summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-texi/sr.po
blob: 6428e36b7ecd05b7aeb72656a47c55b2bbb37aab (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
# Serbian translation for help2man-texi.
# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the help2man-texi package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020–2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man-texi 1.47.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-18 18:55+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-22 21:18+1000\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#. type: settitle
#: help2man.texi:3
#, no-wrap
msgid "@command{help2man} Reference Manual"
msgstr "Приручник упутства за „@command{help2man}“"

#. type: dircategory
#: help2man.texi:8
#, no-wrap
msgid "Software development"
msgstr "Развој програма"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:11
msgid "Automatic manual page generation."
msgstr "Самостално стварање странице упутства."

#. type: copying
#: help2man.texi:17
msgid ""
"This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple "
"manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other "
"commands."
msgstr ""
"Ова датотека документује ГНУ „@command{help2man}“ наредбу која производи "
"једноставне странице упутства из „@samp{--help}“ и „@samp{--version}“ излаза "
"других наредби."

#. type: copying
#: help2man.texi:20
msgid ""
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
"2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Ауторска права © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
"2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."

#. type: titlepage
#: help2man.texi:24 help2man.texi:56
msgid ""
"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
"all copies."
msgstr ""
"Можете да умножавате и расподељујете вербатим (цд) примерке овог упутства "
"под условом да су обавештења о ауторским правима и ово обавештење о дозволи "
"сачуване на свим примерцима."

#. type: titlepage
#: help2man.texi:36 help2man.texi:61
msgid ""
"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
"identical to this one."
msgstr ""
"Можете да умножавате и да расподељујете измењена издања овог упутства под "
"условима за вербатим (цд) примерке, под условом да се целокупно проистекло "
"дело расподељује под условима обавештења о овлашћењу идентичном овом."

#. type: titlepage
#: help2man.texi:41 help2man.texi:66
msgid ""
"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
"into another language, under the above conditions for modified versions, "
"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
"by the Foundation."
msgstr ""
"Можете да умножавате и да расподељујете преводе овог приручника на други "
"језик, под горе наведеним условима за измењена издања, с тим што ово "
"обавештење о овлашћењу може бити наведено у преводу који одобри Фондација."

#. type: subtitle
#: help2man.texi:45
#, no-wrap
msgid "A utility for generating simple manual pages"
msgstr "Помагало за стварање једноставних страница упутства"

#. type: titlepage
#: help2man.texi:52
msgid ""
"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Ауторска права @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."

#. type: ifnottex
#: help2man.texi:76
msgid ""
"@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and "
"@samp{--version} output of other commands."
msgstr ""
"„@command{help2man}“ производи једноставне странице упутства из „@samp{--"
"help}“ и „@samp{--version}“ излаза других наредби."

#. type: node
#: help2man.texi:87 help2man.texi:90
#, no-wrap
msgid "Overview"
msgstr "Преглед"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:87
msgid "Overview of @command{help2man}."
msgstr "Преглед за „@command{help2man}“."

#. type: node
#: help2man.texi:87 help2man.texi:108
#, no-wrap
msgid "Invoking help2man"
msgstr "Призивам „help2man“"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:87
msgid "How to run @command{help2man}."
msgstr "Како покренути „@command{help2man}“."

#. type: node
#: help2man.texi:87 help2man.texi:208
#, no-wrap
msgid "--help recommendations"
msgstr "„--help“ препоруке"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:87
msgid "Recommended formatting for @samp{--help} output."
msgstr "Препоручено форматирање за „@samp{--help}“ излаз."

#. type: node
#: help2man.texi:87 help2man.texi:304
#, no-wrap
msgid "Including text"
msgstr "Укључујући текст"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:87
msgid "Including additional text in the output."
msgstr "Укључује додатни текст у излаз."

#. type: node
#: help2man.texi:87 help2man.texi:366
#, no-wrap
msgid "Makefile usage"
msgstr "Коришћење стварања датотеке"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:87
msgid "Using @command{help2man} with @command{make}."
msgstr "Коришћење „@command{help2man}“ са „@command{make}“."

#. type: node
#: help2man.texi:87 help2man.texi:401
#, no-wrap
msgid "Localised man pages"
msgstr "Преведене странице упутства"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:87
msgid "Producing native language manual pages."
msgstr "Ствара странице упутства на матерњем језику."

#. type: node
#: help2man.texi:87 help2man.texi:456
#, no-wrap
msgid "Example"
msgstr "Пример"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:87
msgid "Example @command{help2man} output."
msgstr "Пример „@command{help2man}“ излаза."

#. type: node
#: help2man.texi:87 help2man.texi:572
#, no-wrap
msgid "Reports"
msgstr "Извештаји"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:87
msgid "Reporting bugs or suggestions."
msgstr "Извештавање о грешкама или предлозима."

#. type: node
#: help2man.texi:87 help2man.texi:582
#, no-wrap
msgid "Availability"
msgstr "Доступност"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:87
msgid "Obtaining @command{help2man}."
msgstr "Добијање „@command{help2man}“."

#. type: chapter
#: help2man.texi:91
#, no-wrap
msgid "Overview of @command{help2man}"
msgstr "Преглед за „@command{help2man}“"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:95
msgid ""
"@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual "
"pages from program output."
msgstr ""
"„@command{help2man}“ је алат за самостално стварање једноставних страница "
"упутства из излаза програма."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:99
msgid ""
"Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as "
"Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
msgstr ""
"Иако су странице приручника изборне за ГНУ програме других пројеката, тако "
"их Дебијан захтева (@pxref{Странице упутства, , , стандарди, Стандарди ГНУ "
"кодирања})"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:103
msgid ""
"This program is intended to provide an easy way for software authors to "
"include a manual page in their distribution without having to maintain that "
"document."
msgstr ""
"Циљ овог програма је да ауторима софтвера омогући једноставан начин да у "
"своју дистрибуцију укључе страницу упутства без потребе да тај документ "
"одржавају."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:107
msgid ""
"Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--"
"version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into "
"something which resembles a manual page."
msgstr ""
"С обзиром на програм који даје разумне „@samp{--help}“ и „@samp{--version}“ "
"излазе, „@command{help2man}“ може преуредити тај излаз у нешто што подсећа "
"на страницу упутства."

#. type: chapter
#: help2man.texi:109
#, no-wrap
msgid "How to Run @command{help2man}"
msgstr "Како покренути „@command{help2man}“"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:112
msgid "The format for running the @command{help2man} program is:"
msgstr "Формат за покретање „@command{help2man}“ програма је:"

#. type: example
#: help2man.texi:115
#, no-wrap
msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n"
msgstr "@command{help2man} [@var{опција}]@dots{} @var{извршна}\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:118
msgid "@command{help2man} supports the following options:"
msgstr "„@command{help2man}“ подржава следеће опције:"

#. type: item
#: help2man.texi:120
#, no-wrap
msgid "-n @var{string}"
msgstr "-n @var{ниска}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:121
#, no-wrap
msgid "--name=@var{string}"
msgstr "--name=@var{ниска}"

#. type: table
#: help2man.texi:124
msgid ""
"Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the "
"manual page."
msgstr ""
"Користите „@var{ниску}“ као опис за „@samp{НАЗИВ}“ пасус странице упутства."

#. type: table
#: help2man.texi:127
msgid ""
"By default (for want of anything better) this paragraph contains "
"@samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
msgstr ""
"Подразумевано (у недостатку нечега бољег) овај пасус садржи @samp{страницу "
"упутства за @var{програм} @var{издање}}."

#. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
#. match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
#. type: table
#: help2man.texi:130
msgid ""
"This option overrides an include file @samp{[name]} section "
"(@pxref{Including text})."
msgstr ""
"Ова опција преписује одељак датотеке укључења "
"„@samp{[назив]}“ (@pxref{Укључујући текст})."

#. type: item
#: help2man.texi:131
#, no-wrap
msgid "-s @var{section}"
msgstr "-s @var{одељак}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:132
#, no-wrap
msgid "--section @var{section}"
msgstr "--section @var{одељак}"

#. type: table
#: help2man.texi:135
msgid ""
"Use @var{section} as the section for the man page.  The default section is 1."
msgstr ""
"Користи „@var{одељак}“ као одељак за страницу упутства.  Основни одељак је 1."

#. type: item
#: help2man.texi:136
#, no-wrap
msgid "-m @var{manual}"
msgstr "-m @var{упутство}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:137
#, no-wrap
msgid "--manual=@var{manual}"
msgstr "--manual=@var{упутство}"

#. type: table
#: help2man.texi:142
msgid ""
"Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred "
"heading for the manual page.  By default @samp{User Commands} is used for "
"pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System "
"Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
msgstr ""
"Поставља назив одељка упутства на „@var{одељак}“, који се користи као "
"средишњи наслов за страницу упутства.  Подразумевано @samp{Наредбе "
"корисника} се користи за странице у одељку 1, @samp{Игре} за одељак 6 и "
"@samp{Помагала администрације система} за одељке 8 и 1M."

#. type: item
#: help2man.texi:143
#, no-wrap
msgid "-S @var{source}"
msgstr "-S @var{извор}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:144
#, no-wrap
msgid "--source=@var{source}"
msgstr "--source=@var{извор}"

#. type: table
#: help2man.texi:148
msgid ""
"The program source is used as a page footer, and often contains the name of "
"the organisation or a suite of which the program is part.  By default the "
"value is the package name and version."
msgstr ""
"Извор програма користи се као подножје странице, и често садржи назив "
"организације или скупа чији је програм део.  Подразумевано вредност је назив "
"и издање пакета."

#. type: item
#: help2man.texi:149
#, no-wrap
msgid "-L @var{locale}"
msgstr "-L @var{језик}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:150
#, no-wrap
msgid "--locale=@var{locale}"
msgstr "--locale=@var{језик}"

#. Translators: the translated cross-reference "Localised man pages" here
#. must match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
#. type: table
#: help2man.texi:154
msgid ""
"Select output locale (default @samp{C}).  Both the program and "
"@command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man "
"pages})."
msgstr ""
"Изаберите излазни језик (основно је @samp{C}).  И програм и "
"„@command{help2man}“ морају подржавати дати @var{језик} (@pxref{Преведене "
"странице упутства})."

#. type: item
#: help2man.texi:155
#, no-wrap
msgid "-i @var{file}"
msgstr "-i @var{датотека}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:156
#, no-wrap
msgid "--include=@var{file}"
msgstr "--include=@var{датотека}"

#. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
#. match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
#. type: table
#: help2man.texi:158
msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})."
msgstr "Укључује материјал из @var{датотеке} (@pxref{Укључујући текст})."

#. type: item
#: help2man.texi:159
#, no-wrap
msgid "-I @var{file}"
msgstr "-I @var{датотека}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:160
#, no-wrap
msgid "--opt-include=@var{file}"
msgstr "--opt-include=@var{датотека}"

#. type: table
#: help2man.texi:163
msgid ""
"A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does "
"not require @var{file} to exist."
msgstr ""
"Варијанта „@samp{--include}“ за коришћење у правилима „Makefile“ шаблона "
"која не захтева да @var{датотека} постоји."

#. type: item
#: help2man.texi:164
#, no-wrap
msgid "-o @var{file}"
msgstr "-o @var{датотека}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:165
#, no-wrap
msgid "--output=@var{file}"
msgstr "--output=@var{датотека}"

#. type: table
#: help2man.texi:167
msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}."
msgstr "Шаље излаз у @var{датотеку} уместо на @code{стд_излаз}."

#. type: item
#: help2man.texi:168
#, no-wrap
msgid "-p @var{text}"
msgstr "-p @var{текст}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:169
#, no-wrap
msgid "--info-page=@var{text}"
msgstr "--info-page=@var{текст}"

#. type: table
#: help2man.texi:171
msgid "Name of Texinfo manual."
msgstr "Назив упутства „Texinfo“."

#. type: table
#: help2man.texi:176
msgid ""
"Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to "
"the Texinfo documentation."
msgstr ""
"Сузбија укључење параграфа @samp{ВИДЕТИ ТАКОЂЕ} који упућује читаоца на "
"„Texinfo“ документацију."

#. type: table
#: help2man.texi:182
msgid ""
"Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis "
"(@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which "
"invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
msgstr ""
"Одбацује „@file{lt-}“ префикс из примерка назива програма у сажетку "
"(„@command{libtool}“ ствара скрипте омотача у директоријуму изградње које "
"призивају „@command{foo}“ као „@command{.libs/lt-foo}“)."

#. type: table
#: help2man.texi:186
msgid "Show help or version information."
msgstr "Прикажите податке о помоћи или издању."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:191
msgid ""
"By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--"
"version} options to the executable although alternatives may be specified "
"using:"
msgstr ""
"По основи „@command{help2man}“ прослеђује стандардне опције „@samp{--help}“ "
"и „@samp{--version}“ извршној мада се алтернативе могу навести коришћењем:"

#. type: item
#: help2man.texi:193
#, no-wrap
msgid "-h @var{option}"
msgstr "-h @var{опција}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:194
#, no-wrap
msgid "--help-option=@var{option}"
msgstr "--help-option=@var{опција}"

#. type: table
#: help2man.texi:196
msgid "Help option string."
msgstr "Ниска опције помоћи."

#. type: item
#: help2man.texi:197
#, no-wrap
msgid "-v @var{option}"
msgstr "-v @var{опција}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:198
#, no-wrap
msgid "--version-option=@var{option}"
msgstr "--version-option=@var{опција}"

#. type: table
#: help2man.texi:200
msgid "Version option string."
msgstr "Ниска опције издања."

#. type: item
#: help2man.texi:201
#, no-wrap
msgid "--version-string=@var{string}"
msgstr "--version-string=@var{ниска}"

#. type: table
#: help2man.texi:203
msgid "Version string."
msgstr "Ниска издања."

#. type: table
#: help2man.texi:206
msgid "Include stderr when parsing option output."
msgstr "Укључите стандардну грешку приликом обраде излаза опције."

#. type: chapter
#: help2man.texi:209
#, no-wrap
msgid "@option{--help} Recommendations"
msgstr "@option{--help} Препоруке"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:215
msgid ""
"Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} "
"output.  Including these gives @command{help2man} the best chance at "
"generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
msgstr ""
"Ево неколико препорука о томе шта да укључите у „@option{--help}“ излаз.  "
"Укључивањем овога даје „@command{help2man}“-у најбољу прилику да створи "
"примерену страницу упутства, као и да корисницима буде од користи."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:219
msgid ""
"See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and "
"@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU "
"standards relating to @option{--help} and man pages."
msgstr ""
"Видите „@ref{Сучеља линије наредби, , , стандарде, Стандарде ГНУ "
"програмирања}“ и „@ref{Странице упутства, , , стандарде, Стандарде ГНУ "
"програмирања}“, за званичне ГНУ стандарде који се односе на „@option{--"
"help}“ и странице упутства."

#. type: itemize
#: help2man.texi:225
msgid ""
"A synopsis of how to invoke the program.  If different usages of the program "
"have different invocations, then list them all.  For example (edited for "
"brevity):"
msgstr ""
"Сажетак о томе како позвати програм.  Ако се различита коришћења програма "
"различито позивају, наведите их све.  На пример (уређено за краткоћу):"

#. type: smallexample
#: help2man.texi:230
#, no-wrap
msgid ""
"Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
"  or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
"@dots{}\n"
msgstr ""
"Коришћење: cp [ОПЦИЈА]... ОДРЕДИШТЕ ИЗВОРА\n"
"  или:     cp [ОПЦИЈА]... ИЗВОР... ДИРЕКТОРИЈУМ\n"
"@dots{}\n"

#. type: itemize
#: help2man.texi:235
msgid ""
"Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, "
"with no directory stripping.  This is in contrast to the canonical "
"(constant) name of the program which is used in @option{--version}."
msgstr ""
"Користите „@code{argv[0]}“ за назив програма у овим сажецима, баш тако какав "
"јесте, без уклањања директоријума.  Ово је за разлику од канонског (сталног) "
"назива програма који се користи у „@option{--version}“."

#. type: itemize
#: help2man.texi:239
msgid ""
"A very brief explanation of what the program does, including default and/or "
"typical behaviour.  For example, here is @command{cp}'s:"
msgstr ""
"Врло кратко објашњење шта програм ради, укључујући подразумевано и/или "
"типично понашање.  На пример, ево за „@command{cp}“:"

#. type: example
#: help2man.texi:242
#, no-wrap
msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
msgstr "Умножите ИЗВОР у ОДРЕДИШТЕ, или више ИЗВОР(а) у ДИРЕКТОРИЈУМ.\n"

#. type: itemize
#: help2man.texi:253
msgid ""
"A list of options, indented to column 2.  If the program supports one-"
"character options, put those first, then the equivalent long option (if "
"any).  If the option takes an argument, include that too, giving it a "
"meaningful name.  Align the descriptions in a convenient column, if "
"desired.  Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the "
"description must be separated from the options by at least two spaces and "
"descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
msgstr ""
"Списак опција, увучен на стубац 2.  Ако програм подржава опције са једним "
"знаком, прво њих ставите, а затим еквивалентну дугу опцију (ако постоји).  "
"Ако опција захтева аргумент, укључите и њега такође, дајући му значећи "
"назив.  Поравнајте описе у прикладни стубац, по жељи.  Имајте на уму да да "
"би га „@command{help2man}“ исправно препознао, опис мора бити одвојен од "
"опција са најмање два размака, а описи који се настављају у наредним "
"редовима морају започети у истом ступцу."

#. type: itemize
#: help2man.texi:257
msgid ""
"Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option "
"with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
msgstr ""
"Ево опет (уређеног) одломка из „@command{cp}“, који приказује кратку опцију "
"са еквивалентном дугом опцијом, само дугу опцију, и само кратку опцију:"

#. type: smallexample
#: help2man.texi:262
#, no-wrap
msgid ""
"  -a, --archive                same as -dpR\n"
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each ...\n"
"  -b                           like --backup but ...\n"
msgstr ""
"  -a, --archive                исто као „-dpR“\n"
"      --backup[=КОНТРОЛА]      прави резерву сваке ...\n"
"  -b                           као „--backup“ али ...\n"

#. type: itemize
#: help2man.texi:269
msgid ""
"For programs that take many options, it may be desirable to split the option "
"list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever "
"makes sense in the particular case.  It is usually best to alphabetise (by "
"short option name first, then long) within each section, or the entire list "
"if there are no sections."
msgstr ""
"За програме који имају много опција, може бити пожељно поделити списак "
"опција на одељке као што су „@samp{Опште}“, „@samp{Управљање излазом}“, или "
"било шта друго што има смисла у датом случају.  Обично је најбоље поређати "
"по азбучном речу (прво назив кратке опције, а затим дуге) унутар сваког "
"одељка, или читав списак ако нема одељака."

#. type: itemize
#: help2man.texi:275
msgid ""
"Any useful additional information about program behaviour, such as "
"influential environment variables, further explanation of options, etc.  For "
"example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
msgstr ""
"Све корисне додатне информације о понашању програма, као што су утицајне "
"променљиве окружења, даље објашњење опција итд.  На пример, „@command{cp}“ "
"расправља о „@env{УПРАВЉАЊУ_ИЗДАЊЕМ}“ и ретким датотекама."

#. type: itemize
#: help2man.texi:280
msgid ""
"A few examples of typical usage, at your discretion.  One good example is "
"usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
msgstr ""
"Неколико примера уобичајене употребе, по вашем нахођењу.  Један добар пример "
"обично вреди хиљаду речи описа, стога се ово врло препоручује."

#. type: cindex
#: help2man.texi:282
#, no-wrap
msgid "address for bug reports"
msgstr "адреса за извештавање грешака"

#. type: cindex
#: help2man.texi:283
#, no-wrap
msgid "bug reports"
msgstr "извештаји о грешкама"

#. type: itemize
#: help2man.texi:288
msgid ""
"In closing, a line stating how to email bug reports.  Typically, "
"@var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use "
"this form for GNU programs whenever possible.  It's also good to mention the "
"home page of the program, other mailing lists, etc."
msgstr ""
"На крају, ред који наводи како послати извештаје о грешкама е-поштом.  "
"Обично ће „@var{адреса-дописивања}“ бити „@samp{bug-@var{program}@@gnu."
"org}“; користите овај образац за ГНУ програме кад год је то могуће.  Такође "
"је добро споменути почетну страницу програма, друге дописне листе, итд."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:295
msgid ""
"The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify "
"option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of "
"the option definition; you may wish to consider using these routines for "
"option parsing instead of @code{getopt}."
msgstr ""
"Програмска сучеља „@code{argp}“ и „@code{popt}“ вам омогућавају да наведете "
"описе опција за „@option{--help}“ у истој структури као и остатак дефиниције "
"опције; можете пожелели да размислите о коришћењу ових рутина за "
"рашчлањивање опција уместо „@code{getopt}“."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:303
msgid ""
"By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual "
"page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause "
"the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line "
"beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} "
"section.  Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} "
"will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
msgstr ""
"Подразумевано „@command{help2man}“ има проналазачки приступ за одређивање "
"одељака странице упутства: ред који се састоји од „@samp{Опције:}“ на пример "
"довешће до тога да се следећи текст појави у одељку „@code{ОПЦИЈЕ}“, а ред "
"која почиње са „@samp{Ауторска права}“ појавиће се у одељку "
"„@code{АУТОРСКА_ПРАВА}“.  Изван овог истраживачког приступа, ред који се "
"састоји од „@samp{*Речи*}“ започеће нови одељак, а „@samp{Речи:}“ нови "
"пододељак."

#. type: chapter
#: help2man.texi:305
#, no-wrap
msgid "Including Additional Text in the Output"
msgstr "Укључивање додатног текста у излаз"

#. Translators: the translated cross-reference "Invoking help2man" here
#. must match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
#. type: Plain text
#: help2man.texi:312
msgid ""
"Additional static text may be included in the generated manual page by using "
"the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking "
"help2man}).  While these files can be named anything, for consistency we "
"suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include "
"files."
msgstr ""
"Додатни статички текст може бити укључен у створену страницу упутства "
"коришћењем опција „@samp{--include}“ и „@samp{--opt-"
"include}“ (@pxref{Призивам „help2man“}).  Пошто ове датотеке могу бити "
"назване било како, за доследност предлажемо да користите проширење „@code{."
"h2m}“ за укључене датотеке „@command{help2man}“-а."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:314
msgid "The format for files included with these option is simple:"
msgstr "Формат за датотеке укључене са овом опцијом је узорак:"

#. type: example
#: help2man.texi:318
#, no-wrap
msgid ""
"[section]\n"
"text\n"
"\n"
msgstr ""
"[одељак]\n"
"текст\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:321
#, no-wrap
msgid ""
"/pattern/\n"
"text\n"
msgstr ""
"/шаблон/\n"
"текст\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:326
msgid ""
"Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the "
"start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph "
"matching @samp{/pattern/}."
msgstr ""
"Блокови вербатим „*roff“ текста су уметнути у излаз било на почетак датог "
"„@samp{[одељка]}“ (не разликује величину слова), или након пасуса који "
"одговара „@samp{/шаблону/}“."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:330
msgid ""
"Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the "
"@samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), "
"*manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
msgstr ""
"Шаблони користе синтаксу регуларног израза Перла и могу га пратити "
"„@samp{i}“, „@samp{s}“ или „@samp{m}“ измењивачи (@pxref{perlre, , "
"perlre(1), *manpages*, страница упутства @code{perlre(1)}})"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:334
msgid ""
"Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are "
"processed as options.  Anything else is silently ignored and may be used for "
"comments, RCS keywords and the like."
msgstr ""
"Редови пре првог одељка или шаблона који почињу са „@samp{-}“ се обрађују "
"као опције.  Све друго се неприметно занемарује и може се користити за "
"напомене, „RCS“ кључне речи и слично."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:336
msgid "The section output order (for those included) is:"
msgstr "Поредак излаза одељка (за оне укључене) је:"

#. type: example
#: help2man.texi:350
#, no-wrap
msgid ""
"NAME\n"
"SYNOPSIS\n"
"DESCRIPTION\n"
"OPTIONS\n"
"@emph{other}\n"
"ENVIRONMENT\n"
"FILES\n"
"EXAMPLES\n"
"AUTHOR\n"
"REPORTING BUGS\n"
"COPYRIGHT\n"
"SEE ALSO\n"
msgstr ""
"НАЗИВ\n"
"САЖЕТАК\n"
"ОПИС\n"
"ОПЦИЈЕ\n"
"@emph{друго}\n"
"ОКРУЖЕЊЕ\n"
"ДАТОТЕКЕ\n"
"ПРИМЕРИ\n"
"АУТОР\n"
"ИЗВЕШТАВАЊЕ О ГРЕШКАМА\n"
"АУТОРСКА ПРАВА\n"
"ВИДИТЕ ТАКОЂЕ\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:356
msgid ""
"Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include "
"file will replace what would have automatically been produced (although you "
"can still override the former with @samp{--name} if required)."
msgstr ""
"Било који одељци @samp{[назива]} или @samp{[сажетка]} који се појављују у "
"датотеци укључивања ће заменити оно што ће бити самостално произведено (иако "
"још увек можете да препишете претходно са „@samp{--name}“ ако је потребно)."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:360
msgid ""
"Other sections are prepended to the automatically produced output for the "
"standard sections given above, or included at @emph{other} (above)  in the "
"order they were encountered in the include file."
msgstr ""
"Остали одељци се додају аутоматски произведеном излазу за стандардне одељке "
"дате горе, или се укључују у „@emph{друге}“ (изнад) редом како су нађени у "
"датотеци за укључивање."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:365
msgid ""
"Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
"using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} "
"to place the additional text before, in place of, or after the default "
"output respectively."
msgstr ""
"Стављање текста у одељак може бити изричито затражено коришћењем синтаксе "
"„@samp{[<одељак]}“, „@samp{[=одељак]}“ или „@samp{[>одељак]}“, за стављање "
"додатног текста пре, уместо, или после подразумеваног излаза."

#. type: chapter
#: help2man.texi:367
#, no-wrap
msgid "Using @command{help2man} With @command{make}"
msgstr "Коришћење „@command{help2man}“ са „@command{make}“"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:372
msgid ""
"A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual "
"page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the "
"@samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
msgstr ""
"Предложена употреба „@command{help2man}“ у „Makefiles“-у је да бисмо имали "
"страницу упутства која не зависи од извршне, већ од датотеке извора у којој "
"су „@samp{--help}“ и „@samp{--version}“ излази дефинисани."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:376
msgid ""
"This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and "
"included in the distribution without requiring the end-user to have "
"@command{help2man} installed."
msgstr ""
"Ова употреба омогућава да одржавалац може да створи страницу упутства и да "
"је укључи у дистрибуцију а да да крајњи корисник не мора да има инсталиран "
"програм „@command{help2man}“."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:378
msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:"
msgstr "Правило примера за програм „@code{прог}“ може бити:"

#. type: group
#: help2man.texi:383
#, no-wrap
msgid ""
"prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
"        -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
msgstr ""
"prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
"        -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='програм примера' ./prog\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:388
msgid ""
"The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either "
"of:"
msgstr ""
"Вредност за „@code{HELP2MAN}“ се може подесити у „@code{configure.in}“ "
"користећи нешто од:"

#. type: example
#: help2man.texi:391
#, no-wrap
msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
msgstr "АМ_НЕДОСТАЈУЋИ_ПРОГ(HELP2MAN, help2man)\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:394
msgid "for @command{automake}, or something like:"
msgstr "за „@command{automake}“, или нешто као:"

#. type: example
#: help2man.texi:397
#, no-wrap
msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
msgstr "АЦ_ПУТАЊА_ПРОГ(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:400
msgid "for @command{autoconf} alone."
msgstr "за саму „@command{autoconf}“."

#. type: chapter
#: help2man.texi:402
#, no-wrap
msgid "Producing Native Language Manual Pages"
msgstr "Стварање странице упутства на матерњем језику"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:407
msgid ""
"Manual pages may be produced for any locale supported by both the program "
"and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L})  option."
msgstr ""
"Странице упутства се могу произвести за сваки језик кога подржава и програм "
"и „@command{help2man}“ са „@samp{--locale}“ (@samp{-L})  опцијом."

#. type: example
#: help2man.texi:410
#, no-wrap
msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
msgstr "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"

#. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
#. the target (type: node) translation elsewhere in this file.
#. type: Plain text
#: help2man.texi:415
msgid ""
"See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the "
"languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for "
"how to submit other translations."
msgstr ""
"Видите „@url{http://translationproject.org/domain/help2man.html}“ за језике "
"које „@command{help2man}“ тренутно подржава, и „@pxref{Извештаји}“ о томе "
"како да пошаљете друге преводе."

#. type: section
#: help2man.texi:416
#, no-wrap
msgid "Changing the Location of Message Catalogs"
msgstr "Промена места каталога порука"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:422
msgid ""
"When creating localised manual pages from a program's build directory it is "
"probable that the translations installed in the standard location will not "
"be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
msgstr ""
"Приликом стварања преведених страница упутства из директоријума за изградњу "
"програма, највероватније да преводи инсталирани на уобичајеном месту неће "
"бити (ако су уопште инсталирани) одговарајући за издање програма који се "
"гради."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:427
msgid ""
"A preloadable library is provided with @command{help2man} which will "
"intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message "
"catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location "
"to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
msgstr ""
"Предучитљиву библиотеку обезбеђује „@command{help2man}“ који ће пресрести "
"„@code{bindtextdomain}“ позиве подешавајући место каталога порука за домен "
"дат „@env{$TEXTDOMAIN}“-ом и преписати место до путање дате "
"„@env{$LOCALEDIR}“-ом."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:429
msgid "So for example:"
msgstr "Тако на пример:"

#. type: example
#: help2man.texi:438
#, no-wrap
msgid ""
"mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
"cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
"LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
"  LOCALEDIR=tmp \\\n"
"  TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
"  help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
"rm -rf tmp\n"
msgstr ""
"mkdir -p tmp/sr/LC_MESSAGES\n"
"cp po/sr.gmo tmp/sr/LC_MESSAGES/@var{прог}.mo\n"
"LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
"  LOCALEDIR=tmp \\\n"
"  TEXTDOMAIN=@var{прог} \\\n"
"  help2man -L sr_SR@@euro -i @var{прог}.sr.h2m -o @var{прог}.sr.1 @var{прог}\n"
"rm -rf tmp\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:442
msgid ""
"will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather "
"than @samp{/usr/share/locale}."
msgstr ""
"довешће до тога да „@var{прог}“ учита каталог поруке из „@samp{tmp}“ уместо "
"„@samp{/usr/share/locale}“."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:444
msgid "Notes:"
msgstr "Белешке:"

#. type: itemize
#: help2man.texi:449
msgid ""
"The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above "
"is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would "
"also have been re-mapped."
msgstr ""
"Уопштавање „@samp{sr_SR@@euro}“ у „@samp{sr}“ у горњем примеру је постигнуто "
"„@code{gettext}“-ом, ако су специфичнија поклапања доступна и она ће такође "
"бити поново мапирана."

#. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
#. the target (type: node) translation elsewhere in this file.
#. type: itemize
#: help2man.texi:454
msgid ""
"This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and "
"@command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or "
"doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
msgstr ""
"Ово предучитавање је тестирано само за „@command{eglibc} 2.11.2“ и "
"„@command{gettext} 0.18.1.1“ на ГНУ/Линукс систему; обавестите ме о томе да "
"ли (или не) ради код вас (@pxref{Извештаји})."

#. type: chapter
#: help2man.texi:457
#, no-wrap
msgid "Example @command{help2man} Output"
msgstr "Пример „@command{help2man}“ излаза"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:460
msgid ""
"Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following "
"output:"
msgstr "Дат је хипотетички програм „@command{foo}“ који даје следећи излаз:"

#. type: example
#: help2man.texi:485
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{$ foo --version}\n"
"GNU foo 1.1\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{$ foo --version}\n"
"GNU foo 1.1\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:489
#, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ауторска права © 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ово је слободан софтвер; видите извор за услове умножавања.  Нема НИКАКВЕ\n"
"гаранције; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:494
#, no-wrap
msgid ""
"Written by A. Programmer.\n"
"@exstrong{$ foo --help}\n"
"GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
"`help2man'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Написао је А. Програмер.\n"
"@exstrong{$ foo --help}\n"
"ГНУ „foo“ не ради ништа занимљиво осим што служи као пример за\n"
"„help2man“.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:496
#, no-wrap
msgid ""
"Usage: foo [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Коришћење: foo [ОПЦИЈА]...\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:501
#, no-wrap
msgid ""
"Options:\n"
"  -a, --option      an option\n"
"  -b, --another-option[=VALUE]\n"
"                    another option\n"
"\n"
msgstr ""
"Опције:\n"
"  -a, --option      опција\n"
"  -b, --another-option[=ВРЕДНОСТ]\n"
"                    још једна опција\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:504
#, no-wrap
msgid ""
"      --help        display this help and exit\n"
"      --version     output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"      --help        приказује ову помоћ и излази\n"
"      --version     исписује податке о издању и излази\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:508
#, no-wrap
msgid ""
"Examples:\n"
"  foo               do nothing\n"
"  foo --option      the same thing, giving `--option'\n"
"\n"
msgstr ""
"Примери:\n"
"  foo               не ради ништа\n"
"  foo --option      иста ствар, дајући „--option“\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:510
#, no-wrap
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
msgstr "Грешке пријавите на <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:514
msgid ""
"@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page "
"which will be formatted something like this:"
msgstr ""
"„@command{help2man}“ ће произвести „@command{nroff}“ улаз за страницу "
"упутства која ће бити форматирана овако некако:"

#. type: example
#: help2man.texi:517
#, no-wrap
msgid ""
"FOO(1)                         User Commands                        FOO(1)\n"
"\n"
msgstr ""
"FOO(1)                         Корисник Наредбе                        FOO(1)\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:521
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{NAME}\n"
"       foo - manual page for foo 1.1\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{НАЗИВ}\n"
"       foo – страница упутства за „foo 1.1“\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:524
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{SYNOPSIS}\n"
"       foo [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{САЖЕТАК}\n"
"       foo [ОПЦИЈА]...\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:528
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{DESCRIPTION}\n"
"       GNU  `foo'  does nothing interesting except serve as an example for\n"
"       `help2man'.\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{ОПИС}\n"
"       ГНУ  „foo“  не ради ништа занимљиво осим што служи као пример за\n"
"       „help2man“.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:532
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{OPTIONS}\n"
"       @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
"              an option\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{ОПЦИЈЕ}\n"
"       @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
"              опција\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:535
#, no-wrap
msgid ""
"       @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
"              another option\n"
"\n"
msgstr ""
"       @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{ВРЕДНОСТ}]\n"
"              друга опција\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:537
#, no-wrap
msgid ""
"       @exstrong{--help} display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"       @exstrong{--help} приказује ову помоћ и излази\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:540
#, no-wrap
msgid ""
"       @exstrong{--version}\n"
"              output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"       @exstrong{--version}\n"
"              исписује податке о издању и излази\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:543
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{EXAMPLES}\n"
"       foo    do nothing\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{ПРИМЕРИ}\n"
"       foo    не ради ништа\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:546
#, no-wrap
msgid ""
"       foo @exstrong{--option}\n"
"              the same thing, giving `--option'\n"
"\n"
msgstr ""
"       foo @exstrong{--option}\n"
"              иста ствар, дајући „--option“\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:549
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{AUTHOR}\n"
"       Written by A. Programmer.\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{АУТОР}\n"
"       Написао је А. Програмер.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:552
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
"       Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{ИЗВЕШТАВАЊЕ ГРЕШАКА}\n"
"       Грешке пријавите на <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:558
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{COPYRIGHT}\n"
"       Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
"       This is free software;  see  the  source  for  copying  conditions.\n"
"       There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"       PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{АУТОРСКА ПРАВА}\n"
"       Ауторска права @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
"       Ово је слободан програм;  видите  извор  за  услове  умножавања.\n"
"       Нема НИКАКВЕ гаранције; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ\n"
"       ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:563
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{SEE ALSO}\n"
"       The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a  Texinfo  manual.\n"
"       If  the  @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
"       the command\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{ВИДИТЕ ТАКОЂЕ}\n"
"       Пуна документација за „@exstrong{foo}“ се одржава као  „Texinfo“  приручник.\n"
"       Ако  су  „@exstrong{info}“ и „@exstrong{foo}“ програми исправно инсталирани на вашем сајту,\n"
"       наредба\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:565
#, no-wrap
msgid ""
"              @exstrong{info foo}\n"
"\n"
msgstr ""
"              @exstrong{info foo}\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:567
#, no-wrap
msgid ""
"       should give you access to the complete manual.\n"
"\n"
msgstr ""
"       би требало да вам да приступ читавом упутству.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:570
#, no-wrap
msgid "foo 1.1                          May 2011                           FOO(1)\n"
msgstr "foo 1.1                          Мај 2011                           FOO(1)\n"

#. type: chapter
#: help2man.texi:573
#, no-wrap
msgid "Reporting Bugs or Suggestions"
msgstr "Извештавање о грешкама или предлозима"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:577
msgid ""
"If you find problems or have suggestions about this program or manual, "
"please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
msgstr ""
"Ако наиђете на неприлике или имате предлоге о овом програму или приручнику, "
"пошаљите извештај на „@email{bug-help2man@@gnu.org}“."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:581
msgid ""
"Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://"
"translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://"
"translationproject.org/html/translators.html} for details."
msgstr ""
"Напомена за преводиоце: Преводи се налазе на „@uref{http://"
"translationproject.org/, Пројекту превођења}“ видите „@url{http://"
"translationproject.org/html/translators.html}“ за појединости."

#. type: chapter
#: help2man.texi:583
#, no-wrap
msgid "Obtaining @command{help2man}"
msgstr "Добијање „@command{help2man}“"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:587
msgid ""
"The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
msgstr ""
"Најновије издање ове дистрибуције је доступно на мрежи са ГНУ изворишта:"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:593
msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:"
msgstr "Ако аутоматско преусмерење не успе, списак изворишта је на:"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:599
msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:"
msgstr "Или ако је потребно можете да користите главни ГНУ фтп сервер:"