diff options
author | E T <etcetin@gmail.com> | 2016-10-18 21:22:34 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-10-18 21:22:34 +0000 |
commit | ed2547d38c256cf4180ff7c4154bc6f8f9f37494 (patch) | |
tree | 3d1057642d6e7efce91472a1f153084e96b388d9 /po | |
parent | 69412c5ac9a7c3c617ff9117b65a1b30f4074cef (diff) | |
download | totem-ed2547d38c256cf4180ff7c4154bc6f8f9f37494.tar.gz |
Update Turkish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 725 |
1 files changed, 438 insertions, 287 deletions
@@ -45,27 +45,28 @@ # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2007, 2008, 2009. # Yaşar Şentürk <yasarix@gmail.com>, 2015. # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015. +# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-22 12:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-22 16:08+0200\n" -"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n" -"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-17 11:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-12 16:23+0300\n" +"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" +"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 06:01+0000\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 -#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658 +#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661 msgid "Videos" msgstr "Videolar" @@ -236,10 +237,10 @@ msgstr "" "Gözatma arayüzünde gösterilecek dizinler (öntanımlı olarak hiçbiri " "gösterilmez)" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" -msgstr "Stereo" +msgstr "Çiftli" #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "4-channel" @@ -302,9 +303,10 @@ msgid "General" msgstr "Genel" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/preferences.ui.h:18 -msgid "Display" -msgstr "Görüntü" +#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9 +#: ../src/totem-properties-view.c:285 +msgid "Video" +msgstr "Video" #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" @@ -337,14 +339,18 @@ msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Ö_ntanımlı Değerlere Sıfırla" #: ../data/preferences.ui.h:26 +msgid "Display" +msgstr "Görüntü" + +#: ../data/preferences.ui.h:27 msgid "Audio Output" msgstr "Ses Çıkışı" -#: ../data/preferences.ui.h:27 +#: ../data/preferences.ui.h:28 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Ses çıkış tipi:" -#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14 #: ../src/totem-properties-view.c:283 msgid "Audio" msgstr "Ses" @@ -377,10 +383,6 @@ msgstr "Yorum:" msgid "Container:" msgstr "Taşıyıcı:" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285 -msgid "Video" -msgstr "Video" - #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Dimensions:" msgstr "Boyutlar:" @@ -405,103 +407,272 @@ msgstr "Örnekleme hızı:" msgid "Channels:" msgstr "Kanallar:" +#: ../data/shortcuts.ui.h:1 +#| msgid "General" +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Genel" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:2 +#| msgid "Preferences" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Tercihler" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:3 +#| msgid "Quit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Çık" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +#| msgid "Volume Up" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Volume" +msgstr "Ses" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +#| msgid "Increase volume" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Increase volume" +msgstr "Sesi arttır" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +#| msgid "Decrease volume" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Decrease volume" +msgstr "Sesi azalt" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +#| msgid "_View" +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Görünüm" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +#| msgid "Toggle Fullscreen" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle fullscreen" +msgstr "Tam ekran aç/kapa" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +#| msgid "Switch to fullscreen" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Exit fullscreen" +msgstr "Tam ekrandan çık" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +#| msgid "Zoom in" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Yakınlaş" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +#| msgid "Zoom out" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Uzaklaş" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +#| msgid "Playback" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Playback" +msgstr "Kayıttan oynatma" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +#| msgid "Play/Pause" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Play/Pause" +msgstr "Oynat/Beklet" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +#| msgid "Previous chapter or movie" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous video or chapter" +msgstr "Önceki video veya bölüm" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +#| msgid "Name for new chapter:" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next video or chapter" +msgstr "Sonraki video veya bölüm" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +#| msgid "Skip To" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Skip" +msgstr "Atla" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 15 seconds" +msgstr "15 saniye geri git" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +#| msgid "0 seconds" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 60 seconds" +msgstr "60 saniye ileri git" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +#| msgid "0 seconds" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 5 seconds" +msgstr "5 saniye geri git" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +#| msgid "%d frame per second" +#| msgid_plural "%d frames per second" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 15 seconds" +msgstr "15 saniye ileri git" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 3 minutes" +msgstr "3 dakika geri git" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 10 minutes" +msgstr "10 dakika ileri git" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +#| msgid "_Skip To…" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Skip to…" +msgstr "Şuraya atla…" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "DVD menu navigation" +msgstr "DVD menü gezinimi" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate up" +msgstr "Yukarı git" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate down" +msgstr "Aşağı git" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate left" +msgstr "Sola git" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate right" +msgstr "Sağa git" + #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "Prefere_nces" msgstr "Terci_hler" #: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Klavye Kısayolları" + +#: ../data/totem.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" -#: ../data/totem.ui.h:3 +#: ../data/totem.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "Çı_kış" -#: ../data/totem.ui.h:4 +#: ../data/totem.ui.h:5 msgid "Add _Local Video…" msgstr "_Yerel Video Ekle…" -#: ../data/totem.ui.h:5 +#: ../data/totem.ui.h:6 msgid "Add _Web Video…" msgstr "_Web Videosu Ekle…" -#: ../data/totem.ui.h:6 +#: ../data/totem.ui.h:7 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Görüntü Oranı" -#: ../data/totem.ui.h:7 +#: ../data/totem.ui.h:8 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Otomatik" -#: ../data/totem.ui.h:8 +#: ../data/totem.ui.h:9 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Kare" -#: ../data/totem.ui.h:9 +#: ../data/totem.ui.h:10 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:10 +#: ../data/totem.ui.h:11 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Genişekran)" -#: ../data/totem.ui.h:11 +#: ../data/totem.ui.h:12 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:12 +#: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Zoom In" msgstr "Yakınlaş" -#: ../data/totem.ui.h:13 +#: ../data/totem.ui.h:14 msgid "Switch An_gles" msgstr "A_çı değiştir" -#: ../data/totem.ui.h:14 +#: ../data/totem.ui.h:15 msgid "_Languages" msgstr "_Diller" -#: ../data/totem.ui.h:15 +#: ../data/totem.ui.h:16 msgid "S_ubtitles" msgstr "Al_tyazılar" -#: ../data/totem.ui.h:16 +#: ../data/totem.ui.h:17 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "Metin Altyazılarını _Seçin…" -#: ../data/totem.ui.h:17 +#: ../data/totem.ui.h:18 msgid "_Eject" msgstr "Çı_kar" -#: ../data/totem.ui.h:18 +#: ../data/totem.ui.h:19 msgid "_Repeat" msgstr "_Tekrarla" -#: ../data/totem.ui.h:19 +#: ../data/totem.ui.h:20 msgid "_DVD Menu" msgstr "DV_D Menüsü" -#: ../data/totem.ui.h:20 +#: ../data/totem.ui.h:21 msgid "_Title Menu" msgstr "_Başlık Menüsü" -#: ../data/totem.ui.h:21 +#: ../data/totem.ui.h:22 msgid "A_udio Menu" msgstr "Ses _Menüsü" -#: ../data/totem.ui.h:22 +#: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Açı Menüsü" -#: ../data/totem.ui.h:23 +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Bölüm _Menüsü" +#: ../data/totem.ui.h:25 +msgid "Speed" +msgstr "Hız" + #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Açmak istediğiniz dosyanın _adresini giriniz:" @@ -511,11 +682,11 @@ msgstr "Açmak istediğiniz dosyanın _adresini giriniz:" msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP sunucusu için parola isteniyor" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Ses Parçası #%d" @@ -525,41 +696,41 @@ msgstr "Ses Parçası #%d" msgid "Subtitle #%d" msgstr "Altyazı #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Bağlanmaya çalıştığınız sunucu bilinmiyor." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Bu sunucuya bağlantı reddedildi." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Belirtilen film bulunamadı." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Sunucu bu dosya veya akışa erişimi reddetti." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Bu dosya veya akışa erişmek için kimlik doğrulama gerekir." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Bu dosyayı açmanıza izin verilmiyor." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Bu, geçerli bir konum değil." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845 msgid "The movie could not be read." msgstr "Film okunamadı." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -572,12 +743,12 @@ msgstr[0] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888 msgid "" "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." msgstr "Bu akış oynatılamaz. Bir güvenlik duvarı engelliyor olabilir." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -586,25 +757,25 @@ msgstr "" "Bazı film türlerini oynatabilmek için daha fazla eklenti yüklemeniz " "gerekebilir." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "Bu dosya ağ üzerinden oynatılamıyor. Önce diskinize indirmeyi deneyin." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Ortamda desteklenen akışkan video bulunmuyor." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5966 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -612,12 +783,11 @@ msgstr "" "Gerekli bazı eklentiler bulunamıyor. Programın doğru bir şekilde " "yüklendiğinden emin olun." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355 -#| msgid "Failed to parse CMML file" +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 msgid "Unable to play the file" msgstr "Dosya yürütülemedi" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." @@ -626,7 +796,7 @@ msgstr[0] "Dosyayı yürütmek için gereken %s kurulu değil." #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "%s'de _Bul" @@ -800,31 +970,31 @@ msgstr "Güvenli iş parçacığı kütüphaneleri ilklendirilemiyor." msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Kurulumunuzu kontrol edin. Totem şimdi çıkıyor." -#: ../src/totem-grilo.c:284 +#: ../src/totem-grilo.c:285 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "%d. Sezon %d. Bölüm" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: ../src/totem-grilo.c:321 +#: ../src/totem-grilo.c:322 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (%d. Sezon %d. Bölüm)" -#: ../src/totem-grilo.c:671 +#: ../src/totem-grilo.c:677 msgid "Browse Error" msgstr "Gözatma Hatası" -#: ../src/totem-grilo.c:812 +#: ../src/totem-grilo.c:818 msgid "Search Error" msgstr "Arama Hatası" -#: ../src/totem-grilo.c:1266 +#: ../src/totem-grilo.c:1272 msgid "Local" msgstr "Yerel" -#: ../src/totem-grilo.c:1863 +#: ../src/totem-grilo.c:1873 msgid "Channels" msgstr "Kanallar" @@ -846,13 +1016,13 @@ msgstr "Totem'in düzgün kurulduğundan emin olun." msgid "Click on items to select them" msgstr "Seçmek için ögelere tıklayın" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:137 +#: ../src/totem-main-toolbar.c:136 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d seçildi" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:159 +#: ../src/totem-main-toolbar.c:157 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "“%s” için sonuçlar" @@ -874,56 +1044,56 @@ msgid "Search" msgstr "Ara" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:419 +#: ../src/totem-menu.c:435 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:423 +#: ../src/totem-menu.c:439 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Otomatik" -#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Beklet" -#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433 -#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401 +#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 msgid "Play" msgstr "Oynat" -#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527 -#: ../src/totem-object.c:2042 +#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495 +#: ../src/totem-object.c:1987 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem '%s'i oynatamadı." -#: ../src/totem-object.c:2184 +#: ../src/totem-object.c:2158 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem yardım içeriğini gösteremiyor." -#: ../src/totem-object.c:2424 +#: ../src/totem-object.c:2419 msgid "An error occurred" msgstr "Bir hata oluştu" -#: ../src/totem-object.c:3756 +#: ../src/totem-object.c:3759 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Önceki Bölüm/Film" -#: ../src/totem-object.c:3762 +#: ../src/totem-object.c:3765 msgid "Play / Pause" msgstr "Oynat / Beklet" -#: ../src/totem-object.c:3768 +#: ../src/totem-object.c:3771 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Sonraki Bölüm/Film" -#: ../src/totem-object.c:3989 +#: ../src/totem-object.c:3980 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem başlatılamadı." -#: ../src/totem-object.c:3989 +#: ../src/totem-object.c:3980 msgid "No reason." msgstr "Sebep yok." @@ -932,16 +1102,13 @@ msgid "Add Web Video" msgstr "Web Videosu Ekle" #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 -#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 +#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" #: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461 -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" @@ -1001,7 +1168,7 @@ msgstr "Gözat" msgid "Movies to play" msgstr "Oynatılacak film" -#: ../src/totem-options.c:99 +#: ../src/totem-options.c:100 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "Kuyruğa ekleme ve yer değiştirme aynı anda yapılamaz" @@ -1012,7 +1179,7 @@ msgstr "Kuyruğa ekleme ve yer değiştirme aynı anda yapılamaz" msgid "Title %d" msgstr "Başlık %d" -#: ../src/totem-playlist.c:1001 +#: ../src/totem-playlist.c:992 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Çalma listesi '%s' ayrıştırılamıyor, hasarlı olabilir." @@ -1078,11 +1245,17 @@ msgstr "N/A" msgid "Add to Favourites" msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +#| msgid "Play" +msgctxt "button" +msgid "Play" +msgstr "Oynat" + +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 msgid "Shuffle" msgstr "Rasgele" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5 msgid "Delete" msgstr "Sil" @@ -1239,7 +1412,7 @@ msgstr "%s / %s" msgid "Seek to %s / %s" msgstr "%s / %s'e atla" -#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982 +#: ../src/totem-uri.c:329 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" @@ -1255,7 +1428,7 @@ msgstr "Altyazı dosyaları" msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Metin Altyazılarını Seçin" -#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 +#: ../src/totem-uri.c:400 msgid "_Open" msgstr "_Aç" @@ -1266,7 +1439,7 @@ msgstr "Video Ekle" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1277,15 +1450,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790 msgid "Filename" msgstr "Dosya İsmi" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795 msgid "Duration" msgstr "Süre" @@ -1340,145 +1513,6 @@ msgstr "_Video DVD'yi Kopyala…" msgid "Copy (S)VCD…" msgstr "(S)VCD Kopyala…" -#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 -msgid "Name for new chapter:" -msgstr "Yeni bölümün adı:" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 -msgid "_Remove Chapter" -msgstr "Bölümü Kaldı_r" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -msgid "Remove the chapter from the list" -msgstr "Bölümü listeden kaldır" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -msgid "_Go to Chapter" -msgstr "Bölüme _Git" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -msgid "Go to the chapter in the movie" -msgstr "Filmdeki bölüme git" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -msgid "Add Chapter…" -msgstr "Bölüm Ekle…" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -msgid "Remove Chapter" -msgstr "Bölümü Kaldır" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Bölüme Git" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 -msgid "Save Changes" -msgstr "Değişiklikleri Kaydet" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -msgid "No chapter data" -msgstr "Bölüm verisi yok" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -msgid "Load Chapters…" -msgstr "Bölümleri Yükle…" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 -msgid "Load chapters from an external CMML file" -msgstr "Bölümleri harici bir CMML dosyasından yükle" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 -msgid "Add New Chapters" -msgstr "Yeni Bölüm Ekle" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 -msgid "Create a new chapter list for the movie" -msgstr "Film için yeni bir bölüm listesi oluştur" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122 -msgid "Chapters" -msgstr "Bölümler" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 -msgid "Support chapter markers in movies" -msgstr "Filmlerde bölüm işaretçilerini destekle" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 -#, c-format -msgid "" -"<b>Title: </b>%s\n" -"<b>Start time: </b>%s" -msgstr "" -"<b>Başlık: </b>%s\n" -"<b>Başlama zamanı: </b>%s" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324 -msgid "Error while reading file with chapters" -msgstr "Bölümlü dosya okunurken hata oluştu" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542 -msgid "Chapter with the same time already exists" -msgstr "Aynı zamanlı bir bölüm zaten mevcut" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 -msgid "Try another name or remove an existing chapter." -msgstr "Başka bir ad deneyin ya da varolan bir bölümü kaldırın." - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702 -msgid "Error while writing file with chapters" -msgstr "Dosyayı bölümlerle yazarken hata" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826 -msgid "Error occurred while saving chapters" -msgstr "Bölümler kaydedilirken hata oluştu" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827 -msgid "" -"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." -msgstr "" -"Lütfen filmin bulunduğu klasöre yazma izniniz olup olmadığını kontrol edin." - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960 -msgid "Open Chapter File" -msgstr "Bölüm Dosyasını Aç" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 -msgid "Supported files" -msgstr "Desteklenen dosyalar" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076 -msgid "Chapter Screenshot" -msgstr "Bölüm Ekran Görüntüsü" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087 -msgid "Chapter Title" -msgstr "Bölüm Başlığı" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167 -msgid "Save changes to chapter list before closing?" -msgstr "Kapatmadan önce bölüm listesindeki değişiklikler kaydedilsin mi?" - -#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172 -msgid "Close without Saving" -msgstr "Kaydetmeden Kapat" - -#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174 -msgid "Save" -msgstr "Kaydet" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 -msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." -msgstr "" -"Eğer kaydetmezseniz, bölüm listesinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak." - -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 -msgid "Add Chapter" -msgstr "Bölüm Ekle" - #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "MPRIS D-Bus Arayüzü" @@ -1569,53 +1603,53 @@ msgstr "Altyazı İndirici" msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Şu anda oynatılan film için altyazılar ara" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brezilya Portekizcesi" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Altyazılar aranıyor..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Altyazılar indiriliyor..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "OpenSubtitles web sitesine bağlanılamadı" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "OpenSubtitles web sitesine ulaşılamadı." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334 msgid "No results found." msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477 msgid "Subtitles" msgstr "Altyazılar" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 msgid "Format" msgstr "Biçim" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 msgid "Rating" msgstr "Sıralama" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "Film Altyazılarını _İndir..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Altyazılar aranıyor..." @@ -1793,11 +1827,11 @@ msgstr "Ekran Görüntüsü" msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "Videoların ekran görüntülerinin alınmasını sağlar" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 msgid "Save Gallery" msgstr "Galeriyi Kaydet" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" @@ -1805,7 +1839,7 @@ msgstr "_Kaydet" #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Galeri-%s-%d.jpg" @@ -1839,7 +1873,7 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Ekran _Görüntüsü Galerisi Oluştur…" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 msgid "Skip To" msgstr "Atla" @@ -1853,7 +1887,7 @@ msgstr "_Atla:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "saniye" @@ -1862,12 +1896,12 @@ msgstr[0] "saniye" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "6" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222 msgid "_Skip To" msgstr "_Atla" @@ -1875,6 +1909,51 @@ msgstr "_Atla" msgid "_Skip To…" msgstr "_Atla…" +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 0.75" +msgstr "× 0.75" + +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 +#| msgid "Normal" +msgctxt "playback rate" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 1.1" +msgstr "× 1.1" + +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 1.25" +msgstr "× 1.25" + +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 1.5" +msgstr "× 1.5" + +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 1.75" +msgstr "× 1.75" + +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76 +#, c-format +#| msgid "Genre: %s" +msgid "Speed: %s" +msgstr "Hız: %s" + +#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1 +msgid "Variable Rate" +msgstr "Değişken Oran" + +#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2 +msgid "Provides the variable rate menu item" +msgstr "Değişken oran menü ögesini sağlar" + #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" @@ -1891,6 +1970,108 @@ msgstr "Zeitgeist Eklentisi" msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Olayları Zeitgeist'e gönderen bir eklenti" +#~ msgid "_Remove Chapter" +#~ msgstr "Bölümü Kaldı_r" + +#~ msgid "Remove the chapter from the list" +#~ msgstr "Bölümü listeden kaldır" + +#~ msgid "_Go to Chapter" +#~ msgstr "Bölüme _Git" + +#~ msgid "Go to the chapter in the movie" +#~ msgstr "Filmdeki bölüme git" + +#~ msgid "Add Chapter…" +#~ msgstr "Bölüm Ekle…" + +#~ msgid "Remove Chapter" +#~ msgstr "Bölümü Kaldır" + +#~ msgid "Go to Chapter" +#~ msgstr "Bölüme Git" + +#~ msgid "Save Changes" +#~ msgstr "Değişiklikleri Kaydet" + +#~ msgid "No chapter data" +#~ msgstr "Bölüm verisi yok" + +#~ msgid "Load Chapters…" +#~ msgstr "Bölümleri Yükle…" + +#~ msgid "Load chapters from an external CMML file" +#~ msgstr "Bölümleri harici bir CMML dosyasından yükle" + +#~ msgid "Add New Chapters" +#~ msgstr "Yeni Bölüm Ekle" + +#~ msgid "Create a new chapter list for the movie" +#~ msgstr "Film için yeni bir bölüm listesi oluştur" + +#~ msgid "Chapters" +#~ msgstr "Bölümler" + +#~ msgid "Support chapter markers in movies" +#~ msgstr "Filmlerde bölüm işaretçilerini destekle" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Title: </b>%s\n" +#~ "<b>Start time: </b>%s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Başlık: </b>%s\n" +#~ "<b>Başlama zamanı: </b>%s" + +#~ msgid "Error while reading file with chapters" +#~ msgstr "Bölümlü dosya okunurken hata oluştu" + +#~ msgid "Chapter with the same time already exists" +#~ msgstr "Aynı zamanlı bir bölüm zaten mevcut" + +#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter." +#~ msgstr "Başka bir ad deneyin ya da varolan bir bölümü kaldırın." + +#~ msgid "Error while writing file with chapters" +#~ msgstr "Dosyayı bölümlerle yazarken hata" + +#~ msgid "Error occurred while saving chapters" +#~ msgstr "Bölümler kaydedilirken hata oluştu" + +#~ msgid "" +#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the " +#~ "movie." +#~ msgstr "" +#~ "Lütfen filmin bulunduğu klasöre yazma izniniz olup olmadığını kontrol " +#~ "edin." + +#~ msgid "Open Chapter File" +#~ msgstr "Bölüm Dosyasını Aç" + +#~ msgid "Supported files" +#~ msgstr "Desteklenen dosyalar" + +#~ msgid "Chapter Screenshot" +#~ msgstr "Bölüm Ekran Görüntüsü" + +#~ msgid "Chapter Title" +#~ msgstr "Bölüm Başlığı" + +#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?" +#~ msgstr "Kapatmadan önce bölüm listesindeki değişiklikler kaydedilsin mi?" + +#~ msgid "Close without Saving" +#~ msgstr "Kaydetmeden Kapat" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Kaydet" + +#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer kaydetmezseniz, bölüm listesinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak." + +#~ msgid "Add Chapter" +#~ msgstr "Bölüm Ekle" + #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Durduruldu" @@ -1989,9 +2170,6 @@ msgstr "Olayları Zeitgeist'e gönderen bir eklenti" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Aşağı Taşı" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - #~ msgid "Large" #~ msgstr "Büyük" @@ -2001,9 +2179,6 @@ msgstr "Olayları Zeitgeist'e gönderen bir eklenti" #~ msgid "Totem Preferences" #~ msgstr "Totem Özellikler" -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Oynat" - #~| msgid "Disable screensaver when playing " #~ msgid "Disable screensaver when playing" #~ msgstr "Oynatma sırasında ekran koruyucuyu devre dışı bırak" @@ -2063,9 +2238,6 @@ msgstr "Olayları Zeitgeist'e gönderen bir eklenti" #~ msgid "Configure plugins to extend the application" #~ msgstr "Uygulamaya ek işlevler katmak için eklentileri yapılandır" -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Görünüm" - #~ msgid "Fit Window to Movie" #~ msgstr "Pencereyi Filme Uydur" @@ -2099,24 +2271,15 @@ msgstr "Olayları Zeitgeist'e gönderen bir eklenti" #~ msgid "_Previous Chapter/Movie" #~ msgstr "_Önceki Bölüm/Film" -#~ msgid "Previous chapter or movie" -#~ msgstr "Önceki bölüm veya film" - #~ msgid "_Sound" #~ msgstr "_Ses" #~ msgid "Volume _Up" #~ msgstr "Sesi _Yükselt" -#~ msgid "Increase volume" -#~ msgstr "Sesi arttır" - #~ msgid "Volume _Down" #~ msgstr "Sesi _Düşür" -#~ msgid "Decrease volume" -#~ msgstr "Sesi azalt" - #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "İçinde_kiler" @@ -2156,9 +2319,6 @@ msgstr "Olayları Zeitgeist'e gönderen bir eklenti" #~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" #~ msgstr "Görüntü oranını 2.11:1 (DVB) olarak ayarlar" -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "Yakınlaş" - #~ msgid "Skip _Forward" #~ msgstr "İleri doğr_u atla" @@ -2424,9 +2584,6 @@ msgstr "Olayları Zeitgeist'e gönderen bir eklenti" #~ msgid "Configure the application" #~ msgstr "Uygulamayı yapılandır" -#~ msgid "Switch to fullscreen" -#~ msgstr "Tam ekrana geç" - #~ msgid "_Resize 1:2" #~ msgstr "1:2'ye _Boyutlandır" @@ -2868,9 +3025,6 @@ msgstr "Olayları Zeitgeist'e gönderen bir eklenti" #~ msgid "Browser Plugin using %s" #~ msgstr "Tarayıcı eklentisi %s'i kullanıyor" -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Uzaklaş" - #~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" #~ msgstr "Pencere simgesini oynayan filmin küçük resmi yap" @@ -2986,9 +3140,6 @@ msgstr "Olayları Zeitgeist'e gönderen bir eklenti" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" -#~ msgid "Genre: %s" -#~ msgstr "Tür: %s" - #~ msgid "Released on: %s" #~ msgstr "Çıkış tarihi: %s" |