# Serbian translation for help2man-texi. # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the help2man-texi package. # Мирослав Николић , 2020–2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help2man-texi 1.47.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-18 18:55+1000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-22 21:18+1000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #. type: settitle #: help2man.texi:3 #, no-wrap msgid "@command{help2man} Reference Manual" msgstr "Приручник упутства за „@command{help2man}“" #. type: dircategory #: help2man.texi:8 #, no-wrap msgid "Software development" msgstr "Развој програма" #. type: menuentry #: help2man.texi:11 msgid "Automatic manual page generation." msgstr "Самостално стварање странице упутства." #. type: copying #: help2man.texi:17 msgid "" "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple " "manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other " "commands." msgstr "" "Ова датотека документује ГНУ „@command{help2man}“ наредбу која производи " "једноставне странице упутства из „@samp{--help}“ и „@samp{--version}“ излаза " "других наредби." #. type: copying #: help2man.texi:20 msgid "" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, " "2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" "Ауторска права © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, " "2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc." #. type: titlepage #: help2man.texi:24 help2man.texi:56 msgid "" "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual " "provided the copyright notice and this permission notice are preserved on " "all copies." msgstr "" "Можете да умножавате и расподељујете вербатим (цд) примерке овог упутства " "под условом да су обавештења о ауторским правима и ово обавештење о дозволи " "сачуване на свим примерцима." #. type: titlepage #: help2man.texi:36 help2man.texi:61 msgid "" "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this " "manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire " "resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice " "identical to this one." msgstr "" "Можете да умножавате и да расподељујете измењена издања овог упутства под " "условима за вербатим (цд) примерке, под условом да се целокупно проистекло " "дело расподељује под условима обавештења о овлашћењу идентичном овом." #. type: titlepage #: help2man.texi:41 help2man.texi:66 msgid "" "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual " "into another language, under the above conditions for modified versions, " "except that this permission notice may be stated in a translation approved " "by the Foundation." msgstr "" "Можете да умножавате и да расподељујете преводе овог приручника на други " "језик, под горе наведеним условима за измењена издања, с тим што ово " "обавештење о овлашћењу може бити наведено у преводу који одобри Фондација." #. type: subtitle #: help2man.texi:45 #, no-wrap msgid "A utility for generating simple manual pages" msgstr "Помагало за стварање једноставних страница упутства" #. type: titlepage #: help2man.texi:52 msgid "" "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, " "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" "Ауторска права @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, " "2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc." #. type: ifnottex #: help2man.texi:76 msgid "" "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and " "@samp{--version} output of other commands." msgstr "" "„@command{help2man}“ производи једноставне странице упутства из „@samp{--" "help}“ и „@samp{--version}“ излаза других наредби." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:90 #, no-wrap msgid "Overview" msgstr "Преглед" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Overview of @command{help2man}." msgstr "Преглед за „@command{help2man}“." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:108 #, no-wrap msgid "Invoking help2man" msgstr "Призивам „help2man“" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "How to run @command{help2man}." msgstr "Како покренути „@command{help2man}“." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:208 #, no-wrap msgid "--help recommendations" msgstr "„--help“ препоруке" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Recommended formatting for @samp{--help} output." msgstr "Препоручено форматирање за „@samp{--help}“ излаз." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:304 #, no-wrap msgid "Including text" msgstr "Укључујући текст" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Including additional text in the output." msgstr "Укључује додатни текст у излаз." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:366 #, no-wrap msgid "Makefile usage" msgstr "Коришћење стварања датотеке" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Using @command{help2man} with @command{make}." msgstr "Коришћење „@command{help2man}“ са „@command{make}“." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:401 #, no-wrap msgid "Localised man pages" msgstr "Преведене странице упутства" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Producing native language manual pages." msgstr "Ствара странице упутства на матерњем језику." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:456 #, no-wrap msgid "Example" msgstr "Пример" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Example @command{help2man} output." msgstr "Пример „@command{help2man}“ излаза." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:572 #, no-wrap msgid "Reports" msgstr "Извештаји" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Reporting bugs or suggestions." msgstr "Извештавање о грешкама или предлозима." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:582 #, no-wrap msgid "Availability" msgstr "Доступност" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Obtaining @command{help2man}." msgstr "Добијање „@command{help2man}“." #. type: chapter #: help2man.texi:91 #, no-wrap msgid "Overview of @command{help2man}" msgstr "Преглед за „@command{help2man}“" #. type: Plain text #: help2man.texi:95 msgid "" "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual " "pages from program output." msgstr "" "„@command{help2man}“ је алат за самостално стварање једноставних страница " "упутства из излаза програма." #. type: Plain text #: help2man.texi:99 msgid "" "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as " "Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})" msgstr "" "Иако су странице приручника изборне за ГНУ програме других пројеката, тако " "их Дебијан захтева (@pxref{Странице упутства, , , стандарди, Стандарди ГНУ " "кодирања})" #. type: Plain text #: help2man.texi:103 msgid "" "This program is intended to provide an easy way for software authors to " "include a manual page in their distribution without having to maintain that " "document." msgstr "" "Циљ овог програма је да ауторима софтвера омогући једноставан начин да у " "своју дистрибуцију укључе страницу упутства без потребе да тај документ " "одржавају." #. type: Plain text #: help2man.texi:107 msgid "" "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--" "version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into " "something which resembles a manual page." msgstr "" "С обзиром на програм који даје разумне „@samp{--help}“ и „@samp{--version}“ " "излазе, „@command{help2man}“ може преуредити тај излаз у нешто што подсећа " "на страницу упутства." #. type: chapter #: help2man.texi:109 #, no-wrap msgid "How to Run @command{help2man}" msgstr "Како покренути „@command{help2man}“" #. type: Plain text #: help2man.texi:112 msgid "The format for running the @command{help2man} program is:" msgstr "Формат за покретање „@command{help2man}“ програма је:" #. type: example #: help2man.texi:115 #, no-wrap msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n" msgstr "@command{help2man} [@var{опција}]@dots{} @var{извршна}\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:118 msgid "@command{help2man} supports the following options:" msgstr "„@command{help2man}“ подржава следеће опције:" #. type: item #: help2man.texi:120 #, no-wrap msgid "-n @var{string}" msgstr "-n @var{ниска}" #. type: itemx #: help2man.texi:121 #, no-wrap msgid "--name=@var{string}" msgstr "--name=@var{ниска}" #. type: table #: help2man.texi:124 msgid "" "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the " "manual page." msgstr "" "Користите „@var{ниску}“ као опис за „@samp{НАЗИВ}“ пасус странице упутства." #. type: table #: help2man.texi:127 msgid "" "By default (for want of anything better) this paragraph contains " "@samp{manual page for @var{program} @var{version}}." msgstr "" "Подразумевано (у недостатку нечега бољег) овај пасус садржи @samp{страницу " "упутства за @var{програм} @var{издање}}." #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must #. match the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: table #: help2man.texi:130 msgid "" "This option overrides an include file @samp{[name]} section " "(@pxref{Including text})." msgstr "" "Ова опција преписује одељак датотеке укључења " "„@samp{[назив]}“ (@pxref{Укључујући текст})." #. type: item #: help2man.texi:131 #, no-wrap msgid "-s @var{section}" msgstr "-s @var{одељак}" #. type: itemx #: help2man.texi:132 #, no-wrap msgid "--section @var{section}" msgstr "--section @var{одељак}" #. type: table #: help2man.texi:135 msgid "" "Use @var{section} as the section for the man page. The default section is 1." msgstr "" "Користи „@var{одељак}“ као одељак за страницу упутства. Основни одељак је 1." #. type: item #: help2man.texi:136 #, no-wrap msgid "-m @var{manual}" msgstr "-m @var{упутство}" #. type: itemx #: help2man.texi:137 #, no-wrap msgid "--manual=@var{manual}" msgstr "--manual=@var{упутство}" #. type: table #: help2man.texi:142 msgid "" "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred " "heading for the manual page. By default @samp{User Commands} is used for " "pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System " "Administration Utilities} for sections 8 and 1M." msgstr "" "Поставља назив одељка упутства на „@var{одељак}“, који се користи као " "средишњи наслов за страницу упутства. Подразумевано @samp{Наредбе " "корисника} се користи за странице у одељку 1, @samp{Игре} за одељак 6 и " "@samp{Помагала администрације система} за одељке 8 и 1M." #. type: item #: help2man.texi:143 #, no-wrap msgid "-S @var{source}" msgstr "-S @var{извор}" #. type: itemx #: help2man.texi:144 #, no-wrap msgid "--source=@var{source}" msgstr "--source=@var{извор}" #. type: table #: help2man.texi:148 msgid "" "The program source is used as a page footer, and often contains the name of " "the organisation or a suite of which the program is part. By default the " "value is the package name and version." msgstr "" "Извор програма користи се као подножје странице, и често садржи назив " "организације или скупа чији је програм део. Подразумевано вредност је назив " "и издање пакета." #. type: item #: help2man.texi:149 #, no-wrap msgid "-L @var{locale}" msgstr "-L @var{језик}" #. type: itemx #: help2man.texi:150 #, no-wrap msgid "--locale=@var{locale}" msgstr "--locale=@var{језик}" #. Translators: the translated cross-reference "Localised man pages" here #. must match the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: table #: help2man.texi:154 msgid "" "Select output locale (default @samp{C}). Both the program and " "@command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man " "pages})." msgstr "" "Изаберите излазни језик (основно је @samp{C}). И програм и " "„@command{help2man}“ морају подржавати дати @var{језик} (@pxref{Преведене " "странице упутства})." #. type: item #: help2man.texi:155 #, no-wrap msgid "-i @var{file}" msgstr "-i @var{датотека}" #. type: itemx #: help2man.texi:156 #, no-wrap msgid "--include=@var{file}" msgstr "--include=@var{датотека}" #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must #. match the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: table #: help2man.texi:158 msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})." msgstr "Укључује материјал из @var{датотеке} (@pxref{Укључујући текст})." #. type: item #: help2man.texi:159 #, no-wrap msgid "-I @var{file}" msgstr "-I @var{датотека}" #. type: itemx #: help2man.texi:160 #, no-wrap msgid "--opt-include=@var{file}" msgstr "--opt-include=@var{датотека}" #. type: table #: help2man.texi:163 msgid "" "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does " "not require @var{file} to exist." msgstr "" "Варијанта „@samp{--include}“ за коришћење у правилима „Makefile“ шаблона " "која не захтева да @var{датотека} постоји." #. type: item #: help2man.texi:164 #, no-wrap msgid "-o @var{file}" msgstr "-o @var{датотека}" #. type: itemx #: help2man.texi:165 #, no-wrap msgid "--output=@var{file}" msgstr "--output=@var{датотека}" #. type: table #: help2man.texi:167 msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}." msgstr "Шаље излаз у @var{датотеку} уместо на @code{стд_излаз}." #. type: item #: help2man.texi:168 #, no-wrap msgid "-p @var{text}" msgstr "-p @var{текст}" #. type: itemx #: help2man.texi:169 #, no-wrap msgid "--info-page=@var{text}" msgstr "--info-page=@var{текст}" #. type: table #: help2man.texi:171 msgid "Name of Texinfo manual." msgstr "Назив упутства „Texinfo“." #. type: table #: help2man.texi:176 msgid "" "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to " "the Texinfo documentation." msgstr "" "Сузбија укључење параграфа @samp{ВИДЕТИ ТАКОЂЕ} који упућује читаоца на " "„Texinfo“ документацију." #. type: table #: help2man.texi:182 msgid "" "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis " "(@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which " "invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})." msgstr "" "Одбацује „@file{lt-}“ префикс из примерка назива програма у сажетку " "(„@command{libtool}“ ствара скрипте омотача у директоријуму изградње које " "призивају „@command{foo}“ као „@command{.libs/lt-foo}“)." #. type: table #: help2man.texi:186 msgid "Show help or version information." msgstr "Прикажите податке о помоћи или издању." #. type: Plain text #: help2man.texi:191 msgid "" "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--" "version} options to the executable although alternatives may be specified " "using:" msgstr "" "По основи „@command{help2man}“ прослеђује стандардне опције „@samp{--help}“ " "и „@samp{--version}“ извршној мада се алтернативе могу навести коришћењем:" #. type: item #: help2man.texi:193 #, no-wrap msgid "-h @var{option}" msgstr "-h @var{опција}" #. type: itemx #: help2man.texi:194 #, no-wrap msgid "--help-option=@var{option}" msgstr "--help-option=@var{опција}" #. type: table #: help2man.texi:196 msgid "Help option string." msgstr "Ниска опције помоћи." #. type: item #: help2man.texi:197 #, no-wrap msgid "-v @var{option}" msgstr "-v @var{опција}" #. type: itemx #: help2man.texi:198 #, no-wrap msgid "--version-option=@var{option}" msgstr "--version-option=@var{опција}" #. type: table #: help2man.texi:200 msgid "Version option string." msgstr "Ниска опције издања." #. type: item #: help2man.texi:201 #, no-wrap msgid "--version-string=@var{string}" msgstr "--version-string=@var{ниска}" #. type: table #: help2man.texi:203 msgid "Version string." msgstr "Ниска издања." #. type: table #: help2man.texi:206 msgid "Include stderr when parsing option output." msgstr "Укључите стандардну грешку приликом обраде излаза опције." #. type: chapter #: help2man.texi:209 #, no-wrap msgid "@option{--help} Recommendations" msgstr "@option{--help} Препоруке" #. type: Plain text #: help2man.texi:215 msgid "" "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} " "output. Including these gives @command{help2man} the best chance at " "generating a respectable man page, as well as benefitting users directly." msgstr "" "Ево неколико препорука о томе шта да укључите у „@option{--help}“ излаз. " "Укључивањем овога даје „@command{help2man}“-у најбољу прилику да створи " "примерену страницу упутства, као и да корисницима буде од користи." #. type: Plain text #: help2man.texi:219 msgid "" "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and " "@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU " "standards relating to @option{--help} and man pages." msgstr "" "Видите „@ref{Сучеља линије наредби, , , стандарде, Стандарде ГНУ " "програмирања}“ и „@ref{Странице упутства, , , стандарде, Стандарде ГНУ " "програмирања}“, за званичне ГНУ стандарде који се односе на „@option{--" "help}“ и странице упутства." #. type: itemize #: help2man.texi:225 msgid "" "A synopsis of how to invoke the program. If different usages of the program " "have different invocations, then list them all. For example (edited for " "brevity):" msgstr "" "Сажетак о томе како позвати програм. Ако се различита коришћења програма " "различито позивају, наведите их све. На пример (уређено за краткоћу):" #. type: smallexample #: help2man.texi:230 #, no-wrap msgid "" "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n" " or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" "@dots{}\n" msgstr "" "Коришћење: cp [ОПЦИЈА]... ОДРЕДИШТЕ ИЗВОРА\n" " или: cp [ОПЦИЈА]... ИЗВОР... ДИРЕКТОРИЈУМ\n" "@dots{}\n" #. type: itemize #: help2man.texi:235 msgid "" "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, " "with no directory stripping. This is in contrast to the canonical " "(constant) name of the program which is used in @option{--version}." msgstr "" "Користите „@code{argv[0]}“ за назив програма у овим сажецима, баш тако какав " "јесте, без уклањања директоријума. Ово је за разлику од канонског (сталног) " "назива програма који се користи у „@option{--version}“." #. type: itemize #: help2man.texi:239 msgid "" "A very brief explanation of what the program does, including default and/or " "typical behaviour. For example, here is @command{cp}'s:" msgstr "" "Врло кратко објашњење шта програм ради, укључујући подразумевано и/или " "типично понашање. На пример, ево за „@command{cp}“:" #. type: example #: help2man.texi:242 #, no-wrap msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" msgstr "Умножите ИЗВОР у ОДРЕДИШТЕ, или више ИЗВОР(а) у ДИРЕКТОРИЈУМ.\n" #. type: itemize #: help2man.texi:253 msgid "" "A list of options, indented to column 2. If the program supports one-" "character options, put those first, then the equivalent long option (if " "any). If the option takes an argument, include that too, giving it a " "meaningful name. Align the descriptions in a convenient column, if " "desired. Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the " "description must be separated from the options by at least two spaces and " "descriptions continued on subsequent lines must start at the same column." msgstr "" "Списак опција, увучен на стубац 2. Ако програм подржава опције са једним " "знаком, прво њих ставите, а затим еквивалентну дугу опцију (ако постоји). " "Ако опција захтева аргумент, укључите и њега такође, дајући му значећи " "назив. Поравнајте описе у прикладни стубац, по жељи. Имајте на уму да да " "би га „@command{help2man}“ исправно препознао, опис мора бити одвојен од " "опција са најмање два размака, а описи који се настављају у наредним " "редовима морају започети у истом ступцу." #. type: itemize #: help2man.texi:257 msgid "" "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option " "with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:" msgstr "" "Ево опет (уређеног) одломка из „@command{cp}“, који приказује кратку опцију " "са еквивалентном дугом опцијом, само дугу опцију, и само кратку опцију:" #. type: smallexample #: help2man.texi:262 #, no-wrap msgid "" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each ...\n" " -b like --backup but ...\n" msgstr "" " -a, --archive исто као „-dpR“\n" " --backup[=КОНТРОЛА] прави резерву сваке ...\n" " -b као „--backup“ али ...\n" #. type: itemize #: help2man.texi:269 msgid "" "For programs that take many options, it may be desirable to split the option " "list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever " "makes sense in the particular case. It is usually best to alphabetise (by " "short option name first, then long) within each section, or the entire list " "if there are no sections." msgstr "" "За програме који имају много опција, може бити пожељно поделити списак " "опција на одељке као што су „@samp{Опште}“, „@samp{Управљање излазом}“, или " "било шта друго што има смисла у датом случају. Обично је најбоље поређати " "по азбучном речу (прво назив кратке опције, а затим дуге) унутар сваког " "одељка, или читав списак ако нема одељака." #. type: itemize #: help2man.texi:275 msgid "" "Any useful additional information about program behaviour, such as " "influential environment variables, further explanation of options, etc. For " "example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files." msgstr "" "Све корисне додатне информације о понашању програма, као што су утицајне " "променљиве окружења, даље објашњење опција итд. На пример, „@command{cp}“ " "расправља о „@env{УПРАВЉАЊУ_ИЗДАЊЕМ}“ и ретким датотекама." #. type: itemize #: help2man.texi:280 msgid "" "A few examples of typical usage, at your discretion. One good example is " "usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended." msgstr "" "Неколико примера уобичајене употребе, по вашем нахођењу. Један добар пример " "обично вреди хиљаду речи описа, стога се ово врло препоручује." #. type: cindex #: help2man.texi:282 #, no-wrap msgid "address for bug reports" msgstr "адреса за извештавање грешака" #. type: cindex #: help2man.texi:283 #, no-wrap msgid "bug reports" msgstr "извештаји о грешкама" #. type: itemize #: help2man.texi:288 msgid "" "In closing, a line stating how to email bug reports. Typically, " "@var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use " "this form for GNU programs whenever possible. It's also good to mention the " "home page of the program, other mailing lists, etc." msgstr "" "На крају, ред који наводи како послати извештаје о грешкама е-поштом. " "Обично ће „@var{адреса-дописивања}“ бити „@samp{bug-@var{program}@@gnu." "org}“; користите овај образац за ГНУ програме кад год је то могуће. Такође " "је добро споменути почетну страницу програма, друге дописне листе, итд." #. type: Plain text #: help2man.texi:295 msgid "" "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify " "option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of " "the option definition; you may wish to consider using these routines for " "option parsing instead of @code{getopt}." msgstr "" "Програмска сучеља „@code{argp}“ и „@code{popt}“ вам омогућавају да наведете " "описе опција за „@option{--help}“ у истој структури као и остатак дефиниције " "опције; можете пожелели да размислите о коришћењу ових рутина за " "рашчлањивање опција уместо „@code{getopt}“." #. type: Plain text #: help2man.texi:303 msgid "" "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual " "page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause " "the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line " "beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} " "section. Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} " "will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section." msgstr "" "Подразумевано „@command{help2man}“ има проналазачки приступ за одређивање " "одељака странице упутства: ред који се састоји од „@samp{Опције:}“ на пример " "довешће до тога да се следећи текст појави у одељку „@code{ОПЦИЈЕ}“, а ред " "која почиње са „@samp{Ауторска права}“ појавиће се у одељку " "„@code{АУТОРСКА_ПРАВА}“. Изван овог истраживачког приступа, ред који се " "састоји од „@samp{*Речи*}“ започеће нови одељак, а „@samp{Речи:}“ нови " "пододељак." #. type: chapter #: help2man.texi:305 #, no-wrap msgid "Including Additional Text in the Output" msgstr "Укључивање додатног текста у излаз" #. Translators: the translated cross-reference "Invoking help2man" here #. must match the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: Plain text #: help2man.texi:312 msgid "" "Additional static text may be included in the generated manual page by using " "the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking " "help2man}). While these files can be named anything, for consistency we " "suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include " "files." msgstr "" "Додатни статички текст може бити укључен у створену страницу упутства " "коришћењем опција „@samp{--include}“ и „@samp{--opt-" "include}“ (@pxref{Призивам „help2man“}). Пошто ове датотеке могу бити " "назване било како, за доследност предлажемо да користите проширење „@code{." "h2m}“ за укључене датотеке „@command{help2man}“-а." #. type: Plain text #: help2man.texi:314 msgid "The format for files included with these option is simple:" msgstr "Формат за датотеке укључене са овом опцијом је узорак:" #. type: example #: help2man.texi:318 #, no-wrap msgid "" "[section]\n" "text\n" "\n" msgstr "" "[одељак]\n" "текст\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:321 #, no-wrap msgid "" "/pattern/\n" "text\n" msgstr "" "/шаблон/\n" "текст\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:326 msgid "" "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the " "start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph " "matching @samp{/pattern/}." msgstr "" "Блокови вербатим „*roff“ текста су уметнути у излаз било на почетак датог " "„@samp{[одељка]}“ (не разликује величину слова), или након пасуса који " "одговара „@samp{/шаблону/}“." #. type: Plain text #: help2man.texi:330 msgid "" "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the " "@samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), " "*manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})" msgstr "" "Шаблони користе синтаксу регуларног израза Перла и могу га пратити " "„@samp{i}“, „@samp{s}“ или „@samp{m}“ измењивачи (@pxref{perlre, , " "perlre(1), *manpages*, страница упутства @code{perlre(1)}})" #. type: Plain text #: help2man.texi:334 msgid "" "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are " "processed as options. Anything else is silently ignored and may be used for " "comments, RCS keywords and the like." msgstr "" "Редови пре првог одељка или шаблона који почињу са „@samp{-}“ се обрађују " "као опције. Све друго се неприметно занемарује и може се користити за " "напомене, „RCS“ кључне речи и слично." #. type: Plain text #: help2man.texi:336 msgid "The section output order (for those included) is:" msgstr "Поредак излаза одељка (за оне укључене) је:" #. type: example #: help2man.texi:350 #, no-wrap msgid "" "NAME\n" "SYNOPSIS\n" "DESCRIPTION\n" "OPTIONS\n" "@emph{other}\n" "ENVIRONMENT\n" "FILES\n" "EXAMPLES\n" "AUTHOR\n" "REPORTING BUGS\n" "COPYRIGHT\n" "SEE ALSO\n" msgstr "" "НАЗИВ\n" "САЖЕТАК\n" "ОПИС\n" "ОПЦИЈЕ\n" "@emph{друго}\n" "ОКРУЖЕЊЕ\n" "ДАТОТЕКЕ\n" "ПРИМЕРИ\n" "АУТОР\n" "ИЗВЕШТАВАЊЕ О ГРЕШКАМА\n" "АУТОРСКА ПРАВА\n" "ВИДИТЕ ТАКОЂЕ\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:356 msgid "" "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include " "file will replace what would have automatically been produced (although you " "can still override the former with @samp{--name} if required)." msgstr "" "Било који одељци @samp{[назива]} или @samp{[сажетка]} који се појављују у " "датотеци укључивања ће заменити оно што ће бити самостално произведено (иако " "још увек можете да препишете претходно са „@samp{--name}“ ако је потребно)." #. type: Plain text #: help2man.texi:360 msgid "" "Other sections are prepended to the automatically produced output for the " "standard sections given above, or included at @emph{other} (above) in the " "order they were encountered in the include file." msgstr "" "Остали одељци се додају аутоматски произведеном излазу за стандардне одељке " "дате горе, или се укључују у „@emph{друге}“ (изнад) редом како су нађени у " "датотеци за укључивање." #. type: Plain text #: help2man.texi:365 msgid "" "Placement of the text within the section may be explicitly requested by " "using the syntax @samp{[section]} " "to place the additional text before, in place of, or after the default " "output respectively." msgstr "" "Стављање текста у одељак може бити изричито затражено коришћењем синтаксе " "„@samp{[<одељак]}“, „@samp{[=одељак]}“ или „@samp{[>одељак]}“, за стављање " "додатног текста пре, уместо, или после подразумеваног излаза." #. type: chapter #: help2man.texi:367 #, no-wrap msgid "Using @command{help2man} With @command{make}" msgstr "Коришћење „@command{help2man}“ са „@command{make}“" #. type: Plain text #: help2man.texi:372 msgid "" "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual " "page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the " "@samp{--help} and @samp{--version} output are defined." msgstr "" "Предложена употреба „@command{help2man}“ у „Makefiles“-у је да бисмо имали " "страницу упутства која не зависи од извршне, већ од датотеке извора у којој " "су „@samp{--help}“ и „@samp{--version}“ излази дефинисани." #. type: Plain text #: help2man.texi:376 msgid "" "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and " "included in the distribution without requiring the end-user to have " "@command{help2man} installed." msgstr "" "Ова употреба омогућава да одржавалац може да створи страницу упутства и да " "је укључи у дистрибуцију а да да крајњи корисник не мора да има инсталиран " "програм „@command{help2man}“." #. type: Plain text #: help2man.texi:378 msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:" msgstr "Правило примера за програм „@code{прог}“ може бити:" #. type: group #: help2man.texi:383 #, no-wrap msgid "" "prog.1: $(srcdir)/main.c\n" " -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n" msgstr "" "prog.1: $(srcdir)/main.c\n" " -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='програм примера' ./prog\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:388 msgid "" "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either " "of:" msgstr "" "Вредност за „@code{HELP2MAN}“ се може подесити у „@code{configure.in}“ " "користећи нешто од:" #. type: example #: help2man.texi:391 #, no-wrap msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n" msgstr "АМ_НЕДОСТАЈУЋИ_ПРОГ(HELP2MAN, help2man)\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:394 msgid "for @command{automake}, or something like:" msgstr "за „@command{automake}“, или нешто као:" #. type: example #: help2man.texi:397 #, no-wrap msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n" msgstr "АЦ_ПУТАЊА_ПРОГ(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:400 msgid "for @command{autoconf} alone." msgstr "за саму „@command{autoconf}“." #. type: chapter #: help2man.texi:402 #, no-wrap msgid "Producing Native Language Manual Pages" msgstr "Стварање странице упутства на матерњем језику" #. type: Plain text #: help2man.texi:407 msgid "" "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program " "and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L}) option." msgstr "" "Странице упутства се могу произвести за сваки језик кога подржава и програм " "и „@command{help2man}“ са „@samp{--locale}“ (@samp{-L}) опцијом." #. type: example #: help2man.texi:410 #, no-wrap msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n" msgstr "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n" #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match #. the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: Plain text #: help2man.texi:415 msgid "" "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the " "languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for " "how to submit other translations." msgstr "" "Видите „@url{http://translationproject.org/domain/help2man.html}“ за језике " "које „@command{help2man}“ тренутно подржава, и „@pxref{Извештаји}“ о томе " "како да пошаљете друге преводе." #. type: section #: help2man.texi:416 #, no-wrap msgid "Changing the Location of Message Catalogs" msgstr "Промена места каталога порука" #. type: Plain text #: help2man.texi:422 msgid "" "When creating localised manual pages from a program's build directory it is " "probable that the translations installed in the standard location will not " "be (if installed at all) correct for the version of the program being built." msgstr "" "Приликом стварања преведених страница упутства из директоријума за изградњу " "програма, највероватније да преводи инсталирани на уобичајеном месту неће " "бити (ако су уопште инсталирани) одговарајући за издање програма који се " "гради." #. type: Plain text #: help2man.texi:427 msgid "" "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will " "intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message " "catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location " "to the path given by @env{$LOCALEDIR}." msgstr "" "Предучитљиву библиотеку обезбеђује „@command{help2man}“ који ће пресрести " "„@code{bindtextdomain}“ позиве подешавајући место каталога порука за домен " "дат „@env{$TEXTDOMAIN}“-ом и преписати место до путање дате " "„@env{$LOCALEDIR}“-ом." #. type: Plain text #: help2man.texi:429 msgid "So for example:" msgstr "Тако на пример:" #. type: example #: help2man.texi:438 #, no-wrap msgid "" "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n" "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n" "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n" " LOCALEDIR=tmp \\\n" " TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n" " help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n" "rm -rf tmp\n" msgstr "" "mkdir -p tmp/sr/LC_MESSAGES\n" "cp po/sr.gmo tmp/sr/LC_MESSAGES/@var{прог}.mo\n" "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n" " LOCALEDIR=tmp \\\n" " TEXTDOMAIN=@var{прог} \\\n" " help2man -L sr_SR@@euro -i @var{прог}.sr.h2m -o @var{прог}.sr.1 @var{прог}\n" "rm -rf tmp\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:442 msgid "" "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather " "than @samp{/usr/share/locale}." msgstr "" "довешће до тога да „@var{прог}“ учита каталог поруке из „@samp{tmp}“ уместо " "„@samp{/usr/share/locale}“." #. type: Plain text #: help2man.texi:444 msgid "Notes:" msgstr "Белешке:" #. type: itemize #: help2man.texi:449 msgid "" "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above " "is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would " "also have been re-mapped." msgstr "" "Уопштавање „@samp{sr_SR@@euro}“ у „@samp{sr}“ у горњем примеру је постигнуто " "„@code{gettext}“-ом, ако су специфичнија поклапања доступна и она ће такође " "бити поново мапирана." #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match #. the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: itemize #: help2man.texi:454 msgid "" "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and " "@command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or " "doesn't) work for you (@pxref{Reports})." msgstr "" "Ово предучитавање је тестирано само за „@command{eglibc} 2.11.2“ и " "„@command{gettext} 0.18.1.1“ на ГНУ/Линукс систему; обавестите ме о томе да " "ли (или не) ради код вас (@pxref{Извештаји})." #. type: chapter #: help2man.texi:457 #, no-wrap msgid "Example @command{help2man} Output" msgstr "Пример „@command{help2man}“ излаза" #. type: Plain text #: help2man.texi:460 msgid "" "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following " "output:" msgstr "Дат је хипотетички програм „@command{foo}“ који даје следећи излаз:" #. type: example #: help2man.texi:485 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{$ foo --version}\n" "GNU foo 1.1\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{$ foo --version}\n" "GNU foo 1.1\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:489 #, no-wrap msgid "" "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Ауторска права © 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" "Ово је слободан софтвер; видите извор за услове умножавања. Нема НИКАКВЕ\n" "гаранције; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:494 #, no-wrap msgid "" "Written by A. Programmer.\n" "@exstrong{$ foo --help}\n" "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n" "`help2man'.\n" "\n" msgstr "" "Написао је А. Програмер.\n" "@exstrong{$ foo --help}\n" "ГНУ „foo“ не ради ништа занимљиво осим што служи као пример за\n" "„help2man“.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:496 #, no-wrap msgid "" "Usage: foo [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "Коришћење: foo [ОПЦИЈА]...\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:501 #, no-wrap msgid "" "Options:\n" " -a, --option an option\n" " -b, --another-option[=VALUE]\n" " another option\n" "\n" msgstr "" "Опције:\n" " -a, --option опција\n" " -b, --another-option[=ВРЕДНОСТ]\n" " још једна опција\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:504 #, no-wrap msgid "" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" " --help приказује ову помоћ и излази\n" " --version исписује податке о издању и излази\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:508 #, no-wrap msgid "" "Examples:\n" " foo do nothing\n" " foo --option the same thing, giving `--option'\n" "\n" msgstr "" "Примери:\n" " foo не ради ништа\n" " foo --option иста ствар, дајући „--option“\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:510 #, no-wrap msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Грешке пријавите на .\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:514 msgid "" "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page " "which will be formatted something like this:" msgstr "" "„@command{help2man}“ ће произвести „@command{nroff}“ улаз за страницу " "упутства која ће бити форматирана овако некако:" #. type: example #: help2man.texi:517 #, no-wrap msgid "" "FOO(1) User Commands FOO(1)\n" "\n" msgstr "" "FOO(1) Корисник Наредбе FOO(1)\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:521 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{NAME}\n" " foo - manual page for foo 1.1\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{НАЗИВ}\n" " foo – страница упутства за „foo 1.1“\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:524 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{SYNOPSIS}\n" " foo [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{САЖЕТАК}\n" " foo [ОПЦИЈА]...\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:528 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{DESCRIPTION}\n" " GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n" " `help2man'.\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{ОПИС}\n" " ГНУ „foo“ не ради ништа занимљиво осим што служи као пример за\n" " „help2man“.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:532 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{OPTIONS}\n" " @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n" " an option\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{ОПЦИЈЕ}\n" " @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n" " опција\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:535 #, no-wrap msgid "" " @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n" " another option\n" "\n" msgstr "" " @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{ВРЕДНОСТ}]\n" " друга опција\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:537 #, no-wrap msgid "" " @exstrong{--help} display this help and exit\n" "\n" msgstr "" " @exstrong{--help} приказује ову помоћ и излази\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:540 #, no-wrap msgid "" " @exstrong{--version}\n" " output version information and exit\n" "\n" msgstr "" " @exstrong{--version}\n" " исписује податке о издању и излази\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:543 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{EXAMPLES}\n" " foo do nothing\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{ПРИМЕРИ}\n" " foo не ради ништа\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:546 #, no-wrap msgid "" " foo @exstrong{--option}\n" " the same thing, giving `--option'\n" "\n" msgstr "" " foo @exstrong{--option}\n" " иста ствар, дајући „--option“\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:549 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{AUTHOR}\n" " Written by A. Programmer.\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{АУТОР}\n" " Написао је А. Програмер.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:552 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{REPORTING BUGS}\n" " Report bugs to .\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{ИЗВЕШТАВАЊЕ ГРЕШАКА}\n" " Грешке пријавите на .\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:558 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{COPYRIGHT}\n" " Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" " This is free software; see the source for copying conditions.\n" " There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" " PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{АУТОРСКА ПРАВА}\n" " Ауторска права @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" " Ово је слободан програм; видите извор за услове умножавања.\n" " Нема НИКАКВЕ гаранције; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ\n" " ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:563 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{SEE ALSO}\n" " The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a Texinfo manual.\n" " If the @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n" " the command\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{ВИДИТЕ ТАКОЂЕ}\n" " Пуна документација за „@exstrong{foo}“ се одржава као „Texinfo“ приручник.\n" " Ако су „@exstrong{info}“ и „@exstrong{foo}“ програми исправно инсталирани на вашем сајту,\n" " наредба\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:565 #, no-wrap msgid "" " @exstrong{info foo}\n" "\n" msgstr "" " @exstrong{info foo}\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:567 #, no-wrap msgid "" " should give you access to the complete manual.\n" "\n" msgstr "" " би требало да вам да приступ читавом упутству.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:570 #, no-wrap msgid "foo 1.1 May 2011 FOO(1)\n" msgstr "foo 1.1 Мај 2011 FOO(1)\n" #. type: chapter #: help2man.texi:573 #, no-wrap msgid "Reporting Bugs or Suggestions" msgstr "Извештавање о грешкама или предлозима" #. type: Plain text #: help2man.texi:577 msgid "" "If you find problems or have suggestions about this program or manual, " "please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}." msgstr "" "Ако наиђете на неприлике или имате предлоге о овом програму или приручнику, " "пошаљите извештај на „@email{bug-help2man@@gnu.org}“." #. type: Plain text #: help2man.texi:581 msgid "" "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://" "translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://" "translationproject.org/html/translators.html} for details." msgstr "" "Напомена за преводиоце: Преводи се налазе на „@uref{http://" "translationproject.org/, Пројекту превођења}“ видите „@url{http://" "translationproject.org/html/translators.html}“ за појединости." #. type: chapter #: help2man.texi:583 #, no-wrap msgid "Obtaining @command{help2man}" msgstr "Добијање „@command{help2man}“" #. type: Plain text #: help2man.texi:587 msgid "" "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:" msgstr "" "Најновије издање ове дистрибуције је доступно на мрежи са ГНУ изворишта:" #. type: Plain text #: help2man.texi:593 msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:" msgstr "Ако аутоматско преусмерење не успе, списак изворишта је на:" #. type: Plain text #: help2man.texi:599 msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:" msgstr "Или ако је потребно можете да користите главни ГНУ фтп сервер:"