summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorE T <etcetin@gmail.com>2016-10-18 21:22:34 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-10-18 21:22:34 +0000
commited2547d38c256cf4180ff7c4154bc6f8f9f37494 (patch)
tree3d1057642d6e7efce91472a1f153084e96b388d9 /po
parent69412c5ac9a7c3c617ff9117b65a1b30f4074cef (diff)
downloadtotem-ed2547d38c256cf4180ff7c4154bc6f8f9f37494.tar.gz
Update Turkish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/tr.po725
1 files changed, 438 insertions, 287 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index adc95be63..022d13f0b 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -45,27 +45,28 @@
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2007, 2008, 2009.
# Yaşar Şentürk <yasarix@gmail.com>, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 12:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-22 16:08+0200\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-17 11:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-12 16:23+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 06:01+0000\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661
msgid "Videos"
msgstr "Videolar"
@@ -236,10 +237,10 @@ msgstr ""
"Gözatma arayüzünde gösterilecek dizinler (öntanımlı olarak hiçbiri "
"gösterilmez)"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
+msgstr "Çiftli"
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "4-channel"
@@ -302,9 +303,10 @@ msgid "General"
msgstr "Genel"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:18
-msgid "Display"
-msgstr "Görüntü"
+#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:285
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
@@ -337,14 +339,18 @@ msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Ö_ntanımlı Değerlere Sıfırla"
#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "Görüntü"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Audio Output"
msgstr "Ses Çıkışı"
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: ../data/preferences.ui.h:28
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Ses çıkış tipi:"
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
@@ -377,10 +383,6 @@ msgstr "Yorum:"
msgid "Container:"
msgstr "Taşıyıcı:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Boyutlar:"
@@ -405,103 +407,272 @@ msgstr "Örnekleme hızı:"
msgid "Channels:"
msgstr "Kanallar:"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:1
+#| msgid "General"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:2
+#| msgid "Preferences"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tercihler"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:3
+#| msgid "Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Çık"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#| msgid "Volume Up"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Volume"
+msgstr "Ses"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+#| msgid "Increase volume"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Sesi arttır"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+#| msgid "Decrease volume"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Sesi azalt"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+#| msgid "_View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Görünüm"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#| msgid "Toggle Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Tam ekran aç/kapa"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#| msgid "Switch to fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Tam ekrandan çık"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#| msgid "Zoom in"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Yakınlaş"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#| msgid "Zoom out"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Uzaklaş"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+#| msgid "Playback"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Playback"
+msgstr "Kayıttan oynatma"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+#| msgid "Play/Pause"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Oynat/Beklet"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+#| msgid "Previous chapter or movie"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous video or chapter"
+msgstr "Önceki video veya bölüm"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+#| msgid "Name for new chapter:"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next video or chapter"
+msgstr "Sonraki video veya bölüm"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#| msgid "Skip To"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip"
+msgstr "Atla"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 15 seconds"
+msgstr "15 saniye geri git"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#| msgid "0 seconds"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 60 seconds"
+msgstr "60 saniye ileri git"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#| msgid "0 seconds"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 5 seconds"
+msgstr "5 saniye geri git"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#| msgid "%d frame per second"
+#| msgid_plural "%d frames per second"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 15 seconds"
+msgstr "15 saniye ileri git"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 3 minutes"
+msgstr "3 dakika geri git"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 10 minutes"
+msgstr "10 dakika ileri git"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#| msgid "_Skip To…"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip to…"
+msgstr "Şuraya atla…"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "DVD menu navigation"
+msgstr "DVD menü gezinimi"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Yukarı git"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Aşağı git"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Sola git"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Sağa git"
+
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Terci_hler"
#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klavye Kısayolları"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "Çı_kış"
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "_Yerel Video Ekle…"
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "_Web Videosu Ekle…"
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Görüntü Oranı"
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:8
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Kare"
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:10
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:11
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Genişekran)"
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:12
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Zoom In"
msgstr "Yakınlaş"
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Switch An_gles"
msgstr "A_çı değiştir"
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "_Languages"
msgstr "_Diller"
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "S_ubtitles"
msgstr "Al_tyazılar"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "Metin Altyazılarını _Seçin…"
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "_Eject"
msgstr "Çı_kar"
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "_Repeat"
msgstr "_Tekrarla"
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_DVD Menu"
msgstr "DV_D Menüsü"
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Başlık Menüsü"
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Ses _Menüsü"
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Açı Menüsü"
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Bölüm _Menüsü"
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "Speed"
+msgstr "Hız"
+
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Açmak istediğiniz dosyanın _adresini giriniz:"
@@ -511,11 +682,11 @@ msgstr "Açmak istediğiniz dosyanın _adresini giriniz:"
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "RTSP sunucusu için parola isteniyor"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Ses Parçası #%d"
@@ -525,41 +696,41 @@ msgstr "Ses Parçası #%d"
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Altyazı #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Bağlanmaya çalıştığınız sunucu bilinmiyor."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Bu sunucuya bağlantı reddedildi."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Belirtilen film bulunamadı."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Sunucu bu dosya veya akışa erişimi reddetti."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Bu dosya veya akışa erişmek için kimlik doğrulama gerekir."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Bu dosyayı açmanıza izin verilmiyor."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Bu, geçerli bir konum değil."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Film okunamadı."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -572,12 +743,12 @@ msgstr[0] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888
msgid ""
"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
msgstr "Bu akış oynatılamaz. Bir güvenlik duvarı engelliyor olabilir."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -586,25 +757,25 @@ msgstr ""
"Bazı film türlerini oynatabilmek için daha fazla eklenti yüklemeniz "
"gerekebilir."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr "Bu dosya ağ üzerinden oynatılamıyor. Önce diskinize indirmeyi deneyin."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Ortamda desteklenen akışkan video bulunmuyor."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5966
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -612,12 +783,11 @@ msgstr ""
"Gerekli bazı eklentiler bulunamıyor. Programın doğru bir şekilde "
"yüklendiğinden emin olun."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
-#| msgid "Failed to parse CMML file"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Dosya yürütülemedi"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -626,7 +796,7 @@ msgstr[0] "Dosyayı yürütmek için gereken %s kurulu değil."
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "%s'de _Bul"
@@ -800,31 +970,31 @@ msgstr "Güvenli iş parçacığı kütüphaneleri ilklendirilemiyor."
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Kurulumunuzu kontrol edin. Totem şimdi çıkıyor."
-#: ../src/totem-grilo.c:284
+#: ../src/totem-grilo.c:285
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "%d. Sezon %d. Bölüm"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:321
+#: ../src/totem-grilo.c:322
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (%d. Sezon %d. Bölüm)"
-#: ../src/totem-grilo.c:671
+#: ../src/totem-grilo.c:677
msgid "Browse Error"
msgstr "Gözatma Hatası"
-#: ../src/totem-grilo.c:812
+#: ../src/totem-grilo.c:818
msgid "Search Error"
msgstr "Arama Hatası"
-#: ../src/totem-grilo.c:1266
+#: ../src/totem-grilo.c:1272
msgid "Local"
msgstr "Yerel"
-#: ../src/totem-grilo.c:1863
+#: ../src/totem-grilo.c:1873
msgid "Channels"
msgstr "Kanallar"
@@ -846,13 +1016,13 @@ msgstr "Totem'in düzgün kurulduğundan emin olun."
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Seçmek için ögelere tıklayın"
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:136
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d seçildi"
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "“%s” için sonuçlar"
@@ -874,56 +1044,56 @@ msgid "Search"
msgstr "Ara"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:419
+#: ../src/totem-menu.c:435
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:423
+#: ../src/totem-menu.c:439
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
-#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Beklet"
-#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433
-#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
msgid "Play"
msgstr "Oynat"
-#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527
-#: ../src/totem-object.c:2042
+#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495
+#: ../src/totem-object.c:1987
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem '%s'i oynatamadı."
-#: ../src/totem-object.c:2184
+#: ../src/totem-object.c:2158
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem yardım içeriğini gösteremiyor."
-#: ../src/totem-object.c:2424
+#: ../src/totem-object.c:2419
msgid "An error occurred"
msgstr "Bir hata oluştu"
-#: ../src/totem-object.c:3756
+#: ../src/totem-object.c:3759
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Önceki Bölüm/Film"
-#: ../src/totem-object.c:3762
+#: ../src/totem-object.c:3765
msgid "Play / Pause"
msgstr "Oynat / Beklet"
-#: ../src/totem-object.c:3768
+#: ../src/totem-object.c:3771
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Sonraki Bölüm/Film"
-#: ../src/totem-object.c:3989
+#: ../src/totem-object.c:3980
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem başlatılamadı."
-#: ../src/totem-object.c:3989
+#: ../src/totem-object.c:3980
msgid "No reason."
msgstr "Sebep yok."
@@ -932,16 +1102,13 @@ msgid "Add Web Video"
msgstr "Web Videosu Ekle"
#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
-#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
@@ -1001,7 +1168,7 @@ msgstr "Gözat"
msgid "Movies to play"
msgstr "Oynatılacak film"
-#: ../src/totem-options.c:99
+#: ../src/totem-options.c:100
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Kuyruğa ekleme ve yer değiştirme aynı anda yapılamaz"
@@ -1012,7 +1179,7 @@ msgstr "Kuyruğa ekleme ve yer değiştirme aynı anda yapılamaz"
msgid "Title %d"
msgstr "Başlık %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:1001
+#: ../src/totem-playlist.c:992
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Çalma listesi '%s' ayrıştırılamıyor, hasarlı olabilir."
@@ -1078,11 +1245,17 @@ msgstr "N/A"
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#| msgid "Play"
+msgctxt "button"
+msgid "Play"
+msgstr "Oynat"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
msgid "Shuffle"
msgstr "Rasgele"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
@@ -1239,7 +1412,7 @@ msgstr "%s / %s"
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "%s / %s'e atla"
-#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
@@ -1255,7 +1428,7 @@ msgstr "Altyazı dosyaları"
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Metin Altyazılarını Seçin"
-#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../src/totem-uri.c:400
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
@@ -1266,7 +1439,7 @@ msgstr "Video Ekle"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1277,15 +1450,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
msgid "Filename"
msgstr "Dosya İsmi"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
@@ -1340,145 +1513,6 @@ msgstr "_Video DVD'yi Kopyala…"
msgid "Copy (S)VCD…"
msgstr "(S)VCD Kopyala…"
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-msgid "Name for new chapter:"
-msgstr "Yeni bölümün adı:"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "Bölümü Kaldı_r"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Bölümü listeden kaldır"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "Bölüme _Git"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "Filmdeki bölüme git"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter…"
-msgstr "Bölüm Ekle…"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Bölümü Kaldır"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Bölüme Git"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Değişiklikleri Kaydet"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Bölüm verisi yok"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters…"
-msgstr "Bölümleri Yükle…"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Bölümleri harici bir CMML dosyasından yükle"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Yeni Bölüm Ekle"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Film için yeni bir bölüm listesi oluştur"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
-msgid "Chapters"
-msgstr "Bölümler"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies"
-msgstr "Filmlerde bölüm işaretçilerini destekle"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Title: </b>%s\n"
-"<b>Start time: </b>%s"
-msgstr ""
-"<b>Başlık: </b>%s\n"
-"<b>Başlama zamanı: </b>%s"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
-msgid "Error while reading file with chapters"
-msgstr "Bölümlü dosya okunurken hata oluştu"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
-msgid "Chapter with the same time already exists"
-msgstr "Aynı zamanlı bir bölüm zaten mevcut"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
-msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-msgstr "Başka bir ad deneyin ya da varolan bir bölümü kaldırın."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
-msgid "Error while writing file with chapters"
-msgstr "Dosyayı bölümlerle yazarken hata"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
-msgid "Error occurred while saving chapters"
-msgstr "Bölümler kaydedilirken hata oluştu"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
-msgid ""
-"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
-msgstr ""
-"Lütfen filmin bulunduğu klasöre yazma izniniz olup olmadığını kontrol edin."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
-msgid "Open Chapter File"
-msgstr "Bölüm Dosyasını Aç"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
-msgid "Supported files"
-msgstr "Desteklenen dosyalar"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
-msgid "Chapter Screenshot"
-msgstr "Bölüm Ekran Görüntüsü"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
-msgid "Chapter Title"
-msgstr "Bölüm Başlığı"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
-msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-msgstr "Kapatmadan önce bölüm listesindeki değişiklikler kaydedilsin mi?"
-
-#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
-msgid "Close without Saving"
-msgstr "Kaydetmeden Kapat"
-
-#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
-msgid "Save"
-msgstr "Kaydet"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
-msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr ""
-"Eğer kaydetmezseniz, bölüm listesinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
-msgid "Add Chapter"
-msgstr "Bölüm Ekle"
-
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "MPRIS D-Bus Arayüzü"
@@ -1569,53 +1603,53 @@ msgstr "Altyazı İndirici"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Şu anda oynatılan film için altyazılar ara"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brezilya Portekizcesi"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Altyazılar aranıyor..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Altyazılar indiriliyor..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "OpenSubtitles web sitesine bağlanılamadı"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "OpenSubtitles web sitesine ulaşılamadı."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
msgid "No results found."
msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
msgid "Subtitles"
msgstr "Altyazılar"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Rating"
msgstr "Sıralama"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "Film Altyazılarını _İndir..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Altyazılar aranıyor..."
@@ -1793,11 +1827,11 @@ msgstr "Ekran Görüntüsü"
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Videoların ekran görüntülerinin alınmasını sağlar"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
msgid "Save Gallery"
msgstr "Galeriyi Kaydet"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
@@ -1805,7 +1839,7 @@ msgstr "_Kaydet"
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galeri-%s-%d.jpg"
@@ -1839,7 +1873,7 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Ekran _Görüntüsü Galerisi Oluştur…"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
msgid "Skip To"
msgstr "Atla"
@@ -1853,7 +1887,7 @@ msgstr "_Atla:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "saniye"
@@ -1862,12 +1896,12 @@ msgstr[0] "saniye"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "6"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
msgid "_Skip To"
msgstr "_Atla"
@@ -1875,6 +1909,51 @@ msgstr "_Atla"
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Atla…"
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 0.75"
+msgstr "× 0.75"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
+#| msgid "Normal"
+msgctxt "playback rate"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.1"
+msgstr "× 1.1"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.25"
+msgstr "× 1.25"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.5"
+msgstr "× 1.5"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.75"
+msgstr "× 1.75"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
+#, c-format
+#| msgid "Genre: %s"
+msgid "Speed: %s"
+msgstr "Hız: %s"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1
+msgid "Variable Rate"
+msgstr "Değişken Oran"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the variable rate menu item"
+msgstr "Değişken oran menü ögesini sağlar"
+
#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
@@ -1891,6 +1970,108 @@ msgstr "Zeitgeist Eklentisi"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Olayları Zeitgeist'e gönderen bir eklenti"
+#~ msgid "_Remove Chapter"
+#~ msgstr "Bölümü Kaldı_r"
+
+#~ msgid "Remove the chapter from the list"
+#~ msgstr "Bölümü listeden kaldır"
+
+#~ msgid "_Go to Chapter"
+#~ msgstr "Bölüme _Git"
+
+#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
+#~ msgstr "Filmdeki bölüme git"
+
+#~ msgid "Add Chapter…"
+#~ msgstr "Bölüm Ekle…"
+
+#~ msgid "Remove Chapter"
+#~ msgstr "Bölümü Kaldır"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Bölüme Git"
+
+#~ msgid "Save Changes"
+#~ msgstr "Değişiklikleri Kaydet"
+
+#~ msgid "No chapter data"
+#~ msgstr "Bölüm verisi yok"
+
+#~ msgid "Load Chapters…"
+#~ msgstr "Bölümleri Yükle…"
+
+#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
+#~ msgstr "Bölümleri harici bir CMML dosyasından yükle"
+
+#~ msgid "Add New Chapters"
+#~ msgstr "Yeni Bölüm Ekle"
+
+#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
+#~ msgstr "Film için yeni bir bölüm listesi oluştur"
+
+#~ msgid "Chapters"
+#~ msgstr "Bölümler"
+
+#~ msgid "Support chapter markers in movies"
+#~ msgstr "Filmlerde bölüm işaretçilerini destekle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Title: </b>%s\n"
+#~ "<b>Start time: </b>%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Başlık: </b>%s\n"
+#~ "<b>Başlama zamanı: </b>%s"
+
+#~ msgid "Error while reading file with chapters"
+#~ msgstr "Bölümlü dosya okunurken hata oluştu"
+
+#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
+#~ msgstr "Aynı zamanlı bir bölüm zaten mevcut"
+
+#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+#~ msgstr "Başka bir ad deneyin ya da varolan bir bölümü kaldırın."
+
+#~ msgid "Error while writing file with chapters"
+#~ msgstr "Dosyayı bölümlerle yazarken hata"
+
+#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
+#~ msgstr "Bölümler kaydedilirken hata oluştu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
+#~ "movie."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lütfen filmin bulunduğu klasöre yazma izniniz olup olmadığını kontrol "
+#~ "edin."
+
+#~ msgid "Open Chapter File"
+#~ msgstr "Bölüm Dosyasını Aç"
+
+#~ msgid "Supported files"
+#~ msgstr "Desteklenen dosyalar"
+
+#~ msgid "Chapter Screenshot"
+#~ msgstr "Bölüm Ekran Görüntüsü"
+
+#~ msgid "Chapter Title"
+#~ msgstr "Bölüm Başlığı"
+
+#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+#~ msgstr "Kapatmadan önce bölüm listesindeki değişiklikler kaydedilsin mi?"
+
+#~ msgid "Close without Saving"
+#~ msgstr "Kaydetmeden Kapat"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Kaydet"
+
+#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer kaydetmezseniz, bölüm listesinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
+
+#~ msgid "Add Chapter"
+#~ msgstr "Bölüm Ekle"
+
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Durduruldu"
@@ -1989,9 +2170,6 @@ msgstr "Olayları Zeitgeist'e gönderen bir eklenti"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Aşağı Taşı"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Büyük"
@@ -2001,9 +2179,6 @@ msgstr "Olayları Zeitgeist'e gönderen bir eklenti"
#~ msgid "Totem Preferences"
#~ msgstr "Totem Özellikler"
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Oynat"
-
#~| msgid "Disable screensaver when playing "
#~ msgid "Disable screensaver when playing"
#~ msgstr "Oynatma sırasında ekran koruyucuyu devre dışı bırak"
@@ -2063,9 +2238,6 @@ msgstr "Olayları Zeitgeist'e gönderen bir eklenti"
#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
#~ msgstr "Uygulamaya ek işlevler katmak için eklentileri yapılandır"
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Görünüm"
-
#~ msgid "Fit Window to Movie"
#~ msgstr "Pencereyi Filme Uydur"
@@ -2099,24 +2271,15 @@ msgstr "Olayları Zeitgeist'e gönderen bir eklenti"
#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
#~ msgstr "_Önceki Bölüm/Film"
-#~ msgid "Previous chapter or movie"
-#~ msgstr "Önceki bölüm veya film"
-
#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "_Ses"
#~ msgid "Volume _Up"
#~ msgstr "Sesi _Yükselt"
-#~ msgid "Increase volume"
-#~ msgstr "Sesi arttır"
-
#~ msgid "Volume _Down"
#~ msgstr "Sesi _Düşür"
-#~ msgid "Decrease volume"
-#~ msgstr "Sesi azalt"
-
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "İçinde_kiler"
@@ -2156,9 +2319,6 @@ msgstr "Olayları Zeitgeist'e gönderen bir eklenti"
#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
#~ msgstr "Görüntü oranını 2.11:1 (DVB) olarak ayarlar"
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Yakınlaş"
-
#~ msgid "Skip _Forward"
#~ msgstr "İleri doğr_u atla"
@@ -2424,9 +2584,6 @@ msgstr "Olayları Zeitgeist'e gönderen bir eklenti"
#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "Uygulamayı yapılandır"
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "Tam ekrana geç"
-
#~ msgid "_Resize 1:2"
#~ msgstr "1:2'ye _Boyutlandır"
@@ -2868,9 +3025,6 @@ msgstr "Olayları Zeitgeist'e gönderen bir eklenti"
#~ msgid "Browser Plugin using %s"
#~ msgstr "Tarayıcı eklentisi %s'i kullanıyor"
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Uzaklaş"
-
#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
#~ msgstr "Pencere simgesini oynayan filmin küçük resmi yap"
@@ -2986,9 +3140,6 @@ msgstr "Olayları Zeitgeist'e gönderen bir eklenti"
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"
-#~ msgid "Genre: %s"
-#~ msgstr "Tür: %s"
-
#~ msgid "Released on: %s"
#~ msgstr "Çıkış tarihi: %s"