diff options
author | Brendan O'Dea <bod@debian.org> | 2022-12-13 11:50:57 +1100 |
---|---|---|
committer | Brendan O'Dea <bod@debian.org> | 2022-12-13 11:50:57 +1100 |
commit | cf1265e24523a2d4166ece9b8947934f865c944b (patch) | |
tree | b0f171152071fe39df6c9fceeb9a585ee720c5ef | |
parent | ee5afc11a82d7d525b8c34524a092c83aea8e00c (diff) | |
download | help2man-cf1265e24523a2d4166ece9b8947934f865c944b.tar.gz |
Add Korean translation of manual page
-rw-r--r-- | NEWS | 3 | ||||
-rw-r--r-- | THANKS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | debian/changelog | 3 | ||||
-rw-r--r-- | locales | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 436 |
5 files changed, 442 insertions, 2 deletions
@@ -1,10 +1,11 @@ -Version 1.49 February 14, 2022 +Version 1.49 December 13, 2022 * Use @samp{} around the option in the menu description for "--help recommendations" to avoid rendering the -- as endash. * Don't translate @documentencoding. * Fall back to forking iconv for encodings which are not supported by Perl's Encode module. + * Add Korean translation of manual page. Version 1.48 February 6, 2021 @@ -16,6 +16,7 @@ Felipe Castro <fefcas@gmail.com> Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com> Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org> Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> +Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com> Mo DeJong <mdejong@cygnus.com> Akim Demaille <demaille@inf.enst.fr> Paul Eggert <eggert@twinsun.com> diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 005ed30..d4e31b8 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -1,8 +1,9 @@ help2man (1.49.3) unstable; urgency=medium * Cleanup whitespace in po-texi/help2man-texi.pot. + * Add Korean translation (thanks to Seong-ho Cho). - -- Brendan O'Dea <bod@debian.org> Tue, 13 Dec 2022 11:12:52 +1100 + -- Brendan O'Dea <bod@debian.org> Tue, 13 Dec 2022 11:48:03 +1100 help2man (1.49.2) unstable; urgency=medium @@ -9,6 +9,7 @@ hr hr_HR.UTF-8 hu hu_HU.UTF-8 it it_IT.UTF-8 ja ja_JP.UTF-8 +ko ko_KR.UTF-8 nb nb_NO.UTF-8 pl pl_PL.UTF-8 pt_BR pt_BR.UTF-8 diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po new file mode 100644 index 0000000..3513640 --- /dev/null +++ b/po/ko.po @@ -0,0 +1,436 @@ +# Korean translation of help2man. +# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the help2man package. +# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: help2man 1.47.17\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-12-13 11:16+1100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-09 02:48+0900\n" +"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: help2man:108 +#, fuzzy, perl-format +msgid "" +"GNU %s %s\n" +"\n" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n" +"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021, 2022 Free " +"Software\n" +"Foundation, Inc.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"\n" +"Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n" +msgstr "" +"GNU %s %s\n" +"\n" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n" +"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software\n" +"Foundation, Inc.\n" +"이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. COPYING 조항은 소스코드를 살펴보십시" +"오. 상업성 또는\n" +"특정 목적의 적합성에 조차도 보증하지 않습니다.\n" +"\n" +"Brendan O'Dea <bod@debian.org>가 작성함\n" + +#: help2man:120 +#, perl-format +msgid "" +"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n" +"\n" +"Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n" +"\n" +" -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n" +" -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n" +" -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n" +" -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n" +" -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n" +" -i, --include=FILE include material from `FILE'\n" +" -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n" +" -o, --output=FILE send output to `FILE'\n" +" -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n" +" -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n" +" -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n" +" --help print this help, then exit\n" +" --version print version number, then exit\n" +"\n" +"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output " +"on\n" +"stdout although alternatives may be specified using:\n" +"\n" +" -h, --help-option=STRING help option string\n" +" -v, --version-option=STRING version option string\n" +" --version-string=STRING version string\n" +" --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n" +"\n" +"Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n" +msgstr "" +"`%s'은(는) `--help'의 설명서 페이지 출력과 `--version' 출력을 만듭니다.\n" +"\n" +"사용법: %s [<옵션>]... <실행파일>\n" +"\n" +" -n, --name=<문자열> 이름 문단 설명\n" +" -s, --section=<섹션> 설명서 페이지 섹션 번호\n" +" -m, --manual=<텍스트> 설명서 이름 (사용자 명령, ...)\n" +" -S, --source=<텍스트> 프로그램 공급원 (FSF, 데비안, ...)\n" +" -L, --locale=<문자열> 로캘 선택 (기본: \"C\")\n" +" -i, --include=<파일> `<파일>' 내용 포함\n" +" -I, --opt-include=<파일> `<파일>'이 있다면 내용 포함\n" +" -o, --output=<파일> `<파일>'로 출력 보내기\n" +" -p, --info-page=<텍스트> Texinfo 설명서 이름\n" +" -N, --no-info Texinfo 설명서 포인터 없애기\n" +" -l, --libtool 프로그램 이름에서 `lt-' 제외\n" +" --help 이 도움말을 출력하고 나갑니다\n" +" --version 버전 번호를 출력하고 나갑니다\n" +"\n" +"<실행파일> 은 `--help' 옵션과 `--version' 옵션을 받아들여야 하며\n" +"다음 웁션을 대신 지정한다 하더라도 표준 출력으로 결과를 내보내야합니다:\n" +"\n" +" -h, --help-option=<문자열> 도움말 옵션 문자열\n" +" -v, --version-option=<문자열> 버전 옵션 문자열\n" +" --version-string=<문자열> 버전 문자열\n" +" --no-discard-stderr 옵션 출력을 해석할 때 표준 출력도 포함\n" +"\n" +"<bug-help2man@gnu.org>에 버그를 알려주십시오.\n" + +#: help2man:218 +#, perl-format +msgid "%s: can't open `%s' (%s)" +msgstr "%s: `%s'을(를) 열 수 없음(%s)" + +#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all +#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your +#. language, if available should provide the conventional translations. +#: help2man:244 help2man:377 help2man:383 help2man:734 help2man.h2m.PL:88 +#: help2man.h2m.PL:138 +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#: help2man:244 help2man:452 help2man:734 help2man.h2m.PL:139 +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "요약" + +#: help2man:294 +#, perl-format +msgid "%s: no valid information found in `%s'" +msgstr "%s: `%s'에 적절한 정보가 없습니다" + +#. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in +#. the English version expands to the month as a word and the full year. It +#. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may +#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date). +#: help2man:324 +msgid "%B %Y" +msgstr "%Y년 %B" + +#: help2man:331 +#, perl-format +msgid "%s: can't unlink %s (%s)" +msgstr "%s: %s 링크를 해제할 수 없음(%s)" + +#: help2man:335 +#, perl-format +msgid "%s: can't create %s (%s)" +msgstr "%s: %s을(를) 만들 수 없음(%s)" + +#: help2man:391 +#, perl-format +msgid "%s \\- manual page for %s %s" +msgstr "%s \\- %s %s 설명서 페이지" + +#: help2man:405 +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "시스템 관리 유틸리티" + +#: help2man:406 +msgid "Games" +msgstr "게임" + +#: help2man:407 +msgid "User Commands" +msgstr "사용자 명령" + +#. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which +#. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp +#. (GNU coreutils) which contains both strings: +#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST +#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY +#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... +#: help2man:418 +msgid "Usage" +msgstr "사용법" + +#: help2man:419 +msgid "or" +msgstr "또는" + +#: help2man:456 help2man:734 help2man.h2m.PL:140 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. Translators: patterns are used to match common program output. In the source +#. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are +#. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you +#. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written +#. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string +#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an +#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will +#. be matched. +#: help2man:481 +msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" +msgstr "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" + +#: help2man:482 +msgid "Written +by" +msgstr "Written +by" + +#: help2man:483 +msgid "Options" +msgstr "옵션" + +#: help2man:484 +msgid "Environment" +msgstr "환경" + +#: help2man:485 +msgid "Files" +msgstr "파일" + +#: help2man:486 +msgid "Examples" +msgstr "예제" + +#: help2man:487 +msgid "This +is +free +software" +msgstr "This +is +free +software" + +#: help2man:501 help2man:734 help2man.h2m.PL:141 +msgid "OPTIONS" +msgstr "옵션" + +#: help2man:506 help2man:735 help2man.h2m.PL:143 +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "환경" + +#: help2man:511 help2man:735 help2man.h2m.PL:144 +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#: help2man:516 help2man:639 help2man:735 help2man.h2m.PL:145 +msgid "EXAMPLES" +msgstr "폐제" + +#: help2man:532 help2man:660 help2man:736 help2man.h2m.PL:148 +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "저작권" + +#: help2man:538 help2man:666 help2man:736 help2man.h2m.PL:147 +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "버그 보고" + +#: help2man:544 help2man:735 help2man.h2m.PL:146 +msgid "AUTHOR" +msgstr "저자" + +#: help2man:698 help2man:736 help2man.h2m.PL:149 +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#: help2man:701 +#, perl-format +msgid "" +"The full documentation for\n" +".B %s\n" +"is maintained as a Texinfo manual. If the\n" +".B info\n" +"and\n" +".B %s\n" +"programs are properly installed at your site, the command\n" +".IP\n" +".B info %s\n" +".PP\n" +"should give you access to the complete manual.\n" +msgstr "" +".B %s\n" +"의 전체 문서는 Texinfo 설명서로 관리합니다. \n" +".B info\n" +"와\n" +".B %s\n" +"프로그램을 제대로 설치했다면,\n" +".IP\n" +".B info %s\n" +".PP\n" +"명령으로 완전한 설명서를 띄울 수 있어야합니다.\n" + +#: help2man:767 +#, perl-format +msgid "%s: error writing to %s (%s)" +msgstr "%s: %s 기록 오류 (%s)" + +#: help2man:793 +#, perl-format +msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" +msgstr "%s: `%s' 정보를 %s%s(에)서 가져올 수 없음" + +#: help2man:795 +msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" +msgstr "" +"옵션 출력을 표준 출력으로 내보내려면 `--no-discard-stderr' 옵션을 사용하십시" +"오" + +#: help2man.h2m.PL:83 +msgid "Include file for help2man man page" +msgstr "help2man 설명서 페이지에 파일 넣기" + +#: help2man.h2m.PL:89 +msgid "help2man \\- generate a simple manual page" +msgstr "help2man \\- 간단한 설명서 페이지를 만듭니다" + +#: help2man.h2m.PL:92 +msgid "INCLUDE FILES" +msgstr "파일 포함" + +#: help2man.h2m.PL:94 +msgid "" +"Additional material may be included in the generated output with the\n" +".B \\-\\-include\n" +"and\n" +".B \\-\\-opt\\-include\n" +"options. The format is simple:\n" +"\n" +" [section]\n" +" text\n" +"\n" +" /pattern/\n" +" text\n" +msgstr "" +"추가 내용은\n" +".B \\-\\-include\n" +"과\n" +".B \\-\\-opt\\-include\n" +"옵션으로 만든 출력 내용에 들어갑니다. 형식은 간단합니다:\n" +"\n" +" [섹션]\n" +" 내용\n" +"\n" +" /패턴/\n" +" 내용\n" + +#: help2man.h2m.PL:109 +msgid "" +"Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n" +"the start of the given\n" +".BI [ section ]\n" +"(case insensitive), or after a paragraph matching\n" +".BI / pattern /\\fR.\n" +msgstr "" +"*roff 텍스트 블록은 주어진\n" +".BI [ 섹션 ]\n" +"(대소문자 무관)으로 시작하거나, 또는\n" +".BI / 패턴 /\\fR\n" +"과 일치하는 문단 다음에 있는 그대로 들어갑니다.\n" + +#: help2man.h2m.PL:118 +msgid "" +"Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n" +"the\n" +".IR i ,\n" +".I s\n" +"or\n" +".I m\n" +"modifiers (see\n" +".BR perlre (1)).\n" +msgstr "" +"패턴은 펄 정규 표현식 문법을 활용하며, \n" +".IR i ,\n" +".I s\n" +"또는\n" +".I m\n" +"수정자 (\n" +".BR perlre(1) 참고)를 따릅니다.\n" + +#: help2man.h2m.PL:130 +msgid "" +"Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n" +"processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n" +"used for comments, RCS keywords and the like.\n" +msgstr "" +"처음 섹션이전 행이나 '\\-'으로 시작하는 패턴은 옵션으로 처리합니다.\n" +"그 박의 내용은 조용히 무시하며 주석, RCS 키워드 등의 용도로 사용합니다.\n" + +#: help2man.h2m.PL:136 +msgid "The section output order (for those included) is:" +msgstr "섹션 출력 (포함) 순서:" + +#: help2man.h2m.PL:142 +msgid "other" +msgstr "기타" + +#: help2man.h2m.PL:153 +msgid "" +"Any\n" +".B [NAME]\n" +"or\n" +".B [SYNOPSIS]\n" +"sections appearing in the include file will replace what would have\n" +"automatically been produced (although you can still override the\n" +"former with\n" +".B \\-\\-name\n" +"if required).\n" +msgstr "" +"파일에 들어간 임의의\n" +".B [이름]\n" +"또는\n" +".B [요약]\n" +"섹션은 자동으로 만든 내용으로 (비록 필요한 경우\n" +".B \\-\\-name\n" +"으로 옵션 우선 적용을 할 수 있지만) 바뀝니다.\n" + +#: help2man.h2m.PL:166 +msgid "" +"Other sections are prepended to the automatically produced output for\n" +"the standard sections given above, or included at\n" +".I other\n" +"(above) in the order they were encountered in the include file.\n" +msgstr "" +"다른 섹션은 위에 제시한 표준 섹션에 자동으로 만든 출력 다음에 붙거나\n" +".I 기타\n" +"(위에) 넣어 포함 파일의 내용을 반영합니다.\n" + +#: help2man.h2m.PL:174 +msgid "" +"Placement of the text within the section may be explicitly requested by " +"using\n" +"the syntax\n" +".RI [< section ],\n" +".RI [= section ]\n" +"or\n" +".RI [> section ]\n" +"to place the additional text before, in place of, or after the default\n" +"output respectively.\n" +msgstr "" +"섹션에 들어간 내용의 위치는 문법을 활용하여 분명하게 요청할 수 있습니다.\n" +".RI [< 섹션 ],\n" +".RI [= 섹션 ]\n" +"또는\n" +".RI [> 섹션 ]\n" +"으로 추가 내용 이전 또는 기본 동작처럼 그 다음에 각각 넣을 수 있습니다.\n" + +#: help2man.h2m.PL:185 +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "가용성" + +#: help2man.h2m.PL:186 +msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:" +msgstr "이 배포본의 최신 버전은 다음 온라인 위치에서 살펴볼 수 있습니다:" |