summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-texi/pl.po
blob: 55ed9a715813f47f5e3d72fa128aed73f1e54baf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
# Polish translation for help2man-texi.
# Copyright (C) 2014, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the help2man-texi package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man-texi 1.47.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-18 18:55+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-22 21:18+1000\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#. type: settitle
#: help2man.texi:3
#, no-wrap
msgid "@command{help2man} Reference Manual"
msgstr "Podręcznik do programu @command{help2man}"

#. type: dircategory
#: help2man.texi:8
#, no-wrap
msgid "Software development"
msgstr "Rozwijanie oprogramowania"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:11
msgid "Automatic manual page generation."
msgstr "Automatyczne tworzenie stron podręcznika man."

#. type: copying
#: help2man.texi:17
msgid ""
"This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple "
"manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other "
"commands."
msgstr ""
"Ten plik opisuje polecenie GNU @command{help2man}, tworzące proste strony "
"podręcznika man z wyjścia @samp{--help} oraz @samp{--version} innych poleceń."

#. type: copying
#: help2man.texi:20
msgid ""
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
"2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
"2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."

#. type: titlepage
#: help2man.texi:24 help2man.texi:56
msgid ""
"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
"all copies."
msgstr ""
"Zezwala się na tworzenie i rozprowadzanie dokładnych kopii tego podręcznika, "
"pod warunkiem zachowania we wszystkich kopiach informacji o prawach "
"autorskich oraz niniejszej informacji."

#. type: titlepage
#: help2man.texi:36 help2man.texi:61
msgid ""
"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
"identical to this one."
msgstr ""
"Zezwala się na kopiowanie i rozprowadzanie zmodyfikowanych wersji tego "
"podręcznika na takich warunkach, jak dokładnych kopii, pod warunkiem, że "
"całe dzieło pochodne jest rozprowadzanie na warunkach takich samych, jak "
"niniejsze."

#. type: titlepage
#: help2man.texi:41 help2man.texi:66
msgid ""
"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
"into another language, under the above conditions for modified versions, "
"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
"by the Foundation."
msgstr ""
"Zezwala się na kopiowanie i rozprowadzanie tłumaczeń tego podręcznika na "
"inny język na takich warunkach, jak wersje zmodyfikowane, z wyjątkiem tego, "
"że niniejsze oświadczenie może wystąpić w tłumaczeniu zaaprobowanym przez "
"Free Software Foundation."

#. type: subtitle
#: help2man.texi:45
#, no-wrap
msgid "A utility for generating simple manual pages"
msgstr "Narzędzie do generowania prostych stron podręcznika man"

#. type: titlepage
#: help2man.texi:52
msgid ""
"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."

#. type: ifnottex
#: help2man.texi:76
msgid ""
"@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and "
"@samp{--version} output of other commands."
msgstr ""
"Polecenie @command{help2man} tworzy proste strony podręcznika man z wyjścia "
"@samp{--help} oraz @samp{--version} innych poleceń."

#. type: node
#: help2man.texi:87 help2man.texi:90
#, no-wrap
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:87
msgid "Overview of @command{help2man}."
msgstr "Przegląd polecenia @command{help2man}."

#. type: node
#: help2man.texi:87 help2man.texi:108
#, no-wrap
msgid "Invoking help2man"
msgstr "Uruchamianie help2man"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:87
msgid "How to run @command{help2man}."
msgstr "Jak uruchomić polecenie @command{help2man}."

#. type: node
#: help2man.texi:87 help2man.texi:208
#, no-wrap
msgid "--help recommendations"
msgstr "Zalecenia --help"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:87
msgid "Recommended formatting for @samp{--help} output."
msgstr "Zalecenia dotyczące formatowania wyjścia @samp{--help}."

#. type: node
#: help2man.texi:87 help2man.texi:304
#, no-wrap
msgid "Including text"
msgstr "Dołączanie tekstu"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:87
msgid "Including additional text in the output."
msgstr "Dołączanie dodatkowego tekstu na wyjściu."

#. type: node
#: help2man.texi:87 help2man.texi:366
#, no-wrap
msgid "Makefile usage"
msgstr "Użycie Makefile"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:87
msgid "Using @command{help2man} with @command{make}."
msgstr "Użycie polecenia @command{help2man} z poziomu programu @command{make}."

#. type: node
#: help2man.texi:87 help2man.texi:401
#, no-wrap
msgid "Localised man pages"
msgstr "Zlokalizowane strony man"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:87
msgid "Producing native language manual pages."
msgstr "Tworzenie stron podręcznika man w języku ojczystym."

#. type: node
#: help2man.texi:87 help2man.texi:456
#, no-wrap
msgid "Example"
msgstr "Przykład"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:87
msgid "Example @command{help2man} output."
msgstr "Przykładowe wyjście polecenia @command{help2man}."

#. type: node
#: help2man.texi:87 help2man.texi:572
#, no-wrap
msgid "Reports"
msgstr "Kontakt"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:87
msgid "Reporting bugs or suggestions."
msgstr "Zgłaszanie błędów i propozycji."

#. type: node
#: help2man.texi:87 help2man.texi:582
#, no-wrap
msgid "Availability"
msgstr "Dostępność"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:87
msgid "Obtaining @command{help2man}."
msgstr "Pozyskiwanie programu @command{help2man}."

#. type: chapter
#: help2man.texi:91
#, no-wrap
msgid "Overview of @command{help2man}"
msgstr "Przegląd polecenia @command{help2man}"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:95
msgid ""
"@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual "
"pages from program output."
msgstr ""
"@command{help2man} to narzędzie do automatycznego generowania prostych stron "
"podręcznika man z wyjścia programów."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:99
msgid ""
"Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as "
"Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
msgstr ""
"Mimo że strony podręcznika man są opcjonalne dla programów GNU, inne "
"projekty - takie jak Debian - wymagają ich (@pxref{Man Pages, , , standards, "
"GNU Coding Standards})"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:103
msgid ""
"This program is intended to provide an easy way for software authors to "
"include a manual page in their distribution without having to maintain that "
"document."
msgstr ""
"Ten program ma na celu zapewnienie autorom programów prostej metody "
"dołączania stron podręcznika man bez potrzeby utrzymywania tego dokumentu."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:107
msgid ""
"Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--"
"version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into "
"something which resembles a manual page."
msgstr ""
"Po wskazaniu programu tworzącego w miarę standardowe opisy jako wyjście "
"opcji @samp{--help} oraz @samp{--version}, polecenie @command{help2man} "
"potrafi przekształcić te opisy w coś przypominającego stronę podręcznika."

#. type: chapter
#: help2man.texi:109
#, no-wrap
msgid "How to Run @command{help2man}"
msgstr "Jak uruchomić @command{help2man}"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:112
msgid "The format for running the @command{help2man} program is:"
msgstr ""
"Składnia przy uruchamianiu programu @command{help2man} jest następująca:"

#. type: example
#: help2man.texi:115
#, no-wrap
msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n"
msgstr "@command{help2man} [@var{opcja}]@dots{} @var{program}\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:118
msgid "@command{help2man} supports the following options:"
msgstr "@command{help2man} obsługuje następujące opcje:"

#. type: item
#: help2man.texi:120
#, no-wrap
msgid "-n @var{string}"
msgstr "-n @var{łańcuch}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:121
#, no-wrap
msgid "--name=@var{string}"
msgstr "--name=@var{łańcuch}"

#. type: table
#: help2man.texi:124
msgid ""
"Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the "
"manual page."
msgstr ""
"Użycie @var{łańcucha} jako opisu dla akapitu @samp{NAZWA} strony podręcznika."

#. type: table
#: help2man.texi:127
msgid ""
"By default (for want of anything better) this paragraph contains "
"@samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
msgstr ""
"Domyślnie (przy braku czegokolwiek lepszego) akapit ten zawiera @samp{strona "
"podręcznika dla @var{program} @var{wersja}}."

#. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
#. match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
#. type: table
#: help2man.texi:130
msgid ""
"This option overrides an include file @samp{[name]} section "
"(@pxref{Including text})."
msgstr ""
"Ta opcja nadpisuje sekcję pliku dołączanego @samp{[nazwa]} "
"(@pxref{Dołączanie tekstu})."

#. type: item
#: help2man.texi:131
#, no-wrap
msgid "-s @var{section}"
msgstr "-s @var{sekcja}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:132
#, no-wrap
msgid "--section @var{section}"
msgstr "--section @var{sekcja}"

#. type: table
#: help2man.texi:135
msgid ""
"Use @var{section} as the section for the man page.  The default section is 1."
msgstr ""
"Użycie @var{sekcji} jako sekcji dla strony podręcznika man. Domyślną sekcją "
"jest 1."

#. type: item
#: help2man.texi:136
#, no-wrap
msgid "-m @var{manual}"
msgstr "-m @var{podręcznik}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:137
#, no-wrap
msgid "--manual=@var{manual}"
msgstr "--manual=@var{podręcznik}"

#. type: table
#: help2man.texi:142
msgid ""
"Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred "
"heading for the manual page.  By default @samp{User Commands} is used for "
"pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System "
"Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
msgstr ""
"Ustawienie nazwy sekcji podręcznika na @var{podręcznik}; nazwa jest używana "
"jako wyśrodkowany nagłówek na stronie podręcznika. Domyślnie używane nazwy "
"to: @samp{Polecenia użytkownika} dla stron z sekcji 1, @samp{Gry} dla sekcji "
"6 oraz @samp{Narzędzia administracyjne} dla sekcji 8 oraz 1M."

#. type: item
#: help2man.texi:143
#, no-wrap
msgid "-S @var{source}"
msgstr "-S @var{źródło}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:144
#, no-wrap
msgid "--source=@var{source}"
msgstr "--source=@var{źródło}"

#. type: table
#: help2man.texi:148
msgid ""
"The program source is used as a page footer, and often contains the name of "
"the organisation or a suite of which the program is part.  By default the "
"value is the package name and version."
msgstr ""
"Źródło programu służy jako stopka strony, zwykle zawiera nazwę organizacji "
"lub kolekcji, w której skład wchodzi program. Domyślnie wartość tego pola to "
"nazwa i wersja pakietu."

#. type: item
#: help2man.texi:149
#, no-wrap
msgid "-L @var{locale}"
msgstr "-L @var{lokalizacja}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:150
#, no-wrap
msgid "--locale=@var{locale}"
msgstr "--locale=@var{lokalizacja}"

#. Translators: the translated cross-reference "Localised man pages" here
#. must match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
#. type: table
#: help2man.texi:154
msgid ""
"Select output locale (default @samp{C}).  Both the program and "
"@command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man "
"pages})."
msgstr ""
"Wybór lokalizacji wyjścia (domyślnie @samp{C}). Zarówno program, jak i "
"@command{help2man} muszą obsługiwać podaną @var{lokalizację} "
"(@pxref{Zlokalizowane strony man})"

#. type: item
#: help2man.texi:155
#, no-wrap
msgid "-i @var{file}"
msgstr "-i @var{plik}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:156
#, no-wrap
msgid "--include=@var{file}"
msgstr "--include=@var{plik}"

#. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
#. match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
#. type: table
#: help2man.texi:158
msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})."
msgstr "Dołączenie treści z @var{pliku} (@pxref{Dołączanie tekstu})."

#. type: item
#: help2man.texi:159
#, no-wrap
msgid "-I @var{file}"
msgstr "-I @var{plik}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:160
#, no-wrap
msgid "--opt-include=@var{file}"
msgstr "--opt-include=@var{plik}"

#. type: table
#: help2man.texi:163
msgid ""
"A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does "
"not require @var{file} to exist."
msgstr ""
"Wariant @samp{--include} do wykorzystania w regułach szablonów Makefile, nie "
"wymagający istnienia @var{pliku}."

#. type: item
#: help2man.texi:164
#, no-wrap
msgid "-o @var{file}"
msgstr "-o @var{plik}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:165
#, no-wrap
msgid "--output=@var{file}"
msgstr "--output=@var{plik}"

#. type: table
#: help2man.texi:167
msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}."
msgstr "Zapis wyjścia do @var{pliku} zamiast na @code{standardowe wyjście}."

#. type: item
#: help2man.texi:168
#, no-wrap
msgid "-p @var{text}"
msgstr "-p @var{tekst}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:169
#, no-wrap
msgid "--info-page=@var{text}"
msgstr "--info-page=@var{tekst}"

#. type: table
#: help2man.texi:171
msgid "Name of Texinfo manual."
msgstr "Nazwa podręcznika Texinfo."

#. type: table
#: help2man.texi:176
msgid ""
"Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to "
"the Texinfo documentation."
msgstr ""
"Pominięcie dołączania akapitu @samp{ZOBACZ TAKŻE} kierującego czytelnika do "
"dokumentacji Texinfo."

#. type: table
#: help2man.texi:182
msgid ""
"Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis "
"(@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which "
"invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
msgstr ""
"Pominięcie przedrostka @file{lt-} z wystąpień nazwy programu w sekcji "
"składni (@command{libtool} tworzy skrypty obudowujące w katalogu budowania, "
"wywołujące @command{foo} jako @command{.libs/lt-foo})."

#. type: table
#: help2man.texi:186
msgid "Show help or version information."
msgstr "Wyświetlenie opisu lub informacji o wersji."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:191
msgid ""
"By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--"
"version} options to the executable although alternatives may be specified "
"using:"
msgstr ""
"Domyślnie @command{help2man} przekazuje do programu wykonywalnego "
"standardowe opcje @samp{--help} oraz @samp{--version}, ale można przekazać "
"alternatywne nazwy przy użyciu opcji:"

#. type: item
#: help2man.texi:193
#, no-wrap
msgid "-h @var{option}"
msgstr "-h @var{opcja}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:194
#, no-wrap
msgid "--help-option=@var{option}"
msgstr "--help-option=@var{opcja}"

#. type: table
#: help2man.texi:196
msgid "Help option string."
msgstr "Łańcuch określający opcję pomocy."

#. type: item
#: help2man.texi:197
#, no-wrap
msgid "-v @var{option}"
msgstr "-v @var{opcja}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:198
#, no-wrap
msgid "--version-option=@var{option}"
msgstr "--version-option=@var{opcja}"

#. type: table
#: help2man.texi:200
msgid "Version option string."
msgstr "Łańcuch określający opcję informacji o wersji."

#. type: item
#: help2man.texi:201
#, no-wrap
msgid "--version-string=@var{string}"
msgstr "--version-string=@var{łańcuch}"

#. type: table
#: help2man.texi:203
msgid "Version string."
msgstr "Łańcuch określający wersję."

#. type: table
#: help2man.texi:206
msgid "Include stderr when parsing option output."
msgstr ""
"Dołączenie standardowego wyjścia diagnostycznego przy analizie wyjścia z "
"opcji."

#. type: chapter
#: help2man.texi:209
#, no-wrap
msgid "@option{--help} Recommendations"
msgstr "Zalecenia dotyczące opcji @option{--help}"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:215
msgid ""
"Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} "
"output.  Including these gives @command{help2man} the best chance at "
"generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
msgstr ""
"Poniżej można znaleźć trochę zaleceń, co powinno zawierać wyjście dla opcji "
"@option{--help}. Uwzględnienie ich pozwala programowi @command{help2man} "
"wygenerować możliwie najlepiej reprezentacyjną stronę man, a także "
"bezpośrednio pomóc użytkownikom."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:219
msgid ""
"See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and "
"@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU "
"standards relating to @option{--help} and man pages."
msgstr ""
"Oficjalne standardy GNU dotyczące opcji @option{--help} oraz stron man można "
"znaleźć w dokumentach: @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU "
"Coding Standards} oraz @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}."

#. type: itemize
#: help2man.texi:225
msgid ""
"A synopsis of how to invoke the program.  If different usages of the program "
"have different invocations, then list them all.  For example (edited for "
"brevity):"
msgstr ""
"Streszczenie opisu składni, jak uruchamiać program. Jeśli różne sposoby "
"użycia programu mają różne składnie, należy wypisać wszystkie. Na przykład "
"(zmodyfikowane dla zwięzłości):"

#. type: smallexample
#: help2man.texi:230
#, no-wrap
msgid ""
"Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
"  or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
"@dots{}\n"
msgstr ""
"Składnia: cp [OPCJA]... ŹRÓDŁO CEL\n"
"    albo: cp [OPCJA]... ŹRÓDŁO... KATALOG\n"
"@dots{}\n"

#. type: itemize
#: help2man.texi:235
msgid ""
"Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, "
"with no directory stripping.  This is in contrast to the canonical "
"(constant) name of the program which is used in @option{--version}."
msgstr ""
"W opisie składni programu należy używać @code{argv[0]} w niezmienionej "
"postaci, bez usuwania katalogu. Różni się to od kanonicznej (stałej) nazwy "
"programu, używanej w wyjściu opcji @option{--version}."

#. type: itemize
#: help2man.texi:239
msgid ""
"A very brief explanation of what the program does, including default and/or "
"typical behaviour.  For example, here is @command{cp}'s:"
msgstr ""
"Bardzo krótkie wyjaśnienie, co program robi, z uwzględnieniem zachowania "
"domyślnego i/lub typowego. Na przykład, dla polecenia @command{cp}:"

#. type: example
#: help2man.texi:242
#, no-wrap
msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
msgstr "Skopiowanie ŹRÓDŁA do CELU lub ŹRÓDŁA/ŹRÓDEŁ do KATALOGU.\n"

#. type: itemize
#: help2man.texi:253
msgid ""
"A list of options, indented to column 2.  If the program supports one-"
"character options, put those first, then the equivalent long option (if "
"any).  If the option takes an argument, include that too, giving it a "
"meaningful name.  Align the descriptions in a convenient column, if "
"desired.  Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the "
"description must be separated from the options by at least two spaces and "
"descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
msgstr ""
"Lista opcji z wcięciem do kolumny 2. Jeśli program obsługuje opcje "
"jednoznakowe, należy umieścić je jako pierwsze, a po nich odpowiadające im "
"opcje długie (jeśli istnieją). Jeśli opcja przyjmuje argument, należy go "
"dołączyć, nadając mu znaczącą nazwę. Opisy można wyrównać do wygodnej "
"kolumny. Uwaga: w celu poprawnego rozpoznania przez @command{help2man}, "
"opisy muszą być oddzielone od opcji przynajmniej dwiema spacjami, a opisy "
"kontynuowane w kolejnych liniach muszą zaczynać się od tej samej kolumny."

#. type: itemize
#: help2man.texi:257
msgid ""
"Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option "
"with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
msgstr ""
"Poniżej (zmodyfikowany) fragment z polecenia @command{cp}, pokazujący opcję "
"krótką z odpowiadającą jej opcją długą, opcję wyłącznie długą oraz opcję "
"wyłącznie krótką:"

#. type: smallexample
#: help2man.texi:262
#, no-wrap
msgid ""
"  -a, --archive                same as -dpR\n"
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each ...\n"
"  -b                           like --backup but ...\n"
msgstr ""
"  -a, --archive                to samo co -dpR\n"
"      --backup[=TRYB]          robienie kopii zapasowej każdego ...\n"
"  -b                           jak --backup, ale ...\n"

#. type: itemize
#: help2man.texi:269
msgid ""
"For programs that take many options, it may be desirable to split the option "
"list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever "
"makes sense in the particular case.  It is usually best to alphabetise (by "
"short option name first, then long) within each section, or the entire list "
"if there are no sections."
msgstr ""
"W przypadku programów przyjmujących wiele opcji, może być warto podzielić "
"listę opcji na sekcje, takie jak na przykład @samp{Globalne}, "
"@samp{Sterowanie wyjściem}, czy cokolwiek mającego sens w konkretnym "
"przypadku. Zwykle najlepiej opcje wypisywać w kolejności alfabetycznej "
"(najpierw dla opcji krótkich, potem długich) w ramach każdej sekcji, lub "
"całej listy, jeśli nie ma sekcji."

#. type: itemize
#: help2man.texi:275
msgid ""
"Any useful additional information about program behaviour, such as "
"influential environment variables, further explanation of options, etc.  For "
"example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
msgstr ""
"Wszystkie przydatne dodatkowe informacje o zachowaniu programu, takie jak "
"zmienne środowiskowe wpływające na działanie, dalsze wyjaśnienia opcji itp. "
"- na przykład @command{cp} wyjaśnia zmienną @env{VERSION_CONTROL} oraz pliki "
"rzadkie."

#. type: itemize
#: help2man.texi:280
msgid ""
"A few examples of typical usage, at your discretion.  One good example is "
"usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
msgstr ""
"Kilka przykładów typowego użycia, wedle uznania. Jeden dobry przykład często "
"warty jest tysiąca słów opisu, więc jest zalecany."

#. type: cindex
#: help2man.texi:282
#, no-wrap
msgid "address for bug reports"
msgstr "adres do zgłaszania błędów"

#. type: cindex
#: help2man.texi:283
#, no-wrap
msgid "bug reports"
msgstr "zgłaszanie błędów"

#. type: itemize
#: help2man.texi:288
msgid ""
"In closing, a line stating how to email bug reports.  Typically, "
"@var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use "
"this form for GNU programs whenever possible.  It's also good to mention the "
"home page of the program, other mailing lists, etc."
msgstr ""
"Na zakończenie linia oznajmująca, w jaki sposób zgłaszać błędy pocztą "
"elektroniczną. Zwykle @var{adresem} będzie @samp{bug-@var{program}@@gnu."
"org}; proszę w miarę możliwości używać tej postaci dla programów GNU. Dobrze "
"także wskazać stronę domową programu, inne listy pocztowe itp."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:295
msgid ""
"The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify "
"option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of "
"the option definition; you may wish to consider using these routines for "
"option parsing instead of @code{getopt}."
msgstr ""
"Interfejsy programowe @code{argp} i @code{popt} pozwalają przekazać opisy "
"opcji dla @option{--help} w tej samej strukturze, co reszta definicji opcji; "
"można rozważyć użycie tych funkcji do analizy opcji zamiast funkcji "
"@code{getopt}."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:303
msgid ""
"By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual "
"page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause "
"the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line "
"beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} "
"section.  Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} "
"will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
msgstr ""
"Domyślnie @command{help2man} stosuje heurystykę do identyfikowania części "
"strony podręcznika: linia zawierająca @samp{Opcje:} spowoduje pojawienie się "
"następującego po niej tekstu w sekcji @code{OPCJE}, a linia zaczynająca się "
"od @samp{Copyright} pojawi się z sekcji @code{COPYRIGHT}. Niezależnie od tej "
"heurystyki, linia zawierająca @samp{*Słowa*} rozpocznie nową sekcję, a "
"@samp{Słowa:} nową podsekcję."

#. type: chapter
#: help2man.texi:305
#, no-wrap
msgid "Including Additional Text in the Output"
msgstr "Dołączanie do wyjścia dodatkowego tekstu"

#. Translators: the translated cross-reference "Invoking help2man" here
#. must match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
#. type: Plain text
#: help2man.texi:312
msgid ""
"Additional static text may be included in the generated manual page by using "
"the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking "
"help2man}).  While these files can be named anything, for consistency we "
"suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include "
"files."
msgstr ""
"W wygenerowanej stronie można dołączyć dodatkowy statyczny tekst korzystając "
"z opcji @samp{--include} oraz @samp{--opt-include} (@pxref{Uruchamianie "
"help2man}). Chociaż pliki te mogą mieć dowolne nazwy, dla spójności "
"sugerujemy dla plików dołączanych przez @command{help2man} używać "
"rozszerzenia @code{.h2m}."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:314
msgid "The format for files included with these option is simple:"
msgstr "Format plików dołączanych tymi opcjami jest prosty:"

#. type: example
#: help2man.texi:318
#, no-wrap
msgid ""
"[section]\n"
"text\n"
"\n"
msgstr ""
"[sekcja]\n"
"tekst\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:321
#, no-wrap
msgid ""
"/pattern/\n"
"text\n"
msgstr ""
"/wzorzec/\n"
"tekst\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:326
msgid ""
"Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the "
"start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph "
"matching @samp{/pattern/}."
msgstr ""
"Bloki dosłownego tekstu *roff są wstawiane na wyjściu na początku wskazanej "
"@samp{[sekcji]} (bez rozróżniania wielkości liter) lub po akapicie pasującym "
"do @samp{/wzorca/}."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:330
msgid ""
"Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the "
"@samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), "
"*manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
msgstr ""
"Wzorce wykorzystują składnię perlowych wyrażeń regularnych; mogą po nich "
"wystąpić modyfikatory @samp{i}, @samp{s} lub @samp{m} (@pxref{perlre, , "
"perlre(1), *manpages*, Strona podręcznika @code{perlre(1)}})."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:334
msgid ""
"Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are "
"processed as options.  Anything else is silently ignored and may be used for "
"comments, RCS keywords and the like."
msgstr ""
"Linie przed pierwszą sekcją lub wzorcem, zaczynające się od @samp{-}, są "
"przetwarzane jako opcje. Cała reszta jest po cichu ignorowana i może być "
"wykorzystana jako komentarze, słowa kluczowe RCS itp."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:336
msgid "The section output order (for those included) is:"
msgstr "Kolejność sekcji na wyjściu (w ramach sekcji obecnych) to:"

#. type: example
#: help2man.texi:350
#, no-wrap
msgid ""
"NAME\n"
"SYNOPSIS\n"
"DESCRIPTION\n"
"OPTIONS\n"
"@emph{other}\n"
"ENVIRONMENT\n"
"FILES\n"
"EXAMPLES\n"
"AUTHOR\n"
"REPORTING BUGS\n"
"COPYRIGHT\n"
"SEE ALSO\n"
msgstr ""
"NAZWA\n"
"SKŁADNIA\n"
"OPIS\n"
"OPCJE\n"
"@emph{inne}\n"
"ŚRODOWISKO\n"
"PLIKI\n"
"PRZYKŁADY\n"
"AUTOR\n"
"ZGŁASZANIE BŁĘDÓW\n"
"COPYRIGHT\n"
"ZOBACZ TAKŻE\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:356
msgid ""
"Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include "
"file will replace what would have automatically been produced (although you "
"can still override the former with @samp{--name} if required)."
msgstr ""
"Jakiekolwiek sekcje @samp{[nazwa]} i @samp{[składnia]}, występujące w "
"dołączanym pliku, zastąpią tekst, który byłby utworzony automatycznie (choć "
"nadal nazwę można nadpisać w razie potrzeby opcję @samp{--name})."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:360
msgid ""
"Other sections are prepended to the automatically produced output for the "
"standard sections given above, or included at @emph{other} (above)  in the "
"order they were encountered in the include file."
msgstr ""
"Pozostałe sekcje są dołączane do automatycznie utworzonego wyjścia dla "
"standardowych sekcji podanych powyżej, lub dołączane w miejscu @emph{inne} "
"(p. wyżej) w takiej kolejności, w jakiej wystąpiły w dołączanym pliku."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:365
msgid ""
"Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
"using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} "
"to place the additional text before, in place of, or after the default "
"output respectively."
msgstr ""
"Umiejscowienie tekstu wewnątrz sekcji można jawnie określić przy użyciu "
"składni @samp{[<sekcja]}, @samp{[=sekcja]} lub @samp{[>sekcja]}, aby "
"umieścić tekst odpowiednio przed, zamiast lub po domyślnym wyjściu."

#. type: chapter
#: help2man.texi:367
#, no-wrap
msgid "Using @command{help2man} With @command{make}"
msgstr "Użycie programu @command{help2man} wraz z @command{make}"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:372
msgid ""
"A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual "
"page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the "
"@samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
msgstr ""
"Sugerowany sposób użycia narzędzia @command{help2man} w plikach Makefile to "
"utworzenie zależności strony podręcznika nie od programu wykonywalnego, ale "
"od plików źródłowych, w których zdefiniowane jest wyjście opcji @samp{--"
"help} oraz @samp{--version}."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:376
msgid ""
"This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and "
"included in the distribution without requiring the end-user to have "
"@command{help2man} installed."
msgstr ""
"Metoda ta pozwala na wygenerowanie strony podręcznika przez utrzymującego "
"projekt i dołączenie w dystrybucji, dzięki czemu użytkownik końcowy nie musi "
"mieć zainstalowanego programu @command{help2man}."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:378
msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:"
msgstr "Przykładowa reguła dla programu @code{prog} może wyglądać następująco:"

#. type: group
#: help2man.texi:383
#, no-wrap
msgid ""
"prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
"        -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
msgstr ""
"prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
"        -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='przykładowy program' ./prog\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:388
msgid ""
"The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either "
"of:"
msgstr ""
"Wartość zmiennej @code{HELP2MAN} można ustawić @code{configure.in} używając "
"na przykład:"

#. type: example
#: help2man.texi:391
#, no-wrap
msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
msgstr "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:394
msgid "for @command{automake}, or something like:"
msgstr "w przypadku korzystania z narzędzia @command{automake} albo:"

#. type: example
#: help2man.texi:397
#, no-wrap
msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
msgstr "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:400
msgid "for @command{autoconf} alone."
msgstr "w przypadku samego narzędzia @command{autoconf}."

#. type: chapter
#: help2man.texi:402
#, no-wrap
msgid "Producing Native Language Manual Pages"
msgstr "Wytwarzanie stron podręcznika w języku ojczystym"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:407
msgid ""
"Manual pages may be produced for any locale supported by both the program "
"and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L})  option."
msgstr ""
"Strony podręcznika można wygenerować dla dowolnej lokalizacji obsługiwanej "
"jednocześnie przez program oraz polecenie @command{help2man} przy użyciu "
"opcji @samp{--locale} (@samp{-L})."

#. type: example
#: help2man.texi:410
#, no-wrap
msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
msgstr "help2man -L pl_PL -o cp.pl.1 cp\n"

#. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
#. the target (type: node) translation elsewhere in this file.
#. type: Plain text
#: help2man.texi:415
msgid ""
"See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the "
"languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for "
"how to submit other translations."
msgstr ""
"Języki aktualnie obsługiwane przez @command{help2man} oraz @pxref{Kontakt}, "
"jak zgłaszać nowe tłumaczenia, można znaleźć na stronie @url{http://"
"translationproject.org/domain/help2man.html}."

#. type: section
#: help2man.texi:416
#, no-wrap
msgid "Changing the Location of Message Catalogs"
msgstr "Zmiana umiejscowienia katalogów komunikatów"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:422
msgid ""
"When creating localised manual pages from a program's build directory it is "
"probable that the translations installed in the standard location will not "
"be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
msgstr ""
"Przy tworzeniu zlokalizowanych stron podręcznika z katalogu budowania "
"programu jest dość prawdopodobne, że tłumaczenia zainstalowane w "
"standardowym miejscu nie będą (o ile w ogóle są zainstalowane) właściwe dla "
"właśnie budowanej wersji programu."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:427
msgid ""
"A preloadable library is provided with @command{help2man} which will "
"intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message "
"catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location "
"to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
msgstr ""
"Wraz z programem @command{help2man} jest dostarczana biblioteka ładowalna, "
"przechwytująca wywołania @code{bindtextdomain}, konfigurujące położenie "
"katalogów komunikatów dla domeny określonej przez zmienną @env{$TEXTDOMAIN} "
"i nadpisująca to położenie ścieżką podaną przez zmienną @env{$LOCALEDIR}."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:429
msgid "So for example:"
msgstr "Na przykład:"

#. type: example
#: help2man.texi:438
#, no-wrap
msgid ""
"mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
"cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
"LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
"  LOCALEDIR=tmp \\\n"
"  TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
"  help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
"rm -rf tmp\n"
msgstr ""
"mkdir -p tmp/pl/LC_MESSAGES\n"
"cp po/pl.gmo tmp/pl/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
"LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
"  LOCALEDIR=tmp \\\n"
"  TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
"  help2man -L pl_PL -i @var{prog}.pl.h2m -o @var{prog}.pl.1 @var{prog}\n"
"rm -rf tmp\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:442
msgid ""
"will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather "
"than @samp{/usr/share/locale}."
msgstr ""
"spowoduje, że @var{prog} wczyta katalog komunikatów z @samp{tmp} zamiast "
"@samp{/usr/share/locale}."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:444
msgid "Notes:"
msgstr "Uwagi:"

#. type: itemize
#: help2man.texi:449
msgid ""
"The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above "
"is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would "
"also have been re-mapped."
msgstr ""
"Uogólnienie @samp{pl_PL} do @samp{pl} w powyższym przykładzie jest "
"wykonywane przez @code{gettext}; gdyby było dostępne bardziej konkretne "
"dopasowanie, byłoby także przemapowane."

#. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
#. the target (type: node) translation elsewhere in this file.
#. type: itemize
#: help2man.texi:454
msgid ""
"This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and "
"@command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or "
"doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
msgstr ""
"To ładowanie biblioteki było testowane tylko z bibliotekami @command{eglibc} "
"2.11.2 i @command{gettext} 0.18.1.1 na systemie GNU/Linux; jeśli nie działa "
"w innym przypadku, proszę to zgłosić (@pxref{Kontakt})."

#. type: chapter
#: help2man.texi:457
#, no-wrap
msgid "Example @command{help2man} Output"
msgstr "Przykładowe wyjście @command{help2man}"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:460
msgid ""
"Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following "
"output:"
msgstr ""
"Dla hipotetycznego programu @command{foo}, dającego następujące wyjście:"

#. type: example
#: help2man.texi:485
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{$ foo --version}\n"
"GNU foo 1.1\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{$ foo --version}\n"
"GNU foo 1.1\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:489
#, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ten program jest wolnodostępny; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n"
"Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji PRZYDATNOŚCI\n"
"DO SPRZEDAŻY LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:494
#, no-wrap
msgid ""
"Written by A. Programmer.\n"
"@exstrong{$ foo --help}\n"
"GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
"`help2man'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Program napisał A. Programista.\n"
"@exstrong{$ foo --help}\n"
"GNU `foo' nie robi nic ciekawego, poza służeniem jako przykład dla programu\n"
"`help2man'.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:496
#, no-wrap
msgid ""
"Usage: foo [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Składnia: foo [OPCJA]...\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:501
#, no-wrap
msgid ""
"Options:\n"
"  -a, --option      an option\n"
"  -b, --another-option[=VALUE]\n"
"                    another option\n"
"\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
"  -a, --option      opcja\n"
"  -b, --another-option[=WARTOŚĆ]\n"
"                    inna opcja\n"

#. type: example
#: help2man.texi:504
#, no-wrap
msgid ""
"      --help        display this help and exit\n"
"      --version     output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"      --help        wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"      --version     wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:508
#, no-wrap
msgid ""
"Examples:\n"
"  foo               do nothing\n"
"  foo --option      the same thing, giving `--option'\n"
"\n"
msgstr ""
"Przykłady:\n"
"  foo               nic nie robi\n"
"  foo --option      to samo, z podaniem `--option'\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:510
#, no-wrap
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:514
msgid ""
"@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page "
"which will be formatted something like this:"
msgstr ""
"@command{help2man} utworzy wejście dla programu @command{nroff} dla strony "
"podręcznika man, która będzie sformatowana podobnie do poniższej:"

#. type: example
#: help2man.texi:517
#, no-wrap
msgid ""
"FOO(1)                         User Commands                        FOO(1)\n"
"\n"
msgstr ""
"FOO(1)                     Polecenia użytkownika                    FOO(1)\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:521
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{NAME}\n"
"       foo - manual page for foo 1.1\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{NAZWA}\n"
"       foo - strona podręcznika dla foo 1.1\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:524
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{SYNOPSIS}\n"
"       foo [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{SKŁADNIA}\n"
"       foo [OPCJA]...\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:528
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{DESCRIPTION}\n"
"       GNU  `foo'  does nothing interesting except serve as an example for\n"
"       `help2man'.\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{OPIS}\n"
"       GNU  `foo'  nie robi nic ciekawego, poza służeniem jako przykład dla\n"
"       programu `help2man'.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:532
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{OPTIONS}\n"
"       @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
"              an option\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{OPCJE}\n"
"       @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
"              opcja\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:535
#, no-wrap
msgid ""
"       @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
"              another option\n"
"\n"
msgstr ""
"       @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{WARTOŚĆ}]\n"
"              inna opcja\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:537
#, no-wrap
msgid ""
"       @exstrong{--help} display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"       @exstrong{--help} wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:540
#, no-wrap
msgid ""
"       @exstrong{--version}\n"
"              output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"       @exstrong{--version}\n"
"              wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:543
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{EXAMPLES}\n"
"       foo    do nothing\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{PRZYKŁAD}\n"
"       foo    nic nie robi\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:546
#, no-wrap
msgid ""
"       foo @exstrong{--option}\n"
"              the same thing, giving `--option'\n"
"\n"
msgstr ""
"       foo @exstrong{--option}\n"
"              to samo, z podaniem `--option'\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:549
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{AUTHOR}\n"
"       Written by A. Programmer.\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{AUTOR}\n"
"       Program napisał A. Programista.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:552
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
"       Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{ZGŁASZANIE BŁĘDÓW}\n"
"       Błędy prosimy zgłaszać na adres <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:558
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{COPYRIGHT}\n"
"       Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
"       This is free software;  see  the  source  for  copying  conditions.\n"
"       There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"       PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{COPYRIGHT}\n"
"       Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
"       Ten program jest wolnodostępny; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n"
"       Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji PRZYDATNOŚCI\n"
"       DO SPRZEDAŻY LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:563
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{SEE ALSO}\n"
"       The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a  Texinfo  manual.\n"
"       If  the  @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
"       the command\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{ZOBACZ TAKŻE}\n"
"       Pełna dokumentacja dla programu @exstrong{foo} jest utrzymywana jako podręcznik\n"
"       Texinfo. Jeśli programy @exstrong{info} oraz @exstrong{foo} są właściwie zainstalowane,\n"
"       polecenie\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:565
#, no-wrap
msgid ""
"              @exstrong{info foo}\n"
"\n"
msgstr ""
"              @exstrong{info foo}\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:567
#, no-wrap
msgid ""
"       should give you access to the complete manual.\n"
"\n"
msgstr ""
"       powinno udostępnić kompletny podręcznik.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:570
#, no-wrap
msgid "foo 1.1                          May 2011                           FOO(1)\n"
msgstr "foo 1.1                          Maj 2011                           FOO(1)\n"

#. type: chapter
#: help2man.texi:573
#, no-wrap
msgid "Reporting Bugs or Suggestions"
msgstr "Zgłaszanie błędów i propozycji"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:577
msgid ""
"If you find problems or have suggestions about this program or manual, "
"please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
msgstr ""
"Aby zgłosić napotkany problem lub propozycję, prosimy skontaktować się pod "
"adresem @email{bug-help2man@@gnu.org}."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:581
msgid ""
"Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://"
"translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://"
"translationproject.org/html/translators.html} for details."
msgstr ""
"Uwaga do tłumaczy: tłumaczenia są obsługiwane poprzez @uref{http://"
"translationproject.org/, Translation Project}, szczegóły pod adresem "
"@url{http://translationproject.org/html/translators.html}."

#. type: chapter
#: help2man.texi:583
#, no-wrap
msgid "Obtaining @command{help2man}"
msgstr "Pozyskiwanie programu @command{help2man}"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:587
msgid ""
"The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
msgstr ""
"Najnowsza wersja tego pakietu jest dostępna w sieci z serwerów lustrzanych "
"GNU:"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:593
msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:"
msgstr ""
"Jeśli automatyczne przekierowanie się nie powiedzie, listę serwerów można "
"uzyskać pod:"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:599
msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:"
msgstr "Albo, w razie potrzeby, można użyć głównego serwera ftp GNU:"