgid ""
-"``ignorews``\n"
-" Ignore white space when comparing lines."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "PATH"
+msgstr "[PFAD]"
-msgid ""
-"``ignorewsamount``\n"
-" Ignore changes in the amount of white space."
-msgstr ""
+msgid "base path"
+msgstr "Basispfad"
-msgid ""
-"``ignoreblanklines``\n"
-" Ignore changes whose lines are all blank."
+msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
msgstr ""
+"überspringt die Überprüfungen auf ausstehende, unversionierte Änderungen"
-msgid ""
-"\n"
-"``auth``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "don't commit, just update the working directory"
+msgstr "Kein Commit, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
-msgid ""
-"Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
-"allows you to store usernames and passwords for use when logging\n"
-"*into* HTTP servers. See the ``[web]`` configuration section if\n"
-"you want to configure *who* can login to your HTTP server."
-msgstr ""
+msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
+msgstr "Wendet Patch auf die Knoten an, von denen er erstellt wurde"
-msgid "Each line has the following format::"
+msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
msgstr ""
-msgid " <name>.<argument> = <value>"
+msgid "[OPTION]... PATCH..."
msgstr ""
-msgid ""
-"where ``<name>`` is used to group arguments into authentication\n"
-"entries. Example::"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "run even if remote repository is unrelated"
+msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug hat"
-msgid ""
-" foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n"
-" foo.username = foo\n"
-" foo.password = bar\n"
-" foo.schemes = http https"
-msgstr ""
+msgid "show newest record first"
+msgstr "Zeigt neueste Änderung zuerst"
-msgid ""
-" bar.prefix = secure.example.org\n"
-" bar.key = path/to/file.key\n"
-" bar.cert = path/to/file.cert\n"
-" bar.schemes = https"
-msgstr ""
+msgid "file to store the bundles into"
+msgstr "Dateiname zum Speichern der Bündel"
-msgid "Supported arguments:"
-msgstr "Unterstützte Argumente:"
+#, fuzzy
+msgid "a remote changeset intended to be added"
+msgstr "zeigt den aktuellen Änderungssatz in Vorgänger-Branches"
-msgid ""
-"``prefix``\n"
-" Either ``*`` or a URI prefix with or without the scheme part.\n"
-" The authentication entry with the longest matching prefix is used\n"
-" (where ``*`` matches everything and counts as a match of length\n"
-" 1). If the prefix doesn't include a scheme, the match is performed\n"
-" against the URI with its scheme stripped as well, and the schemes\n"
-" argument, q.v., is then subsequently consulted."
-msgstr ""
+msgid "compare bookmarks"
+msgstr "Vergleiche Lesezeichen"
-msgid ""
-"``username``\n"
-" Optional. Username to authenticate with. If not given, and the\n"
-" remote site requires basic or digest authentication, the user will\n"
-" be prompted for it. Environment variables are expanded in the\n"
-" username letting you do ``foo.username = $USER``. If the URI\n"
-" includes a username, only ``[auth]`` entries with a matching\n"
-" username or without a username will be considered."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "a specific branch you would like to pull"
+msgstr "Revision die geholt werden soll"
-msgid ""
-"``password``\n"
-" Optional. Password to authenticate with. If not given, and the\n"
-" remote site requires basic or digest authentication, the user\n"
-" will be prompted for it."
-msgstr ""
+msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
+msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]"
-msgid ""
-"``key``\n"
-" Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment\n"
-" variables are expanded in the filename."
+msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
msgstr ""
-msgid ""
-"``cert``\n"
-" Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment\n"
-" variables are expanded in the filename."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "search the repository as it is in REV"
+msgstr "Durchsucht nur die Revision REV"
-msgid ""
-"``schemes``\n"
-" Optional. Space separated list of URI schemes to use this\n"
-" authentication entry with. Only used if the prefix doesn't include\n"
-" a scheme. Supported schemes are http and https. They will match\n"
-" static-http and static-https respectively, as well.\n"
-" Default: https."
-msgstr ""
+msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
+msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs"
-msgid ""
-"If no suitable authentication entry is found, the user is prompted\n"
-"for credentials as usual if required by the remote."
-msgstr ""
+msgid "print complete paths from the filesystem root"
+msgstr "Gibt absolute Dateinamen aus"
-msgid ""
-"\n"
-"``decode/encode``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
+msgstr "[OPTION]... [MUSTER]..."
-msgid ""
-"Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
-"typically be used for newline processing or other\n"
-"localization/canonicalization of files."
-msgstr ""
+msgid "only follow the first parent of merge changesets"
+msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger von Merges"
-msgid ""
-"Filters consist of a filter pattern followed by a filter command.\n"
-"Filter patterns are globs by default, rooted at the repository root.\n"
-"For example, to match any file ending in ``.txt`` in the root\n"
-"directory only, use the pattern ``*.txt``. To match any file ending\n"
-"in ``.c`` anywhere in the repository, use the pattern ``**.c``.\n"
-"For each file only the first matching filter applies."
-msgstr ""
+msgid "show revisions matching date spec"
+msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
-msgid ""
-"The filter command can start with a specifier, either ``pipe:`` or\n"
-"``tempfile:``. If no specifier is given, ``pipe:`` is used by default."
-msgstr ""
+msgid "show copied files"
+msgstr "Zeigt kopierte Dateien"
-msgid ""
-"A ``pipe:`` command must accept data on stdin and return the transformed\n"
-"data on stdout."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "do case-insensitive search for a given text"
+msgstr "Sucht unabhängig von Groß- und Kleinschreibung ein Stichwort"
-msgid "Pipe example::"
-msgstr "Pipe-Beispiele::"
+msgid "include revisions where files were removed"
+msgstr "Revisionen einschließen, in denen Dateien entfernt wurden"
-msgid ""
-" [encode]\n"
-" # uncompress gzip files on checkin to improve delta compression\n"
-" # note: not necessarily a good idea, just an example\n"
-" *.gz = pipe: gunzip"
-msgstr ""
+msgid "show only merges"
+msgstr "Zeigt nur Merges"
-msgid ""
-" [decode]\n"
-" # recompress gzip files when writing them to the working dir (we\n"
-" # can safely omit \"pipe:\", because it's the default)\n"
-" *.gz = gzip"
-msgstr ""
+msgid "revisions committed by user"
+msgstr "Revisionen vom Nutzer"
-msgid ""
-"A ``tempfile:`` command is a template. The string ``INFILE`` is replaced\n"
-"with the name of a temporary file that contains the data to be\n"
-"filtered by the command. The string ``OUTFILE`` is replaced with the name\n"
-"of an empty temporary file, where the filtered data must be written by\n"
-"the command."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
+msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Branches"
-msgid ""
-".. note:: The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n"
-" where the standard shell I/O redirection operators often have\n"
-" strange effects and may corrupt the contents of your files."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "show changesets within the given named branch"
+msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Branches"
-msgid ""
-"This filter mechanism is used internally by the ``eol`` extension to\n"
-"translate line ending characters between Windows (CRLF) and Unix (LF)\n"
-"format. We suggest you use the ``eol`` extension for convenience."
-msgstr ""
+msgid "do not display revision or any of its ancestors"
+msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Vorgänger aus"
-msgid ""
-"\n"
-"``defaults``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "[OPTION]... [FILE]"
+msgstr "[OPTION]... [DATEI]"
-msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
-msgstr ""
+msgid "revision to display"
+msgstr "Auszugebende Revision"
-msgid ""
-"Use the ``[defaults]`` section to define command defaults, i.e. the\n"
-"default options/arguments to pass to the specified commands."
+msgid "[-r REV]"
msgstr ""
-msgid ""
-"The following example makes :hg:`log` run in verbose mode, and\n"
-":hg:`status` show only the modified files, by default::"
-msgstr ""
+msgid "force a merge with outstanding changes"
+msgstr "Erzwingt einen Merge mit ausstehenden Änderungen"
-msgid ""
-" [defaults]\n"
-" log = -v\n"
-" status = -m"
-msgstr ""
+msgid "revision to merge"
+msgstr "zu mergende Revision"
-msgid ""
-"The actual commands, instead of their aliases, must be used when\n"
-"defining command defaults. The command defaults will also be applied\n"
-"to the aliases of the commands defined."
+msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
msgstr ""
-msgid ""
-"\n"
-"``diff``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
+msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
-msgid ""
-"Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n"
-"is a Boolean and defaults to False. See ``annotate`` section for\n"
-"related options for the annotate command."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "a changeset intended to be included in the destination"
+msgstr "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind"
-msgid ""
-"``git``\n"
-" Use git extended diff format."
-msgstr ""
-"``git``\n"
-" Verwende git-erweitertes diff-Format"
+#, fuzzy
+msgid "a specific branch you would like to push"
+msgstr "Revision die geholt werden soll"
-msgid ""
-"``nodates``\n"
-" Don't include dates in diff headers."
-msgstr ""
+msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
+msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]"
-msgid ""
-"``showfunc``\n"
-" Show which function each change is in."
-msgstr ""
-"``showfunc``\n"
-" Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
+#, fuzzy
+msgid "show parents of the specified revision"
+msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
-msgid ""
-"``unified``\n"
-" Number of lines of context to show."
-msgstr ""
-"``unified``\n"
-" Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
+msgid "[-r REV] [FILE]"
+msgstr "[-r REV] [DATEI]"
-msgid ""
-"``email``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgid "[NAME]"
msgstr ""
-msgid "Settings for extensions that send email messages."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
+msgstr "Auf den neuen tip aktualisieren, falls Änderungssätze geholt wurden"
-msgid ""
-"``from``\n"
-" Optional. Email address to use in \"From\" header and SMTP envelope\n"
-" of outgoing messages."
-msgstr ""
+msgid "run even when remote repository is unrelated"
+msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug hat"
-msgid ""
-"``to``\n"
-" Optional. Comma-separated list of recipients' email addresses."
-msgstr ""
+msgid "BOOKMARK"
+msgstr "LESEZEICHEN"
-msgid ""
-"``cc``\n"
-" Optional. Comma-separated list of carbon copy recipients'\n"
-" email addresses."
-msgstr ""
+msgid "bookmark to pull"
+msgstr "Zu importierendes Lesezeichen"
-msgid ""
-"``bcc``\n"
-" Optional. Comma-separated list of blind carbon copy recipients'\n"
-" email addresses."
-msgstr ""
+msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
+msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [QUELLE]"
-msgid ""
-"``method``\n"
-" Optional. Method to use to send email messages. If value is ``smtp``\n"
-" (default), use SMTP (see the ``[smtp]`` section for configuration).\n"
-" Otherwise, use as name of program to run that acts like sendmail\n"
-" (takes ``-f`` option for sender, list of recipients on command line,\n"
-" message on stdin). Normally, setting this to ``sendmail`` or\n"
-" ``/usr/sbin/sendmail`` is enough to use sendmail to send messages."
-msgstr ""
+msgid "force push"
+msgstr "Erzwingt Push"
-msgid ""
-"``charsets``\n"
-" Optional. Comma-separated list of character sets considered\n"
-" convenient for recipients. Addresses, headers, and parts not\n"
-" containing patches of outgoing messages will be encoded in the\n"
-" first character set to which conversion from local encoding\n"
-" (``$HGENCODING``, ``ui.fallbackencoding``) succeeds. If correct\n"
-" conversion fails, the text in question is sent as is. Defaults to\n"
-" empty (explicit) list."
-msgstr ""
+msgid "bookmark to push"
+msgstr "Zu exportierendes Lesezeichen"
-msgid " Order of outgoing email character sets:"
+msgid "allow pushing a new branch"
msgstr ""
-msgid ""
-" 1. ``us-ascii``: always first, regardless of settings\n"
-" 2. ``email.charsets``: in order given by user\n"
-" 3. ``ui.fallbackencoding``: if not in email.charsets\n"
-" 4. ``$HGENCODING``: if not in email.charsets\n"
-" 5. ``utf-8``: always last, regardless of settings"
-msgstr ""
+msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
+msgstr "[-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [ZIEL]"
-msgid "Email example::"
-msgstr "Email-Beispiele::"
+msgid "record delete for missing files"
+msgstr "Protokolliert die Löschung fehlender Dateien"
-msgid ""
-" [email]\n"
-" from = Joseph User <joe.user@example.com>\n"
-" method = /usr/sbin/sendmail\n"
-" # charsets for western Europeans\n"
-" # us-ascii, utf-8 omitted, as they are tried first and last\n"
-" charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252"
-msgstr ""
+msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
+msgstr "Entfernt (und löscht) Datei sogar wenn hinzugefügt oder modifiziert"
-msgid ""
-"\n"
-"``extensions``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgid "record a rename that has already occurred"
msgstr ""
-msgid ""
-"Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
-"enable an extension, create an entry for it in this section."
-msgstr ""
+msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
+msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL"
-msgid ""
-"If you know that the extension is already in Python's search path,\n"
-"you can give the name of the module, followed by ``=``, with nothing\n"
-"after the ``=``."
-msgstr ""
+msgid "select all unresolved files"
+msgstr "Wählt alle konfliktbehafteten Dateien aus"
-msgid ""
-"Otherwise, give a name that you choose, followed by ``=``, followed by\n"
-"the path to the ``.py`` file (including the file name extension) that\n"
-"defines the extension."
-msgstr ""
+msgid "list state of files needing merge"
+msgstr "Zeigt Dateien, die einen manuellen Merge erfordern"
-msgid ""
-"To explicitly disable an extension that is enabled in an hgrc of\n"
-"broader scope, prepend its path with ``!``, as in ``foo = !/ext/path``\n"
-"or ``foo = !`` when path is not supplied."
-msgstr ""
-"Um eine Erweiterung explizit zu deaktivieren, die von einer allgemeineren\n"
-"hgrc aktiviert wurde, setzen Sie ein ! vor den Pfad, also z.B. ``foo = !``."
+msgid "mark files as resolved"
+msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei"
-msgid "Example for ``~/.hgrc``::"
-msgstr "Beispiel ``~/.hgrc``-Datei::"
+#, fuzzy
+msgid "mark files as unresolved"
+msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei"
-msgid ""
-" [extensions]\n"
-" # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)\n"
-" mq =\n"
-" # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
-" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
-msgstr ""
+msgid "hide status prefix"
+msgstr "Versteckt das Status-Präfix"
-msgid ""
-"\n"
-"``format``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "revert all changes when no arguments given"
+msgstr "Nimmt alle Änderungen zurück (wenn ohne andere Parameter aufgerufen)"
-msgid ""
-"``usestore``\n"
-" Enable or disable the \"store\" repository format which improves\n"
-" compatibility with systems that fold case or otherwise mangle\n"
-" filenames. Enabled by default. Disabling this option will allow\n"
-" you to store longer filenames in some situations at the expense of\n"
-" compatibility and ensures that the on-disk format of newly created\n"
-" repositories will be compatible with Mercurial before version 0.9.4."
-msgstr ""
+msgid "tipmost revision matching date"
+msgstr "dem tip nächste Revision mit passendem Datum"
-msgid ""
-"``usefncache``\n"
-" Enable or disable the \"fncache\" repository format which enhances\n"
-" the \"store\" repository format (which has to be enabled to use\n"
-" fncache) to allow longer filenames and avoids using Windows\n"
-" reserved names, e.g. \"nul\". Enabled by default. Disabling this\n"
-" option ensures that the on-disk format of newly created\n"
-" repositories will be compatible with Mercurial before version 1.1."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "revert to the specified revision"
+msgstr "Annotiert die angegebene Revision"
-msgid ""
-"``dotencode``\n"
-" Enable or disable the \"dotencode\" repository format which enhances\n"
-" the \"fncache\" repository format (which has to be enabled to use\n"
-" dotencode) to avoid issues with filenames starting with ._ on\n"
-" Mac OS X and spaces on Windows. Enabled by default. Disabling this\n"
-" option ensures that the on-disk format of newly created\n"
-" repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7."
-msgstr ""
+msgid "do not save backup copies of files"
+msgstr "Keine Sicherheitskopien (.orig) anlegen"
-msgid ""
-"``graph``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
msgstr ""
-msgid ""
-"Web graph view configuration. This section let you change graph\n"
-"elements display properties by branches, for instance to make the\n"
-"``default`` branch stand out."
-msgstr ""
+msgid "name of access log file to write to"
+msgstr "Name der Zugriffs-Logdatei"
-msgid " <branch>.<argument> = <value>"
-msgstr ""
+msgid "name of error log file to write to"
+msgstr "Name der Fehler-Logdatei"
-msgid ""
-"where ``<branch>`` is the name of the branch being\n"
-"customized. Example::"
+msgid "PORT"
msgstr ""
-msgid ""
-" [graph]\n"
-" # 2px width\n"
-" default.width = 2\n"
-" # red color\n"
-" default.color = FF0000"
-msgstr ""
+msgid "port to listen on (default: 8000)"
+msgstr "Port auf dem gehorcht wird (Standard: 8000)"
-msgid ""
-"``width``\n"
-" Set branch edges width in pixels."
+msgid "ADDR"
msgstr ""
-msgid ""
-"``color``\n"
-" Set branch edges color in hexadecimal RGB notation."
-msgstr ""
+msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
+msgstr "Adresse auf der gehorcht wird (Standard: alle Schnittstellen)"
-msgid ""
-"``hooks``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
+msgstr "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Standard: Serverwurzel '/')"
-msgid ""
-"Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
-"various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n"
-"hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n"
-"action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n"
-"value or setting it to an empty string. Hooks can be prioritized\n"
-"by adding a prefix of ``priority`` to the hook name on a new line\n"
-"and setting the priority. The default priority is 0 if\n"
-"not specified."
+msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
msgstr ""
+"Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"
-msgid "Example ``.hg/hgrc``::"
-msgstr "Beispiel ``.hg/hgrc``-Datei::"
-
-msgid ""
-" [hooks]\n"
-" # update working directory after adding changesets\n"
-" changegroup.update = hg update\n"
-" # do not use the site-wide hook\n"
-" incoming =\n"
-" incoming.email = /my/email/hook\n"
-" incoming.autobuild = /my/build/hook\n"
-" # force autobuild hook to run before other incoming hooks\n"
-" priority.incoming.autobuild = 1"
+#, fuzzy
+msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
msgstr ""
+"Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Projektarchiv ausliefern)"
-msgid ""
-"Most hooks are run with environment variables set that give useful\n"
-"additional information. For each hook below, the environment\n"
-"variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``."
+msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
msgstr ""
-msgid ""
-"``changegroup``\n"
-" Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle.\n"
-" ID of the first new changeset is in ``$HG_NODE``. URL from which\n"
-" changes came is in ``$HG_URL``."
-msgstr ""
+msgid "for remote clients"
+msgstr "für entfernte Clients"
-msgid ""
-"``commit``\n"
-" Run after a changeset has been created in the local repository. ID\n"
-" of the newly created changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
-" IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
-msgstr ""
+msgid "web templates to use"
+msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen"
-msgid ""
-"``incoming``\n"
-" Run after a changeset has been pulled, pushed, or unbundled into\n"
-" the local repository. The ID of the newly arrived changeset is in\n"
-" ``$HG_NODE``. URL that was source of changes came is in ``$HG_URL``."
-msgstr ""
+msgid "template style to use"
+msgstr "Zu verwendender Stil"
-msgid ""
-"``outgoing``\n"
-" Run after sending changes from local repository to another. ID of\n"
-" first changeset sent is in ``$HG_NODE``. Source of operation is in\n"
-" ``$HG_SOURCE``; see \"preoutgoing\" hook for description."
-msgstr ""
+msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
+msgstr "Nutzt IPv6 zusätzlich zu IPv4"
-msgid ""
-"``post-<command>``\n"
-" Run after successful invocations of the associated command. The\n"
-" contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n"
-" code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as \n"
-" ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n"
-" the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a \n"
-" dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n"
-" ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored."
-msgstr ""
+msgid "SSL certificate file"
+msgstr "SSL-Zertifikatsdatei"
-msgid ""
-"``pre-<command>``\n"
-" Run before executing the associated command. The contents of the\n"
-" command line are passed as ``$HG_ARGS``. Parsed command line arguments\n"
-" are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n"
-" representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n"
-" is a dictionary of options (with unspecified options set to their\n"
-" defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns \n"
-" failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n"
-" code."
+msgid "show untrusted configuration options"
msgstr ""
-msgid ""
-"``prechangegroup``\n"
-" Run before a changegroup is added via push, pull or unbundle. Exit\n"
-" status 0 allows the changegroup to proceed. Non-zero status will\n"
-" cause the push, pull or unbundle to fail. URL from which changes\n"
-" will come is in ``$HG_URL``."
+msgid "[-u] [NAME]..."
msgstr ""
-msgid ""
-"``precommit``\n"
-" Run before starting a local commit. Exit status 0 allows the\n"
-" commit to proceed. Non-zero status will cause the commit to fail.\n"
-" Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
+msgid "check for push and pull"
msgstr ""
-msgid ""
-"``prelistkeys``\n"
-" Run before listing pushkeys (like bookmarks) in the\n"
-" repository. Non-zero status will cause failure. The key namespace is\n"
-" in ``$HG_NAMESPACE``."
-msgstr ""
+msgid "show status of all files"
+msgstr "Zeigt den Status aller Dateien"
-msgid ""
-"``preoutgoing``\n"
-" Run before collecting changes to send from the local repository to\n"
-" another. Non-zero status will cause failure. This lets you prevent\n"
-" pull over HTTP or SSH. Also prevents against local pull, push\n"
-" (outbound) or bundle commands, but not effective, since you can\n"
-" just copy files instead then. Source of operation is in\n"
-" ``$HG_SOURCE``. If \"serve\", operation is happening on behalf of remote\n"
-" SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or \"bundle\", operation\n"
-" is happening on behalf of repository on same system."
-msgstr ""
+msgid "show only modified files"
+msgstr "Zeigt nur geänderte Dateien"
-msgid ""
-"``prepushkey``\n"
-" Run before a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
-" repository. Non-zero status will cause the key to be rejected. The\n"
-" key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in ``$HG_KEY``,\n"
-" the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new value is in\n"
-" ``$HG_NEW``."
-msgstr ""
+msgid "show only added files"
+msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien"
-msgid ""
-"``pretag``\n"
-" Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be\n"
-" created. Non-zero status will cause the tag to fail. ID of\n"
-" changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag "
-"is\n"
-" local if ``$HG_LOCAL=1``, in repository if ``$HG_LOCAL=0``."
-msgstr ""
+msgid "show only removed files"
+msgstr "Zeigt nur entfernte Dateien"
-msgid ""
-"``pretxnchangegroup``\n"
-" Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle,\n"
-" but before the transaction has been committed. Changegroup is\n"
-" visible to hook program. This lets you validate incoming changes\n"
-" before accepting them. Passed the ID of the first new changeset in\n"
-" ``$HG_NODE``. Exit status 0 allows the transaction to commit. Non-zero\n"
-" status will cause the transaction to be rolled back and the push,\n"
-" pull or unbundle will fail. URL that was source of changes is in\n"
-" ``$HG_URL``."
-msgstr ""
+msgid "show only deleted (but tracked) files"
+msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber versionierte) Dateien"
-msgid ""
-"``pretxncommit``\n"
-" Run after a changeset has been created but the transaction not yet\n"
-" committed. Changeset is visible to hook program. This lets you\n"
-" validate commit message and changes. Exit status 0 allows the\n"
-" commit to proceed. Non-zero status will cause the transaction to\n"
-" be rolled back. ID of changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
-" IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
-msgstr ""
+msgid "show only files without changes"
+msgstr "Zeigt nur Dateien ohne Änderungen"
-msgid ""
-"``preupdate``\n"
-" Run before updating the working directory. Exit status 0 allows\n"
-" the update to proceed. Non-zero status will prevent the update.\n"
-" Changeset ID of first new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID\n"
-" of second new parent is in ``$HG_PARENT2``."
-msgstr ""
+msgid "show only unknown (not tracked) files"
+msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht versionierte) Dateien"
-msgid ""
-"``listkeys``\n"
-" Run after listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. The\n"
-" key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``. ``$HG_VALUES`` is a\n"
-" dictionary containing the keys and values."
-msgstr ""
+msgid "show only ignored files"
+msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
-msgid ""
-"``pushkey``\n"
-" Run after a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
-" repository. The key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in\n"
-" ``$HG_KEY``, the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new\n"
-" value is in ``$HG_NEW``."
-msgstr ""
+msgid "show source of copied files"
+msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien"
-msgid ""
-"``tag``\n"
-" Run after a tag is created. ID of tagged changeset is in ``$HG_NODE``.\n"
-" Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is local if ``$HG_LOCAL=1``, in\n"
-" repository if ``$HG_LOCAL=0``."
-msgstr ""
+msgid "show difference from revision"
+msgstr "Zeigt die Unterschiede zu einer Revision"
-msgid ""
-"``update``\n"
-" Run after updating the working directory. Changeset ID of first\n"
-" new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID of second new parent is\n"
-" in ``$HG_PARENT2``. If the update succeeded, ``$HG_ERROR=0``. If the\n"
-" update failed (e.g. because conflicts not resolved), ``$HG_ERROR=1``."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "list the changed files of a revision"
+msgstr "Mindestens ein paar Revisionen sind benötigt"
-msgid ""
-".. note:: It is generally better to use standard hooks rather than the\n"
-" generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n"
-" called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n"
-" Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n"
-" generate a commit (e.g. tag) and not just the commit command."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "force tag"
+msgstr "erzwinge"
-msgid ""
-".. note:: Environment variables with empty values may not be passed to\n"
-" hooks on platforms such as Windows. As an example, ``$HG_PARENT2``\n"
-" will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n"
-" changesets, while it will not be available at all under Windows."
-msgstr ""
+msgid "make the tag local"
+msgstr "Tag wird nur lokal gesetzt"
-msgid "The syntax for Python hooks is as follows::"
-msgstr ""
+msgid "revision to tag"
+msgstr "Zu taggende Revision"
-msgid ""
-" hookname = python:modulename.submodule.callable\n"
-" hookname = python:/path/to/python/module.py:callable"
-msgstr ""
+msgid "remove a tag"
+msgstr "Entfernt ein Tag"
-msgid ""
-"Python hooks are run within the Mercurial process. Each hook is\n"
-"called with at least three keyword arguments: a ui object (keyword\n"
-"``ui``), a repository object (keyword ``repo``), and a ``hooktype``\n"
-"keyword that tells what kind of hook is used. Arguments listed as\n"
-"environment variables above are passed as keyword arguments, with no\n"
-"``HG_`` prefix, and names in lower case."
-msgstr ""
+msgid "use <text> as commit message"
+msgstr "Nutzt <Text> als Commit-Nachricht"
-msgid ""
-"If a Python hook returns a \"true\" value or raises an exception, this\n"
-"is treated as a failure."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
+msgstr "[-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..."
-msgid ""
-"\n"
-"``hostfingerprints``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgid "[-p] [-g]"
msgstr ""
-msgid ""
-"Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
-"A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n"
-"only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n"
-"This is very similar to how ssh known hosts works.\n"
-"The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
-"The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
+msgstr "aktualisiere auf den neuen tip when Änderungssätze entpackt wurden"
-msgid "For example::"
-msgstr "Zum Beispiel::"
+msgid "[-u] FILE..."
+msgstr "[-u] DATEI..."
-msgid ""
-" [hostfingerprints]\n"
-" hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
-"d6:4b:ee:cc"
-msgstr ""
+msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
+msgstr "entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)"
-msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "update across branches if no uncommitted changes"
+msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
-msgid ""
-"\n"
-"``http_proxy``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
+msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
-msgid ""
-"Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
-"proxy."
-msgstr ""
+#, fuzzy, python-format
+msgid "cannot include %s (%s)"
+msgstr "Patch '%s' kann nicht angewendet werden - %s\n"
-msgid ""
-"``host``\n"
-" Host name and (optional) port of the proxy server, for example\n"
-" \"myproxy:8000\"."
-msgstr ""
+msgid "not found in manifest"
+msgstr "nicht im Manifest gefunden"
-msgid ""
-"``no``\n"
-" Optional. Comma-separated list of host names that should bypass\n"
-" the proxy."
-msgstr ""
+#, fuzzy, python-format
+msgid "no such file in rev %s"
+msgstr "Keine Patches in Serie\n"
-msgid ""
-"``passwd``\n"
-" Optional. Password to authenticate with at the proxy server."
-msgstr ""
-"``passwd``\n"
-" Optional. Password zur Authentifikation mit einem Proxy-Server."
+msgid "branch name not in UTF-8!"
+msgstr "Branchname ist nicht in UTF-8!"
-msgid ""
-"``user``\n"
-" Optional. User name to authenticate with at the proxy server."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "%s does not exist!\n"
+msgstr "%s existiert nicht!\n"
+#, python-format
msgid ""
-"``always``\n"
-" Optional. Always use the proxy, even for localhost and any entries\n"
-" in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False."
+"%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
+"(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"``merge-patterns``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+#, python-format
+msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
msgstr ""
+"%s nicht hinzugefügt: Nur Dateien und symbolische Verknüpfungen werden\n"
+"zur Zeit unterstützt\n"
-msgid ""
-"This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
-"patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n"
-"merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n"
-"root."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "%s already tracked!\n"
+msgstr "%s ist bereits versioniert!\n"
-msgid ""
-" [merge-patterns]\n"
-" **.c = kdiff3\n"
-" **.jpg = myimgmerge"
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "%s not added!\n"
+msgstr "%s nicht hinzugefügt!\n"
-msgid ""
-"``merge-tools``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "%s still exists!\n"
+msgstr "%s existiert noch!\n"
-msgid ""
-"This section configures external merge tools to use for file-level\n"
-"merges."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "%s not tracked!\n"
+msgstr "%s nicht versioniert!\n"
-msgid "Example ``~/.hgrc``::"
-msgstr "Beispiel ``.hgrc``-Datei::"
+#, python-format
+msgid "%s not removed!\n"
+msgstr "%s nicht entfernt!\n"
-msgid ""
-" [merge-tools]\n"
-" # Override stock tool location\n"
-" kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
-" # Specify command line\n"
-" kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
-" # Give higher priority\n"
-" kdiff3.priority = 1"
+#, python-format
+msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
msgstr ""
+"Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische "
+"Verknüpfung\n"
-msgid ""
-" # Define new tool\n"
-" myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
-" myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
-" myHtmlTool.priority = 1"
-msgstr ""
+#, fuzzy, python-format
+msgid "invalid character in dag description: %s..."
+msgstr "Ungültiges Zeichen in Wächter %r: %r"
-msgid ""
-"``priority``\n"
-" The priority in which to evaluate this tool.\n"
-" Default: 0."
+#, python-format
+msgid "expected id %i, got %i"
msgstr ""
-msgid ""
-"``executable``\n"
-" Either just the name of the executable or its pathname. On Windows,\n"
-" the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n"
-" Default: the tool name."
+#, python-format
+msgid "parent id %i is larger than current id %i"
msgstr ""
-msgid ""
-"``args``\n"
-" The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
-" files being merged as well as the output file through these\n"
-" variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
-" Default: ``$local $base $other``"
-msgstr ""
+#, fuzzy, python-format
+msgid "invalid event type in dag: %s"
+msgstr "Ungültiger Eintrag in fncache, Zeile %s"
-msgid ""
-"``premerge``\n"
-" Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n"
-" launching external tool. Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n"
-" to leave markers in the file if the premerge fails.\n"
-" Default: True"
-msgstr ""
+msgid "working directory state appears damaged!"
+msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!"
-msgid ""
-"``binary``\n"
-" This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n"
-" was selected by file pattern match."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
+msgstr "'\\n' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r"
-msgid ""
-"``symlink``\n"
-" This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n"
-" selected by file pattern match."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "directory %r already in dirstate"
+msgstr "Verzeichnis %r ist bereits im dirstate"
-msgid ""
-"``check``\n"
-" A list of merge success-checking options:"
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
+msgstr "Datei %r im dirstate steht im Konflikt mit %r"
-msgid ""
-" ``changed``\n"
-" Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
-" ``conflicts``\n"
-" Check whether there are conflicts even though the tool reported "
-"success.\n"
-" ``prompt``\n"
-" Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
+#, python-format
+msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
msgstr ""
-msgid ""
-"``checkchanged``\n"
-" True is equivalent to ``check = changed``.\n"
-" Default: False"
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "not in dirstate: %s\n"
+msgstr "nicht im dirstate: %s\n"
-msgid ""
-"``checkconflicts``\n"
-" True is equivalent to ``check = conflicts``.\n"
-" Default: False"
-msgstr ""
+msgid "unknown"
+msgstr "Unbekannt"
-msgid ""
-"``fixeol``\n"
-" Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n"
-" Default: False"
-msgstr ""
+msgid "character device"
+msgstr "Zeichenorientiertes Gerät"
-msgid ""
-"``gui``\n"
-" This tool requires a graphical interface to run. Default: False"
-msgstr ""
+msgid "block device"
+msgstr "Blockorientiertes Gerät"
-msgid ""
-"``regkey``\n"
-" Windows registry key which describes install location of this\n"
-" tool. Mercurial will search for this key first under\n"
-" ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
-" Default: None"
-msgstr ""
+msgid "fifo"
+msgstr "FIFO"
-msgid ""
-"``regkeyalt``\n"
-" An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n"
-" found. The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n"
-" semantics of the primary key. The most common use for this key\n"
-" is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n"
-" Default: None"
-msgstr ""
+msgid "socket"
+msgstr "Socket"
-msgid ""
-"``regname``\n"
-" Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n"
-" unnamed (default) value."
-msgstr ""
+msgid "directory"
+msgstr "Verzeichnis"
-msgid ""
-"``regappend``\n"
-" String to append to the value read from the registry, typically\n"
-" the executable name of the tool.\n"
-" Default: None"
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "unsupported file type (type is %s)"
+msgstr "nicht unterstützter Dateityp (Typ %s)"
-msgid ""
-"\n"
-"``patch``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "searching for changes\n"
+msgstr "Suche nach Änderungen\n"
-msgid ""
-"Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
-"command or with Mercurial Queues extension."
+msgid "queries"
msgstr ""
-msgid ""
-"``eol``\n"
-" When set to 'strict' patch content and patched files end of lines\n"
-" are preserved. When set to ``lf`` or ``crlf``, both files end of\n"
-" lines are ignored when patching and the result line endings are\n"
-" normalized to either LF (Unix) or CRLF (Windows). When set to\n"
-" ``auto``, end of lines are again ignored while patching but line\n"
-" endings in patched files are normalized to their original setting\n"
-" on a per-file basis. If target file does not exist or has no end\n"
-" of line, patch line endings are preserved.\n"
-" Default: strict."
+msgid "searching"
msgstr ""
-msgid ""
-"\n"
-"``paths``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid "already have changeset "
+msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden "
-msgid ""
-"Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
-"symbolic name, and the right gives the directory or URL that is the\n"
-"location of the repository. Default paths can be declared by setting\n"
-"the following entries."
-msgstr ""
+msgid "warning: repository is unrelated\n"
+msgstr "Warnung: Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang\n"
-msgid ""
-"``default``\n"
-" Directory or URL to use when pulling if no source is specified.\n"
-" Default is set to repository from which the current repository was\n"
-" cloned."
-msgstr ""
+msgid "repository is unrelated"
+msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang"
-msgid ""
-"``default-push``\n"
-" Optional. Directory or URL to use when pushing if no destination\n"
-" is specified."
-msgstr ""
+#, fuzzy, python-format
+msgid "push creates new remote branches: %s!"
+msgstr "Abbruch: Push erzeugt neuen entfernten Branch '%s'!\n"
-msgid ""
-"``phases``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
+msgstr "Abbruch: Push erzeugt neuen entfernten Branch '%s'!\n"
-msgid ""
-"Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n"
-"information about working with phases."
-msgstr ""
+#, fuzzy, python-format
+msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
+msgstr "Abbruch: Push erzeugt neuen entfernten Branch '%s'!\n"
-msgid ""
-"``publish``\n"
-" Controls draft phase behavior when working as a server. When true,\n"
-" pushed changesets are set to public in both client and server and\n"
-" pulled or cloned changesets are set to public in the client.\n"
-" Default: True"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "push creates new remote heads!"
+msgstr "Abbruch: Push erzeugt neue entfernte Köpfe!\n"
-msgid ""
-"``new-commit``\n"
-" Phase of newly-created commits.\n"
-" Default: draft"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
+msgstr "(Hast du vergessen zu mergen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n"
-msgid ""
-"``profiling``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
+msgstr "(Hast du vergessen zu mergen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n"
-msgid ""
-"Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n"
-"supported: an instrumenting profiler (named ``ls``), and a sampling\n"
-"profiler (named ``stat``)."
-msgstr ""
+msgid "note: unsynced remote changes!\n"
+msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
-msgid ""
-"In this section description, 'profiling data' stands for the raw data\n"
-"collected during profiling, while 'profiling report' stands for a\n"
-"statistical text report generated from the profiling data. The\n"
-"profiling is done using lsprof."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "abort: %s\n"
+msgstr "Abbruch: %s\n"
-msgid ""
-"``type``\n"
-" The type of profiler to use.\n"
-" Default: ls."
+#, python-format
+msgid "(%s)\n"
msgstr ""
-msgid ""
-" ``ls``\n"
-" Use Python's built-in instrumenting profiler. This profiler\n"
-" works on all platforms, but each line number it reports is the\n"
-" first line of a function. This restriction makes it difficult to\n"
-" identify the expensive parts of a non-trivial function.\n"
-" ``stat``\n"
-" Use a third-party statistical profiler, statprof. This profiler\n"
-" currently runs only on Unix systems, and is most useful for\n"
-" profiling commands that run for longer than about 0.1 seconds."
-msgstr ""
+#, fuzzy, python-format
+msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
+msgstr "Abbruch: Fehler: %s\n"
-msgid ""
-"``format``\n"
-" Profiling format. Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
-" Default: text."
-msgstr ""
+#, fuzzy, python-format
+msgid "hg: parse error: %s\n"
+msgstr "Abbruch: Fehler: %s\n"
-msgid ""
-" ``text``\n"
-" Generate a profiling report. When saving to a file, it should be\n"
-" noted that only the report is saved, and the profiling data is\n"
-" not kept.\n"
-" ``kcachegrind``\n"
-" Format profiling data for kcachegrind use: when saving to a\n"
-" file, the generated file can directly be loaded into\n"
-" kcachegrind."
+msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
msgstr ""
+#, python-format
msgid ""
-"``frequency``\n"
-" Sampling frequency. Specific to the ``stat`` sampling profiler.\n"
-" Default: 1000."
+"hg: command '%s' is ambiguous:\n"
+" %s\n"
msgstr ""
+"hg: Kommando '%s' ist mehrdeutig:\n"
+" %s\n"
-msgid ""
-"``output``\n"
-" File path where profiling data or report should be saved. If the\n"
-" file exists, it is replaced. Default: None, data is printed on\n"
-" stderr"
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "timed out waiting for lock held by %s"
+msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Sperre von %s"
-msgid ""
-"``revsetalias``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "lock held by %s"
+msgstr "Zur Zeit von %s gesperrt"
-msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "abort: %s: %s\n"
+msgstr "Abbruch: %s: %s\n"
-msgid ""
-"``server``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
+msgstr "Abbruch: Kann %s nicht sperren: %s\n"
-msgid "Controls generic server settings."
+#, python-format
+msgid "hg %s: %s\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"``uncompressed``\n"
-" Whether to allow clients to clone a repository using the\n"
-" uncompressed streaming protocol. This transfers about 40% more\n"
-" data than a regular clone, but uses less memory and CPU on both\n"
-" server and client. Over a LAN (100 Mbps or better) or a very fast\n"
-" WAN, an uncompressed streaming clone is a lot faster (~10x) than a\n"
-" regular clone. Over most WAN connections (anything slower than\n"
-" about 6 Mbps), uncompressed streaming is slower, because of the\n"
-" extra data transfer overhead. This mode will also temporarily hold\n"
-" the write lock while determining what data to transfer.\n"
-" Default is True."
+#, python-format
+msgid "hg: %s\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"``preferuncompressed``\n"
-" When set, clients will try to use the uncompressed streaming\n"
-" protocol. Default is False."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "abort: %s!\n"
+msgstr "Abbruch: %s!\n"
-msgid ""
-"``validate``\n"
-" Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n"
-" checking that all new file revisions specified in manifests are\n"
-" present. Default is False."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "abort: %s"
+msgstr "Abbruch: %s"
-msgid ""
-"``smtp``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
+msgid " empty string\n"
+msgstr " leere Zeichenkette\n"
-msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
-msgstr ""
+msgid "killed!\n"
+msgstr "getötet!\n"
-msgid ""
-"``host``\n"
-" Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "hg: unknown command '%s'\n"
+msgstr "hg: unbekannter Befehl '%s'\n"
-msgid ""
-"``port``\n"
-" Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25."
-msgstr ""
+msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
+msgstr "(Erweiterungen nicht kompiliert?)\n"
-msgid ""
-"``tls``\n"
-" Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: "
-"starttls,\n"
-" smtps or none. Default: none."
-msgstr ""
+msgid "(is your Python install correct?)\n"
+msgstr "(Python-Installation korrekt?)\n"
-msgid ""
-"``username``\n"
-" Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n"
-" Default: none."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "abort: error: %s\n"
+msgstr "Abbruch: Fehler: %s\n"
-msgid ""
-"``password``\n"
-" Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n"
-" specified, interactive sessions will prompt the user for a\n"
-" password; non-interactive sessions will fail. Default: none."
-msgstr ""
+msgid "broken pipe\n"
+msgstr "Datenübergabe unterbrochen\n"
-msgid ""
-"``local_hostname``\n"
-" Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n"
-" itself to the MTA."
-msgstr ""
+msgid "interrupted!\n"
+msgstr "unterbrochen!\n"
msgid ""
"\n"
-"``subpaths``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n"
-"or becomes temporarily unavailable. This section lets you define\n"
-"rewrite rules of the form::"
-msgstr ""
-
-msgid " <pattern> = <replacement>"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"where ``pattern`` is a regular expression matching a subrepository\n"
-"source URL and ``replacement`` is the replacement string used to\n"
-"rewrite it. Groups can be matched in ``pattern`` and referenced in\n"
-"``replacements``. For instance::"
-msgstr ""
-
-msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
-msgstr ""
-
-msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Relative subrepository paths are first made absolute, and the the\n"
-"rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n"
-"are applied in definition order."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``trusted``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Mercurial will not use the settings in the\n"
-"``.hg/hgrc`` file from a repository if it doesn't belong to a trusted\n"
-"user or to a trusted group, as various hgrc features allow arbitrary\n"
-"commands to be run. This issue is often encountered when configuring\n"
-"hooks or extensions for shared repositories or servers. However,\n"
-"the web interface will use some safe settings from the ``[web]``\n"
-"section."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"This section specifies what users and groups are trusted. The\n"
-"current user is always trusted. To trust everybody, list a user or a\n"
-"group with name ``*``. These settings must be placed in an\n"
-"*already-trusted file* to take effect, such as ``$HOME/.hgrc`` of the\n"
-"user or service running Mercurial."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``users``\n"
-" Comma-separated list of trusted users."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``groups``\n"
-" Comma-separated list of trusted groups."
+"broken pipe\n"
msgstr ""
-
-msgid ""
"\n"
-"``ui``\n"
-"\"\"\"\"\"\""
-msgstr ""
-
-msgid "User interface controls."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``archivemeta``\n"
-" Whether to include the .hg_archival.txt file containing meta data\n"
-" (hashes for the repository base and for tip) in archives created\n"
-" by the :hg:`archive` command or downloaded via hgweb.\n"
-" Default is True."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``askusername``\n"
-" Whether to prompt for a username when committing. If True, and\n"
-" neither ``$HGUSER`` nor ``$EMAIL`` has been specified, then the user "
-"will\n"
-" be prompted to enter a username. If no username is entered, the\n"
-" default ``USER@HOST`` is used instead.\n"
-" Default is False."
-msgstr ""
+"Datenübergabe unterbrochen\n"
-msgid ""
-"``commitsubrepos``\n"
-" Whether to commit modified subrepositories when committing the\n"
-" parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n"
-" changes, abort the commit.\n"
-" Default is False."
-msgstr ""
-"``commitsubrepos``\n"
-" Angabe, ob veränderte Unterarchive beim Übernehmen des\n"
-" übergeordneten Archivs auch übernommen werden sollen.\n"
-" Falls der Wert False ist und ein Unterarchiv\n"
-" nichtübernommene Änderungen hat, wird die Übernahme\n"
-" abgebrochen.\n"
-" Voreinstellung ist False."
+msgid "abort: out of memory\n"
+msgstr "Abbruch: Unzureichender Arbeitsspeicher\n"
-msgid ""
-"``debug``\n"
-" Print debugging information. True or False. Default is False."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
+msgstr "** Unbekannter Fehler, Details folgen\n"
-msgid ""
-"``editor``\n"
-" The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
+msgstr "** oder mercurial@selenic.com melden\n"
-msgid ""
-"``fallbackencoding``\n"
-" Encoding to try if it's not possible to decode the changelog using\n"
-" UTF-8. Default is ISO-8859-1."
+#, python-format
+msgid "** Python %s\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"``ignore``\n"
-" A file to read per-user ignore patterns from. This file should be\n"
-" in the same format as a repository-wide .hgignore file. This\n"
-" option supports hook syntax, so if you want to specify multiple\n"
-" ignore files, you can do so by setting something like\n"
-" ``ignore.other = ~/.hgignore2``. For details of the ignore file\n"
-" format, see the ``hgignore(5)`` man page."
+#, python-format
+msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"``interactive``\n"
-" Allow to prompt the user. True or False. Default is True."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "** Extensions loaded: %s\n"
+msgstr "** Erweiterungen geladen: %s\n"
-msgid ""
-"``logtemplate``\n"
-" Template string for commands that print changesets."
+#, python-format
+msgid "no definition for alias '%s'\n"
msgstr ""
+#, python-format
msgid ""
-"``merge``\n"
-" The conflict resolution program to use during a manual merge.\n"
-" For more information on merge tools see :hg:`help merge-tools`.\n"
-" For configuring merge tools see the ``[merge-tools]`` section."
+"No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition."
msgstr ""
+#, python-format
msgid ""
-"``portablefilenames``\n"
-" Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n"
-" Default is ``warn``.\n"
-" If set to ``warn`` (or ``true``), a warning message is printed on POSIX\n"
-" platforms, if a file with a non-portable filename is added (e.g. a file\n"
-" with a name that can't be created on Windows because it contains "
-"reserved\n"
-" parts like ``AUX``, reserved characters like ``:``, or would cause a "
-"case\n"
-" collision with an existing file).\n"
-" If set to ``ignore`` (or ``false``), no warning is printed.\n"
-" If set to ``abort``, the command is aborted.\n"
-" On Windows, this configuration option is ignored and the command aborted."
+"error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
+"line\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"``quiet``\n"
-" Reduce the amount of output printed. True or False. Default is False."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
+msgstr "Alias '%s' verweist auf unbekannten Befehl '%s'\n"
-msgid ""
-"``remotecmd``\n"
-" remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``."
+#, python-format
+msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"``reportoldssl``\n"
-" Warn if an SSL certificate is unable to be due to using Python\n"
-" 2.5 or earlier. True or False. Default is True."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
+msgstr "fehlerhafte --config Option: %s (nutze --config Sektion.Name=Wert)"
-msgid ""
-"``report_untrusted``\n"
-" Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n"
-" trusted user or group. True or False. Default is True."
-msgstr ""
+#, fuzzy, python-format
+msgid "error getting current working directory: %s"
+msgstr "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus"
-msgid ""
-"``slash``\n"
-" Display paths using a slash (``/``) as the path separator. This\n"
-" only makes a difference on systems where the default path\n"
-" separator is not the slash character (e.g. Windows uses the\n"
-" backslash character (``\\``)).\n"
-" Default is False."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
+msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Befehle: %s\n"
-msgid ""
-"``ssh``\n"
-" command to use for SSH connections. Default is ``ssh``."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "option --config may not be abbreviated!"
+msgstr "Option --config kann nicht abgekürzt werden!"
-msgid ""
-"``strict``\n"
-" Require exact command names, instead of allowing unambiguous\n"
-" abbreviations. True or False. Default is False."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
+msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!"
msgid ""
-"``style``\n"
-" Name of style to use for command output."
+"Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
+"repository may only be abbreviated as --repo!"
msgstr ""
-"``style``\n"
-" Names des Stils für Befehlsausgabe."
+"Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) "
+"und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!"
-msgid ""
-"``timeout``\n"
-" The timeout used when a lock is held (in seconds), a negative value\n"
-" means no timeout. Default is 600."
+#, python-format
+msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"``traceback``\n"
-" Mercurial always prints a traceback when an unknown exception\n"
-" occurs. Setting this to True will make Mercurial print a traceback\n"
-" on all exceptions, even those recognized by Mercurial (such as\n"
-" IOError or MemoryError). Default is False."
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "repository '%s' is not local"
+msgstr "Projektarchiv '%s' ist nicht lokal"
-msgid ""
-"``username``\n"
-" The committer of a changeset created when running \"commit\".\n"
-" Typically a person's name and email address, e.g. ``Fred Widget\n"
-" <fred@example.com>``. Default is ``$EMAIL`` or ``username@hostname``. "
-"If\n"
-" the username in hgrc is empty, it has to be specified manually or\n"
-" in a different hgrc file (e.g. ``$HOME/.hgrc``, if the admin set\n"
-" ``username =`` in the system hgrc). Environment variables in the\n"
-" username are expanded."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "warning: --repository ignored\n"
+msgstr "Warnung: Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang\n"
-msgid ""
-"``verbose``\n"
-" Increase the amount of output printed. True or False. Default is False."
-msgstr ""
+msgid "invalid arguments"
+msgstr "ungültige Parameter"
-msgid ""
-"\n"
-"``web``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\""
+#, python-format
+msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
msgstr ""
msgid ""
-"Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
-"both the builtin webserver (started by :hg:`serve`) and the script you\n"
-"run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n"
-"and WSGI)."
+"lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
+"misc/lsprof/"
msgstr ""
-msgid ""
-"The Mercurial webserver does no authentication (it does not prompt for\n"
-"usernames and passwords to validate *who* users are), but it does do\n"
-"authorization (it grants or denies access for *authenticated users*\n"
-"based on settings in this section). You must either configure your\n"
-"webserver to do authentication for you, or disable the authorization\n"
-"checks."
+#, python-format
+msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"For a quick setup in a trusted environment, e.g., a private LAN, where\n"
-"you want it to accept pushes from anybody, you can use the following\n"
-"command line::"
+#, python-format
+msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
msgstr ""
-msgid " $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve"
-msgstr ""
+#, fuzzy, python-format
+msgid "warning: error finding commands in %s\n"
+msgstr "Führe 'notify'-Befehl aus: %s\n"
-msgid ""
-"Note that this will allow anybody to push anything to the server and\n"
-"that this should not be used for public servers."
+#, python-format
+msgid "couldn't find merge tool %s\n"
msgstr ""
-msgid "The full set of options is:"
-msgstr "Eine vollständige Liste der Optionen ist::"
-
-msgid ""
-"``accesslog``\n"
-" Where to output the access log. Default is stdout."
+#, python-format
+msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"``address``\n"
-" Interface address to bind to. Default is all."
+#, python-format
+msgid "tool %s can't handle binary\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"``allow_archive``\n"
-" List of archive format (bz2, gz, zip) allowed for downloading.\n"
-" Default is empty."
+#, python-format
+msgid "tool %s requires a GUI\n"
msgstr ""
+#, python-format
msgid ""
-"``allowbz2``\n"
-" (DEPRECATED) Whether to allow .tar.bz2 downloading of repository\n"
-" revisions.\n"
-" Default is False."
+" no tool found to merge %s\n"
+"keep (l)ocal or take (o)ther?"
msgstr ""
-msgid ""
-"``allowgz``\n"
-" (DEPRECATED) Whether to allow .tar.gz downloading of repository\n"
-" revisions.\n"
-" Default is False."
+msgid "&Local"
msgstr ""
-msgid ""
-"``allowpull``\n"
-" Whether to allow pulling from the repository. Default is True."
+msgid "&Other"
msgstr ""
-msgid ""
-"``allow_push``\n"
-" Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set,\n"
-" push is not allowed. If the special value ``*``, any remote user can\n"
-" push, including unauthenticated users. Otherwise, the remote user\n"
-" must have been authenticated, and the authenticated user name must\n"
-" be present in this list. The contents of the allow_push list are\n"
-" examined after the deny_push list."
+#, python-format
+msgid "merging %s and %s to %s\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"``guessmime``\n"
-" Control MIME types for raw download of file content.\n"
-" Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n"
-" extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n"
-" allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n"
-" repositories. Default is False."
+#, python-format
+msgid "merging %s\n"
msgstr ""
-msgid ""
-"``allow_read``\n"
-" If the user has not already been denied repository access due to\n"
-" the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n"
-" repository access to the user. If this list is not empty, and the\n"
-" user is unauthenticated or not present in the list, then access is\n"
-" denied for the user. If the list is empty or not set, then access\n"
-" is permitted to all users by default. Setting allow_read to the\n"
-" special value ``*`` is equivalent to it not being set (i.e. access\n"
-" is permitted to all users). The contents of the allow_read list are\n"
-" examined after the deny_read list."
+#, python-format
+msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
msgstr ""
-msgid ""
-"``allowzip``\n"
-" (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n"
-" revisions. Default is False. This feature creates temporary files."
+#, python-format
+msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
msgstr ""
+#, python-format
msgid ""
-"``baseurl``\n"
-" Base URL to use when publishing URLs in other locations, so\n"
-" third-party tools like email notification hooks can construct\n"
-" URLs. Example: ``http://hgserver/repos/``."
+" output file %s appears unchanged\n"
+"was merge successful (yn)?"
msgstr ""
-msgid ""
-"``cacerts``\n"
-" Path to file containing a list of PEM encoded certificate\n"
-" authority certificates. Environment variables and ``~user``\n"
-" constructs are expanded in the filename. If specified on the\n"
-" client, then it will verify the identity of remote HTTPS servers\n"
-" with these certificates."
+#, python-format
+msgid "merging %s failed!\n"
msgstr ""
-msgid ""
-" This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you "
-"wish\n"
-" to use it with earlier versions of Python, install the backported\n"
-" version of the ssl library that is available from\n"
-" ``http://pypi.python.org``."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "starting revisions are not directly related"
+msgstr "svn: Startrevision %s ist keine Ganzzahl"
-msgid ""
-" To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n"
-" command line."
+#, python-format
+msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
msgstr ""
-msgid ""
-" You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has\n"
-" one. On most Linux systems this will be\n"
-" ``/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt``. Otherwise you will have to\n"
-" generate this file manually. The form must be as follows::"
+#, python-format
+msgid "unknown bisect kind %s"
msgstr ""
-msgid ""
-" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
-" ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
-" -----END CERTIFICATE-----\n"
-" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
-" ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
-" -----END CERTIFICATE-----"
-msgstr ""
+msgid "disabled extensions:"
+msgstr "Inaktive Erweiterungen:"
-msgid ""
-"``cache``\n"
-" Whether to support caching in hgweb. Defaults to True."
-msgstr ""
+msgid "Configuration Files"
+msgstr "Konfigurationsdateien"
-msgid ""
-"``collapse``\n"
-" With ``descend`` enabled, repositories in subdirectories are shown at\n"
-" a single level alongside repositories in the current path. With\n"
-" ``collapse`` also enabled, repositories residing at a deeper level than\n"
-" the current path are grouped behind navigable directory entries that\n"
-" lead to the locations of these repositories. In effect, this setting\n"
-" collapses each collection of repositories found within a subdirectory\n"
-" into a single entry for that subdirectory. Default is False."
-msgstr ""
+msgid "Date Formats"
+msgstr "Datumsformate"
-msgid ""
-"``contact``\n"
-" Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
-" Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
-msgstr ""
+msgid "File Name Patterns"
+msgstr "Dateimuster"
-msgid ""
-"``deny_push``\n"
-" Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set,\n"
-" push is not denied. If the special value ``*``, all remote users are\n"
-" denied push. Otherwise, unauthenticated users are all denied, and\n"
-" any authenticated user name present in this list is also denied. The\n"
-" contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
-msgstr ""
+msgid "Environment Variables"
+msgstr "Umgebungsvariablen"
-msgid ""
-"``deny_read``\n"
-" Whether to deny reading/viewing of the repository. If this list is\n"
-" not empty, unauthenticated users are all denied, and any\n"
-" authenticated user name present in this list is also denied access to\n"
-" the repository. If set to the special value ``*``, all remote users\n"
-" are denied access (rarely needed ;). If deny_read is empty or not set,\n"
-" the determination of repository access depends on the presence and\n"
-" content of the allow_read list (see description). If both\n"
-" deny_read and allow_read are empty or not set, then access is\n"
-" permitted to all users by default. If the repository is being\n"
-" served via hgwebdir, denied users will not be able to see it in\n"
-" the list of repositories. The contents of the deny_read list have\n"
-" priority over (are examined before) the contents of the allow_read\n"
-" list."
-msgstr ""
+msgid "Specifying Single Revisions"
+msgstr "Angabe einzelner Revisionen"
-msgid ""
-"``descend``\n"
-" hgwebdir indexes will not descend into subdirectories. Only "
-"repositories\n"
-" directly in the current path will be shown (other repositories are "
-"still\n"
-" available from the index corresponding to their containing path)."
-msgstr ""
+msgid "Specifying Multiple Revisions"
+msgstr "Angabe mehrerer Revisionen"
-msgid ""
-"``description``\n"
-" Textual description of the repository's purpose or contents.\n"
-" Default is \"unknown\"."
-msgstr ""
+msgid "Specifying Revision Sets"
+msgstr "Angabe von Änderungssatzbereichen"
-msgid ""
-"``encoding``\n"
-" Character encoding name. Default is the current locale charset.\n"
-" Example: \"UTF-8\""
-msgstr ""
+msgid "Diff Formats"
+msgstr "Diff-Formate"
-msgid ""
-"``errorlog``\n"
-" Where to output the error log. Default is stderr."
+msgid "Merge Tools"
msgstr ""
-msgid ""
-"``hidden``\n"
-" Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
-" Default is False."
-msgstr ""
+msgid "Template Usage"
+msgstr "Nutzung von Vorlagen"
-msgid ""
-"``ipv6``\n"
-" Whether to use IPv6. Default is False."
-msgstr ""
+msgid "URL Paths"
+msgstr "URL-Pfade"
-msgid ""
-"``logoimg``\n"
-" File name of the logo image that some templates display on each page.\n"
-" The file name is relative to ``staticurl``. That is, the full path to\n"
-" the logo image is \"staticurl/logoimg\".\n"
-" If unset, ``hglogo.png`` will be used."
-msgstr ""
+msgid "Using additional features"
+msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen"
-msgid ""
-"``logourl``\n"
-" Base URL to use for logos. If unset, ``http://mercurial.selenic.com/``\n"
-" will be used."
+msgid "Subrepositories"
msgstr ""
-msgid ""
-"``name``\n"
-" Repository name to use in the web interface. Default is current\n"
-" working directory."
-msgstr ""
+msgid "Configuring hgweb"
+msgstr "hgweb-Konfiguration"
-msgid ""
-"``maxchanges``\n"
-" Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10."
-msgstr ""
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glossar"
msgid ""
-"``maxfiles``\n"
-" Maximum number of files to list per changeset. Default is 10."
+"Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
+"Below we list the most specific file first."
+msgstr ""
+"Mercurial liest die Konfiguration aus mehreren Dateien, falls diese\n"
+"existieren. Es folgen Listen, die von der jeweils archivspezifischen\n"
+"Datei angeführt werden."
+
+msgid "On Windows, these configuration files are read:"
+msgstr "Unter Windows werden diese Dateien gelesen:"
+
+msgid ""
+"- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
+"- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
+"- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
+"- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
+"- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
+"- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
+"ini found)\n"
+"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
+"ini found)\n"
+"- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
+"- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
+msgstr ""
+"- ``<archiv>\\.hg\\hgrc``\n"
+"- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
+"- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
+"- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
+"- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
+"- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (solange kein Registrierungsschlüssel, "
+"eine hgrc.d oder mercurial.ini gefunden wurde)\n"
+"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (solange keine hgrc.d oder "
+"mercurial.ini gefunden wurde)\n"
+"- ``<installations-pfad>\\hgrc.d\\*.rc`` (solange keine mercurial.ini "
+"gefunden wurde)\n"
+"- ``<installations-pfad>\\mercurial.ini``"
+
+msgid "On Unix, these files are read:"
+msgstr "Unter Unix werden diese Dateien gelesen:"
+
+msgid ""
+"- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
+"- ``$HOME/.hgrc``\n"
+"- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
+"- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
+"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
+"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
+msgstr ""
+"- ``<archiv>/.hg/hgrc``\n"
+"- ``$HOME/.hgrc``\n"
+"- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
+"- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
+"- ``<installation-pfad>/etc/mercurial/hgrc``\n"
+"- ``<installation-pfad>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
+
+msgid ""
+"If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
+"the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid ""
-"``port``\n"
-" Port to listen on. Default is 8000."
-msgstr ""
-"``port``\n"
-" Port auf dem gehorcht wird (Voreinstellung: 8000)"
+" not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
+msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n"
msgid ""
-"``prefix``\n"
-" Prefix path to serve from. Default is '' (server root)."
+"If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
+"be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
+"settings, the syntax is explained below:"
msgstr ""
-"``prefix``\n"
-" Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Voreinstellung: Serverwurzel '/')"
msgid ""
-"``push_ssl``\n"
-" Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to\n"
-" prevent password sniffing. Default is True."
+"- ``ui.report_untrusted = False``\n"
+"- ``trusted.users = USER``\n"
+"- ``trusted.groups = GROUP``"
msgstr ""
msgid ""
-"``staticurl``\n"
-" Base URL to use for static files. If unset, static files (e.g. the\n"
-" hgicon.png favicon) will be served by the CGI script itself. Use\n"
-" this setting to serve them directly with the HTTP server.\n"
-" Example: ``http://hgserver/static/``."
+"The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
+"configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
+"and followed by ``name = value`` entries::"
msgstr ""
+"Für die Konfigurationsdateien wird ein einfaches ini-Dateiformat verwendet.\n"
+"Die Datei enthält Sektionen (durch ``[Sektionsname]`` eingeleitet), welche\n"
+"ihrerseits Zeilen der Form ``name = wert`` enthalten::"
msgid ""
-"``stripes``\n"
-" How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n"
-" Default is 1; set to 0 to disable."
+" [ui]\n"
+" username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
+" verbose = True"
msgstr ""
+" [ui]\n"
+" username = Vorname Nachname <vorname.nachname@example.net>\n"
+" verbose = True"
+#, fuzzy
msgid ""
-"``style``\n"
-" Which template map style to use."
+"The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
+"``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
+"description of the possible configuration values:"
msgstr ""
-"``style``\n"
-" Zu verwendender Stil"
+"Die obigen Beispieleinträge werden als ``ui.username`` bzw. ``ui.verbose``\n"
+"bezeichnet. Der hgrc man-Eintrag listet und beschreibt alle Konfigurations-\n"
+"werte auf:"
msgid ""
-"``templates``\n"
-" Where to find the HTML templates. Default is install path.\n"
+"- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
+"- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
msgstr ""
+"- auf Unix-ähnlichen Systemen: ``man hgrc``\n"
+"- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
msgstr "Einige Befehle erlauben dem Benutzer ein Datum anzugeben, z.B.:"
@@ -16417,9 +13118,11 @@ msgstr ""
"- backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n"
"- log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums."
+#, fuzzy
msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
-msgstr "Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele:"
+msgstr "Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele::"
+#, fuzzy
msgid ""
"- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
"- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
@@ -16435,57 +13138,61 @@ msgid ""
"- ``12/6``\n"
"- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
msgstr ""
-" ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
-" ``Dec 6 13:18 -0600`` (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
-" ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
-" ``Dec 6`` (Mitternacht)\n"
-" ``13:18`` (Heute angenommen)\n"
-" ``3:39`` (3:39 morgens angenommen)\n"
-" ``3:39pm`` (15:39)\n"
-" ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
-" ``2006-12-6 13:18``\n"
-" ``2006-12-6``\n"
-" ``12-6``\n"
-" ``12/6``\n"
-" ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
+" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
+" \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
+" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
+" \"Dec 6\" (Mitternacht)\n"
+" \"13:18\" (Heute angenommen)\n"
+" \"3:39\" (3:39 morgens angenommen)\n"
+" \"3:39pm\" (15:39)\n"
+" \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
+" \"2006-12-6 13:18\"\n"
+" \"2006-12-6\"\n"
+" \"12-6\"\n"
+" \"12/6\"\n"
+" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)"
+#, fuzzy
msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
-msgstr "Schließlich gibt es Mercurials internes Format:"
+msgstr "Schließlich gibt es Mercurials internes Format::"
+#, fuzzy
msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
-msgstr "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
+msgstr " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
msgid ""
-"This is the internal representation format for dates. The first number\n"
-"is the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). The\n"
-"second is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
-"(negative if the timezone is east of UTC)."
+"This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
+"number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
+"the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
+"the timezone is east of UTC)."
msgstr ""
"Dies ist das interne Darstellungsformat für Daten. \"Unixzeit\" ist die\n"
"Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
"Abgesetzt davon steht die Verschiebung zur lokalen Zeitzone in Sekunden\n"
"westlich der UTC (negativ wenn die Zeitzone östlich der UTC ist)."
+#, fuzzy
msgid "The log command also accepts date ranges:"
-msgstr "Der log-Befehl akzeptiert auch Datumsbereiche:"
+msgstr "Der log-Befehl akzeptiert auch Datumsbereiche::"
+#, fuzzy
msgid ""
-"- ``<DATE`` - at or before a given date/time\n"
-"- ``>DATE`` - on or after a given date/time\n"
-"- ``DATE to DATE`` - a date range, inclusive\n"
-"- ``-DAYS`` - within a given number of days of today\n"
+"- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
+"- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
+"- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
+"- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
msgstr ""
-" ``<DATUM`` - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
-" ``>DATUM`` - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
-" ``DATUM to DATUM`` - ein Datumsbereich, inklusive\n"
-" ``-TAGE`` - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n"
+" \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
+" \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
+" \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n"
+" \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n"
msgid ""
"Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
"a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
"used by GNU patch and many other standard tools."
msgstr ""
-"Das Vorgabeformat von Mercurial für das Anzeigen von Änderungen\n"
+"Das Standardformat von Mercurial für das Anzeigen von Änderungen\n"
"zwischen zwei Versionen einer Datei ist mit dem Unified-Format von GNU\n"
"diff kompatibel und kann mit GNU patch und vielen anderen\n"
"Standard-Werkzeugen genutzt werden."
@@ -16519,6 +13226,7 @@ msgstr ""
"standardmäßig erzeugt, da einige weit verbreitete Werkzeuge es noch\n"
"nicht unterstützen."
+#, fuzzy
msgid ""
"This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
"(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
@@ -16529,13 +13237,14 @@ msgid ""
"format for communicating changes."
msgstr ""
"Das bedeutet, dass beim Erzeugen von Diffs für ein Mercurial\n"
-"Projektarchiv (z.B. mit :hg:`export`) auf Operationen wie Kopieren,\n"
+"Projektarchiv (z.B. mit \"hg export\") auf Operationen wie Kopieren,\n"
"Verschieben und die anderen oben genannten Dinge achten sollte,\n"
"da beim Anwenden eines Standard-Diffs auf ein anderes Projektarchiv\n"
"diese Zusatzinformationen verlorengehen. Mercurials interne Operationen\n"
-"(wie Push und Pull) sind davon nicht betroffen, da sie ein internes,\n"
-"binäres Format zur Kommunikation verwenden."
+"(wie Push und Pull) sind davon nicht betroffen, da sie über ein\n"
+"internes, binäres Format zur Kommunikation verwenden."
+#, fuzzy
msgid ""
"To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
"option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
@@ -16544,10 +13253,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um Mercurial dazu zu bringen, das erweiterte Git-Format zu erzeugen,\n"
"kann man entweder den für viele Befehle verfügbaren Schalter --git\n"
-"verwenden werden oder 'git = True' im Abschnitt [diff] in der\n"
-"Konfigurationsdatei angeben. Wenn Diffs in diesem Format importiert oder\n"
-"mit der mq Erweiterung genutzt werden, muss diese Option nicht angegeben\n"
-"werden.\n"
+"verwenden werden oder 'git = True' in der Sektion [diff] in der\n"
+"hgrc angeben. Wenn Diffs in diesem Format importiert oder mit der mq\n"
+"Erweiterung genutzt werden, muss diese Option nicht angegeben werden.\n"
msgid ""
"HG\n"
@@ -16573,10 +13281,10 @@ msgstr ""
" Dies ist der Name des Editors, der zum Bearbeiten der Versions-"
"Meldung verwendet wird. Siehe auch EDITOR."
+#, fuzzy
msgid " (deprecated, use configuration file)"
-msgstr " (veraltet, benutze Konfigurationsdatei)"
+msgstr " (veraltet, benutze .hgrc)"
-#, fuzzy
msgid ""
"HGENCODING\n"
" This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
@@ -16585,7 +13293,7 @@ msgid ""
" be overridden with the --encoding command-line option."
msgstr ""
"HGENCODING\n"
-" Dies überschreibt die von Mercurial ermittelte Vorgabe-\n"
+" Dies überschreibt die von Mercurial ermittelte Standard-\n"
" Lokalisierung. Diese Einstellung wird zum Konvertieren von\n"
" Benutzernamen, Versions-Meldungen, Etiketten und Zweigen. Diese\n"
" Einstellung kann über den Schalter --encoding überschrieben werden."
@@ -16601,7 +13309,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"HGENCODINGMODE\n"
" Dieses steuert, wie sich Mercurial beim Auftreten unbekannter Zeichen\n"
-" verhält, wenn es Benutzereingaben verarbeitet. Die Voreinstellung ist\n"
+" verhält, wenn es Benutzereingaben verarbeitet. Der Standard ist\n"
" \"strict\", das zu einem Abbruch führt, wenn ein Zeichen nicht erkannt\n"
" werden konnte. Andere Einstellungen sind \"replace\", das unbekannte\n"
" Zeichen ersetzt, und \"ignore\", das diese Zeichen verwirft. Diese\n"
@@ -16628,6 +13336,7 @@ msgstr ""
" soll. Das Programm wird mit drei Argumenten aufgerufen: die lokale\n"
" Datei, die entfernte Datei und die Vorgängerdatei."
+#, fuzzy
msgid ""
"HGRCPATH\n"
" A list of files or directories to search for configuration\n"
@@ -16636,9 +13345,8 @@ msgid ""
" the .hg/hgrc from the current repository is read."
msgstr ""
"HGRCPATH\n"
-" Eine Liste von Dateien oder Verzeichnissen, in denen nach "
-"Konfigurations-\n"
-" dateien gesucht werden soll. Als Trenner zwischen zwei Elementen\n"
+" Eine Liste von Dateien oder Verzeichnissen, in denen nach hgrc-\n"
+" Dateien gesucht werden soll. Als Trenner zwischen zwei Elementen\n"
" dient \":\" unter Unix und \";\" unter Windows. Wenn HGRCPATH nicht\n"
" gesetzt ist, wird der plattformspezifische Standardwert verwendet.\n"
" Wenn die Variable gesetzt, aber leer ist, wird nur .hg/hgrc aus dem\n"
@@ -16670,18 +13378,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"HGPLAINEXCEPT\n"
-" This is a comma-separated list of features to preserve when\n"
-" HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n"
-" which preserves internationalization in plain mode."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n"
-" enable plain mode."
-msgstr ""
-
-msgid ""
"HGUSER\n"
" This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
" available values will be considered in this order:"
@@ -16691,6 +13387,7 @@ msgstr ""
" gesetzt ist, werden die verfügbaren Werte in der folgenden\n"
" Reihenfolge ausgewertet:"
+#, fuzzy
msgid ""
" - HGUSER (deprecated)\n"
" - configuration files from the HGRCPATH\n"
@@ -16699,7 +13396,7 @@ msgid ""
" - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
msgstr ""
" - HGUSER (veraltet)\n"
-" - Konfigurationsdateien aus dem HGRCPATH\n"
+" - hgrc-Dateien aus dem HGRCPATH\n"
" - EMAIL\n"
" - Wert aus einer ineraktiven Eingabeaufforderung\n"
" - LOGNAME (mit angefügtem ``@hostname``)"
@@ -16737,12 +13434,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"EDITOR\n"
" Manchmal muss Mercurial eine Textdatei in einem Editor öffnen, damit\n"
-" der Nutzer sie bearbeiten kann, zum Beispiel wenn eine Versionsmeldung\n"
-" geschrieben wird. Der verwendete Editor wird aus den drei Umgebungs-\n"
-" variablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge) "
-"ermittelt.\n"
-" Der erste nicht-leere wird verwendet. Wenn alle Angaben leer sind,\n"
-" wird die Voreinstellung 'vi' verwendet."
+" der Nutzer sie bearbeiten kann, zum Beispiel when eine Commit-\n"
+" Nachricht geschrieben wird. Der verwendete Editor wird aus den drei\n"
+" Umgebungsvariablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge)\n"
+" ermittelt. Der erste nicht-leere wird verwendet. Wenn alle Angaben\n"
+" leer sind, wird der Standard 'vi' verwendet."
msgid ""
"PYTHONPATH\n"
@@ -16762,7 +13458,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mercurial hat die Fähigkeit, neue Funktionen über Erweiterungen\n"
"einzubinden. Erweiterungen können neue Befehle oder Schalter für\n"
-"bestehende Befehle hinzufügen, das Vorgabeverhalten ändern\n"
+"bestehende Befehle hinzufügen, das Standardverhalten ändern\n"
"oder Hooks implementieren."
msgid ""
@@ -16782,6 +13478,7 @@ msgstr ""
"sein; oder sie verändern das übliche Verhalten des Kerns von Mercurial.\n"
"Daher müssen Erweiterungen erst vom Benutzer bei Bedarf aktiviert werden."
+#, fuzzy
msgid ""
"To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
"Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
@@ -16789,7 +13486,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um die Erweiterung \"foo\", die entweder mit Mercurial ausgeliefert wird\n"
"oder sich im Python-Suchpfad befindet, zu aktivieren, erstellen Sie einen\n"
-"Eintrag wie den folgenden in Ihrer Konfigurationsdatei::"
+"Eintrag wie den folgenden in Ihrer hgrc::"
msgid ""
" [extensions]\n"
@@ -16808,12 +13505,13 @@ msgstr ""
" [extensions]\n"
" meinefunktion = ~/.hgext/meinefunktion.py"
+#, fuzzy
msgid ""
"To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
"broader scope, prepend its path with !::"
msgstr ""
"Um eine Erweiterung explizit zu deaktivieren, die von einer allgemeineren\n"
-"Konfigurationsdatei aktiviert wurde, setzen Sie ein ! vor den Pfad::"
+"hgrc aktiviert wurde, setzen Sie ein ! vor den Pfad::"
msgid ""
" [extensions]\n"
@@ -16829,129 +13527,6 @@ msgstr ""
" baz = !\n"
msgid ""
-"Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
-"files. "
-msgstr ""
-"Mercurial unterstützt eine funktionale Sprache, um eine Liste von\n"
-"Dateien auszuwählen."
-
-msgid ""
-"Like other file patterns, this pattern type is indicated by a prefix,\n"
-"'set:'. The language supports a number of predicates which are joined\n"
-"by infix operators. Parenthesis can be used for grouping."
-msgstr ""
-"Dieses Muster ist (wie andere Dateimuster) durch ein Präfix angegeben:\n"
-"'set:'. Die Sprache unterstützt eine Reihe von Prädikaten, die über Infix-\n"
-"Operatoren miteinander verbunden werden. Klammern können zur\n"
-"Gruppierung verwendet werden."
-
-msgid ""
-"Identifiers such as filenames or patterns must be quoted with single\n"
-"or double quotes if they contain characters outside of\n"
-"``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the\n"
-"predefined predicates. This generally applies to file patterns other\n"
-"than globs and arguments for predicates."
-msgstr ""
-"Bezeichner wie Dateinamen oder -muster müssen mit einfachen oder doppelten\n"
-"Anführungszeichen umgeben werden, wenn sie Zeichen außerhalb von\n"
-"``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` oder wenn sie einem der vordefinierten\n"
-"Prädikate entsprechen. Sonderzeichen können in Bezeichnern mit\n"
-"Anführungszeichen verwendet werden, indem sie \\-maskiert werden, z.B.\n"
-"wird ``\\n`` als Zeilenumbruch interpretiert."
-
-msgid ""
-"Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
-"e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
-"interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
-msgstr ""
-
-msgid "There is a single prefix operator:"
-msgstr "Es gibt einen einzigen Präfix-Operator:"
-
-msgid ""
-"``not x``\n"
-" Files not in x. Short form is ``! x``."
-msgstr ""
-"``not x``\n"
-" Änderungssätze, die nicht in x enthalten sind. Kurzform ist ``! x``."
-
-msgid "These are the supported infix operators:"
-msgstr "Dies sind die unterstützten Infix-Operatoren:"
-
-msgid ""
-"``x and y``\n"
-" The intersection of files in x and y. Short form is ``x & y``."
-msgstr ""
-"``x and y``\n"
-" Die Schnittmenge der Änderungssätze aus x und y. Kurzform ist ``x & y``."
-
-msgid ""
-"``x or y``\n"
-" The union of files in x and y. There are two alternative short\n"
-" forms: ``x | y`` and ``x + y``."
-msgstr ""
-"``x or y``\n"
-" Die Vereinigung der Änderungssätze aus x und y. Es gibt zwei\n"
-" alternative Kurzformen: ``x | y`` und ``x + y``."
-
-msgid ""
-"``x - y``\n"
-" Files in x but not in y."
-msgstr ""
-"``x - y``\n"
-" Änderungssätze in x, aber nicht in y."
-
-msgid "The following predicates are supported:"
-msgstr "Die folgenden Prädikate werden unterstützt:"
-
-msgid ".. predicatesmarker"
-msgstr ""
-
-msgid "Some sample queries:"
-msgstr "Einige Beispiel-Anfragen:"
-
-msgid ""
-"- Show status of files that appear to be binary in the working directory::"
-msgstr ""
-"- Zeigt den Status von als binär erkannten Dateien im Arbeitsverzeichnis::"
-
-msgid " hg status -A \"set:binary()\""
-msgstr ""
-
-msgid "- Forget files that are in .hgignore but are already tracked::"
-msgstr "- Vergiss Dateien die in .hgignore, aber bereits versioniert sind::"
-
-msgid " hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\""
-msgstr ""
-
-msgid "- Find text files that contain a string::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\""
-msgstr ""
-
-msgid "- Find C files in a non-standard encoding::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\""
-msgstr ""
-
-msgid "- Revert copies of large binary files::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""
-msgstr ""
-
-msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""
-msgstr ""
-
-msgid "See also :hg:`help patterns`.\n"
-msgstr ""
-
-msgid ""
"Ancestor\n"
" Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
" changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
@@ -16961,32 +13536,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"Bookmark\n"
-" Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
-" committing. They are similar to tags in that it is possible to use\n"
-" bookmark names in all places where Mercurial expects a changeset\n"
-" ID, e.g., with :hg:`update`. Unlike tags, bookmarks move along\n"
-" when you make a commit."
-msgstr ""
-"Lesezeichen\n"
-" Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
-" wenn eine neuen Version erzeugt wird. Ähnlich wie Etiketten, können\n"
-" Lesezeichen überall, wo Mercurial eine Änderungssatz-ID erwartet\n"
-" angeben, z.B. bei :hg:`update`. Im Unterschied zu Etiketten wandern\n"
-" Lesezeichen auf neue erstellte Revisionen im Zweig."
-
-msgid ""
-" Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n"
-" unless they are explicitly pushed or pulled between repositories.\n"
-" Pushing and pulling bookmarks allow you to collaborate with others\n"
-" on a branch without creating a named branch."
-msgstr ""
-" Lesezeichen können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Sie sind\n"
-" nur lokal, wenn sie nicht explizit zwischen Archiven übertragen werden.\n"
-" Die Übertragung von Lesezeichen (push oder pull) erlaubt die Zusammen-\n"
-" arbeit auf einem Entwicklungszweig, ohne ihn als Zweig zu benennen."
-
-msgid ""
"Branch\n"
" (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
" is not a head. These are known as topological branches, see\n"
@@ -17138,12 +13687,11 @@ msgstr ""
msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid ""
" (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
" :hg:`help update`."
-msgstr ""
-" (Verb) Anheben des Arbeitsverzeichnisses auf die angegebene Revision.\n"
-" Siehe :hg:`help update`."
+msgstr " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision an."
msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
msgstr ""
@@ -17155,7 +13703,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Close changeset\n"
-" See 'Head, closed branch'"
+" See 'Changeset, close'."
msgstr ""
msgid ""
@@ -17266,13 +13814,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"Draft\n"
-" Changesets in the draft phase have not been shared with publishing\n"
-" repositories and may thus be safely changed by history-modifying\n"
-" extensions. See :hg:`help phases`."
-msgstr ""
-
-msgid ""
"Graph\n"
" See DAG and :hg:`help graphlog`."
msgstr ""
@@ -17283,24 +13824,40 @@ msgid ""
" repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
" 'Head, repository' for specific definitions."
msgstr ""
-"Kopf\n"
-" Der Begriff 'Kopf' bezeichnet je nach Kontext einen Zweigkopf oder\n"
-" einen Archivkopf. Siehe 'Kopf, Zweig' und 'Kopf, Archiv' für die\n"
-" entsprechende Definition."
+#, fuzzy
msgid ""
" Heads are where development generally takes place and are the\n"
" usual targets for update and merge operations."
msgstr ""
-" Typischerweise findet die Entwicklung an Köpfen statt und sie sind\n"
-" häufig Ziel von Aktualisierungen und Zusammenführungen."
+"Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
+"\n"
+" Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
+"\n"
+" Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
+"geht\n"
+" die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
+" Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
+"\n"
+" Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
+" den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
+" wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
+"\n"
+" Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
+" im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
+" letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
+" eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
+" die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
+" werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
+"\n"
+" Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
+" angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
+" "
msgid ""
"Head, branch\n"
" A changeset with no descendants on the same named branch."
msgstr ""
-"Kopf, Zweig\n"
-" Ein Änderungssatz ohne Nachfahren im selben benannten Zweig."
msgid ""
"Head, closed branch\n"
@@ -17309,30 +13866,16 @@ msgid ""
" closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
" listed by :hg:`branches`."
msgstr ""
-"Kopf, geschlossener Zweig\n"
-" Ein Änderungssatz, der einen Zweig als nunmehr uninteressant markiert.\n"
-" Der (schliessende) Kopf wird nicht mehr von :hg:`heads` angezeigt.\n"
-" Ein Zweig gilt als geschlossen, wenn all dessen Köpfe geschlossen sind,\n"
-" und wird nicht mehr von :hg:`branches` gezeigt."
-
-msgid ""
-" Closed heads can be re-opened by committing new changeset as the\n"
-" child of the changeset that marks a head as closed."
-msgstr ""
msgid ""
"Head, repository\n"
" A topological head which has not been closed."
msgstr ""
-"Kopf, Archiv\n"
-" Ein topologischer Kopf, der noch nicht geschlossen wurde."
msgid ""
"Head, topological\n"
" A changeset with no children in the repository."
msgstr ""
-"Kopf, topologisch\n"
-" Ein Änderungssatz ohne Nachfahren im Archiv."
msgid ""
"History, immutable\n"
@@ -17375,12 +13918,11 @@ msgid ""
" as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid ""
"Named branch\n"
" See 'Branch, named'."
-msgstr ""
-"Benannter Zweig\n"
-" Siehe 'Zweig, benannt'."
+msgstr "Setzt Branchnamen zum Namen des Vorgängers zurück"
msgid ""
"Null changeset\n"
@@ -17427,19 +13969,6 @@ msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
msgstr ""
msgid ""
-"Phase\n"
-" A per-changeset state tracking how the changeset has been or\n"
-" should be shared. See :hg:`help phases`."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Public\n"
-" Changesets in the public phase have been shared with publishing\n"
-" repositories and are therefore considered immutable. See :hg:`help\n"
-" phases`."
-msgstr ""
-
-msgid ""
"Pull\n"
" An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
" not in the local repository are brought into the local\n"
@@ -17509,20 +14038,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"Secret\n"
-" Changesets in the secret phase may not be shared via push, pull,\n"
-" or clone. See :hg:`help phases`."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Tag\n"
-" An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n"
-" places where Mercurial expects a changeset ID, e.g., with\n"
-" :hg:`update`. The creation of a tag is stored in the history and\n"
-" will thus automatically be shared with other using push and pull."
-msgstr ""
-
-msgid ""
"Tip\n"
" The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
" most recently added in a repository."
@@ -17559,146 +14074,11 @@ msgid ""
" See 'Directory, working'."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid ""
"Working directory parent\n"
" See 'Parent, working directory'.\n"
-msgstr ""
-"Vorfahr des Arbeitsverzeichnisses\n"
-" Siehe 'Vorfahr, Arbeitsverzeichnisses'.\n"
-
-msgid ""
-"Synopsis\n"
-"--------"
-msgstr ""
-"Zusammenfassung\n"
-"-------"
-
-msgid ""
-"The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
-"directory of a repository to control its behavior when it searches\n"
-"for files that it is not currently tracking."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Description\n"
-"-----------"
-msgstr ""
-"Beschreibung\n"
-"-----------"
-
-msgid ""
-"The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
-"files that should not be tracked by Mercurial. These include backup\n"
-"files created by editors and build products created by compilers.\n"
-"These files can be ignored by listing them in a ``.hgignore`` file in\n"
-"the root of the working directory. The ``.hgignore`` file must be\n"
-"created manually. It is typically put under version control, so that\n"
-"the settings will propagate to other repositories with push and pull."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n"
-"root directory, or any prefix path of that path, is matched against\n"
-"any pattern in ``.hgignore``."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"For example, say we have an untracked file, ``file.c``, at\n"
-"``a/b/file.c`` inside our repository. Mercurial will ignore ``file.c``\n"
-"if any pattern in ``.hgignore`` matches ``a/b/file.c``, ``a/b`` or ``a``."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"In addition, a Mercurial configuration file can reference a set of\n"
-"per-user or global ignore files. See the ``ignore`` configuration\n"
-"key on the ``[ui]`` section of :hg:`help config` for details of how to\n"
-"configure these files."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"To control Mercurial's handling of files that it manages, many\n"
-"commands support the ``-I`` and ``-X`` options; see\n"
-":hg:`help <command>` and :hg:`help patterns` for details."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
-"with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
-"character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
-"is treated as an escape character."
-msgstr ""
-"Eine ignore-Datei ist eine Textdatei, die aus einer Liste von Dateimustern\n"
-"besteht, mit einem Ausdruck pro Zeile. Leere Zeilen werden übersprungen.\n"
-"Das ``#``-Zeichen wird als Kommentarzeichen behandelt und das \n"
-"``\\``-Zeichen als Escape-Zeichen."
-
-msgid ""
-"Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n"
-"is Python/Perl-style regular expressions."
-msgstr ""
-"Mercurial unterstützt verschiedene Dateimuster-Syntaxen. Im Normalfall\n"
-"werden Python/Perl-artige Reguläre Ausdrücke verwendet."
-
-msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::"
-msgstr "Die folgende Zeile ändert die von diesem Punkt an verwendete Syntax::"
-
-msgid " syntax: NAME"
-msgstr " Syntax: NAME"
-
-msgid "where ``NAME`` is one of the following:"
-msgstr "wobei ``NAME`` einer der folgenden ist:"
-
-msgid ""
-"``regexp``\n"
-" Regular expression, Python/Perl syntax.\n"
-"``glob``\n"
-" Shell-style glob."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n"
-"follow, until another syntax is selected."
-msgstr ""
-"Die gewählte Syntax wird auf auf alle folgenden Muster angewendet\n"
-"bis eine andere Syntax ausgewählt wird."
-
-msgid ""
-"Neither glob nor regexp patterns are rooted. A glob-syntax pattern of\n"
-"the form ``*.c`` will match a file ending in ``.c`` in any directory,\n"
-"and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n"
-"regexp pattern, start it with ``^``."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-".. note::\n"
-" Patterns specified in other than ``.hgignore`` are always rooted.\n"
-" Please see :hg:`help patterns` for details."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Example\n"
-"-------"
-msgstr ""
-
-msgid "Here is an example ignore file. ::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" # use glob syntax.\n"
-" syntax: glob"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" *.elc\n"
-" *.pyc\n"
-" *~"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" # switch to regexp syntax.\n"
-" syntax: regexp\n"
-" ^\\.pc/\n"
-msgstr ""
+msgstr "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell"
msgid ""
"Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
@@ -17708,8 +14088,8 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n"
-"but only the following sections are recognized:"
+"This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
+"the following sections are recognized:"
msgstr ""
msgid ""
@@ -17720,8 +14100,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
-"section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n"
-"information on where to find the manual page."
+"section of the hgrc documentation."
msgstr ""
msgid ""
@@ -17826,7 +14205,44 @@ msgid ""
"merge tools are:"
msgstr ""
-msgid ".. internaltoolsmarker"
+msgid ""
+"``internal:merge``\n"
+" Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
+" files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
+" the partially merged file."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``internal:fail``\n"
+" Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
+" branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
+" used to resolve these conflicts."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``internal:local``\n"
+" Uses the local version of files as the merged version."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``internal:other``\n"
+" Uses the other version of files as the merged version."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``internal:prompt``\n"
+" Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
+" the merged version."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``internal:dump``\n"
+" Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
+" contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
+" perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
+" ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
+" ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
+" same directory as ``a.txt``."
msgstr ""
msgid ""
@@ -17958,19 +14374,13 @@ msgid ""
"By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
"patterns."
msgstr ""
-"Standardmäßig behandelt Mercurial-Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-Muster\n"
+"Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-Muster\n"
"der Shell (shell-style extended glob patterns)."
msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
msgstr "Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden."
msgid ""
-".. note::\n"
-" Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted. \n"
-" Please see :hg:`help hgignore` for details."
-msgstr ""
-
-msgid ""
"To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
"``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
"current repository root."
@@ -18047,166 +14457,19 @@ msgstr ""
msgid "Regexp examples::"
msgstr "Beispiel mit regulärem Ausdruck::"
+#, fuzzy
msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
-msgstr " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv"
-
-msgid "File examples::"
-msgstr "Datei-Beispiele::"
-
-msgid ""
-" listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
-" listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters"
-msgstr ""
-
-msgid "See also :hg:`help filesets`.\n"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"What are phases?\n"
-"----------------"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Phases are a system for tracking which changesets have been or should\n"
-"be shared. This helps prevent common mistakes when modifying history\n"
-"(for instance, with the mq or rebase extensions)."
-msgstr ""
-
-msgid "Each changeset in a repository is in one of the following phases:"
-msgstr ""
-"Jeder Änderungssatz in einem Projektarchiv ist in einer der folgenden Phasen:"
-
-msgid ""
-" - public : changeset is visible on a public server\n"
-" - draft : changeset is not yet published\n"
-" - secret : changeset should not be pushed, pulled, or cloned"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"These phases are ordered (public < draft < secret) and no changeset\n"
-"can be in a lower phase than its ancestors. For instance, if a\n"
-"changeset is public, all its ancestors are also public. Lastly,\n"
-"changeset phases should only be changed towards the public phase."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"How are phases managed?\n"
-"-----------------------"
-msgstr ""
-"Wie werden Phasen verwaltet?\n"
-"--------------------------"
-
-msgid ""
-"For the most part, phases should work transparently. By default, a\n"
-"changeset is created in the draft phase and is moved into the public\n"
-"phase when it is pushed to another repository."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Once changesets become public, extensions like mq and rebase will\n"
-"refuse to operate on them to prevent creating duplicate changesets.\n"
-"Phases can also be manually manipulated with the :hg:`phase` command\n"
-"if needed. See :hg:`help -v phase` for examples."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Phases and servers\n"
-"------------------"
-msgstr ""
-"Phasen und Server\n"
-"--------------------------"
-
-msgid "Normally, all servers are ``publishing`` by default. This means::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - all draft changesets that are pulled or cloned appear in phase\n"
-" public on the client"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - all draft changesets that are pushed appear as public on both\n"
-" client and server"
-msgstr ""
-
-msgid " - secret changesets are neither pushed, pulled, or cloned"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-".. note::\n"
-" Pulling a draft changeset from a publishing server does not mark it\n"
-" as public on the server side due to the read-only nature of pull."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Sometimes it may be desirable to push and pull changesets in the draft\n"
-"phase to share unfinished work. This can be done by setting a\n"
-"repository to disable publishing in its configuration file::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" [phases]\n"
-" publish = False"
-msgstr ""
-" [phases]\n"
-" publish = False"
-
-msgid "See :hg:`help config` for more information on config files."
-msgstr ""
-"Siehe :hg:`help config` für weitere Informationen über Konfigurationsdateien."
-
-msgid ""
-".. note::\n"
-" Servers running older versions of Mercurial are treated as\n"
-" publishing."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Examples\n"
-"--------"
-msgstr ""
-"Beispiele\n"
-"----------"
-
-msgid " - list changesets in draft or secret phase::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg log -r \"not public()\""
-msgstr " hg log -r \"not public()\""
-
-msgid " - change all secret changesets to draft::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg phase --draft \"secret()\""
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" - forcibly move the current changeset and descendants from public to draft::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg phase --force --draft ."
-msgstr ""
-
-msgid " - show a list of changeset revision and phase::"
-msgstr ""
-
-msgid " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
msgstr ""
+" re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
#, fuzzy
-msgid " - resynchronize draft changesets relative to a remote repository::"
-msgstr ""
-" - Änderungssätze in der Entwurfsphase (draft) erneut bezüglich eines "
-"entfernten Projektarchivs synchronisieren::"
-
-msgid " hg phase -fd 'outgoing(URL)' "
-msgstr ""
+msgid "File examples::"
+msgstr "Glob-Beispiele::"
msgid ""
-"See :hg:`help phase` for more information on manually manipulating phases.\n"
+" listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
+" listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n"
msgstr ""
-"Siehe :hg:`help phase` für mehr Informationen über die manuelle Manipulation "
-"von Phasen.\n"
msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
msgstr "Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben."
@@ -18237,21 +14500,22 @@ msgstr ""
"der Langform genau einer Revisions-ID ist."
msgid ""
-"Any other string is treated as a bookmark, tag, or branch name. A\n"
-"bookmark is a movable pointer to a revision. A tag is a permanent name\n"
-"associated with a revision. A branch name denotes the tipmost revision\n"
-"of that branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\"\n"
-"character."
+"Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
+"symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
+"denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
+"not contain the \":\" character."
msgstr ""
-"Jede andere Zeichenfolge wird als Lesezeichen, oder Name eines Etiketts\n"
-"oder Zweiges behandelt. Ein Lesezeichen ist ein beweglicher Zeiger auf eine\n"
-"Revision. Ein Etikett ist ein permanenter Name für eine Revision.\n"
-"Ein Zweigname bezeichnet hier die jüngste Kopfrevision des Zweigs.\n"
-"Lesezeichen, Etiketten und Zweignamen dürfen das Zeichen \":\" nicht "
-"enthalten."
+"Jede andere Zeichenfolge wird als Name eines Tags oder Zweiges behandelt.\n"
+"Ein Tag ist ein symbolischer Name für eine Revisions-ID. Ein Zweigname\n"
+"bezeichnet hier die jüngste Kopfrevision des Zweigs. Tags und Zweignamen\n"
+"dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten."
-msgid "The reserved name \"tip\" always identifies the most recent revision."
-msgstr "Der reservierte Name \"tip\" identifiziert immer die neueste Revision."
+msgid ""
+"The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
+"most recent revision."
+msgstr ""
+"Der reservierte Name \"tip\" ist ein spezielles Tag, welches immer auf\n"
+"die jüngste Revision verweist."
msgid ""
"The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
@@ -18286,15 +14550,28 @@ msgstr ""
"Operatoren miteinander verbunden werden. Klammern können zur\n"
"Gruppierung verwendet werden."
+#, fuzzy
msgid ""
-"Identifiers such as branch names may need quoting with single or\n"
-"double quotes if they contain characters like ``-`` or if they match\n"
-"one of the predefined predicates."
+"Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
+"quotes if they contain characters outside of\n"
+"``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
+"predicates."
msgstr ""
"Bezeichner wie Zweignamen müssen mit einfachen oder doppelten\n"
-"Anführungszeichen umgeben werden, wenn sie Zeichen wie ``-``\n"
-"enthalten oder wenn sie einem der vordefinierten Prädikateņ\n"
-"entsprechen."
+"Anführungszeichen umgeben werden, wenn sie Zeichen außerhalb von\n"
+"``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` oder wenn sie einem der vordefinierten\n"
+"Prädikate entsprechen. Sonderzeichen können in Bezeichnern mit\n"
+"Anführungszeichen verwendet werden, indem sie escaped werden, z.B.\n"
+"wird ``\\n`` als Zeilenumbruch interpretiert."
+
+msgid ""
+"Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
+"e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
+"interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
+msgstr ""
+
+msgid "There is a single prefix operator:"
+msgstr "Es gibt einen einzigen Präfix-Operator:"
msgid ""
"``not x``\n"
@@ -18303,6 +14580,9 @@ msgstr ""
"``not x``\n"
" Änderungssätze, die nicht in x enthalten sind. Kurzform von ``! x``."
+msgid "These are the supported infix operators:"
+msgstr "Dies sind die unterstützten Infix-Operatoren:"
+
msgid ""
"``x::y``\n"
" A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
@@ -18353,61 +14633,10 @@ msgstr ""
"``x - y``\n"
" Änderungssätze in x, aber nicht in y."
-msgid ""
-"``x^n``\n"
-" The nth parent of x, n == 0, 1, or 2.\n"
-" For n == 0, x; for n == 1, the first parent of each changeset in x;\n"
-" for n == 2, the second parent of changeset in x."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``x~n``\n"
-" The nth first ancestor of x; ``x~0`` is x; ``x~3`` is ``x^^^``."
-msgstr ""
-
-msgid "There is a single postfix operator:"
-msgstr "Es gibt einen einzigen Postfix-Operator:"
-
-msgid ""
-"``x^``\n"
-" Equivalent to ``x^1``, the first parent of each changeset in x."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"\n"
-"The following predicates are supported:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Die folgenden Prädikate werden unterstützt:"
-
-msgid ""
-"New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination "
-"of\n"
-"existing predicates or other aliases. An alias definition looks like::"
-msgstr ""
-
-msgid " <alias> = <definition>"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"in the ``revsetalias`` section of a Mercurial configuration file. Arguments\n"
-"of the form `$1`, `$2`, etc. are substituted from the alias into the\n"
-"definition."
-msgstr ""
-
-msgid "For example,"
-msgstr "Zum Beispiel,"
-
-msgid ""
-" [revsetalias]\n"
-" h = heads()\n"
-" d($1) = sort($1, date)\n"
-" rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))"
-msgstr ""
+msgid "The following predicates are supported:"
+msgstr "Die folgenden Prädikate werden unterstützt:"
-msgid ""
-"defines three aliases, ``h``, ``d``, and ``rs``. ``rs(0:tip, author)`` is\n"
-"exactly equivalent to ``reverse(sort(0:tip, author))``."
+msgid ".. predicatesmarker"
msgstr ""
msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
@@ -18432,8 +14661,13 @@ msgstr ""
" -P x -> !::x\n"
" -l x -> limit(expr, x)"
+#, fuzzy
+msgid "Some sample queries:"
+msgstr "Einige Beispiel-Anfragen::"
+
+#, fuzzy
msgid "- Changesets on the default branch::"
-msgstr "- Änderungssätze auf dem Vorgabezweig (default)::"
+msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Branches"
msgid " hg log -r \"branch(default)\""
msgstr ""
@@ -18444,8 +14678,9 @@ msgstr ""
msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "- Open branch heads::"
-msgstr "- Offene Zweigköpfe::"
+msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branch-Köpfe"
msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
msgstr ""
@@ -18458,7 +14693,7 @@ msgstr ""
msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
msgstr ""
-msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::"
+msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::"
msgstr ""
msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
@@ -18477,53 +14712,36 @@ msgstr ""
msgid ""
"Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
"parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
-"group."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Mercurial currently supports Mercurial, Git, and Subversion\n"
-"subrepositories."
+"group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
+"supported."
msgstr ""
-"Mercurial unterstützt im Augenblick Mercurial-, Git- und Subversion-\n"
-"Unterarchive."
msgid "Subrepositories are made of three components:"
-msgstr "Unterarchive bestehen aus drei Komponenten:"
+msgstr ""
msgid ""
"1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
-" parent working directory."
+" parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
+" checkouts."
msgstr ""
-"1. Verschachtelte Archivaktualisierungen. Sie können überall im\n"
-" übergeordneten Arbeitsverzeichnis auftauchen."
msgid ""
-"2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub``, which\n"
-" should be placed in the root of working directory, and\n"
+"2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
" tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
" subrepositories are referenced like:"
msgstr ""
-"2. Verschachtelte Archivreferenzen. Sie werden in ``.hgsub`` definiert, "
-"was in der Wurzel des Arbeitsverzeichnisses abgelegt werden sollte,\n"
-" und geben an, wo Aktualisierungen für Unterarchive herkommen.\n"
-" Mercurial-Unterarchive werden wie folgt angegeben:"
msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
msgstr ""
-msgid " Git and Subversion subrepos are also supported:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" path/to/nested = [git]git://example.com/nested/repo/path\n"
-" path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
-msgstr ""
-
msgid ""
" where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
" parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
" is the source repository path. The source can also reference a\n"
-" filesystem path."
+" filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
+msgstr ""
+
+msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
msgstr ""
msgid ""
@@ -18533,8 +14751,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate``, which\n"
-" is placed in the root of working directory, and\n"
+"3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
" capture whatever information is required to restore the\n"
" subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
" repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
@@ -18546,14 +14763,14 @@ msgid ""
" The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Adding a Subrepository\n"
"----------------------"
msgstr ""
-"\n"
-"Hinzufügen eines Unterarchivs\n"
-"-----------------------------"
+" Mercurial als Ziel\n"
+" ------------------"
msgid ""
"If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
@@ -18563,23 +14780,15 @@ msgid ""
"subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
"``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
msgstr ""
-"Wenn ``.hgsub`` nicht existiert, wird die Datei erstellt und dem "
-"übergeordneten Archiv hinzugefügt. Erstellen Sie eine Arbeitskopie\n"
-"(beispielsweise mit clone oder checkout) der externen Projekte dort,\n"
-"wo sie im übergeordneten Projektarchiv liegen soll. Bearbeiten Sie\n"
-"``.hgsub`` und fügen Sie den Unterarchiv-Eintrag wie oben beschrieben\n"
-"hinzu. Anschließend wird das Unterarchiv überwacht und bei der \n"
-"nächsten Übernahme wird sein Stand in ``.hgsubstate`` erfasst\n"
-"und an die übernommene Änderung gebunden."
+#, fuzzy
msgid ""
"Synchronizing a Subrepository\n"
"-----------------------------"
msgstr ""
-"Synchronisieren eines Unterarchivs\n"
-"----------------------------------"
+"Zweigbasierte Zugriffskontrolle\n"
+"-------------------------------"
-#, fuzzy
msgid ""
"Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
"sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
@@ -18587,122 +14796,73 @@ msgid ""
"developers always get a consistent set of compatible code and\n"
"libraries when they update."
msgstr ""
-"Unterarchive übernehmen nicht automatisch den neuesten Änderungssatz\n"
-"ihrer Quellen. Stattdessen werden sie auf die Version aktualisiert,\n"
-"die der Version des übergeordneten Änderungssatzes entspricht.\n"
-"Dies geschieht, damit Entwickler immer eine konsistente Menge von\n"
-"Code und Bibliotheken erhalten, wenn sie aktualisieren."
-#, fuzzy
msgid ""
"Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
"subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
"commit in the parent repository to record the new combination."
msgstr ""
-"Deshalb ist die Aktualisierung von Unterarchiven ein manueller Prozess.\n"
-"Erstellen Sie dazu einfach eine neue Arbeitskopie des Unterarchivs in\n"
-"der gewünschten Revision, testen Sie das übergeordnete Archiv und\n"
-"übernehmen sie das übergeordnete Projektarchiv, um die neue Kombination\n"
-"zu erfassen."
+#, fuzzy
msgid ""
"Deleting a Subrepository\n"
"------------------------"
msgstr ""
-"Löschen eines Unterarchivs\n"
-"--------------------------"
+"Beispiel-Konfiguration\n"
+"----------------------"
msgid ""
"To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
"reference from ``.hgsub``, then remove its files."
msgstr ""
-"Um ein Unterarchiv aus seinem Elternarchiv zu entfernen, löschen Sie\n"
-"seine Verweise aus ``.hgsub`` und seine Dateien."
+#, fuzzy
msgid ""
"Interaction with Mercurial Commands\n"
"-----------------------------------"
msgstr ""
-"Interaktion mit Mercurial-Befehlen\n"
-"----------------------------------"
+"Zweigbasierte Zugriffskontrolle\n"
+"-------------------------------"
msgid ""
":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
-" specified. However, if you specify the full path of a file in a\n"
-" subrepo, it will be added even without -S/--subrepos specified.\n"
-" Git and Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
" ignored."
msgstr ""
-":add: \"add\" behandelt keine Unterarchive, es sei denn, es ist \n"
-" -S/--subrepos angegeben. Wenn Sie allerdings den vollen Pfad\n"
-" einer Datei in einem Unterarchiv angeben, wird sie sogar ohne den \n"
-" -S/--subrepos-Schalter hinzugefügt.\n"
-" Git- und Subversion-Unterarchive werden zur Zeit still ignoriert."
msgid ""
":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
" -S/--subrepos is specified."
msgstr ""
-":archive: \"archive\" behandelt keine Unterarchive, es sei denn es ist\n"
-" -S/--subrepos angegeben."
msgid ""
":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
-" entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n"
-" have been modified, Mercurial will abort. Mercurial can be made\n"
-" to instead commit all modified subrepositories by specifying\n"
-" -S/--subrepos, or setting \"ui.commitsubrepos=True\" in a\n"
-" configuration file (see :hg:`help config`). After there are no\n"
-" longer any modified subrepositories, it records their state and\n"
-" finally commits it in the parent repository."
-msgstr ""
-":commit: \"commit\" erzeugt einen konsistenten Schnappschuss des\n"
-" Standes des gesamten Projekts und seiner Unterarchive. Falls\n"
-" Unterarchive modifiziert wurden, bricht Mercurial ab.\n"
-" Statt dessen kann Mercurial auch dazu gebracht werden, alle\n"
-" modifizierten Unterarchive zu übernehmen, indem -S/--subrepos\n"
-" angegeben wird oder \"ui.commitsubrepos=True\" in einer\n"
-" Konfigurations in angegeben wird (siehe :hg:`help config`).\n"
-" Nachdem keine modifizierten Unterarchive mehr vorhanden sind,\n"
-" übernimmt Mercurial ihren Stand und übernimmt ihn schließlich im\n"
-" übergeordneten Projektarchiv."
+" entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
+" attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
+" their state and finally committing it in the parent\n"
+" repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
+" content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
+" configuration file (see :hg:`help config`)."
+msgstr ""
msgid ""
":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
" specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
-" elements. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
-" silently ignored."
-msgstr ""
-":diff: \"diff\" behandelt keine Unterarchive, es sei denn es ist\n"
-" -S/--subrepos angegeben. Änderungen werden wie gewohnt auch für \n"
-" Elemente von Unterarchiven angezeigt.\n"
-" Git- und Subversion-Unterarchive werden zur Zeit still ignoriert."
-
-msgid ""
-":forget: forget currently only handles exact file matches in subrepos.\n"
-" Git and Subversion subrepositories are currently silently ignored."
+" elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" ignored."
msgstr ""
-":forget: \"forget\" behandelt zur Zeit nur exakte Passungen (matches)\n"
-" in Unterarchiven.\n"
-" Git- und Subversion-Unterarchive werden zur Zeit still ignoriert."
msgid ""
":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
-" is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
-" silently ignored."
+" is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" ignored."
msgstr ""
-":incoming: \"incoming\" behandelt keine Unterarchive, es sei denn es\n"
-" ist -S/--subrepos angegeben.\n"
-" Git- und Subversion-Unterarchive werden zur Zeit still ignoriert."
msgid ""
":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
-" is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
-" silently ignored."
+" is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" ignored."
msgstr ""
-":outgoing: \"outgoing\" behandelt keine Unterarchive, es sei denn es\n"
-" ist -S/--subrepos angegeben.\n"
-" Git- und Subversion-Unterarchive werden zur Zeit still ignoriert."
msgid ""
":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
@@ -18711,26 +14871,13 @@ msgid ""
" changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
" case."
msgstr ""
-":pull: \"pull\" behandelt keine Unterverzeichnisse, weil es nicht klar\n"
-" ist, was abgerufen werden soll, bevor :hg:`update` ausgeführt\n"
-" wird. Alle Änderungen von Unterarchiven zu laden und aufzulisten,\n"
-" auf die von neu abgerufenen Änderungssätzen des übergeordneten\n"
-" Archivs verwiesen wird, ist bestenfalls teuer und unmöglich im\n"
-" Falle von Subversion."
-#, fuzzy
msgid ""
":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
" when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
" subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
-" repositories. Push is a no-op for Subversion subrepositories."
+" repositories."
msgstr ""
-":push: Mercurial überträgt automatisch zuerst alle Unterverzeichnisse\n"
-" wenn das übergeordnete Archiv übertragen wird. Dies stellt sicher,\n"
-" dass neue Änderungen von Unterarchiven verfügbar sind, wenn sich\n"
-" übergeordnete Archive sich auf sie beziehen.\n"
-" \"push\" ist keine\n"
-" Option für Subversion-Unterarchive."
msgid ""
":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
@@ -18739,10 +14886,6 @@ msgid ""
" elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
" ignored."
msgstr ""
-":status: \"status\" behandelt keine Unterarchive, es sei denn es ist\n"
-" -S/--subrepos angegeben. Änderungen von Unterarchiven werden \n"
-" als normale Mercurial-Änderungen am Unterverzeichnis angezeigt.\n"
-" Subversion-Unterarchive werden zur Zeit still ignoriert."
msgid ""
":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
@@ -18751,19 +14894,14 @@ msgid ""
" will pull it in first before updating. This means that updating\n"
" can require network access when using subrepositories."
msgstr ""
-":update: \"update\" setzt Unterarchive zurück auf den Stand, in dem sie\n"
-" ursprünglich im Zieländerungssatz übernommen wurden. Falls der\n"
-" angegebene Änderungssatz nicht verfügbar ist, ruft Mercurial\n"
-" es zunächst vor der Aktualisierung ab. Das bedeutet, dass die\n"
-" Aktualisierung einen Netzwerk-Zugang benötigt, wenn\n"
-" Unterverzeichnisse verwendet werden."
+#, fuzzy
msgid ""
"Remapping Subrepositories Sources\n"
"---------------------------------"
msgstr ""
-"Umleitung der Quellen von Unterarchiven\n"
-"---------------------------------------"
+"Zweigbasierte Zugriffskontrolle\n"
+"-------------------------------"
msgid ""
"A subrepository source location may change during a project life,\n"
@@ -18772,13 +14910,6 @@ msgid ""
"file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
"hgrc(5) for more details."
msgstr ""
-"Der Ablageort eines Unterverzeichnisses kann sich während der\n"
-"Lebenszeit eines Projektes ändern, sodass im übergeordneten\n"
-"Archiv gespeicherte Referenzen zerstört werden können. Um dies zu\n"
-"beheben, können in der ``hgrc``-Datei des übergeordneten Archivs\n"
-"oder der Mercurial-Konfiguration Überschreibregeln (rewriting rules)\n"
-"angegeben werden. Siehe ``[subpaths]``-Eintrag in hgrc(5) für mehr\n"
-"Details."
msgid ""
"Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
@@ -18835,8 +14966,102 @@ msgstr ""
"ausgeführten Befehl ab. Diese Schlüsselwörter stehen üblicherweise für\n"
"Vorlagen von \"log-ähnlichen\" Befehlen zur Verfügung:"
-msgid ".. keywordsmarker"
+msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
+msgstr ":author: Zeichenkette. Der unveränderte Autor eines Änderungssatzes."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
+" committed."
msgstr ""
+":branches: Zeichenkette. Der Name des Zweiges, in dem der Änderungssatz\n"
+" versioniert wurde. Ist leer, wenn der Zweig-Name default ist."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
+" changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
+" default."
+msgstr ""
+":branches: Zeichenkette. Der Name des Zweiges, in dem der Änderungssatz\n"
+" versioniert wurde. Ist leer, wenn der Zweig-Name default ist."
+
+msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
+msgstr ":children: Liste von Zeichenketten. Die Kinder dieses Änderungssatzes."
+
+msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
+msgstr ""
+":date: Datumsangabe. Das Datum, wann ein Änderungssatz versioniert wurde."
+
+msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
+msgstr ":desc: Zeichenkette. Der Text der Beschreibung eines Änderungssatzes."
+
+msgid ""
+":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
+" \"modified files: +added/-removed lines\""
+msgstr ""
+":diffstat: Zeichenkette. Statistik über die Änderungen in dem folgenden\n"
+" Format: \"geänderte Dateien: +hinzugefügt/-entfernte Zeilen\""
+
+msgid ""
+":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
+" changeset."
+msgstr ""
+":files: Liste von Zeichenketten. Alle geänderten, hinzugefügten oder\n"
+" gelöschten Dateien dieses Änderungssatzes."
+
+msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
+msgstr ":file_adds: Liste von Zeichenketten. Alle hinzugefügten Dateien."
+
+msgid ""
+":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
+" their sources."
+msgstr ""
+":file_copies_switch: Liste von Zeichenketten. Dateien, die in diesem\n"
+" Änderungssatz kopiert wurden, zusammen mit den Quelldateien."
+
+msgid ""
+":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
+" only if the --copied switch is set."
+msgstr ""
+":file_copies_switch: Liste von Zeichenketten. Wie \"file_copies\", wird\n"
+" aber nur angezeigt, wenn der Schalter --copied gesetzt wurde."
+
+msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
+msgstr ":file_mods: Liste von Zeichenketten. Alle geänderten Dateien."
+
+msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
+msgstr ":file_dels: Liste von Zeichenketten. Alle gelöschten Dateien."
+
+msgid ""
+":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
+" digit string."
+msgstr ""
+":node: Zeichenkette. Die Prüfsumme, die einen Änderungssatz identifiziert,\n"
+" als 40 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette."
+
+msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
+msgstr ":parents: Liste von Zeichenketten. Die Eltern des Änderungssatzes."
+
+msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
+msgstr ""
+":rev: Zahl. Die für dieses Projektarchiv geltende Nummer eines\n"
+" Änderungssatzes."
+
+msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
+msgstr ""
+":tags: Liste von Zeichenketten. Alle Tags, die diesem Änderungssatz\n"
+" zugewiesen wurden."
+
+msgid ""
+":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
+" changeset."
+msgstr ""
+":latesttag: Zeichenkette. Aktuellstes globales Tag in den Nachfahren\n"
+" dieses Änderungssatzes."
+
+msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
+msgstr ":latesttagdistance: Zahl. Längster Pfad zum aktuellsten Tag."
msgid ""
"The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
@@ -18865,12 +15090,190 @@ msgstr ""
msgid "List of filters:"
msgstr "Liste aller Filter:"
-msgid ".. filtersmarker\n"
+msgid ""
+":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
+" every line except the last."
+msgstr ""
+":addbreaks: Beliebiger Text. Führt ein XHTML \"<br />\"-Tag vor das Ende\n"
+" jeder Zeile bis auf die letzte ein."
+
+msgid ""
+":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
+" given date/time and the current date/time."
+msgstr ""
+":age: Datumsangabe. Gibt eine menschenlesbare Datums- und Zeitdifferenz\n"
+" zwischen dem gegebenen Datum und der aktuellen Zeit aus."
+
+msgid ""
+":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
+" component of the path after splitting by the path separator\n"
+" (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
+" \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
+msgstr ""
+":basename: Beliebiger Text. Behandelt jeden Text als Pfadangabe und gibt\n"
+" den letzten Bestandteil des Pfades nach dem Auftrennen mit dem\n"
+" Trennzeichen für Verzeichnisse zurück (überhängende Trenner werden\n"
+" ignoriert). Zum Beispiel wird aus \"foo/bar/baz\" dann \"baz\" und\n"
+" \"foo/bar//\" wird zu \"bar\"."
+
+msgid ""
+":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
+" possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
+msgstr ""
+":stripdir: Behandelt den Text als Pfadangabe und entfernt das letzte\n"
+" Verzeichnis, wenn möglich. Zum Beispiel wird aus \"foo\" und \"foo/bar//"
+"\" \n"
+" dann \"bar\"."
+
+msgid ""
+":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
+" timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
+msgstr ""
+":date: Datumsangabe. Gibt ein Datum als Unix Datum zurück,\n"
+" inklusive der Zeitzone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
+
+msgid ""
+":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
+" address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
+" <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
+msgstr ""
+":domain: Beliebiger Text. Findet die erste Zeichenkette, die wie eine\n"
+" E-Mail-Adresse aussieht, und extrahiert davon die Domain-Komponente:\n"
+" Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird zu ``example.com``."
+
+msgid ""
+":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
+" address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
+" ``user@example.com``."
+msgstr ""
+":email: Beliebiger Text. Extrahiert die erste Zeichenkette, die wie eine\n"
+" E-Mail-Adresse aussieht. Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird\n"
+" zu ``user@example.com``."
+
+msgid ""
+":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
+" and \">\" with XML entities."
+msgstr ""
+":escape: Beliebiger Text. Ersetzt die besonderen XML/XHTML-Zeichen\n"
+" \"&\", \"<\" und \">\" mit XML-Entitäten."
+
+msgid ""
+":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
+" its long hexadecimal representation."
+msgstr ""
+
+msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
+msgstr ":fill68: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 68 Zeichen."
+
+msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
+msgstr ":fill76: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 76 Zeichen."
+
+msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
+msgstr ":firstline: Beliebiger Text. Gibt die erste Zeile des Texts zurück."
+
+msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
+msgstr ""
+":nonempty: Beliebiger Text. Gibt '(none)' für eine leere Zeichenkette\n"
+" zurück."
+
+msgid ""
+":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
+" 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
+msgstr ""
+":hgdate: Datumsangabe. Gibt das Datum als Zahlpaar zurück:\n"
+" \"1157407993 25200\" (Unix Zeitstempel, Zeitzonenverschiebung)"
+
+msgid ""
+":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
+" +0200\"."
+msgstr ""
+":isodate: Datumsangabe. Gibt das Datum im ISO 8601-Format zurück:\n"
+" \"2009-08-18 13:00 +0200\"."
+
+msgid ""
+":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
+" seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
+" filter."
+msgstr ""
+":isodatesec: Datumsangabe. Gibt das Datum im ISO 8601-Format inklusive\n"
+" Sekunden zurück: \"2009-08-18 13:00 +0200\". Siehe auch den\n"
+" rfc3339date-Filter."
+
+msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
+msgstr ""
+":localdate: Datumsangabe. Konvertiert ein Datum in das lokale Datumsformat."
+
+msgid ""
+":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
+" XML entities."
+msgstr ""
+":obfuscate: Beliebiger Text. Gibt den Text als Folge von XML-Entitäten\n"
+" zurück."
+
+msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
+msgstr ""
+":person: Beliebiger Text. Gibt den Text vor einer E-Mail-Adresse zurück."
+
+msgid ""
+":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
+" headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
+msgstr ""
+":rfc822date: Datumsangabe. Gibt das Datum im gleichen Format zurück,\n"
+" das auch in Kopfzeilen von E-Mails verwendet wird:\n"
+" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
+
+msgid ""
+":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
+" specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
+msgstr ""
+":rfc3339date: Datumsangabe. Gibt das Datum im Internet-Datumsformat,\n"
+" spezifiziert im RFC 3339, zurück: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
+
+msgid ""
+":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
+" i.e. a 12 hexadecimal digit string."
+msgstr ""
+":short: Prüfsumme. Gibt die Kurzform der Prüfsumme zurück, d.h.\n"
+" als 12 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette."
+
+msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
+msgstr ":shortdate: Datumsangabe. Gibt ein Datum wie \"2006-09-18\" zurück."
+
+msgid ""
+":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
+" text and concatenating them."
+msgstr ""
+":stringify: Beliebiger Typ. Wandelt jeden Wert in einen Text um, indem die\n"
+" Werte in Zeichenketten konvertiert und dann aneinander gehängt werden."
+
+msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
+msgstr ""
+":strip: Beliebiger Text. Entfernt jeden führenden und überhängenden\n"
+" Leerraum."
+
+msgid ""
+":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
+" first starting with a tab character."
+msgstr ""
+":tabindent: Beliebiger Text. Gibt den Text zurück, wobei jede Zeile bis\n"
+" auf die erste mit einem Tabulator eingerückt ist."
+
+msgid ""
+":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
+" \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
+msgstr ""
+":urlescape: Beliebiger Text. Maskiert alle \"besonderen\" Zeichen.\n"
+" Aus \"foo bar\" wird zum Beispiel \"foo%20bar\"."
+
+msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
msgstr ""
+":user: Beliebiger Text. Gibt den Nutzerteil einer E-Mail-Adresse\n"
+" (vor dem @-Zeichen) zurück.\n"
msgid "Valid URLs are of the form::"
msgstr "Gültige URLs haben folgende Form::"
+#, fuzzy
msgid ""
" local/filesystem/path[#revision]\n"
" file://local/filesystem/path[#revision]\n"
@@ -18882,16 +15285,17 @@ msgstr ""
" file://lokales/dateisystem/pfad[#revision]\n"
" http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad][#revision]\n"
" https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad][#revision]\n"
-" ssh://[nutzer@]host[:port]/[pfad][#revision]"
+" ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad][#revision]"
+#, fuzzy
msgid ""
"Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
"repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
"incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
msgstr ""
"Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder Bündel-\n"
-"dateien verweisen (wie sie von :hg:`bundle` oder :hg:`incoming --bundle`\n"
-"erzeugt werden). Siehe auch :hg:`help paths`."
+"dateien verweisen (wie sie von :hg:`bundle` oder :hg: `incoming --bundle`\n"
+"erzeugt werden)."
msgid ""
"An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
@@ -18915,9 +15319,6 @@ msgid ""
"Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
"web.cacerts."
msgstr ""
-"Beachten Sie, dass die Sicherheit von HTTPS-URLs von der richtigen "
-"Konfiguration\n"
-"von web.cacerts abhängt."
msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
msgstr "Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:"
@@ -18968,7 +15369,7 @@ msgid ""
"These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
"aliases under the [paths] section like so::"
msgstr ""
-"Diese URLs können alle in der hgrc als Aliase unter dem Abschnitt [paths]\n"
+"Diese URLs können alle in der hgrc als Aliase unter der Sektion [paths]\n"
"wie folgt abgelegt werden::"
msgid ""
@@ -19004,12 +15405,12 @@ msgid ""
" pull-like commands (including incoming and outgoing)."
msgstr ""
"default:\n"
-" Bei Erstellung eines Projektarchivs mit 'hg clone' sichert der clone-"
+" Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone-"
"Befehl\n"
" die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. "
"Dieser\n"
-" Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei Befehlen wie 'push'- oder 'pull'\n"
-" der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing')."
+" Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder 'pull'-ähnlichen\n"
+" Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing')."
msgid ""
"default-push:\n"
@@ -19085,9 +15486,9 @@ msgstr ""
msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
msgstr "(Zusammenführen von Zweigen, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "config file %s not found!"
-msgstr "Konfigurationsdatei %s nicht gefunden!"
+msgstr "Datei nicht gefunden!"
#, python-format
msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
@@ -19108,11 +15509,6 @@ msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
msgstr "Kann Server nicht auf '%s:%d' starten: %s"
#, python-format
-msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
-msgstr ""
-" %d Dateien verändert, %d Zeilen hinzugefügt(+), %d Zeilen entfernt(-)\n"
-
-#, python-format
msgid "calling hook %s: %s\n"
msgstr "Rufe Hook %s auf: %s\n"
@@ -19166,13 +15562,6 @@ msgstr "%s-Hook %s"
msgid "warning: %s hook %s\n"
msgstr "Warnung: %s-Hook %s\n"
-msgid "kb"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
-msgstr "Ignoriere ungültige [auth] Schlüssel '%s'\n"
-
msgid "connection ended unexpectedly"
msgstr "Verbindung wurde unerwartet beendet"
@@ -19240,13 +15629,16 @@ msgid "repository %s already exists"
msgstr "Projektarchiv %s existiert bereits"
#, python-format
+msgid "requirement '%s' not supported"
+msgstr "Anforderung '%s' nicht unterstützt"
+
+#, python-format
msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
msgstr ".hg/sharedpath zeigt auf nicht existierendes Verzeichnis %s"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
-msgstr ""
-"Warnung: Ignoriere unbekannte Elternversion %s des Arbeitsverzeichnisses!\n"
+msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vaterversion '%s'!"
#, python-format
msgid "%r cannot be used in a tag name"
@@ -19260,6 +15652,14 @@ msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
msgstr ""
"Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (bitte speichere .hgtags manuell)"
+#, python-format
+msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
+msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vaterversion '%s'!"
+
+#, python-format
+msgid "unknown revision '%s'"
+msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
+
msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
msgstr "abgebrochene Transaktion gefunden - bitte führe hg recover aus"
@@ -19269,39 +15669,33 @@ msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n"
msgid "no interrupted transaction available\n"
msgstr "Keine unterbrochene Transaktion vorhanden\n"
-msgid "no rollback information available\n"
-msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n"
-
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
-msgstr "Archivspitze (tip) auf Revision %s zurückgerollt (%s zurück: %s)\n"
+msgstr "Setze auf Revision %s zurück (%s zurücknehmen: %s)\n"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
-msgstr "Archivspitze (tip) auf Revision %s zurückgerollt (%s zurück)\n"
+msgstr "Setze auf Revision %s zurück (%s zurücknehmen)\n"
msgid "rolling back unknown transaction\n"
msgstr "Setze letzte Transaktion zurück\n"
-msgid "rollback of last commit while not checked out may lose data"
-msgstr ""
-
-msgid "use -f to force"
-msgstr "Benutzen Sie -f zum erzwingen"
-
#, python-format
-msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n"
+msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
msgstr ""
-"Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden: aktueller Zweig ist "
-"weiterhin '%s'\n"
+"Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist "
+"weiterhin: %s\n"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
-msgstr "Arbeitsverzeichnis basiert nun auf Revisionen %d und %d\n"
+msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "working directory now based on revision %d\n"
-msgstr "Arbeitsverzeichnis basiert nun auf Revision %d\n"
+msgstr "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen"
+
+msgid "no rollback information available\n"
+msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n"
#, python-format
msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
@@ -19324,16 +15718,13 @@ msgstr ""
"Das Zusammenführen kann nicht teilweise gespeichert werden (gib keine "
"Dateien oder Muster an)"
-#, python-format
-msgid "commit with new subrepo %s excluded"
-msgstr "Ohne neues Unterarchiv %s übernehmen"
-
-msgid "use --subrepos for recursive commit"
-msgstr ""
-
msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
msgstr "Kann Unterarchiv nicht ohne .hgsub speichern"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
+msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n"
+
msgid "file not found!"
msgstr "Datei nicht gefunden!"
@@ -19343,12 +15734,9 @@ msgstr "Kein Treffer unterhalb des Verzeichnisses!"
msgid "file not tracked!"
msgstr "Datei wird nicht versioniert!"
-msgid "cannot commit merge with missing files"
-msgstr ""
-"Zusammenführung kann aufgrund fehlender Dateien nicht übernommen werden"
-
+#, fuzzy
msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
-msgstr "Ungelöste Konflikte beim Zusammenführen (siehe hg help resolve)"
+msgstr "Ungelöster Konflikt beim Zusammenführen (siehe hg resolve)"
#, python-format
msgid "committing subrepository %s\n"
@@ -19373,15 +15761,20 @@ msgstr ""
"changegroupsubset nicht unterstützt."
#, python-format
-msgid "updating %s to public failed!\n"
-msgstr ""
+msgid "updating bookmark %s\n"
+msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
+msgstr "Aktualisiere nicht divergierendes Lesezeichen %s\n"
#, python-format
msgid "%d changesets found\n"
msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
+#, fuzzy
msgid "bundling"
-msgstr "Bündle"
+msgstr "Bündle Dateien"
msgid "manifests"
msgstr "Manifeste"
@@ -19439,9 +15832,6 @@ msgstr "Sende alle Änderungen\n"
msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
msgstr "%d Dateien zum Übertragen, %s an Daten\n"
-msgid "clone"
-msgstr ""
-
#, python-format
msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
msgstr "%s in %.1f Sekunden übertragen (%s/Sek)\n"
@@ -19449,8 +15839,9 @@ msgstr "%s in %.1f Sekunden übertragen (%s/Sek)\n"
msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
msgstr "Kann TLS nicht benutzen: SSL-Unterstützung nicht in Python installiert"
+#, fuzzy
msgid "(using smtps)\n"
-msgstr "(benutze SMTPS)\n"
+msgstr "(benutze TLS)\n"
msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
msgstr "smtp.host nicht konfiguriert -- kann keine E-Mail versenden"
@@ -19459,8 +15850,9 @@ msgstr "smtp.host nicht konfiguriert -- kann keine E-Mail versenden"
msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
msgstr "Sende E-Mail: SMTP-Host %s, Port %s\n"
+#, fuzzy
msgid "(using starttls)\n"
-msgstr "(benutze starttls)\n"
+msgstr "(benutze TLS)\n"
#, python-format
msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
@@ -19493,10 +15885,6 @@ msgid "invalid local address: %s"
msgstr "Ungültige lokale Adresse: %s"
#, python-format
-msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
-msgstr "'\\n' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r"
-
-#, python-format
msgid "failed to remove %s from manifest"
msgstr "Konnte %s nicht aus dem Manifest entfernen"
@@ -19507,22 +15895,20 @@ msgstr "Ungültiges Muster (%s): %s"
msgid "invalid pattern"
msgstr "Ungültiges Muster"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "unable to read file list (%s)"
-msgstr "Kann Dateiliste nicht lesen (%s)"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s"
#, python-format
msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
msgstr "Zeilenangaben im Diff-Kontext müssen Zahlen sein, nicht %r"
#, python-format
-msgid "%s: untracked file differs\n"
-msgstr "%s: Unversionierte Datei verändert\n"
-
msgid ""
-"untracked files in working directory differ from files in requested revision"
+"untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
+"'%s'"
msgstr ""
-"Unversionierte Dateien in der Arbeitskopie unterscheidet sich von der "
+"Unversionierte Datei in der Arbeitskopie unterscheidet sich von der "
"angeforderten Revision: '%s'"
#, python-format
@@ -19552,7 +15938,7 @@ msgid ""
" local changed %s which remote deleted\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?"
msgstr ""
-" Lokales Archiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n"
+" Lokales Archiv ändert %s, aber lokales löscht.\n"
"Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
msgid "&Changed"
@@ -19581,90 +15967,84 @@ msgstr "update konnte %s nicht entfernen: %s!\n"
#, python-format
msgid "getting %s\n"
-msgstr "Hole %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "getting %s to %s\n"
-msgstr "Hole %s nach %s\n"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
-msgstr "Anmerkung: Möglicher Konflikt - %s wurde mehrere Male umbenannt zu:\n"
+msgstr ""
#, python-format
-msgid "note: possible conflict - %s was deleted and renamed to:\n"
-msgstr "Anmerkung: Möglicher Konflikt - %s wurde gelöscht und umbenannt zu:\n"
+msgid "branch %s not found"
+msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden"
msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
msgstr "Zusammenführen mit einem Vorfahren der Arbeitskopie hat keinen Effekt"
-msgid "use 'hg update' or check 'hg heads'"
-msgstr "nutze 'hg update' oder überprüfe 'hg heads'"
+msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
+msgstr ""
+"Nichts zum Zusammenführen gefunden (nutze 'hg update' oder überprüfe 'hg "
+"heads')"
-msgid "use 'hg status' to list changes"
-msgstr "nutze 'hg status' zur Auflistung der Änderungen"
+msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
+msgstr ""
+"Ausstehende nicht versionierte Änderungen (nutze 'hg status' zur Auflistung "
+"der Änderungen)"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
-msgstr "Ausstehende, unversionierte Änderungen im Unterarchiv '%s'"
+msgstr "Speichere Unterarchiv %s\n"
+#, fuzzy
msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
msgstr ""
-"kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` zum Zusammenführen oder :hg:`update -C` um "
+"kreuzt Zweige (nutze 'hg merge' zum Zusammenführen oder 'hg update -C' um "
"die Änderungen zu verwerfen)"
-msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
-msgstr ""
-"kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` oder :hg:`update --check` zum Erzwingen)"
+#, fuzzy
+msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
+msgstr "kreuzt Zweige (nutze 'hg merge' oder 'hg update -c')"
msgid "Attention:"
-msgstr "Obacht:"
+msgstr ""
msgid "Caution:"
-msgstr "Vorsicht:"
+msgstr ""
msgid "!Danger!"
-msgstr "!Gefahr!"
+msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Error:"
-msgstr "Fehler:"
+msgstr "%s-Fehler:\n"
msgid "Hint:"
-msgstr "Tipp:"
+msgstr ""
msgid "Important:"
-msgstr "Wichtig:"
+msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Note:"
-msgstr "Hinweis: "
+msgstr "Entfernt: "
msgid "Tip:"
-msgstr "Tipp:"
+msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Warning!"
-msgstr "Warnung!"
-
-#, python-format
-msgid "unexpected token: %s"
-msgstr "Unerwartetes Token: %s"
-
-#, python-format
-msgid "not a prefix: %s"
-msgstr "kein Präfix: %s"
+msgstr "Führe aus: %s\n"
#, python-format
-msgid "not an infix: %s"
-msgstr "kein Infix: %s"
-
-#, python-format
-msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
-msgstr ""
-"%d von %d Teilstücken sind FEHLGESCHLAGEN -- speichere Ausschuss in Datei "
-"%s\n"
+msgid "cannot create %s: destination already exists"
+msgstr "Kann %s nicht anlegen: Zielverzeichnis existiert bereits"
#, python-format
-msgid "cannot patch %s: file is not tracked"
-msgstr "Kann patch nicht auf %s anwenden: Datei ist nicht versioniert"
+msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
+msgstr "Kann %s nicht anlegen: Zielverzeichnis kann nicht angelegt werden"
#, python-format
msgid "unable to find '%s' for patching\n"
@@ -19676,12 +16056,14 @@ msgid "patching file %s\n"
msgstr "Wende Patch auf Datei %s an\n"
#, python-format
-msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
-msgstr "Fehlerhaftes Teilstück #%d %s (%d %d %d %d)"
+msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
+msgstr ""
+"%d von %d Teilstücken sind FEHLGESCHLAGEN -- speichere Ausschuss in Datei "
+"%s\n"
#, python-format
-msgid "cannot create %s: destination already exists\n"
-msgstr "Kann %s nicht anlegen: Zielverzeichnis existiert bereits\n"
+msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
+msgstr "Fehlerhaftes Teilstück #%d %s (%d %d %d %d)"
#, python-format
msgid "file %s already exists\n"
@@ -19712,17 +16094,12 @@ msgstr "Fehlerhaftes Teilstück #%d"
msgid "bad hunk #%d old text line %d"
msgstr "Fehlerhaftes Teilstück #%d, alte Textzeile %d"
-#, python-format
-msgid "could not extract \"%s\" binary data"
-msgstr "Konnte binäre Daten \"%s\" nicht extrahieren"
-
-#, python-format
-msgid "could not decode \"%s\" binary patch: %s"
-msgstr "Konnte binären Patch \"%s\" nicht dekodieren: %s"
+msgid "could not extract binary patch"
+msgstr "Konnte Binärpatch nicht extrahieren"
#, python-format
-msgid "\"%s\" length is %d bytes, should be %d"
-msgstr "Länge von\"%s\" ist %d bytes, sollte aber %d sein"
+msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
+msgstr "Binärpatch ist %d Bytes groß, nicht %d"
#, python-format
msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
@@ -19732,12 +16109,8 @@ msgid "undefined source and destination files"
msgstr "undefinierte Quell- und Zieldateien"
#, python-format
-msgid "failed to synchronize metadata for \"%s\""
-msgstr "Metadaten für \"%s\" konnten nicht synchronisiert werden"
-
-#, python-format
-msgid "cannot create %s: destination already exists"
-msgstr "Kann %s nicht anlegen: Zielverzeichnis existiert bereits"
+msgid "malformed patch %s %s"
+msgstr "Fehlerhafter Patch %s %s"
#, python-format
msgid "unsupported parser state: %s"
@@ -19754,20 +16127,10 @@ msgstr "Nicht unterstütztes Zeilenende: %s"
msgid "patch failed to apply"
msgstr "Patch schlug fehl"
-msgid "cannot change null revision phase"
-msgstr "Kann die Phase der Null-Revision nicht ändern"
-
-#, python-format
-msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n"
-msgstr ""
-
#, python-format
-msgid "ignoring unexpected root from remote: %i %s\n"
-msgstr "Ignorieren einer unerwarteten Wurzel von entfernt: %i %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "phases.new-commit: not a valid phase name ('%s')"
+msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
msgstr ""
+" %d Dateien verändert, %d Zeilen hinzugefügt(+), %d Zeilen entfernt(-)\n"
#, python-format
msgid "exited with status %d"
@@ -19779,16 +16142,12 @@ msgstr "Getötet von Signal %d"
#, python-format
msgid "saved backup bundle to %s\n"
-msgstr "Speichere Bündel-Sicherheitskopie in %s\n"
+msgstr "Speichere Bündel-Sicherungskopie in %s\n"
msgid "adding branch\n"
msgstr "füge Zweig hinzu\n"
#, python-format
-msgid "error removing %s: %s\n"
-msgstr "Fehler beim Entfernen von %s: %s\n"
-
-#, python-format
msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
msgstr "Bereinigen fehlgeschlagen, vollständiges Bündle in '%s' gespeichert\n"
@@ -19841,615 +16200,393 @@ msgstr "Inkompatibler Revisions-Schalter %x"
msgid "%s not found in the transaction"
msgstr "%s nicht in Transaktion gefunden"
+#, fuzzy
msgid "consistency error in delta"
-msgstr "Konsistenzfehler im delta"
+msgstr "Konsistenzfehler beim Hinzufügen der Gruppe"
-msgid "unknown delta base"
-msgstr "unbekannte delta-Basis"
+msgid "unknown base"
+msgstr "unbekannte Basis"
+
+msgid "unterminated string"
+msgstr "nicht abgeschlossene Zeichenkette"
+
+msgid "syntax error"
+msgstr "Syntaxfehler"
+
+msgid "missing argument"
+msgstr "fehlendes Argument"
#, python-format
msgid "can't use %s here"
msgstr "Kann %s hier nicht verwenden"
-msgid ""
-"``adds(pattern)``\n"
-" Changesets that add a file matching pattern."
-msgstr ""
-"``adds(muster)``\n"
-" Änderungssätze, die auf das Muster passende Dateien hinzufügen."
+msgid "can't use a list in this context"
+msgstr "In diesem Kontext kann keine Liste verwendet werden"
-#. i18n: "adds" is a keyword
-msgid "adds requires a pattern"
-msgstr "'adds' erwartet ein Muster"
+#, python-format
+msgid "not a function: %s"
+msgstr "keine Funktion: %s"
msgid ""
-"``ancestor(single, single)``\n"
-" Greatest common ancestor of the two changesets."
+"``id(string)``\n"
+" Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
msgstr ""
-"``ancestor(single, single)``\n"
-" Jüngster gemeinsamer Vorfahre der beiden Änderungssätze."
-#. i18n: "ancestor" is a keyword
-msgid "ancestor requires two arguments"
-msgstr "'ancestor' erwartet zwei Argumente"
+#. i18n: "id" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "id requires one argument"
+msgstr "head erwartet keine Argumente"
-#. i18n: "ancestor" is a keyword
-msgid "ancestor arguments must be single revisions"
-msgstr "'ancestor' erwartet einzelne Revisionen als Argumente"
+#. i18n: "id" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "id requires a string"
+msgstr "date erwartet eine Zeichenkette"
msgid ""
-"``ancestors(set)``\n"
-" Changesets that are ancestors of a changeset in set."
+"``rev(number)``\n"
+" Revision with the given numeric identifier."
msgstr ""
-"``ancestors(Liste)``\n"
-" Änderungssätze, die Vorfahren der Änderungssätze aus der Liste sind."
-msgid "~ expects a number"
-msgstr "~ erwartet eine Zahl"
+#. i18n: "rev" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "rev requires one argument"
+msgstr "merge erwartet keine Argumente"
-msgid ""
-"``author(string)``\n"
-" Alias for ``user(string)``."
-msgstr ""
-"``author(zeichenkette)``\n"
-" Alias für ``user(zeichenkette)``."
+#. i18n: "rev" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "rev requires a number"
+msgstr "limit erwartet eine Zahl"
-#. i18n: "author" is a keyword
-msgid "author requires a string"
-msgstr "'author' erwartet eine Zeichenkette"
+#. i18n: "rev" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "rev expects a number"
+msgstr "limit erwartet eine Zahl"
+#, fuzzy
msgid ""
-"``bisect(string)``\n"
-" Changesets marked in the specified bisect status:"
+"``p1([set])``\n"
+" First parent of changesets in set, or the working directory."
msgstr ""
-"``bisect(zeichenkette)``\n"
-" Änderungssätze im gegebenen bisect-Status:"
+"``p1(set)``\n"
+" Erster Vorfahr der Änderungssätze in set."
+#, fuzzy
msgid ""
-" - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n"
-" - ``goods``, ``bads`` : csets topologicaly good/bad\n"
-" - ``range`` : csets taking part in the bisection\n"
-" - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n"
-" - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n"
-" - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology\n"
-" - ``current`` : the cset currently being bisected"
+"``p2([set])``\n"
+" Second parent of changesets in set, or the working directory."
msgstr ""
+"``p2(set)``\n"
+" Zweiter Vorfahr der Änderungssätze in set."
-msgid "bisect requires a string"
-msgstr "bisect erwartet eine Zeichenkette"
-
+#, fuzzy
msgid ""
-"``bookmark([name])``\n"
-" The named bookmark or all bookmarks."
+"``parents([set])``\n"
+" The set of all parents for all changesets in set, or the working "
+"directory."
msgstr ""
+"``parents(set)``\n"
+" Die Menge aller Eltern für die Änderungssätze in set."
+#, fuzzy
msgid ""
-" If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n"
-" a regular expression. To match a bookmark that actually starts with `re:"
-"`,\n"
-" use the prefix `literal:`."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "bookmark" is a keyword
-msgid "bookmark takes one or no arguments"
-msgstr "bookmark verlangt ein oder zwei Argumente"
-
-#. i18n: "bookmark" is a keyword
-msgid "the argument to bookmark must be a string"
-msgstr "'bookmark' erwartet eine Zeichenkette als Parameter"
-
-#, python-format
-msgid "no bookmarks exist that match '%s'"
+"``max(set)``\n"
+" Changeset with highest revision number in set."
msgstr ""
+"``max(set)``\n"
+" Änderungssatz mit der größten Revisionsnummer in set."
+#, fuzzy
msgid ""
-"``branch(string or set)``\n"
-" All changesets belonging to the given branch or the branches of the "
-"given\n"
-" changesets."
+"``min(set)``\n"
+" Changeset with lowest revision number in set."
msgstr ""
-"``branch(zeichenkette oder liste)``\n"
-" Alle Änderungssätze des gegebenen Zweigs oder den Zweigen der gegebenen\n"
-" Liste von Änderungssätzen."
+"``min(set)``\n"
+" Änderungssatz mit der kleinsten Revisionsnummer in set."
+#, fuzzy
msgid ""
-" If `string` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n"
-" a regular expression. To match a branch that actually starts with `re:"
-"`,\n"
-" use the prefix `literal:`."
+"``limit(set, n)``\n"
+" First n members of set."
msgstr ""
+"``limit(set, n)``\n"
+" Die ersten n Elemente aus set."
+#. i18n: "limit" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "limit requires two arguments"
+msgstr "limit erwartet zwei Argumente"
+
+#. i18n: "limit" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "limit requires a number"
+msgstr "limit erwartet eine Zahl"
+
+#. i18n: "limit" is a keyword
+msgid "limit expects a number"
+msgstr "limit erwartet eine Zahl"
+
+#, fuzzy
msgid ""
"``children(set)``\n"
" Child changesets of changesets in set."
msgstr ""
-"``children(liste)``\n"
-" Direkte Nachfahren der Änderungssätze in der Liste."
+"``children(set)``\n"
+" Kinder-Änderungssätze der Änderungssätze in set."
+#, fuzzy
msgid ""
-"``closed()``\n"
-" Changeset is closed."
+"``branch(set)``\n"
+" All changesets belonging to the branches of changesets in set."
msgstr ""
-"``closed()``\n"
-" Änderungssatz ist geschlossen."
-
-#. i18n: "closed" is a keyword
-msgid "closed takes no arguments"
-msgstr "'closed' erwartet keine Argumente"
+"``branch(set)``\n"
+" Alle Änderungssätze, die zu den Zweigen aus den Änderungssätzen\n"
+" aus set gehören."
+#, fuzzy
msgid ""
-"``contains(pattern)``\n"
-" Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n"
-" for information about file patterns."
+"``ancestor(single, single)``\n"
+" Greatest common ancestor of the two changesets."
msgstr ""
+"``ancestor(single, single)``\n"
+" Größter gemeinsamer Vorfahre der beiden Änderungssätze."
-#. i18n: "contains" is a keyword
-msgid "contains requires a pattern"
-msgstr "'contains' erwartet ein Muster"
-
-msgid ""
-"``date(interval)``\n"
-" Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
-msgstr ""
-"``date(intervall)``\n"
-" Änderungssätze innerhalb des Intervalls, siehe auch :hg:`help dates`."
+#. i18n: "ancestor" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "ancestor requires two arguments"
+msgstr "ancestor erwartet zwei Argumente"
-#. i18n: "date" is a keyword
-msgid "date requires a string"
-msgstr "date erwartet eine Zeichenkette"
+#. i18n: "ancestor" is a keyword
+msgid "ancestor arguments must be single revisions"
+msgstr "ancestors erwartet einzelne Revisionen als Argumente"
+#, fuzzy
msgid ""
-"``desc(string)``\n"
-" Search commit message for string. The match is case-insensitive."
+"``ancestors(set)``\n"
+" Changesets that are ancestors of a changeset in set."
msgstr ""
-"``desc(zeichenkette)``\n"
-" Sucht die Zeichenketten in der Commit-Nachricht (Großschreibung wird\n"
-" ignoriert)."
-
-#. i18n: "desc" is a keyword
-msgid "desc requires a string"
-msgstr "'desc' erwartet eine Zeichenkette"
+"``ancestors(set)``\n"
+" Änderungssätze, die Vorfahren der Änderungssätze aus set sind."
+#, fuzzy
msgid ""
"``descendants(set)``\n"
" Changesets which are descendants of changesets in set."
msgstr ""
-"``descendants(liste)``\n"
-" Nachkommen der Änderungssätze in der Liste sind."
-
-msgid ""
-"``draft()``\n"
-" Changeset in draft phase."
-msgstr ""
-
-msgid "draft takes no arguments"
-msgstr "draft erwartet keine Argumente"
-
-msgid ""
-"``extra(label, [value])``\n"
-" Changesets with the given label in the extra metadata, with the given\n"
-" optional value."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-" If `value` starts with `re:`, the remainder of the value is treated as\n"
-" a regular expression. To match a value that actually starts with `re:`,\n"
-" use the prefix `literal:`."
-msgstr ""
-
-msgid "extra takes at least 1 and at most 2 arguments"
-msgstr "extra erwartet mindestens eins und höchstens zwei Argumente"
-
-msgid "first argument to extra must be a string"
-msgstr "Erstes Argument für extra muss eine Zeichenkette sein"
-
-msgid "second argument to extra must be a string"
-msgstr "Zweites Argument für extra muss eine Zeichenkette sein"
+"``descendants(set)``\n"
+" Änderungssätze, die Nachkommen der Änderungssätze in set sind."
+#, fuzzy
msgid ""
-"``filelog(pattern)``\n"
-" Changesets connected to the specified filelog."
+"``follow()``\n"
+" An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
msgstr ""
-"``filelog(muster)``\n"
-" Änderungssätze, die das gegebene filelog betreffen."
+"``follow()``\n"
+" Ein Alias für ``::.`` (Vorfahren in der ersten Eltern-Revision der\n"
+" Arbeitskopie)."
-msgid "filelog requires a pattern"
-msgstr "'filelog' erwartet ein Muster"
+#. i18n: "follow" is a keyword
+msgid "follow takes no arguments"
+msgstr "follow erwartet keine Argumente"
+#, fuzzy
msgid ""
-"``first(set, [n])``\n"
-" An alias for limit()."
+"``date(interval)``\n"
+" Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
msgstr ""
-"``first(liste, [n])``\n"
-" Alias für limit()."
-
-#, python-format
-msgid "%s takes no arguments or a filename"
-msgstr "%s erwartet keine Argumente oder einen Dateinamen"
-
-#, python-format
-msgid "%s expected a filename"
-msgstr "%s erwartete einen Dateinamen"
+"``date(intervall)``\n"
+" Änderungssätze innerhalb des Intervalls, siehe auch :hg:`help dates`."
-msgid ""
-"``follow([file])``\n"
-" An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent).\n"
-" If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n"
-" including copies."
-msgstr ""
-"``follow([dateiname])``\n"
-" Ein Alias für ``::.`` (Vorfahren in der ersten Eltern-Revision der\n"
-" Arbeitskopie). Wenn ein Dateiname gegeben ist, wird der Historie der\n"
-" Datei über Kopien hinweg gefolgt."
+#. i18n: "date" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "date requires a string"
+msgstr "date erwartet eine Zeichenkette"
+#, fuzzy
msgid ""
-"``all()``\n"
-" All changesets, the same as ``0:tip``."
+"``keyword(string)``\n"
+" Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
+" string."
msgstr ""
-"``all()``\n"
-" Alle Änderungssätze, entspricht ``0:tip``."
+"``keyword(zeichenkette)``\n"
+" Sucht die Zeichenketten in der Commit-Nachricht, dem Benutzernamen\n"
+" und der Liste geänderter Dateien."
-#. i18n: "all" is a keyword
-msgid "all takes no arguments"
-msgstr "all erwartet keine Argumente"
+#. i18n: "keyword" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "keyword requires a string"
+msgstr "keyword erwartet eine Zeichenkette"
msgid ""
"``grep(regex)``\n"
" Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
-" to ensure special escape characters are handled correctly. Unlike\n"
-" ``keyword(string)``, the match is case-sensitive."
+" to ensure special escape characters are handled correctly."
msgstr ""
#. i18n: "grep" is a keyword
+#, fuzzy
msgid "grep requires a string"
-msgstr "'grep' erwartet eine Zeichenkette"
+msgstr "grep erwartet eine Zeichenkette"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "invalid match pattern: %s"
-msgstr "Ungültiges Suchmuster: %s"
-
-#. i18n: "_matchfiles" is a keyword
-msgid "_matchfiles requires at least one argument"
-msgstr "_matchfiles erwartet mindestens ein Argument"
+msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
-msgid "_matchfiles requires string arguments"
-msgstr "_matchfiles erwartet Zeichenketten als Argumente"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"``author(string)``\n"
+" Alias for ``user(string)``."
+msgstr ""
+"``author(zeichenkette)``\n"
+" Alias für ``user(zeichenkette)``."
-msgid "_matchfiles expected at most one revision"
-msgstr "_matchfiles erwartete mindestens eine Revision"
+#. i18n: "author" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "author requires a string"
+msgstr "author erwartet eine Zeichenkette"
-msgid "_matchfiles expected at most one default mode"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"``user(string)``\n"
+" User name is string."
msgstr ""
+"``user(string)``\n"
+" Der Benutzername ist eine Zeichenkette."
-#, python-format
-msgid "invalid _matchfiles prefix: %s"
-msgstr "Ungültiges Präfix für _matchfiles: %s"
-
+#, fuzzy
msgid ""
"``file(pattern)``\n"
" Changesets affecting files matched by pattern."
msgstr ""
"``file(muster)``\n"
-" Änderungssätze, die auf das Muster passende Dateien betreffen."
+" Änderungssätze, die Dateien betroffen haben, die auf das Muster passen."
#. i18n: "file" is a keyword
+#, fuzzy
msgid "file requires a pattern"
-msgstr "'file' erwartet ein Muster"
-
-msgid ""
-"``head()``\n"
-" Changeset is a named branch head."
-msgstr ""
-"``head()``\n"
-" Änderungssatz ist ein Kopf eines benannten Zweigs."
-
-#. i18n: "head" is a keyword
-msgid "head takes no arguments"
-msgstr "head erwartet keine Argumente"
-
-msgid ""
-"``heads(set)``\n"
-" Members of set with no children in set."
-msgstr ""
-"``heads(liste)``\n"
-" Elemente der Liste, die keine Kinder in der Liste haben."
-
-msgid ""
-"``keyword(string)``\n"
-" Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
-" string. The match is case-insensitive."
-msgstr ""
-"``keyword(zeichenkette)``\n"
-" Sucht die Zeichenketten in der Commit-Nachricht, dem Benutzernamen\n"
-" und der Liste geänderter Dateien. Großschreibung wird ignoriert."
-
-#. i18n: "keyword" is a keyword
-msgid "keyword requires a string"
-msgstr "'keyword' erwartet eine Zeichenkette"
-
-msgid ""
-"``limit(set, [n])``\n"
-" First n members of set, defaulting to 1."
-msgstr ""
-"``limit(liste, [n])``\n"
-" Die erste, bzw. die ersten n Elemente Liste."
-
-#. i18n: "limit" is a keyword
-msgid "limit requires one or two arguments"
-msgstr "'limit' verlangt ein oder zwei Argumente"
-
-#. i18n: "limit" is a keyword
-msgid "limit requires a number"
-msgstr "'limit' erwartet eine Zahl"
-
-#. i18n: "limit" is a keyword
-msgid "limit expects a number"
-msgstr "limit erwartet eine Zahl"
-
-msgid ""
-"``last(set, [n])``\n"
-" Last n members of set, defaulting to 1."
-msgstr ""
-"``last(liste, [n])``\n"
-" Das letzte, bzw. die letzten n Elemente der Liste."
-
-#. i18n: "last" is a keyword
-msgid "last requires one or two arguments"
-msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente"
-
-#. i18n: "last" is a keyword
-msgid "last requires a number"
-msgstr "'last' benötigt eine Zahl"
-
-#. i18n: "last" is a keyword
-msgid "last expects a number"
-msgstr "'last' erwartet eine Zahl"
-
-msgid ""
-"``max(set)``\n"
-" Changeset with highest revision number in set."
-msgstr ""
-"``max(set)``\n"
-" Änderungssatz mit der größten Revisionsnummer in set."
+msgstr "file erwartet ein Muster"
+#, fuzzy
msgid ""
-"``merge()``\n"
-" Changeset is a merge changeset."
+"``contains(pattern)``\n"
+" Revision contains pattern."
msgstr ""
-"``merge()``\n"
-" Änderungssatz ist eine Zusammenführung."
-
-#. i18n: "merge" is a keyword
-msgid "merge takes no arguments"
-msgstr "merge erwartet keine Argumente"
+"``contains(muster)``\n"
+" Revision enthält das Muster."
-msgid ""
-"``min(set)``\n"
-" Changeset with lowest revision number in set."
-msgstr ""
-"``min(liste)``\n"
-" Änderungssatz mit der kleinsten Revisionsnummer in der Liste."
+#. i18n: "contains" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "contains requires a pattern"
+msgstr "contains erwartet ein Muster"
+#, fuzzy
msgid ""
"``modifies(pattern)``\n"
" Changesets modifying files matched by pattern."
msgstr ""
"``modifies(muster)``\n"
-" Änderungssätze, die auf das Muster passende Dateien verändern."
+" Änderungssätze, die Dateien verändert, die auf das Muster passen."
#. i18n: "modifies" is a keyword
+#, fuzzy
msgid "modifies requires a pattern"
-msgstr "'modifies' erwartet ein Dateinamenmuster"
-
-msgid ""
-"``id(string)``\n"
-" Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
-msgstr ""
-"``id(zeichenkette)``\n"
-" Revision, die eindeutig durch den gegebenen Hex-Wert(-Präfix)\n"
-" identifiziert wird."
-
-#. i18n: "id" is a keyword
-msgid "id requires one argument"
-msgstr "'id' erwartet keine Argumente"
-
-#. i18n: "id" is a keyword
-msgid "id requires a string"
-msgstr "'id' erwartet eine Zeichenkette"
-
-msgid ""
-"``outgoing([path])``\n"
-" Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
-" default push location."
-msgstr ""
-"``outgoing([pfad])``\n"
-" Änderungssätze, die nicht im angegebenen Ziel-Archiv oder dem\n"
-" Vorgabe-Push-Ziel vorhanden sind."
-
-#. i18n: "outgoing" is a keyword
-msgid "outgoing takes one or no arguments"
-msgstr "'outgoing' erwartet keine Argumente"
-
-#. i18n: "outgoing" is a keyword
-msgid "outgoing requires a repository path"
-msgstr "'outgoing' verlangt einen Projektarchivpfad"
-
-msgid ""
-"``p1([set])``\n"
-" First parent of changesets in set, or the working directory."
-msgstr ""
-"``p1([liste])``\n"
-" Erster Vorfahr der Änderungssätze der Liste oder des Arbeits-\n"
-" verzeichnisses."
-
-msgid ""
-"``p2([set])``\n"
-" Second parent of changesets in set, or the working directory."
-msgstr ""
-"``p2([liste])``\n"
-" Zweiter Vorfahr der Änderungssätze der Liste oder des Arbeits-\n"
-" verzeichnisses."
-
-msgid ""
-"``parents([set])``\n"
-" The set of all parents for all changesets in set, or the working "
-"directory."
-msgstr ""
-"``parents([liste])``\n"
-" Die Menge aller Eltern für die Änderungssätze der Liste oder des\n"
-" Arbeitverzeichnisses.."
-
-msgid "^ expects a number 0, 1, or 2"
-msgstr "^ erwartet eine Zahl (0, 1 oder 2)"
-
-msgid ""
-"``present(set)``\n"
-" An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
-" all revisions in set."
-msgstr ""
-"``present(liste)``\n"
-" Die gegebene Liste, wenn alle Revisionen darin gefunden wurden. Wenn\n"
-" ein Eintrag nicht gefunden wird, die leere Menge."
-
-msgid ""
-" If any of specified revisions is not present in the local repository,\n"
-" the query is normally aborted. But this predicate allows the query\n"
-" to continue even in such cases."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``public()``\n"
-" Changeset in public phase."
-msgstr ""
-
-msgid "public takes no arguments"
-msgstr "public erwartet keine Argumente"
+msgstr "modifies erwartet ein Muster"
+#, fuzzy
msgid ""
-"``remote([id [,path]])``\n"
-" Local revision that corresponds to the given identifier in a\n"
-" remote repository, if present. Here, the '.' identifier is a\n"
-" synonym for the current local branch."
+"``adds(pattern)``\n"
+" Changesets that add a file matching pattern."
msgstr ""
+"``adds(muster)``\n"
+" Änderungssätze, die Dateien hinzufügen, die auf das Muster passen."
-#. i18n: "remote" is a keyword
-msgid "remote takes one, two or no arguments"
-msgstr "remote erwartet ein, zwei oder keine Argumente"
-
-#. i18n: "remote" is a keyword
-msgid "remote requires a string id"
-msgstr "remote erwartet eine Zeichenkette (ID)"
-
-#. i18n: "remote" is a keyword
-msgid "remote requires a repository path"
-msgstr "'remote' erwartet einen Projektarchivpfad"
+#. i18n: "adds" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "adds requires a pattern"
+msgstr "adds erwartet ein Muster"
+#, fuzzy
msgid ""
"``removes(pattern)``\n"
" Changesets which remove files matching pattern."
msgstr ""
"``removes(muster)``\n"
-" Änderungssätze, die auf das Muster passende Dateien entfernten."
+" Änderungssätze, die Dateien entfernten, die auf das Muster passen."
#. i18n: "removes" is a keyword
+#, fuzzy
msgid "removes requires a pattern"
-msgstr "'removes' erwartet ein Muster"
-
-msgid ""
-"``rev(number)``\n"
-" Revision with the given numeric identifier."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "rev" is a keyword
-msgid "rev requires one argument"
-msgstr "'rev' erwartet eine Argumente"
-
-#. i18n: "rev" is a keyword
-msgid "rev requires a number"
-msgstr "'rev' benötigt eine Zahl"
-
-#. i18n: "rev" is a keyword
-msgid "rev expects a number"
-msgstr "'rev' erwartet eine Zahl"
-
-msgid ""
-"``matching(revision [, field])``\n"
-" Changesets in which a given set of fields match the set of fields in "
-"the\n"
-" selected revision or set."
-msgstr ""
+msgstr "removes erwartet ein Muster"
+#, fuzzy
msgid ""
-" To match more than one field pass the list of fields to match separated\n"
-" by spaces (e.g. ``author description``)."
+"``merge()``\n"
+" Changeset is a merge changeset."
msgstr ""
+"``merge()``\n"
+" Änderungssatz ist eine Zusammenführung."
-msgid ""
-" Valid fields are most regular revision fields and some special fields."
-msgstr ""
+#. i18n: "merge" is a keyword
+msgid "merge takes no arguments"
+msgstr "merge erwartet keine Argumente"
+#, fuzzy
msgid ""
-" Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n"
-" ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate`` and ``user``.\n"
-" Note that ``author`` and ``user`` are synonyms."
+"``closed()``\n"
+" Changeset is closed."
msgstr ""
+"``closed()``\n"
+" Änderungssatz ist geschlossen."
-msgid ""
-" Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n"
-" ``summary`` matches the first line of the description.\n"
-" ``metadata`` is equivalent to matching ``description user date``\n"
-" (i.e. it matches the main metadata fields)."
-msgstr ""
+#. i18n: "closed" is a keyword
+msgid "closed takes no arguments"
+msgstr "closed erwartet keine Argumente"
+#, fuzzy
msgid ""
-" ``metadata`` is the default field which is used when no fields are\n"
-" specified. You can match more than one field at a time."
+"``head()``\n"
+" Changeset is a named branch head."
msgstr ""
+"``head()``\n"
+" Änderungssatz ist ein Kopf (hat keine Kinder)."
-msgid "matching takes 1 or 2 arguments"
-msgstr "matching erwartet 1 oder 2 Argumente"
-
-msgid "matching requires a string as its second argument"
-msgstr "matching erwartet eine Zeichenkette als sein zweites Argument"
-
-#, python-format
-msgid "unexpected field name passed to matching: %s"
-msgstr "Unerwarteter Feldname wurde an matching übergeben: %s"
+#. i18n: "head" is a keyword
+msgid "head takes no arguments"
+msgstr "head erwartet keine Argumente"
+#, fuzzy
msgid ""
"``reverse(set)``\n"
" Reverse order of set."
msgstr ""
"``reverse(set)``\n"
-" Kehrt die Liste um."
-
-msgid ""
-"``roots(set)``\n"
-" Changesets in set with no parent changeset in set."
-msgstr ""
-"``roots(Menge)``\n"
-" Änderungssätze in der Menge, die keine Vorgänger in der Menge haben."
+" Kehrt die Reihenfolge von set um."
+#, fuzzy
msgid ""
-"``secret()``\n"
-" Changeset in secret phase."
+"``present(set)``\n"
+" An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
+" all revisions in set."
msgstr ""
+"``present(set)``\n"
+" Ein leeres Set, wenn keine Revision in set gefunden wurde, ansonsten\n"
+" alle Revisionen aus dem angegebenen Set."
-msgid "secret takes no arguments"
-msgstr "secret erwartet keine Argumente"
-
+#, fuzzy
msgid ""
"``sort(set[, [-]key...])``\n"
" Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
" as ``-key`` to sort in descending order."
msgstr ""
-"``sort(menge[, [-]schlüssel...])``\n"
-" Sortiert die Menge anhand der Schlüssel. Mit einem vorgestellten ``-``\n"
-" wird absteigend, standardmäßig aufsteigend sortiert."
+"``sort(set[, [-]key...])``\n"
+" Sortiert set anhand des Schlüssels key. Die Standard-Reihenfolge\n"
+" ist aufsteigend, geben Sie einen Schlüssel in der Form ``-key`` an,\n"
+" um absteigend zu sortieren."
+#, fuzzy
msgid " The keys can be:"
-msgstr " Folgende Schlüssel können verwendet werden:"
+msgstr " Der key kann einer der folgenden sein:"
+#, fuzzy
msgid ""
" - ``rev`` for the revision number,\n"
" - ``branch`` for the branch name,\n"
@@ -20457,15 +16594,17 @@ msgid ""
" - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
" - ``date`` for the commit date"
msgstr ""
-" - ``rev`` für die Revisionsnummer,\n"
-" - ``branch`` für den Zweignamen,\n"
-" - ``desc`` für die Versionsmeldung (description),\n"
-" - ``user`` für den Benutzernamen (Alias ``author``),\n"
-" - ``date`` für das Datum des Commits"
+" - ``rev`` für die Revisionsnummer,\n"
+" - ``branch`` für den Zweignamen,\n"
+" - ``desc`` für die Commit-Nachricht (description),\n"
+" - ``user`` für den Benutzernamen (``author`` kann als Alias\n"
+" genutzt werden),\n"
+" - ``date`` für das Datum des Commits"
#. i18n: "sort" is a keyword
+#, fuzzy
msgid "sort requires one or two arguments"
-msgstr "'sort' verlangt ein oder zwei Argumente"
+msgstr "sort verlangt ein oder zwei Argumente"
msgid "sort spec must be a string"
msgstr "Sortiermodus muss eine Zeichenkette sein"
@@ -20474,132 +16613,85 @@ msgstr "Sortiermodus muss eine Zeichenkette sein"
msgid "unknown sort key %r"
msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %r"
-#, python-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %s"
-
+#, fuzzy
msgid ""
-"``tag([name])``\n"
-" The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
+"``all()``\n"
+" All changesets, the same as ``0:tip``."
msgstr ""
+"``all()``\n"
+" Alle Änderungssätze, entspricht ``0:tip``."
-#. i18n: "tag" is a keyword
-msgid "tag takes one or no arguments"
-msgstr "'tag' erwartet eins oder keine Argumente"
-
-#. i18n: "tag" is a keyword
-msgid "the argument to tag must be a string"
-msgstr "'tag' erwartet eine Zeichenkette"
-
-#, python-format
-msgid "no tags exist that match '%s'"
-msgstr "Es existiert kein Etikett, dass auf '%s' passt"
+#. i18n: "all" is a keyword
+msgid "all takes no arguments"
+msgstr "all erwartet keine Argumente"
+#, fuzzy
msgid ""
-"``user(string)``\n"
-" User name contains string. The match is case-insensitive."
+"``heads(set)``\n"
+" Members of set with no children in set."
msgstr ""
-"``user(zeichenkette)``\n"
-" Der Benutzername enthält die Zeichenkette. Großschreibung wird ignoriert."
+"``heads(set)``\n"
+" Elemente aus set, die keine Kinder in set haben."
+#, fuzzy
msgid ""
-" If `string` starts with `re:`, the remainder of the string is treated "
-"as\n"
-" a regular expression. To match a user that actually contains `re:`, use\n"
-" the prefix `literal:`."
-msgstr ""
-
-msgid "can't negate that"
-msgstr "kann dies nicht negieren"
-
-msgid "not a symbol"
-msgstr "kein Symbol"
-
-#, python-format
-msgid "infinite expansion of revset alias \"%s\" detected"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "invalid number of arguments: %s"
-msgstr "ungültige Parameteranzahl: %s"
-
-msgid "empty query"
-msgstr "Leere Anfrage"
-
-#, python-format
-msgid "no changes found (ignored %d secret changesets)\n"
+"``roots(set)``\n"
+" Changesets with no parent changeset in set."
msgstr ""
-"Keine Änderungen gefunden (%d geheime Änderungssätze wurden ignoriert)\n"
+"``roots(set)``\n"
+" Änderungssätze ohne Eltern in set."
-#, python-format
-msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"``outgoing([path])``\n"
+" Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
+" default push location."
msgstr ""
+"``outgoing([pfad])``\n"
+" Änderungssätze, die nicht im angegebenen Ziel-Archiv oder dem\n"
+" Standard Push-Ziel vorhanden sind,"
-#, python-format
-msgid "possible case-folding collision for %s"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibungskonflikt bei %s"
-
-#, python-format
-msgid "path ends in directory separator: %s"
-msgstr "Pfad endet mit Verzeichnis Separator: %s"
-
-#, python-format
-msgid "path contains illegal component: %s"
-msgstr "Pfad enthält ungültige Komponente: %s"
-
-#, python-format
-msgid "path '%s' is inside nested repo %r"
-msgstr "Pfad '%s' ist innerhalb des geschachtelten Archivs %r"
-
-#, python-format
-msgid "path %r traverses symbolic link %r"
-msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r"
-
-#, python-format
-msgid "could not symlink to %r: %s"
-msgstr "Konnte symbolische Verknüpfung auf %r nicht erzeugen: %s"
-
-msgid "empty revision range"
-msgstr "Leerer Revisionsbereich"
-
-#, python-format
-msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
-msgstr ""
-"Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n"
+#. i18n: "outgoing" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "outgoing requires a repository path"
+msgstr "outgoing verlangt einen Projektarchivpfad"
-#, python-format
-msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
+msgid ""
+"``tag(name)``\n"
+" The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
msgstr ""
-"%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als "
-"kopiert).\n"
-msgid ".hg/requires file is corrupt"
-msgstr ".hg/requires file ist beschädigt"
-
-#, python-format
-msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)"
-msgstr ""
+#. i18n: "tag" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "tag takes one or no arguments"
+msgstr "tagged erwartet keine Argumente"
-msgid "searching for changes\n"
-msgstr "Suche nach Änderungen\n"
+#. i18n: "tag" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "the argument to tag must be a string"
+msgstr "Sortiermodus muss eine Zeichenkette sein"
-msgid "all local heads known remotely\n"
+msgid ""
+"``bookmark([name])``\n"
+" The named bookmark or all bookmarks."
msgstr ""
-msgid "sampling from both directions\n"
-msgstr "Nehme Proben von beiden Verzeichnissen\n"
+#. i18n: "bookmark" is a keyword
+msgid "bookmark takes one or no arguments"
+msgstr "bookmark verlangt ein oder zwei Argumente"
-msgid "queries"
-msgstr ""
+#. i18n: "bookmark" is a keyword
+msgid "the argument to bookmark must be a string"
+msgstr "'bookmark' erwartet eine Zeichenkette als Parameter"
-msgid "searching"
-msgstr ""
+msgid "can't negate that"
+msgstr "kann dies nicht negieren"
-msgid "repository is unrelated"
-msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang"
+msgid "not a symbol"
+msgstr "kein Symbol"
-msgid "warning: repository is unrelated\n"
-msgstr "Warnung: Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang\n"
+msgid "empty query"
+msgstr "Leere Anfrage"
msgid "searching for exact renames"
msgstr "Suche nach exakten Umbenennungen"
@@ -20621,8 +16713,9 @@ msgstr "Warnung: Konflikte beim Zusammenführen.\n"
msgid "couldn't parse location %s"
msgstr "Konnte Adresse %s nicht verarbeiten"
+#, fuzzy
msgid "password in URL not supported"
-msgstr "Passwort in URL nicht unterstützt"
+msgstr "Hardlinks nicht unterstützt"
msgid "could not create remote repo"
msgstr "Konnte entferntes Projektarchiv nicht erstellen"
@@ -20630,77 +16723,15 @@ msgstr "Konnte entferntes Projektarchiv nicht erstellen"
msgid "no suitable response from remote hg"
msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg"
-#, python-format
-msgid "push refused: %s"
-msgstr "Hochladen abgewiesen: %s"
-
-msgid "ssl connection failed"
-msgstr "ssk-Verbindung fehlgeschlagen"
-
-msgid "Python SSL support not found"
-msgstr "SSL-Unterstützung für Python nicht gefunden"
-
-msgid "certificate checking requires Python 2.6"
-msgstr "Zur Überprüfung von Zertifikaten wird Python 2.6 benötigt"
-
-msgid "no certificate received"
-msgstr "Kein Zertifikat empfangen"
-
-#, python-format
-msgid "certificate is for %s"
-msgstr "Zertifikat ist für %s"
-
-msgid "IDN in certificate not supported"
-msgstr ""
-
-msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
-msgstr "Kein commonName oder subjectAltName im Zertifikat gefunden"
-
-#, python-format
-msgid "could not find web.cacerts: %s"
-msgstr "Konnte web.cacerts nicht finden: %s"
-
-#, python-format
-msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
-msgstr ""
-"Server Authentizität für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)"
-
-#, python-format
-msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
-msgstr ""
-"Warnung: Zertifikat für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu "
-"alt)\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s ssl connection error"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "%s certificate error: no certificate received"
-msgstr "%s Zertifikatfehler: Kein Zertifikat empfangen"
-
-#, python-format
-msgid "certificate for %s has unexpected fingerprint %s"
-msgstr ""
-
-msgid "check hostfingerprint configuration"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "%s certificate error: %s"
-msgstr "%s Zertifikatfehler: %s"
+msgid "remote: "
+msgstr "Entfernt: "
-#, python-format
-msgid "configure hostfingerprint %s or use --insecure to connect insecurely"
-msgstr ""
-"Erlauben Sie Serverkennung %s in der Konfiguration oder benutzen Sie --"
-"insecure, um unsicher zu verbinden"
+msgid "unexpected response:"
+msgstr "Unerwartete Antwort:"
#, python-format
-msgid ""
-"warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
-"hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
-msgstr ""
+msgid "push refused: %s"
+msgstr "Hochladen abgewiesen: %s"
#, python-format
msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
@@ -20716,25 +16747,21 @@ msgstr "Kann kein neues, static-http Projektarchiv erstellen"
msgid "invalid entry in fncache, line %s"
msgstr "Ungültiger Eintrag in fncache, Zeile %s"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
-msgstr "Warnung: Spezifikationsdatei für Unterarchive %s nicht gefunden\n"
+msgstr "Konfigurationsdatei %s für das Unterarchiv nicht gefunden"
#, python-format
msgid "subrepo spec file %s not found"
msgstr "Konfigurationsdatei %s für das Unterarchiv nicht gefunden"
-#, python-format
-msgid "invalid subrepository revision specifier in .hgsubstate line %d"
-msgstr ""
+msgid "missing ] in subrepo source"
+msgstr "Fehlendes ] in der Unterarchivquelle"
#, python-format
msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
msgstr "Fehlerhaftes Muster für Unterarchive in %s: %s"
-msgid "missing ] in subrepo source"
-msgstr "Fehlendes ] in der Unterarchivquelle"
-
#, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ\n"
@@ -20762,47 +16789,43 @@ msgstr ""
" Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht.\n"
"Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ\n"
"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
msgstr ""
" Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n"
-"Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n"
+"Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
msgstr ""
-" Unterarchivquellen für %s unterscheiden sich im Arbeitsverzeichnis.\n"
-"Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n"
+" Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n"
+"Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "default path for subrepository %s not found"
-msgstr "Vorgabepfad für Unterarchiv %s nicht gefunden"
+msgstr "Projektarchiv %s nicht gefunden"
#, python-format
msgid "unknown subrepo type %s"
msgstr "Unbekannter Unterarchivtyp %s"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "archiving (%s)"
-msgstr "Archiviere (%s)"
+msgstr "Entferne %s\n"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
-msgstr "Warnung: Fahler \"%s\" im Unterarchiv \"%s\"\n"
+msgstr "Übernehme Unterarchiv %s\n"
#, python-format
msgid "removing subrepo %s\n"
msgstr "Entferne Unterarchiv %s\n"
#, python-format
-msgid "cloning subrepo %s from %s\n"
-msgstr "Klone Unterarchiv %s von %s\n"
-
-#, python-format
msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
msgstr "Rufe Unterarchiv %s von %s ab\n"
@@ -20810,33 +16833,24 @@ msgstr "Rufe Unterarchiv %s von %s ab\n"
msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
msgstr "Übertrage Unterarchiv %s zu %s\n"
-#, python-format
-msgid "reverting subrepo %s\n"
-msgstr "Zurücksetzen von Unterarchiv %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'"
-msgstr ""
-
-msgid "cannot retrieve svn tool version"
-msgstr "Kann svn-Version nicht herausfinden"
-
msgid "cannot commit svn externals"
msgstr "Kann SVN-Externals nicht speichern"
-msgid "cannot commit missing svn entries"
-msgstr "Kann fehlende SVN-Einträge nicht übernehmen"
-
-msgid "failed to commit svn changes"
-msgstr "Übernahme von SVN-Änderungen fehlgeschlagen"
-
#, python-format
msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
msgstr "Entferne Projektarchiv %s nicht, da es Änderungen enthält.\n"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
+msgid "cloning subrepo %s\n"
+msgstr "Entferne Unterarchiv %s\n"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "pulling subrepo %s\n"
+msgstr "Rufe Unterarchiv %s von %s ab\n"
+
+#, fuzzy, python-format
msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
-msgstr "Revision %s existiert nicht im Unterarchiv %s\n"
+msgstr "Revision %s ist keine Patchsatz-Nummer"
#, python-format
msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
@@ -20845,25 +16859,23 @@ msgstr ""
msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
msgstr ""
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "subrepo %s is missing"
-msgstr "Unterarchiv %s fehlt"
+msgstr "%s:%d: Pfad zu %s fehlt\n"
#, python-format
msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
msgstr ""
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
-msgstr "Übertrage Zweig %s von Unterarchiv %s\n"
+msgstr "Übertrage Unterarchiv %s zu %s\n"
#, python-format
msgid ""
"no branch checked out in subrepo %s\n"
"cannot push revision %s"
msgstr ""
-"kein Zweig in Unterarchiv %s aktuell\n"
-"Revision %s kann nicht übertragen werden"
#, python-format
msgid "%s, line %s: %s\n"
@@ -20877,353 +16889,26 @@ msgid "node '%s' is not well formed"
msgstr "Knoten '%s' ist nicht wohlgeformt"
msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
-msgstr ".hg/cache/tags ist korrupt, wird wiederhergestellt\n"
-
-msgid ""
-":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
-" every line except the last."
-msgstr ""
-":addbreaks: Beliebiger Text. Führt ein XHTML \"<br />\"-Tag vor das Ende\n"
-" jeder Zeile bis auf die letzte ein."
-
-msgid ""
-":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
-" given date/time and the current date/time."
-msgstr ""
-":age: Datumsangabe. Gibt eine menschenlesbare Datums- und Zeitdifferenz\n"
-" zwischen dem gegebenen Datum und der aktuellen Zeit aus."
-
-msgid ""
-":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
-" component of the path after splitting by the path separator\n"
-" (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
-" \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
-msgstr ""
-":basename: Beliebiger Text. Behandelt jeden Text als Pfadangabe und gibt\n"
-" den letzten Bestandteil des Pfades nach dem Auftrennen mit dem\n"
-" Trennzeichen für Verzeichnisse zurück (überhängende Trenner werden\n"
-" ignoriert). Zum Beispiel wird aus \"foo/bar/baz\" dann \"baz\" und\n"
-" \"foo/bar//\" wird zu \"bar\"."
-
-msgid ""
-":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
-" timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
-msgstr ""
-":date: Datumsangabe. Gibt ein Datum als Unix Datum zurück,\n"
-" inklusive der Zeitzone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
-
-msgid ""
-":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
-" address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
-" <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
-msgstr ""
-":domain: Beliebiger Text. Findet die erste Zeichenkette, die wie eine\n"
-" E-Mail-Adresse aussieht, und extrahiert davon die Domain-Komponente:\n"
-" Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird zu ``example.com``."
-
-msgid ""
-":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
-" address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
-" ``user@example.com``."
-msgstr ""
-":email: Beliebiger Text. Extrahiert die erste Zeichenkette, die wie eine\n"
-" E-Mail-Adresse aussieht. Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird\n"
-" zu ``user@example.com``."
-
-msgid ""
-":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
-" and \">\" with XML entities."
-msgstr ""
-":escape: Beliebiger Text. Ersetzt die besonderen XML/XHTML-Zeichen\n"
-" \"&\", \"<\" und \">\" mit XML-Entitäten."
-
-msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
-msgstr ":fill68: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 68 Zeichen."
-
-msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
-msgstr ":fill76: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 76 Zeichen."
-
-msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
-msgstr ":firstline: Beliebiger Text. Gibt die erste Zeile des Texts zurück."
-
-msgid ""
-":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
-" its long hexadecimal representation."
-msgstr ""
-":hex: Beliebiger Text. Konvertiert eine binäre Mercurial-Knoten-ID\n"
-" in eine lange hexadezimale Repräsentation."
-
-msgid ""
-":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
-" 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
-msgstr ""
-":hgdate: Datumsangabe. Gibt das Datum als Zahlpaar zurück:\n"
-" \"1157407993 25200\" (Unix Zeitstempel, Zeitzonenverschiebung)"
-
-msgid ""
-":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
-" +0200\"."
-msgstr ""
-":isodate: Datumsangabe. Gibt das Datum im ISO 8601-Format zurück:\n"
-" \"2009-08-18 13:00 +0200\"."
-
-msgid ""
-":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
-" seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
-" filter."
-msgstr ""
-":isodatesec: Datumsangabe. Gibt das Datum im ISO 8601-Format inklusive\n"
-" Sekunden zurück: \"2009-08-18 13:00 +0200\". Siehe auch den\n"
-" rfc3339date-Filter."
-
-msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
-msgstr ""
-":localdate: Datumsangabe. Konvertiert ein Datum in das lokale Datumsformat."
-
-msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
-msgstr ""
-":nonempty: Beliebiger Text. Gibt '(none)' für eine leere Zeichenkette\n"
-" zurück."
-
-msgid ""
-":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
-" XML entities."
-msgstr ""
-":obfuscate: Beliebiger Text. Gibt den Text als Folge von XML-Entitäten\n"
-" zurück."
-
-msgid ""
-":person: Any text. Returns the name before an email address,\n"
-" interpreting it as per RFC 5322."
-msgstr ""
-":person: Beliebiger Text. Gibt den Text vor einer E-Mail-Adresse\n"
-" zurück, interpretiert als RFC 5322."
-
-msgid ""
-" >>> person('foo@bar')\n"
-" 'foo'\n"
-" >>> person('Foo Bar <foo@bar>')\n"
-" 'Foo Bar'\n"
-" >>> person('\"Foo Bar\" <foo@bar>')\n"
-" 'Foo Bar'\n"
-" >>> person('\"Foo \"buz\" Bar\" <foo@bar>')\n"
-" 'Foo \"buz\" Bar'\n"
-" >>> # The following are invalid, but do exist in real-life\n"
-" ...\n"
-" >>> person('Foo \"buz\" Bar <foo@bar>')\n"
-" 'Foo \"buz\" Bar'\n"
-" >>> person('\"Foo Bar <foo@bar>')\n"
-" 'Foo Bar'"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
-" specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
-msgstr ""
-":rfc3339date: Datumsangabe. Gibt das Datum im Internet-Datumsformat,\n"
-" spezifiziert im RFC 3339, zurück: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
-
-msgid ""
-":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
-" headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
-msgstr ""
-":rfc822date: Datumsangabe. Gibt das Datum im gleichen Format zurück,\n"
-" das auch in Kopfzeilen von E-Mails verwendet wird:\n"
-" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
-
-msgid ""
-":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
-" i.e. a 12 hexadecimal digit string."
-msgstr ""
-":short: Prüfsumme. Gibt die Kurzform der Prüfsumme zurück, d.h.\n"
-" als 12 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette."
-
-msgid ""
-":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n"
-" returns a single-character representing the status (G: good, B: bad,\n"
-" S: skipped, U: untested, I: ignored). Returns single space if `text`\n"
-" is not a valid bisection status."
-msgstr ""
-":shortbisect: Beliebiger text. Behandelt `text` als Teilungsstatus, und\n"
-" gibt einen repräsentatives Buchstaben zurück (G: gut, B: schlecht,\n"
-" S: übersprungen, U: ungetestet, I: ignoriert). Wenn `text` kein\n"
-" gültiger Teilungsstatus ist, wird ein Leerzeichen zurückgegeben."
-
-msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
-msgstr ":shortdate: Datumsangabe. Gibt ein Datum wie \"2006-09-18\" zurück."
-
-msgid ""
-":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
-" text and concatenating them."
-msgstr ""
-":stringify: Beliebiger Typ. Wandelt jeden Wert in einen Text um, indem die\n"
-" Werte in Zeichenketten konvertiert und dann aneinander gehängt werden."
-
-msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
-msgstr ""
-":strip: Beliebiger Text. Entfernt jeden führenden und überhängenden\n"
-" Leerraum."
-
-msgid ""
-":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
-" possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
-msgstr ""
-":stripdir: Behandelt den Text als Pfadangabe und entfernt das letzte\n"
-" Verzeichnis, wenn möglich. Zum Beispiel wird aus \"foo\" und \"foo/bar//"
-"\" \n"
-" dann \"bar\"."
-
-msgid ""
-":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
-" first starting with a tab character."
-msgstr ""
-":tabindent: Beliebiger Text. Gibt den Text zurück, wobei jede Zeile bis\n"
-" auf die erste mit einem Tabulator eingerückt ist."
-
-msgid ""
-":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
-" \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
-msgstr ""
-":urlescape: Beliebiger Text. Maskiert alle \"besonderen\" Zeichen.\n"
-" Aus \"foo bar\" wird zum Beispiel \"foo%20bar\"."
-
-msgid ""
-":user: Any text. Returns a short representation of a user name or email\n"
-" address."
-msgstr ""
-":user: Beliebiger Text. Gibt die Kurzdarstellung eines Benutzernamens\n"
-" oder einer E-Mail-Adresse zurück."
-
-msgid ":emailuser: Any text. Returns the user portion of an email address."
-msgstr ""
-":emailuser: Beliebiger Text. Gibt den Nutzerteil einer E-Mail-Adresse\n"
-" (vor dem @-Zeichen) zurück."
-
-msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
-msgstr ":author: Zeichenkette. Der unveränderte Autor eines Änderungssatzes."
-
-msgid ":bisect: String. The changeset bisection status."
-msgstr ":bisect: Zeichenkette. Der bisect Status des Änderungssatzes."
-
-msgid ""
-":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
-" committed."
-msgstr ""
-":branch: Zeichenkette. Der Name des Zweiges, in dem der Änderungssatz\n"
-" versioniert wurde."
-
-msgid ""
-":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
-" changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
-" default."
-msgstr ""
-":branches: Zeichenkette. Der Name des Zweiges, in dem der Änderungssatz\n"
-" versioniert wurde. Ist leer, wenn der Zweig-Name 'default' ist."
-
-msgid ""
-":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
-" changeset."
-msgstr ""
-":bookmarks: Liste von Zeichenketten. Alle Lesezeichen, die diesem\n"
-" Änderungssatz zugewiesen wurden."
-
-msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
-msgstr ":children: Liste von Zeichenketten. Die Kinder dieses Änderungssatzes."
-
-msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
-msgstr ""
-":date: Datumsangabe. Das Datum, wann ein Änderungssatz versioniert wurde."
-
-msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
-msgstr ":desc: Zeichenkette. Der Text der Beschreibung eines Änderungssatzes."
-
-msgid ""
-":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
-" \"modified files: +added/-removed lines\""
-msgstr ""
-":diffstat: Zeichenkette. Statistik über die Änderungen in dem folgenden\n"
-" Format: \"geänderte Dateien: +hinzugefügt/-entfernte Zeilen\""
-
-msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
-msgstr ":file_adds: Liste von Zeichenketten. Alle hinzugefügten Dateien."
-
-msgid ""
-":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
-" their sources."
-msgstr ""
-":file_copies_switch: Liste von Zeichenketten. Dateien, die in diesem\n"
-" Änderungssatz kopiert wurden, zusammen mit den Quelldateien."
-
-msgid ""
-":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
-" only if the --copied switch is set."
-msgstr ""
-":file_copies_switch: Liste von Zeichenketten. Wie \"file_copies\", wird\n"
-" aber nur angezeigt, wenn der Schalter --copied gesetzt wurde."
-
-msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
-msgstr ":file_dels: Liste von Zeichenketten. Alle gelöschten Dateien."
-
-msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
-msgstr ":file_mods: Liste von Zeichenketten. Alle geänderten Dateien."
-
-msgid ""
-":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
-" changeset."
-msgstr ""
-":files: Liste von Zeichenketten. Alle geänderten, hinzugefügten oder\n"
-" gelöschten Dateien dieses Änderungssatzes."
-
-msgid ""
-":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
-" changeset."
-msgstr ""
-":latesttag: Zeichenkette. Aktuellstes globales Tag in den Nachfahren\n"
-" dieses Änderungssatzes."
-
-msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
-msgstr ":latesttagdistance: Zahl. Längster Pfad zum aktuellsten Tag."
-
-msgid ""
-":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
-" digit string."
-msgstr ""
-":node: Zeichenkette. Die Prüfsumme, die einen Änderungssatz identifiziert,\n"
-" als 40 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette."
-
-msgid ":phase: String. The changeset phase name."
-msgstr ":phase: Zeichenkette. Der Name der Phase des Änderungssatzes."
-
-msgid ":phaseidx: Integer. The changeset phase index."
msgstr ""
-msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
-msgstr ""
-":rev: Zahl. Die für dieses Projektarchiv geltende Nummer eines\n"
-" Änderungssatzes."
-
-msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
-msgstr ""
-":tags: Liste von Zeichenketten. Alle Tags, die diesem Änderungssatz\n"
-" zugewiesen wurden."
-
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "unknown method '%s'"
-msgstr "Unbekannte Method '%s'"
+msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
+#, fuzzy
msgid "expected a symbol"
-msgstr "erwartete ein Symbol"
+msgstr "kein Symbol"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "unknown function '%s'"
-msgstr "Unbekannte Funktion '%s'"
+msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
msgid "expected template specifier"
msgstr ""
#, python-format
msgid "filter %s expects one argument"
-msgstr "Filter %s erwartet ein Argument"
+msgstr ""
msgid "unmatched quotes"
msgstr "unpassende Anführungszeichen"
@@ -21232,9 +16917,9 @@ msgstr "unpassende Anführungszeichen"
msgid "style not found: %s"
msgstr "Stil nicht gefunden: %s"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" not in template map"
-msgstr "\"%s\" nicht in der Vorlagenzuordnungsdatei gefunden"
+msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei"
#, python-format
msgid "template file %s: %s"
@@ -21257,9 +16942,6 @@ msgstr "Zurückrollen abgeschlossen\n"
msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
msgstr "Zurückrollen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n"
-msgid "already have changeset "
-msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden "
-
#, python-format
msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n"
@@ -21273,12 +16955,12 @@ msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
msgstr "(veraltete Angabe '%%' im Pfad %s=%s aus %s)\n"
#, python-format
-msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')"
-msgstr "%s.%s ist kein boolescher Wert ('%s')"
+msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
+msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdige Einstellung %s.%s = %s\n"
#, python-format
-msgid "%s.%s is not an integer ('%s')"
-msgstr "%s.%s ist keine Zahl ('%s')"
+msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
+msgstr "%s.%s ist kein boolescher Wert ('%s')"
msgid "enter a commit username:"
msgstr "Geben Sie einen Benutzernamen für den Commit ein:"
@@ -21303,6 +16985,13 @@ msgstr "Unbekannte Antwort\n"
msgid "password: "
msgstr "Passwort: "
+msgid "edit failed"
+msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen"
+
+#, python-format
+msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
+msgstr "Ignoriere ungültige [auth] Schlüssel '%s'\n"
+
msgid "http authorization required"
msgstr "HTTP-Autorisierung erforderlich"
@@ -21324,28 +17013,83 @@ msgstr "Benutzer:"
msgid "http auth: user %s, password %s\n"
msgstr "HTTP-Auth: Benutzer %s, Passwort %s\n"
+msgid "kb"
+msgstr ""
+
+msgid "certificate checking requires Python 2.6"
+msgstr "Zur Überprüfung von Zertifikaten wird Python 2.6 benötigt"
+
+#, fuzzy
+msgid "no certificate received"
+msgstr "SSL-Zertifikatsdatei"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "certificate is for %s"
+msgstr "SSL-Zertifikatsdatei"
+
+msgid "IDN in certificate not supported"
+msgstr ""
+
+msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "could not find web.cacerts: %s"
+msgstr "Konnte Abbildungsdatei %r nicht öffnen: %s"
+
+#, python-format
+msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
+"hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid "command '%s' failed: %s"
msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "path ends in directory separator: %s"
+msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n"
+
#, python-format
-msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
-msgstr "Dateiname enthält '%s', was in Windows reserviert ist"
+msgid "path contains illegal component: %s"
+msgstr "Pfad enthält ungültige Komponente: %s"
#, python-format
-msgid "filename contains %r, which is invalid on Windows"
-msgstr "Dateiname enthält '%r', was in Windows ungültig ist"
+msgid "path %r is inside repo %r"
+msgstr "Pfad %r ist innerhalb des Archivs %r"
#, python-format
-msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows"
-msgstr "Dateiname endet mit '%s', was in Windows nicht erlaubt ist"
+msgid "path %r traverses symbolic link %r"
+msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r"
+
+#, python-format
+msgid "could not symlink to %r: %s"
+msgstr "Konnte symbolische Verknüpfung auf %r nicht erzeugen: %s"
msgid "check your clock"
-msgstr "überprüfen Sie ihre Uhr"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "negative timestamp: %d"
-msgstr "negativer Zeitstempel: %d"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid date: %r"
@@ -21357,30 +17101,17 @@ msgstr "Datum überschreitet 32 Bit: %d"
#, python-format
msgid "negative date value: %d"
-msgstr "negativer Datumswert: %d"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "impossible time zone offset: %d"
msgstr "Unmögliche Zeitzonen-Verschiebung: %d"
-msgid "dates cannot consist entirely of whitespace"
-msgstr "Ein Datum kann nicht nur aus Leerzeichen bestehen"
-
-msgid "invalid day spec, use '<DATE'"
-msgstr "Ungültige Datumsangabe, verwende '<DATUM'"
-
-msgid "invalid day spec, use '>DATE'"
-msgstr "Ungültige Datumsangabe, verwende '>DATUM'"
-
#, python-format
msgid "invalid day spec: %s"
msgstr "Ungültige Datumsangabe: %s"
#, python-format
-msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')"
-msgstr "%s muss nichtnegativ sein (siehe 'hg help dates')"
-
-#, python-format
msgid "%.0f GB"
msgstr "%.0f GB"
@@ -21424,9 +17155,6 @@ msgstr "%.0f Bytes"
msgid "no port number associated with service '%s'"
msgstr "Dem Dient '%s' ist keine Portnummer zugewiesen"
-msgid "file:// URLs can only refer to localhost"
-msgstr "file://-URLs können nur auf localhost verweisen"
-
msgid "cannot verify bundle or remote repos"
msgstr "Kann Bündel oder entfernte Projektarchive nicht verifizieren"
@@ -21607,56 +17335,392 @@ msgstr "entfernte Änderungen abrufen"
msgid "push failed:"
msgstr "Übertragen fehlgeschlagen: %s"
-#~ msgid "The hook does not change bug status."
-#~ msgstr "Diese Erweiterung ändert den Status des Bugzilla-Tickets nicht."
+#~ msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
+#~ msgstr "win32console nicht gefunden, bitte installiere pywin32\n"
+
+#~ msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
+#~ msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung konnte nicht geladen werden"
+
+#~ msgid " options:"
+#~ msgstr " Optionen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path-based Access Control\n"
+#~ "-------------------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pfadbasierte Zugriffskontrolle\n"
+#~ "------------------------------"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Groups\n"
+#~ "------"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gruppen\n"
+#~ "-------"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
+#~ "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
+#~ "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
+#~ "bookmark shifts to the new changeset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lesezeichen sind lokale, bewegliche Markierungen für Änderungssätze. "
+#~ "Jedes\n"
+#~ "Lesezeichen zeigt auf einen Änderungssatz, angegeben durch dessen\n"
+#~ "Prüfsumme. Wenn Sie einen Commit ausführen, der auf einem Änderungssatz\n"
+#~ "mit einem Lesezeichen basiert, bewegt sich das Lesezeichen zum neuen\n"
+#~ "Änderungssatz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
+#~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist möglich, Lesezeichen in jeder Revisionsabfrage zu verwenden\n"
+#~ "(z.B. :hg:`merge`, :hg:`update`)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
+#~ "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
+#~ "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
+#~ "your configuration file::"
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardmäßig werden, wenn mehrere Lesezeichen auf einen Änderungssatz\n"
+#~ "zeigen, alle aktualisiert. Ist es möglich, ein Git-ähnliches Verhalten\n"
+#~ "zu erzeugen, indem die folgenden Einstellungen in die "
+#~ "Konfigurationsdatei\n"
+#~ "eingefügt werden::"
+
+#~ msgid ""
+#~ " [bookmarks]\n"
+#~ " track.current = True"
+#~ msgstr ""
+#~ " [bookmarks]\n"
+#~ " track.current = True"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
+#~ "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
+#~ "branching.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies wird Mercurial dazu bringen, das Lesezeichen, das Sie im Moment\n"
+#~ "nutzen, zu verfolgen und nur dies zu aktualisieren. Dies ist ähnlich zur\n"
+#~ "Vorgehensweise von Git bei Verzweigungen.\n"
+
+#~ msgid "bookmark to export"
+#~ msgstr "Zu exportierendes Lesezeichen"
#~ msgid ""
-#~ "bugzilla.regexp\n"
-#~ " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
-#~ " Must contain one \"()\" group. The default expression matches ``Bug\n"
-#~ " 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n"
-#~ " ``Bug 1234 and 5678`` and variations thereof. Matching is case\n"
-#~ " insensitive."
+#~ " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
+#~ " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
+#~ " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
+#~ " Mercurial.\n"
+#~ " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
+#~ " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
+#~ " change)\n"
+#~ " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
+#~ " convert start revision and its descendants"
#~ msgstr ""
-#~ "bugzilla.regexp\n"
-#~ " Der Reguläre Ausdruck, mit dem Ticket-IDs in der Versionsmeldung "
-#~ "erkannt\n"
-#~ " werden. Er muss eine \"()\"-Gruppe enthalten. Der Standardwert "
-#~ "erkennt:\n"
-#~ " 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678',\n"
-#~ " 'Bug 1234 and 5678' und Variationen. Großschreibung wird ignoriert."
+#~ " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolescher Wert)\n"
+#~ " Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wird benutzt um "
+#~ "Mercurial-\n"
+#~ " Archive ohne Revlog zu korrigieren, wenn von hg in hg "
+#~ "konvertiert\n"
+#~ " wird.\n"
+#~ " --config convert.hg.saverev=False (boolescher Wert)\n"
+#~ " Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
+#~ " Änderung der Ziel-IDs)\n"
+#~ " --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
+#~ " Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision"
+
+#~ msgid " The options shown are the defaults."
+#~ msgstr " Die folgenden Argumente zeigen die Standardwerte."
-#~ msgid "%s is not a valid revision in current branch"
-#~ msgstr "%s ist keine gültige Revision im aktuellen Zweig"
+#~ msgid ""
+#~ " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
+#~ " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
+#~ " debugging purposes.\n"
+#~ " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
+#~ " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
+#~ " commits with identical user and log message in a single\n"
+#~ " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
+#~ " changeset then the default may not be long enough.\n"
+#~ " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+#~ " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
+#~ " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
+#~ " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
+#~ " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
+#~ " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+#~ " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
+#~ " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
+#~ " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
+#~ " regex as the second parent of the changeset.\n"
+#~ " --config hook.cvslog\n"
+#~ " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
+#~ " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
+#~ " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
+#~ " --config hook.cvschangesets\n"
+#~ " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
+#~ " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
+#~ " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
+#~ " in-place, or add or delete them."
+#~ msgstr ""
+#~ " --config convert.cvsps.cache=True (boolescher Wert)\n"
+#~ " Kann für Tests oder zur Fehlersuche deaktiviert werden, um das\n"
+#~ " Zwischenspeichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
+#~ " --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
+#~ " Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen\n"
+#~ " einzelnen Änderungssätzen mit selbem Benutzer und Meldung "
+#~ "erlaubt\n"
+#~ " ist, damit sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden.\n"
+#~ " Wenn sehr große Dateien übernommen wurden, ist der Standardwert\n"
+#~ " vielleicht zu klein.\n"
+#~ " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+#~ " Spezifiziert einen Regulären Ausdruck, auf den Versionsmeldungen\n"
+#~ " geprüft werden. Wenn ein Treffer gefunden wird, wird eine\n"
+#~ " künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
+#~ " gefunden Zweig eingefügt.\n"
+#~ " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+#~ " Spezifiziert einen Regulären Ausdruck, auf den Versionsmeldungen\n"
+#~ " geprüft werden. Wenn ein Treffer gefunden wird, wird die\n"
+#~ " jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
+#~ " aktuellen Revision angenommen.\n"
+#~ " --config hook.cvslog\n"
+#~ " Spezifiziert eine Python-Funktion, die nach dem Abrufen des\n"
+#~ " CVS-Logs ausgeführt wird. Der Funktion wird eine Liste von\n"
+#~ " Log-Einträgen übergeben, in der in-place Einträge bearbeitet, \n"
+#~ " ergänzt oder gelöscht werden können.\n"
+#~ " --config hook.cvschangesets\n"
+#~ " Spezifiziert eine Python-Funktion, die aufgerufen wird, nachdem\n"
+#~ " die Änderungssätze aus dem CVS-Log berechnet wurden. Der "
+#~ "Funktion\n"
+#~ " wird eine Liste von Änderungssätzen übergeben, in der in-place\n"
+#~ " Einträge bearbeitet, ergänzt oder gelöscht werden können."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
+#~ " specify the directory containing branches\n"
+#~ " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
+#~ " specify the directory containing tags\n"
+#~ " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
+#~ " specify the name of the trunk branch"
+#~ msgstr ""
+#~ " --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
+#~ " Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
+#~ " --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
+#~ " Spezifiziert das Verzeichnis für Tags\n"
+#~ " --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
+#~ " Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist "
+#~ "number)\n"
+#~ " specify initial Perforce revision."
+#~ msgstr ""
+#~ " --config convert.p4.startrev=0 (Perforce Changelist-"
+#~ "Nummer)\n"
+#~ " Spezifiziert die Startrevision"
-#~ msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument"
-#~ msgstr "Option -G/--graph ist inkompatibel zu --follow mit Dateiparameter"
+#~ msgid ""
+#~ " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
+#~ " dispatch source branches in separate clones.\n"
+#~ " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
+#~ " tag revisions branch name\n"
+#~ " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
+#~ " preserve branch names"
+#~ msgstr ""
+#~ " --config convert.hg.clonebranches=False (boolescher Wert)\n"
+#~ " Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
+#~ " --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
+#~ " Name des Zweigs, der die Tags enthalten soll.\n"
+#~ " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolescher Wert)\n"
+#~ " Erhält die Zweignamen"
-#~ msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
-#~ msgstr "hg glog [OPTION]... [DATEI]"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
+#~ " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
+#~ msgstr ""
+#~ " Führen Sie dies aus, bevor Platzhalter geändert/deaktiviert werden\n"
+#~ " oder wenn Sie Probleme bei :hg:`import` oder :hg:`merge` haben."
-#~ msgid "import a patch"
-#~ msgstr "Importiert einen Patch"
+#~ msgid "queue directory updating\n"
+#~ msgstr "Aktualisiere Reihenverzeichnis\n"
#~ msgid ""
-#~ " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
-#~ " will be lost."
+#~ " With no arguments, print the currently active guards.\n"
+#~ " With arguments, set guards for the named patch.\n"
+#~ " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
#~ msgstr ""
-#~ " Wenn -f/--force angegeben ist, werden alle lokalen Änderungen in den\n"
-#~ " vom Patch betroffenen Dateien verlorengehen."
+#~ " Ohne Argumente werden die aktuell aktiven Wächter ausgegeben. Mit\n"
+#~ " Argumenten werden die Wächter für den angegebenen Patch gesetzt. "
+#~ "HINWEIS:\n"
+#~ " Die Angabe negativer Wächter erfordert jetzt '--'."
+
+#~ msgid "apply if the patch has rejects"
+#~ msgstr "Wendet Patch trotz Fehlerabschnitten an"
#~ msgid ""
-#~ "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
-#~ "setting::"
+#~ "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
+#~ "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
+#~ "package), to send each message out::"
#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie \"BROKEN PIPE\"-Fehlermeldungen erhalten, können Sie diese über\n"
-#~ "die folgende Einstellung deaktivieren::"
+#~ "Mit ``formail`` (häufig durch das procmail-Paket installiert) können die\n"
+#~ "Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::"
-#~ msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info"
-#~ msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um mehr Informationen anzuzeigen"
+#~ msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das sollte es gewesen sein. Nun ist ihre Patchbombe in die Welt gesetzt."
-#~ msgid "follow takes no arguments"
-#~ msgstr "follow erwartet keine Argumente"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
+#~ " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
+#~ " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
+#~ " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
+#~ " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
+#~ " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
+#~ " :hg:`export`."
+#~ msgstr ""
+#~ " Die Betreffzeile jeder Patch-Email ist \"[PATCH M of N]\", gefolgt "
+#~ "von\n"
+#~ " der ersten Zeile der Versionsmeldung. Im Körper folgen zwei oder "
+#~ "drei\n"
+#~ " drei Teilen: Eine Beschreibung des Änderungssatzes, dann optional\n"
+#~ " das Ergebnis von diffstat des Patches (wenn das Programm diffstat\n"
+#~ " installiert ist und der Schalter -d/--diffstat angegeben ist) und\n"
+#~ " schliesslich der Patch selber, wie durch \"hg export\" generiert."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " changesets"
+#~ msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n"
+
+#~ msgid " files"
+#~ msgstr " Dateien"
+
+#~ msgid "too many revisions specified"
+#~ msgstr "Zu viele Revisionen angegeben"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
+#~ " changeset is a child of the backed out changeset."
+#~ msgstr ""
+#~ " Bereits vollzogene Änderungen werden noch einmal rückwärts "
+#~ "angewendet\n"
+#~ " und als neuer Änderungssatz (als Kind des rückgängig gemachten) "
+#~ "übernommen."
+
+#~ msgid ""
+#~ " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
+#~ " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
+#~ " backout changeset with another head."
+#~ msgstr ""
+#~ " Soll ein anderer Änderungssatz als die Spitze (tip) zurückgezogen "
+#~ "werden,\n"
+#~ " so wird ein neuer Kopf erzeugt und dieser ist die neue Spitze."
+
+#~ msgid ""
+#~ " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
+#~ " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
+#~ " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
+#~ " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
+#~ msgstr ""
+#~ " Die dadurch notwendige Zusammenführung kann durch die Option --merge\n"
+#~ " automatisch mit der Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses "
+#~ "durchgeführt\n"
+#~ " werden. Das Resultat dieser Zusammenführung wird wie üblich nicht "
+#~ "sofort\n"
+#~ " übernommen, sondern existiert als lokale Änderung."
-#~ msgid "outgoing takes one or two arguments"
-#~ msgstr "'outgoing' erwartet ein oder zwei Argumente"
+#~ msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
+#~ msgstr "Neuen Kopf erstellt - Zusammenführung nicht vergessen\n"
+
+#~ msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
+#~ msgstr "(nutze \"backout --merge\" für eine automatische Zusammenführung)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
+#~ " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
+#~ " directory's parent, update to it, otherwise abort."
+#~ msgstr ""
+#~ " Wird keine Revision angegeben, wird zum Kopf des derzeitigen Zweigs\n"
+#~ " aktualisiert, falls dieser ein Nachfahr des direkten Vorgängers der\n"
+#~ " Arbeitskopie ist. Ansonsten bricht die Operation ab."
+
+#~ msgid "replace existing tag"
+#~ msgstr "Ersetzt bereits existierendes Tag"
+
+#~ msgid "check for uncommitted changes"
+#~ msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen"
+
+#~ msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
+#~ msgstr "** Problemdetails bitte bei http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "``grep(regex)``\n"
+#~ " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
+#~ msgstr ""
+#~ "``grep(regex)``\n"
+#~ " Wie ``keyword(zeichenkette)``, akzeptiert aber auch einen regulären\n"
+#~ " Ausdruck (regex)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "``tagged()``\n"
+#~ " Changeset is tagged."
+#~ msgstr ""
+#~ "``tagged()``\n"
+#~ " Der Änderungssatz wurde mit einem Tag versehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ " hg log -r 'branch(default)'\n"
+#~ " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
+#~ " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
+#~ " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
+#~ " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
+#~ "())'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " hg log -r 'branch(default)'\n"
+#~ " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
+#~ " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
+#~ " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
+#~ " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
+#~ "())'\n"
+
+#~ msgid "bundling changes"
+#~ msgstr "Bündle Änderungen"
+
+#~ msgid "bundling manifests"
+#~ msgstr "Bündle Manifeste"
+
+#~ msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
+#~ msgstr "Warnung: abweichende Umbenennungen von %s entdeckt:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "internal patcher failed\n"
+#~ "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
+#~ "or mercurial@selenic.com\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehlschlag des internen patch-Werkzeugs.\n"
+#~ "Bitte melden Sie diesen Fehler bei http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
+#~ "oder mercurial@selenic.com\n"
+
+#~ msgid "limit wants a number"
+#~ msgstr "limit verlangt eine Zahl"
+
+#~ msgid "warning: %s in %s\n"
+#~ msgstr "Warnung: %s in %s\n"
+
+#~ msgid "error expanding '%s%%%s'"
+#~ msgstr "Fehler beim Auflösen von '%s%%%s'"
+
+#~ msgid "unknown filter '%s'"
+#~ msgstr "Unbekannter Filter '%s'"
+
+#~ msgid "server identity verification succeeded\n"
+#~ msgstr "Identität des Servers wurde erfolgreich verifiziert\n"
+
+#~ msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzername nicht verfügbar - bitte setze die USERNAME Umgebungsvariable"