summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-texi/pt_BR.po
blob: 65e4f0098028ba11e8c6eff07fba0c17d3931e3f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
# Brazilian Portuguese translation for help2man-texi
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the help2man-texi package.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man-texi 1.47.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-18 18:55+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-22 21:18+1000\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#. type: settitle
#: help2man.texi:3
#, no-wrap
msgid "@command{help2man} Reference Manual"
msgstr "Manual de referência do @command{help2man}"

#. type: dircategory
#: help2man.texi:8
#, no-wrap
msgid "Software development"
msgstr "Desenvolvimento de software"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:11
msgid "Automatic manual page generation."
msgstr "Geração automática de página de manual."

#. type: copying
#: help2man.texi:17
msgid ""
"This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple "
"manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other "
"commands."
msgstr ""
"Esse arquivo documenta o comando GNU @command{help2man} que produz páginas "
"de manual simples a partir da saída de @samp{--help} e @samp{--version} de "
"outros comandos."

#. type: copying
#: help2man.texi:20
msgid ""
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
"2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
"2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."

#. type: titlepage
#: help2man.texi:24 help2man.texi:56
msgid ""
"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
"all copies."
msgstr ""
"Está concedida permissão para fazer e distribuir cópias literais deste "
"manual desde que o aviso de direitos autorais e este aviso de permissão "
"sejam preservados em todas as cópias."

#. type: titlepage
#: help2man.texi:36 help2man.texi:61
msgid ""
"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
"identical to this one."
msgstr ""
"Está concedida permissão para copiar e distribuir versões modificadas deste "
"manual nas condições de cópia literal, desde que todo o trabalho derivado "
"resultante seja distribuído sob os termos de um aviso de permissão idêntico "
"a este."

#. type: titlepage
#: help2man.texi:41 help2man.texi:66
msgid ""
"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
"into another language, under the above conditions for modified versions, "
"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
"by the Foundation."
msgstr ""
"Está concedida permissão para copiar e distribuir as traduções deste manual "
"para outro idioma, nas condições acima para versões modificadas, exceto que "
"este aviso de permissão pode ser indicado em uma tradução aprovada pela "
"Foundation."

#. type: subtitle
#: help2man.texi:45
#, no-wrap
msgid "A utility for generating simple manual pages"
msgstr "Um utilitário para geração de páginas de manual simples"

#. type: titlepage
#: help2man.texi:52
msgid ""
"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."

#. type: ifnottex
#: help2man.texi:76
msgid ""
"@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and "
"@samp{--version} output of other commands."
msgstr ""
"@command{help2man} produz páginas de manual simples a partir da saída de "
"@samp{--help} e @samp{--version} de outros comandos."

#. type: node
#: help2man.texi:87 help2man.texi:90
#, no-wrap
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:87
msgid "Overview of @command{help2man}."
msgstr "Visão geral do @command{help2man}."

#. type: node
#: help2man.texi:87 help2man.texi:108
#, no-wrap
msgid "Invoking help2man"
msgstr "Chamando help2man"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:87
msgid "How to run @command{help2man}."
msgstr "Como executar o @command{help2man}."

#. type: node
#: help2man.texi:87 help2man.texi:208
#, no-wrap
msgid "--help recommendations"
msgstr "Recomendações do --help"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:87
msgid "Recommended formatting for @samp{--help} output."
msgstr "Formatação recomendada para a saída de @samp{--help}."

#. type: node
#: help2man.texi:87 help2man.texi:304
#, no-wrap
msgid "Including text"
msgstr "Incluindo texto"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:87
msgid "Including additional text in the output."
msgstr "Incluindo texto adicional na saída."

#. type: node
#: help2man.texi:87 help2man.texi:366
#, no-wrap
msgid "Makefile usage"
msgstr "Uso de Makefile"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:87
msgid "Using @command{help2man} with @command{make}."
msgstr "Usando @command{help2man} com @command{make}."

#. type: node
#: help2man.texi:87 help2man.texi:401
#, no-wrap
msgid "Localised man pages"
msgstr "Páginas man localizadas"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:87
msgid "Producing native language manual pages."
msgstr "Produzindo páginas de manual de idioma nativo."

#. type: node
#: help2man.texi:87 help2man.texi:456
#, no-wrap
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:87
msgid "Example @command{help2man} output."
msgstr "Exemplo de saída do @command{help2man}."

#. type: node
#: help2man.texi:87 help2man.texi:572
#, no-wrap
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:87
msgid "Reporting bugs or suggestions."
msgstr "Relatando erros e sugestões."

#. type: node
#: help2man.texi:87 help2man.texi:582
#, no-wrap
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidade"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:87
msgid "Obtaining @command{help2man}."
msgstr "Obtendo o @command{help2man}."

#. type: chapter
#: help2man.texi:91
#, no-wrap
msgid "Overview of @command{help2man}"
msgstr "Visão geral do @command{help2man}"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:95
msgid ""
"@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual "
"pages from program output."
msgstr ""
"@command{help2man} é uma ferramenta para geração automática de páginas de "
"manual simples a partir da saída de programa."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:99
msgid ""
"Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as "
"Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
msgstr ""
"Apesar de páginas de manual serem opcionais para programas GNU, outros "
"projetos, como Debian, as exigem (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU "
"Coding Standards})"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:103
msgid ""
"This program is intended to provide an easy way for software authors to "
"include a manual page in their distribution without having to maintain that "
"document."
msgstr ""
"Este programa destina-se a fornecer uma maneira fácil para autores de "
"software incluir uma página de manual em sua distribuição sem ter que manter "
"esse documento."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:107
msgid ""
"Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--"
"version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into "
"something which resembles a manual page."
msgstr ""
"Dado um programa que produz saídas razoavelmente padrão de @samp{--help} e "
"@samp{--version}, o @command{help2man} pode rearranjar aquela saída para "
"algo que se parece uma página de manual."

#. type: chapter
#: help2man.texi:109
#, no-wrap
msgid "How to Run @command{help2man}"
msgstr "Como executar o @command{help2man}"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:112
msgid "The format for running the @command{help2man} program is:"
msgstr "O formato para executar o programa @command{help2man} é:"

#. type: example
#: help2man.texi:115
#, no-wrap
msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n"
msgstr "@command{help2man} [@var{opção}]@dots{} @var{executável}\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:118
msgid "@command{help2man} supports the following options:"
msgstr "@command{help2man} oferece suporte às seguintes opções:"

#. type: item
#: help2man.texi:120
#, no-wrap
msgid "-n @var{string}"
msgstr "-n @var{texto}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:121
#, no-wrap
msgid "--name=@var{string}"
msgstr "--name=@var{texto}"

#. type: table
#: help2man.texi:124
msgid ""
"Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the "
"manual page."
msgstr ""
"Usa @var{texto} como a descrição para o parágrafo @samp{NAME} da página de "
"manual."

#. type: table
#: help2man.texi:127
msgid ""
"By default (for want of anything better) this paragraph contains "
"@samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
msgstr ""
"Por padrão (para desejo de algo melhor) esse parágrafo contém @samp{página "
"de manual para @var{programa} @var{versão}}."

#. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
#. match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
#. type: table
#: help2man.texi:130
msgid ""
"This option overrides an include file @samp{[name]} section "
"(@pxref{Including text})."
msgstr ""
"Essa opção sobrescreve um arquivo de inclusão da seção @samp{[name]} "
"(@pxref{Incluindo texto})."

#. type: item
#: help2man.texi:131
#, no-wrap
msgid "-s @var{section}"
msgstr "-s @var{seção}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:132
#, no-wrap
msgid "--section @var{section}"
msgstr "--section @var{seção}"

#. type: table
#: help2man.texi:135
msgid ""
"Use @var{section} as the section for the man page.  The default section is 1."
msgstr "Usa @var{seção} como a seção para a página man. A seção padrão é 1."

#. type: item
#: help2man.texi:136
#, no-wrap
msgid "-m @var{manual}"
msgstr "-m @var{manual}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:137
#, no-wrap
msgid "--manual=@var{manual}"
msgstr "--manual=@var{manual}"

#. type: table
#: help2man.texi:142
msgid ""
"Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred "
"heading for the manual page.  By default @samp{User Commands} is used for "
"pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System "
"Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
msgstr ""
"Define o nome da seção de manual para @var{seção}, usada como cabeçalho "
"centralizado para a página e manual. Por padrão, @samp{Comandos de usuários} "
"é usada para páginas na seção 1, @samp{Jogos} para a seção 6 e "
"@samp{Utilitários de Administração de Sistema} para seções 8 e 1M."

#. type: item
#: help2man.texi:143
#, no-wrap
msgid "-S @var{source}"
msgstr "-S @var{fonte}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:144
#, no-wrap
msgid "--source=@var{source}"
msgstr "--source=@var{fonte}"

#. type: table
#: help2man.texi:148
msgid ""
"The program source is used as a page footer, and often contains the name of "
"the organisation or a suite of which the program is part.  By default the "
"value is the package name and version."
msgstr ""
"A fonte do programa é usada como rodapé de página e, muitas vezes, contém o "
"nome da organização ou um conjunto de quais o programa faz parte. Por "
"padrão, o valor é o nome e a versão do pacote."

#. type: item
#: help2man.texi:149
#, no-wrap
msgid "-L @var{locale}"
msgstr "-L @var{localidade}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:150
#, no-wrap
msgid "--locale=@var{locale}"
msgstr "--locale=@var{localidade}"

#. Translators: the translated cross-reference "Localised man pages" here
#. must match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
#. type: table
#: help2man.texi:154
msgid ""
"Select output locale (default @samp{C}).  Both the program and "
"@command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man "
"pages})."
msgstr ""
"Seleciona a localidade de saída (padrão @samp{C}). O programa e o "
"@command{help2man} devem oferecer suporte à @var{localidade} dada "
"(@pxref{Páginas man localizadas})."

#. type: item
#: help2man.texi:155
#, no-wrap
msgid "-i @var{file}"
msgstr "-i @var{arquivo}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:156
#, no-wrap
msgid "--include=@var{file}"
msgstr "--include=@var{arquivo}"

#. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
#. match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
#. type: table
#: help2man.texi:158
msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})."
msgstr "Inclui material do @var{arquivo} (@pxref{Incluindo texto})."

#. type: item
#: help2man.texi:159
#, no-wrap
msgid "-I @var{file}"
msgstr "-I @var{arquivo}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:160
#, no-wrap
msgid "--opt-include=@var{file}"
msgstr "--opt-include=@var{arquivo}"

#. type: table
#: help2man.texi:163
msgid ""
"A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does "
"not require @var{file} to exist."
msgstr ""
"Uma variante de @samp{--include} para usar nas regras de padrão Makefile que "
"não exigem @var{arquivo} para existir."

#. type: item
#: help2man.texi:164
#, no-wrap
msgid "-o @var{file}"
msgstr "-o @var{arquivo}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:165
#, no-wrap
msgid "--output=@var{file}"
msgstr "--output=@var{arquivo}"

#. type: table
#: help2man.texi:167
msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}."
msgstr "Envia saída para @var{arquivo} em vez do @code{stdout} (saída padrão)."

#. type: item
#: help2man.texi:168
#, no-wrap
msgid "-p @var{text}"
msgstr "-p @var{texto}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:169
#, no-wrap
msgid "--info-page=@var{text}"
msgstr "--info-page=@var{texto}"

#. type: table
#: help2man.texi:171
msgid "Name of Texinfo manual."
msgstr "Nome do manual Texinfo."

#. type: table
#: help2man.texi:176
msgid ""
"Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to "
"the Texinfo documentation."
msgstr ""
"Suprime a inclusão de um parágrafo @samp{SEE ALSO} direcionando o leitor "
"para a documentação do Texinfo."

#. type: table
#: help2man.texi:182
msgid ""
"Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis "
"(@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which "
"invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
msgstr ""
"Descara o prefixo @file{lt-} de instância do nome do programa na sinopse "
"(@command{libtool} cria scripts no diretório de compilação que chama "
"@command{foo} como @command{.libs/lt-foo})."

#. type: table
#: help2man.texi:186
msgid "Show help or version information."
msgstr "Mostra informações sobre ajuda ou versão."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:191
msgid ""
"By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--"
"version} options to the executable although alternatives may be specified "
"using:"
msgstr ""
"Por padrão, o @command{help2man} passa as opções padrão @samp{--help} e "
"@samp{--version} para o executável, apesar de alternativas poderem ser "
"especificadas usando:"

#. type: item
#: help2man.texi:193
#, no-wrap
msgid "-h @var{option}"
msgstr "-h @var{opção}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:194
#, no-wrap
msgid "--help-option=@var{option}"
msgstr "--help-option=@var{opção}"

#. type: table
#: help2man.texi:196
msgid "Help option string."
msgstr "Texto da opção de ajuda."

#. type: item
#: help2man.texi:197
#, no-wrap
msgid "-v @var{option}"
msgstr "-v @var{opção}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:198
#, no-wrap
msgid "--version-option=@var{option}"
msgstr "--version-option=@var{opção}"

#. type: table
#: help2man.texi:200
msgid "Version option string."
msgstr "Texto da opção de version."

#. type: item
#: help2man.texi:201
#, no-wrap
msgid "--version-string=@var{string}"
msgstr "--version-string=@var{texto}"

#. type: table
#: help2man.texi:203
msgid "Version string."
msgstr "Texto da versão."

#. type: table
#: help2man.texi:206
msgid "Include stderr when parsing option output."
msgstr "Inclui stderr ao analisar a saída de opção."

#. type: chapter
#: help2man.texi:209
#, no-wrap
msgid "@option{--help} Recommendations"
msgstr "Recomendações para @option{--help}"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:215
msgid ""
"Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} "
"output.  Including these gives @command{help2man} the best chance at "
"generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
msgstr ""
"Aqui estão algumas recomendações para o que incluir na saída de seu "
"@option{--help}. Incluir tais recomendações fornece ao @command{help2man} a "
"melhor chance de geração de uma página man respeitável, assim como de "
"beneficiar usuários diretamente."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:219
msgid ""
"See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and "
"@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU "
"standards relating to @option{--help} and man pages."
msgstr ""
"Veja @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} e "
"@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, para os padrões "
"oficiais do GNU relacionados a @option{--help} e páginas man."

#. type: itemize
#: help2man.texi:225
msgid ""
"A synopsis of how to invoke the program.  If different usages of the program "
"have different invocations, then list them all.  For example (edited for "
"brevity):"
msgstr ""
"Uma sinopse de como chamar o programa. Se usos diferentes do programa "
"possuem chamadas diferentes, então lista todos eles. Por exemplo (editado "
"para brevidade):"

#. type: smallexample
#: help2man.texi:230
#, no-wrap
msgid ""
"Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
"  or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
"@dots{}\n"
msgstr ""
"Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
"  or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
"@dots{}\n"
"\n"
"ou, em português:\n"
"\n"
"Uso: cp [OPÇÃO]... ORIGEM DESTINO\n"
" ou: cp [OPÇÃO]... ORIGEM... DIRETÓRIO\n"
"@dots{}\n"

#. type: itemize
#: help2man.texi:235
msgid ""
"Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, "
"with no directory stripping.  This is in contrast to the canonical "
"(constant) name of the program which is used in @option{--version}."
msgstr ""
"Use @code{argv[0]} para o nome do programa nestas sinopses, exatamente como "
"está, sem remoção de diretório. Isso contrasta com o nome canônico "
"(constante) do programa que é usado em @option{--version}."

#. type: itemize
#: help2man.texi:239
msgid ""
"A very brief explanation of what the program does, including default and/or "
"typical behaviour.  For example, here is @command{cp}'s:"
msgstr ""
"Uma explicação muito breve do que o programa faz, incluindo o padrão e/ou "
"comportamento típico. Por exemplo, aqui está a do @command{cp}:"

#. type: example
#: help2man.texi:242
#, no-wrap
msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
msgstr "Copia ORIGEM para DESTINO, ou múltiplas ORIGENs para DIRETÓRIO.\n"

#. type: itemize
#: help2man.texi:253
msgid ""
"A list of options, indented to column 2.  If the program supports one-"
"character options, put those first, then the equivalent long option (if "
"any).  If the option takes an argument, include that too, giving it a "
"meaningful name.  Align the descriptions in a convenient column, if "
"desired.  Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the "
"description must be separated from the options by at least two spaces and "
"descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
msgstr ""
"Uma lista de opções, recuada para a coluna 2. Se o programa oferecer suporte "
"às opções de um caractere, coloque-os primeiro e, em seguida, a opção longa "
"equivalente (se houver). Se a opção aceitar um argumento, inclua-o também, "
"dando-lhe um nome significativo. Alinhe as descrições em uma coluna "
"conveniente, se desejar. Note que, para ser reconhecido corretamente pelo "
"@command{help2man}, a descrição deve ser separada das opções em pelo menos "
"dois espaços e as descrições continuadas em linhas subsequentes devem "
"começar na mesma coluna."

#. type: itemize
#: help2man.texi:257
msgid ""
"Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option "
"with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
msgstr ""
"Aqui novamente está um trecho (editado) de @command{cp}, mostrando uma opção "
"curta com uma opção longa equivalente, uma opção longa apenas e uma opção "
"curta apenas:"

#. type: smallexample
#: help2man.texi:262
#, no-wrap
msgid ""
"  -a, --archive                same as -dpR\n"
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each ...\n"
"  -b                           like --backup but ...\n"
msgstr ""
"  -a, --archive                same as -dpR\n"
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each ...\n"
"  -b                           like --backup but ...\n"
"\n"
"ou, em português:\n"
"\n"
"  -a, --archive                o mesmo que -dpR\n"
"      --backup[=CONTROLE]      faz uma cópia de segurança de cada ...\n"
"  -b                           como --backup, mas ...\n"

#. type: itemize
#: help2man.texi:269
msgid ""
"For programs that take many options, it may be desirable to split the option "
"list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever "
"makes sense in the particular case.  It is usually best to alphabetise (by "
"short option name first, then long) within each section, or the entire list "
"if there are no sections."
msgstr ""
"Para programas que levam muitas opções, pode ser desejável dividir a lista "
"de opções em seções como @samp {Global}, @samp {Controle de saída} ou o que "
"faz sentido no caso particular. Geralmente, é melhor alfabetizar (pelo nome "
"da opção curta primeiro, depois longo) dentro de cada seção, ou toda a lista "
"se não houver seções."

#. type: itemize
#: help2man.texi:275
msgid ""
"Any useful additional information about program behaviour, such as "
"influential environment variables, further explanation of options, etc.  For "
"example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
msgstr ""
"Qualquer informação adicional útil sobre o comportamento do programa, tal "
"como variáveis de ambiente influenciais, mais explicações de opções, etc. "
"Por exemplo, @command{cp} discute @env{VERSION_CONTROL} e arquivos esparsos."

#. type: itemize
#: help2man.texi:280
msgid ""
"A few examples of typical usage, at your discretion.  One good example is "
"usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
msgstr ""
"Alguns poucos exemplos de uso típico, a seu critério. Um bom exemplo "
"geralmente vale mais do que mil palavras de descrição, por isso é altamente "
"recomendado."

#. type: cindex
#: help2man.texi:282
#, no-wrap
msgid "address for bug reports"
msgstr "endereço para relatórios de erros"

#. type: cindex
#: help2man.texi:283
#, no-wrap
msgid "bug reports"
msgstr "relatórios de erros"

#. type: itemize
#: help2man.texi:288
msgid ""
"In closing, a line stating how to email bug reports.  Typically, "
"@var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use "
"this form for GNU programs whenever possible.  It's also good to mention the "
"home page of the program, other mailing lists, etc."
msgstr ""
"No encerramento, uma linha informando como enviar e-mails de relatórios de "
"erros. Normalmente, @var{mailing-address} será @samp{bug-@var{programa}@@gnu."
"org}; use esse formulário para programas GNU sempre que possível. Também é "
"bom mencionar a página inicial do programa, outras listas de discussão, etc."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:295
msgid ""
"The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify "
"option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of "
"the option definition; you may wish to consider using these routines for "
"option parsing instead of @code{getopt}."
msgstr ""
"As interfaces de programação @code{argp} e @code{popt} permitem especificar "
"descrições de opções para @option{--help} na mesma estrutura que o resto da "
"definição da opção; você pode considerar usar essas rotinas para a análise "
"de opções em vez de @code{getopt}."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:303
msgid ""
"By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual "
"page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause "
"the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line "
"beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} "
"section.  Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} "
"will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
msgstr ""
"Por padrão, @command{help2man} possui algumas heurísticas para identificar "
"seções de página manuais: uma linha que consiste em @samp{Options:}, por "
"exemplo, fará com que o texto a seguir apareça na seção @code{OPTIONS} e uma "
"linha que comece com @samp{Copyright} aparecerá na seção @code{COPYRIGHT}. "
"Fora dessas heurísticas, uma linha que consiste em @samp{*Palavras*} "
"iniciará uma nova seção, e @samp{Palavras:} uma nova subseção."

#. type: chapter
#: help2man.texi:305
#, no-wrap
msgid "Including Additional Text in the Output"
msgstr "Incluindo texto adicional na saída"

#. Translators: the translated cross-reference "Invoking help2man" here
#. must match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
#. type: Plain text
#: help2man.texi:312
msgid ""
"Additional static text may be included in the generated manual page by using "
"the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking "
"help2man}).  While these files can be named anything, for consistency we "
"suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include "
"files."
msgstr ""
"Texto de estatística adicional pode ser incluído na página de manual gerada "
"usando as opções @samp{--include} e @samp{--opt-include} (@pxref{Chamando "
"help2man}). Enquanto esses arquivos podem ter qualquer nome, sugerimos, "
"visando consistência, usar a extensão @code{.h2m} para arquivos de inclusão "
"do @command{help2man}."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:314
msgid "The format for files included with these option is simple:"
msgstr "O formato para arquivos incluídos com essas opções é simples:"

#. type: example
#: help2man.texi:318
#, no-wrap
msgid ""
"[section]\n"
"text\n"
"\n"
msgstr ""
"[section]\n"
"texto\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:321
#, no-wrap
msgid ""
"/pattern/\n"
"text\n"
msgstr ""
"/padrão/\n"
"texto\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:326
msgid ""
"Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the "
"start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph "
"matching @samp{/pattern/}."
msgstr ""
"Blocos de texto literal *roff são inseridos na saída ou no início de uma "
"dada @samp{[section]} (não diferencia maiúsculo/minúsculo), ou após um "
"parágrafo que coincida com um parágrafo correspondendo a @samp{/padrão/}."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:330
msgid ""
"Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the "
"@samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), "
"*manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
msgstr ""
"Os padrões usam a sintaxe da expressão regular Perl e podem ser seguidos "
"pelos modificadores @samp{i}, @samp{s} ou @samp{m} (@pxref{perlre, , "
"perlre(1), *manpages*, a página de manual @code{perlre(1)}})"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:334
msgid ""
"Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are "
"processed as options.  Anything else is silently ignored and may be used for "
"comments, RCS keywords and the like."
msgstr ""
"As linhas antes da primeira seção ou de um padrão que comece com @samp{-} "
"são processadas como opções. Qualquer outra coisa é silenciosamente ignorada "
"e pode ser usada para comentários, palavras-chaves RCS e coisas do tipo."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:336
msgid "The section output order (for those included) is:"
msgstr "A ordem da saída das seções é:"

#. type: example
#: help2man.texi:350
#, no-wrap
msgid ""
"NAME\n"
"SYNOPSIS\n"
"DESCRIPTION\n"
"OPTIONS\n"
"@emph{other}\n"
"ENVIRONMENT\n"
"FILES\n"
"EXAMPLES\n"
"AUTHOR\n"
"REPORTING BUGS\n"
"COPYRIGHT\n"
"SEE ALSO\n"
msgstr ""
"NOME\n"
"SINOPSE\n"
"DESCRIÇÃO\n"
"OPÇÕES\n"
"@emph{outra}\n"
"AMBIENTE\n"
"ARQUIVOS\n"
"EXEMPLOS\n"
"AUTOR\n"
"RELATANDO ERROS\n"
"DIREITOS AUTORAIS\n"
"VEJA TAMBÉM\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:356
msgid ""
"Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include "
"file will replace what would have automatically been produced (although you "
"can still override the former with @samp{--name} if required)."
msgstr ""
"Todas as seções @samp{[name]} ou @samp{[synopsis]} que aparecerem no arquivo "
"de inclusão substituirão o que teria sido produzido automaticamente (embora "
"você ainda possa substituir o anterior com @samp{--name}, se necessário)."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:360
msgid ""
"Other sections are prepended to the automatically produced output for the "
"standard sections given above, or included at @emph{other} (above)  in the "
"order they were encountered in the include file."
msgstr ""
"Outras seções são acrescentadas antes da saída produzida automaticamente "
"para as seções padrões citadas acima ou inclusas na posição @emph{outra} "
"(acima) na ordem em que elas forem encontradas no arquivo de inclusão."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:365
msgid ""
"Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
"using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} "
"to place the additional text before, in place of, or after the default "
"output respectively."
msgstr ""
"A colocação do texto dentro da seção pode ser explicitamente solicitada "
"usando a sintaxe @samp{[<section]}, @samp{[=section]} ou @samp{[>section]} "
"para colocar o texto adicional antes, no lugar de, ou após a saída padrão, "
"respectivamente."

#. type: chapter
#: help2man.texi:367
#, no-wrap
msgid "Using @command{help2man} With @command{make}"
msgstr "Usando @command{help2man} com @command{make}"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:372
msgid ""
"A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual "
"page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the "
"@samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
msgstr ""
"Um uso sugerido do @command{help2man} em Makefiles é que a página do manual "
"dependa não do binário, mas do(s) arquivo(s) fonte nos quais a saída de "
"@samp{--help} e @samp{--version} estão definidas."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:376
msgid ""
"This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and "
"included in the distribution without requiring the end-user to have "
"@command{help2man} installed."
msgstr ""
"Este uso permite que uma página de manual seja gerada pelo mantenedor e "
"incluída na distribuição, sem exigir que o usuário final tenha o "
"@command{help2man} instalado."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:378
msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:"
msgstr "Um exemplo de regra para o programa @code{prog} poderia ser:"

#. type: group
#: help2man.texi:383
#, no-wrap
msgid ""
"prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
"        -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
msgstr ""
"prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
"        -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='um exemplo de programa' ./prog\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:388
msgid ""
"The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either "
"of:"
msgstr ""
"O valor de @code{HELP2MAN} pode ser definido em @code{configure.in} usando "
"um dentre:"

#. type: example
#: help2man.texi:391
#, no-wrap
msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
msgstr "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:394
msgid "for @command{automake}, or something like:"
msgstr "para @command{automake} ou algo como:"

#. type: example
#: help2man.texi:397
#, no-wrap
msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
msgstr "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // Sem help2man //)\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:400
msgid "for @command{autoconf} alone."
msgstr "para @command{autoconf} sozinho."

#. type: chapter
#: help2man.texi:402
#, no-wrap
msgid "Producing Native Language Manual Pages"
msgstr "Produzindo páginas de manual de idioma nativo"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:407
msgid ""
"Manual pages may be produced for any locale supported by both the program "
"and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L})  option."
msgstr ""
"As páginas de manual podem ser produzidas para qualquer localidade que tem "
"suporte no programa e no @command{help2man} com a opção @samp{--locale} "
"(@samp{-L})."

#. type: example
#: help2man.texi:410
#, no-wrap
msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
msgstr "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"

#. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
#. the target (type: node) translation elsewhere in this file.
#. type: Plain text
#: help2man.texi:415
msgid ""
"See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the "
"languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for "
"how to submit other translations."
msgstr ""
"Veja @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} para relação "
"de suporte a idiomas pelo @command{help2man} e @pxref{Relatórios} para como "
"enviar outras traduções."

#. type: section
#: help2man.texi:416
#, no-wrap
msgid "Changing the Location of Message Catalogs"
msgstr "Alterando a localização dos catálogos de mensagens"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:422
msgid ""
"When creating localised manual pages from a program's build directory it is "
"probable that the translations installed in the standard location will not "
"be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
msgstr ""
"Ao criar páginas de manual localizadas a partir do diretório de compilação "
"de um programa, é provável que as traduções instaladas no local padrão não "
"sejam (se instaladas) corretas para a versão do programa que está sendo "
"construído."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:427
msgid ""
"A preloadable library is provided with @command{help2man} which will "
"intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message "
"catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location "
"to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
msgstr ""
"Uma biblioteca pré-carregável é fornecida com @command{help2man} que irá "
"interceptar as chamadas de @code{bindtextdomain} configurando o local dos "
"catálogos de mensagens para o domínio fornecido por @env{$TEXTDOMAIN} e "
"substituir o local pelo caminho fornecido por @env{$LOCALEDIR}."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:429
msgid "So for example:"
msgstr "Então, por exemplo:"

#. type: example
#: help2man.texi:438
#, no-wrap
msgid ""
"mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
"cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
"LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
"  LOCALEDIR=tmp \\\n"
"  TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
"  help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
"rm -rf tmp\n"
msgstr ""
"mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
"cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
"LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
"  LOCALEDIR=tmp \\\n"
"  TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
"  help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
"rm -rf tmp\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:442
msgid ""
"will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather "
"than @samp{/usr/share/locale}."
msgstr ""
"fará com que @var{prog} carregue o catálogo de mensagem de @samp{tmp} em vez "
"de @samp{/usr/share/locale}."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:444
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"

#. type: itemize
#: help2man.texi:449
msgid ""
"The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above "
"is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would "
"also have been re-mapped."
msgstr ""
"A generalização do @samp{fr_FR@@euro} para @samp{fr} no exemplo acima é "
"feita por @code{gettext}, se uma correspondência mais específica estiver "
"disponível, ela também teria sido re-mapeada."

#. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
#. the target (type: node) translation elsewhere in this file.
#. type: itemize
#: help2man.texi:454
msgid ""
"This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and "
"@command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or "
"doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
msgstr ""
"Este pré-carregamento só foi testado com @command{eglibc} 2.11.2 e "
"@command{gettext} 0.18.1.1 em um sistema GNU/Linux; deixe-me saber se ele "
"funciona (ou não) para você (@pxref{Relatórios})."

#. type: chapter
#: help2man.texi:457
#, no-wrap
msgid "Example @command{help2man} Output"
msgstr "Exemplo de saída do @command{help2man}"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:460
msgid ""
"Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following "
"output:"
msgstr "Dado um programa hipotético @command{foo} que produz a seguinte saída:"

#. type: example
#: help2man.texi:485
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{$ foo --version}\n"
"GNU foo 1.1\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{$ foo --version}\n"
"GNU foo 1.1\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:489
#, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Este é um software livre; leia os fontes para condições de cópia. NÃO\n"
"HÁ QUALQUER GARANTIA; nem para COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A QUALQUER\n"
"PROPÓSITO EM PARTICULAR.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:494
#, no-wrap
msgid ""
"Written by A. Programmer.\n"
"@exstrong{$ foo --help}\n"
"GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
"`help2man'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Escrito por O. Programador.\n"
"@exstrong{$ foo --help}\n"
"GNU \"foo\" faz nada de interessante, exceto servir de exemplo\n"
"para o \"help2man\".\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:496
#, no-wrap
msgid ""
"Usage: foo [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: foo [OPÇÃO]...\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:501
#, no-wrap
msgid ""
"Options:\n"
"  -a, --option      an option\n"
"  -b, --another-option[=VALUE]\n"
"                    another option\n"
"\n"
msgstr ""
"Opções:\n"
"  -a, --option      uma opção\n"
"  -b, --another-option[=VALOR]\n"
"                    outra opção\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:504
#, no-wrap
msgid ""
"      --help        display this help and exit\n"
"      --version     output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"      --help        exibe esta ajuda e sai\n"
"      --version     mostra informações da versão e sai\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:508
#, no-wrap
msgid ""
"Examples:\n"
"  foo               do nothing\n"
"  foo --option      the same thing, giving `--option'\n"
"\n"
msgstr ""
"Exemplos:\n"
"  foo               faz nada\n"
"  foo --option      a mesma coisa, com \"--option\"\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:510
#, no-wrap
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
msgstr "Relate erros para <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:514
msgid ""
"@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page "
"which will be formatted something like this:"
msgstr ""
"@command{help2man} vai produzir uma entrada @command{nroff} para uma página "
"de manual que será formatada em algo como:"

#. type: example
#: help2man.texi:517
#, no-wrap
msgid ""
"FOO(1)                         User Commands                        FOO(1)\n"
"\n"
msgstr ""
"FOO(1)                         Comandos de Usuário                  FOO(1)\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:521
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{NAME}\n"
"       foo - manual page for foo 1.1\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{NAME}\n"
"       foo - página de manual para 1.1\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:524
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{SYNOPSIS}\n"
"       foo [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{SYNOPSIS}\n"
"       foo [OPÇÃO]...\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:528
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{DESCRIPTION}\n"
"       GNU  `foo'  does nothing interesting except serve as an example for\n"
"       `help2man'.\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{DESCRIPTION}\n"
"       GNU \"foo\" faz nada de interessante, exceto servir como exemplo\n"
"       para o `help2man'.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:532
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{OPTIONS}\n"
"       @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
"              an option\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{OPTIONS}\n"
"       @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
"              uma opção\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:535
#, no-wrap
msgid ""
"       @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
"              another option\n"
"\n"
msgstr ""
"       @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALOR}]\n"
"              outra opção\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:537
#, no-wrap
msgid ""
"       @exstrong{--help} display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"       @exstrong{--help} exibe essa ajuda e sai\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:540
#, no-wrap
msgid ""
"       @exstrong{--version}\n"
"              output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"       @exstrong{--version}\n"
"              emite informações da versão e sai\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:543
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{EXAMPLES}\n"
"       foo    do nothing\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{EXAMPLES}\n"
"       foo    faz nada\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:546
#, no-wrap
msgid ""
"       foo @exstrong{--option}\n"
"              the same thing, giving `--option'\n"
"\n"
msgstr ""
"       foo @exstrong{--option}\n"
"              a mesma coisa, com `--option'\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:549
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{AUTHOR}\n"
"       Written by A. Programmer.\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{AUTHOR}\n"
"       Escrito por O. Programador.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:552
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
"       Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
"       Relate erros para <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:558
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{COPYRIGHT}\n"
"       Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
"       This is free software;  see  the  source  for  copying  conditions.\n"
"       There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"       PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{COPYRIGHT}\n"
"       Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
"       Este é um software livre; leia os fontes para condições de cópia.\n"
"       NÃO HÁ QUALQUER GARANTIA; nem para COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A\n"
"       QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:563
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{SEE ALSO}\n"
"       The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a  Texinfo  manual.\n"
"       If  the  @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
"       the command\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{SEE ALSO}\n"
"       A documentação completa de @exstrong{foo} é mantida como um manual em Texinfo.\n"
"       Se programas  @exstrong{info} e @exstrong{foo} forem instalados adequadamente,\n"
"       o comando\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:565
#, no-wrap
msgid ""
"              @exstrong{info foo}\n"
"\n"
msgstr ""
"              @exstrong{info foo}\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:567
#, no-wrap
msgid ""
"       should give you access to the complete manual.\n"
"\n"
msgstr ""
"       deve lhe fornecer acesso ao manual completo.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:570
#, no-wrap
msgid "foo 1.1                          May 2011                           FOO(1)\n"
msgstr "foo 1.1                          Maio de 2011                       FOO(1)\n"

#. type: chapter
#: help2man.texi:573
#, no-wrap
msgid "Reporting Bugs or Suggestions"
msgstr "Reportando erros ou sugestões"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:577
msgid ""
"If you find problems or have suggestions about this program or manual, "
"please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
msgstr ""
"Se você encontrar problemas ou tiver sugestões sobre este programa ou "
"manual, informe-os para @email{bug-help2man@@gnu.org}."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:581
msgid ""
"Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://"
"translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://"
"translationproject.org/html/translators.html} for details."
msgstr ""
"Nota para tradutores: Traduções são tratadas por meio do @uref{http://"
"translationproject.org/, Translation Project} veja @url{http://"
"translationproject.org/html/translators.html} para detalhes."

#. type: chapter
#: help2man.texi:583
#, no-wrap
msgid "Obtaining @command{help2man}"
msgstr "Obtendo @command{help2man}"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:587
msgid ""
"The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
msgstr ""
"A versão mais recente desta distribuição está disponível on-line a partir de "
"espelhos GNU:"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:593
msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:"
msgstr "Se o redirecionamento automático falhar, a lista de espelhos está em:"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:599
msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:"
msgstr "Ou, se necessário, você pode usar o servidor GNU ftp principal:"