diff options
author | Martin <miles@filmsi.net> | 2023-03-15 19:50:03 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-03-15 19:50:03 +0000 |
commit | e7e0ea169b614bb42c41d450fba969ca917ad2e2 (patch) | |
tree | f1be8f2c913d07130340a98db03a3c7f9bc2972d | |
parent | 353cd2a9f13e19d044f7b4388a8e3cc805d774af (diff) | |
download | totem-e7e0ea169b614bb42c41d450fba969ca917ad2e2.tar.gz |
Update Slovenian translation
-rw-r--r-- | po/sl.po | 1437 |
1 files changed, 256 insertions, 1181 deletions
@@ -3,14 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the program package. # # Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2007–2022. +# Martin Srebotnjak <mile@filmsi.net>, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-09 09:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-09 21:56+0200\n" -"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-25 22:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-15 20:49+0100\n" +"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,10 +20,10 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54 -#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3860 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 data/totem.ui:205 +#: src/totem.c:54 src/totem-grilo.c:1923 msgid "Videos" msgstr "Video" @@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "" "Onemogoči strojne dekodirnike in uporabi le programske. Možnost je namenjena " "razhroščevanju." -#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5095 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -221,88 +222,115 @@ msgstr "AC3 Passthrough" msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:122 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:89 src/plugins/properties/properties.ui:51 +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:94 msgid "External Subtitles" msgstr "Zunanji podnapisi" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:156 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:100 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_Naloži podnapis ob nalaganju posnetka" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:175 -msgid "_Font:" -msgstr "_Pisava:" - -#: data/totem-preferences-dialog.ui:200 -msgid "_Encoding:" -msgstr "_Nabor znakov:" - -#: data/totem-preferences-dialog.ui:239 -msgid "Select Subtitle Font" -msgstr "Izbor pisave podnapisa" - -#: data/totem-preferences-dialog.ui:281 -msgid "Plugins" -msgstr "Vstavki" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:117 +msgid "_Font" +msgstr "_Pisava" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:295 -msgid "Plugins…" -msgstr "Vstavki …" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:140 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Nabor znakov" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23 -msgid "General" -msgstr "Splošno" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:165 +msgid "Display" +msgstr "Zaslon" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: data/totem-preferences-dialog.ui:358 -#: src/plugins/properties/properties.ui:321 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:170 +#: src/plugins/properties/properties.ui:421 msgid "Video" msgstr "Posnetek" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:383 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:176 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Onemogoči _razpletanje prepletenih posnetkov" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:423 +#. Translators comment: https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlacing +#: data/totem-preferences-dialog.ui:177 +#, fuzzy +msgid "" +"Videos are deinterlaced automatically when needed.\n" +"Disable deinterlacing if you encounter graphical artifacts such as combing." +msgstr "" +"Videoposnetki se samodejno razpletajo, kadar je to potrebno.\n" +"Onemogočite razpletanje, če naletite na grafične artefakte, kot je česanje." + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:196 +msgid "Disable hardware acceleration" +msgstr "Onemogoči strojno pospeševanje" + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:197 +#, fuzzy +msgid "" +"Hardware acceleration is used automatically when available.\n" +"Disable it if you encounter video playback problems." +msgstr "" +"Pospeševanje strojne opreme se uporablja samodejno, ko je na voljo.\n" +"Onemogočite ga, če naletite na težave s predvajanjem videoposnetkov." + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:218 msgid "Color Balance" msgstr "Barvno uravnoteženje" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:463 -msgid "_Brightness:" -msgstr "_Svetlost:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:239 +msgid "_Brightness" +msgstr "_Svetlost" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:489 -msgid "Co_ntrast:" -msgstr "Ko_ntrast:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:287 +msgid "Co_ntrast" +msgstr "Ko_ntrast" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:553 -msgid "Sat_uration:" -msgstr "Na_sičenost:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:335 +msgid "Sat_uration" +msgstr "Na_sičenost" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:579 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Odtenek:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:383 +msgid "_Hue" +msgstr "_Odtenek" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:646 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:425 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "_Povrni na privzeto" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:683 -msgid "Display" -msgstr "Zaslon" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:443 +#: src/plugins/properties/properties.ui:645 +msgid "Audio" +msgstr "Zvok" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:724 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:448 msgid "Audio Output" msgstr "Zvočni odvod" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:757 -msgid "_Audio output type:" -msgstr "Vrsta _zvočnega odvoda:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:453 +msgid "_Audio output type" +msgstr "Vrsta _zvočnega odvoda" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:829 -#: src/plugins/properties/properties.ui:512 -msgid "Audio" -msgstr "Zvok" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:485 +msgid "Plugins" +msgstr "Vstavki" + +#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:39 +msgid "Authors" +msgstr "Avtorji" + +#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:71 +msgid "Version" +msgstr "Različica" + +#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:103 +msgid "Website" +msgstr "Spletišče" #: data/shortcuts.ui:16 msgctxt "shortcut window" @@ -461,8 +489,8 @@ msgstr "Skoči naprej za 10 minut" #: data/shortcuts.ui:300 msgctxt "shortcut window" -msgid "Skip to…" -msgstr "Preskoči na …" +msgid "Go to 10%, 20%, 30%…" +msgstr "Pojdi na 10 %, 20 %, 30 % ..." #: data/shortcuts.ui:308 msgctxt "shortcut window" @@ -489,123 +517,140 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Pomakne se desno" -#: data/shortcuts.ui:342 +#: data/shortcuts.ui:341 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to main menu" +msgstr "Pojdi v glavni meni" + +#: data/shortcuts.ui:349 msgctxt "shortcut window" msgid "Subtitles" msgstr "Podnapisi" -#: data/shortcuts.ui:347 +#: data/shortcuts.ui:354 msgctxt "shortcut window" msgid "Select next subtitle" msgstr "Izbor naslednjega podnapisa" -#: data/shortcuts.ui:354 +#: data/shortcuts.ui:361 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle subtitles" msgstr "Preklopi podnapise" -#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90 +#: data/totem.ui:19 data/totem.ui:98 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Lastnosti" -#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94 +#: data/totem.ui:23 data/totem.ui:102 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tipkovne bližnjice" -#: data/totem.ui:19 +#: data/totem.ui:27 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" -#: data/totem.ui:29 +#: data/totem.ui:37 msgid "Add _Local Video…" msgstr "Dodaj _krajevni posnetek …" -#: data/totem.ui:34 +#: data/totem.ui:42 msgid "Add _Web Video…" msgstr "Dodaj _spletni posnetek …" -#: data/totem.ui:51 +#: data/totem.ui:59 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Razmerje velikosti" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video -#: data/totem.ui:54 +#: data/totem.ui:62 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Samodejno" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video -#: data/totem.ui:59 +#: data/totem.ui:67 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video -#: data/totem.ui:64 +#: data/totem.ui:72 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video -#: data/totem.ui:69 +#: data/totem.ui:77 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Širok zaslon)" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video -#: data/totem.ui:74 +#: data/totem.ui:82 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: data/totem.ui:82 +#: data/totem.ui:90 msgid "Switch An_gles" msgstr "Preklopi _kote" -#: data/totem.ui:103 +#: data/totem.ui:111 msgid "_Eject" msgstr "I_zvrzi" -#: data/totem.ui:114 +#: data/totem.ui:122 msgid "Languages" msgstr "Jeziki" -#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494 +#: data/totem.ui:126 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:103 msgid "Subtitles" msgstr "Podnapisi" -#: data/totem.ui:121 +#: data/totem.ui:129 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "_Izbor podpisa …" -#: data/totem.ui:132 +#: data/totem.ui:140 msgid "_Repeat" msgstr "_Ponovi" -#: data/totem.ui:138 +#: data/totem.ui:146 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD meni" -#: data/totem.ui:144 +#: data/totem.ui:152 msgid "_Title Menu" msgstr "Meni _naslova" -#: data/totem.ui:149 +#: data/totem.ui:157 msgid "A_udio Menu" msgstr "_Zvočni meni" -#: data/totem.ui:154 +#: data/totem.ui:162 msgid "_Angle Menu" msgstr "Meni _kota" -#: data/totem.ui:159 +#: data/totem.ui:167 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Meni pog_lavij" -#: data/totem.ui:168 +#: data/totem.ui:173 msgid "Speed" msgstr "Hitrost" +#: data/totem.ui:432 data/totem.ui:435 +msgid "Previous Chapter/Movie" +msgstr "Predhodno poglavje/film" + +#: data/totem.ui:456 data/totem.ui:459 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Predvajaj / Premor" + +#: data/totem.ui:472 data/totem.ui:475 +msgid "Next Chapter/Movie" +msgstr "Naslednje poglavje/film" + #: data/uri.ui:5 msgid "Add Web Video" msgstr "Dodaj spletni posnetek" @@ -617,7 +662,6 @@ msgstr "Vnesite n_aslov datoteke, ki jo želite odpreti:" #: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" @@ -630,8 +674,8 @@ msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Zahtevano je geslo za dostop do RTSP strežnika" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3352 -msgid "Could not initialise OpenGL support" -msgstr "Ni mogoče začeti podpore OpenGL" +msgid "Could not initialise OpenGL support." +msgstr "Podpore OpenGL ni bilo mogoče inicializirati." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3362 msgid "The DVD device you specified seems to be invalid." @@ -745,19 +789,25 @@ msgstr "" "Te datoteke ni mogoče predvajanje preko omrežja. Datoteko je treba najprej " "prejeti na disk in nato predvajati." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3672 +#, fuzzy +msgid "This file could not be played. Try restarting playback." +msgstr "" +"Datoteke ni bilo mogoče predvajati. Poskusite znova zagnati predvajanje." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091 msgid "Surround" msgstr "Surround sistem zvoka" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5093 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5363 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5565 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -804,7 +854,7 @@ msgstr "--:--" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -928,7 +978,7 @@ msgstr "Ime datoteke" msgid "Resolution" msgstr "Ločljivost" -#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637 +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637 src/plugins/properties/properties.ui:269 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" @@ -956,7 +1006,7 @@ msgstr "Napaka med iskanjem" msgid "Local" msgstr "Krajevno" -#: src/totem-grilo.c:1932 +#: src/totem-grilo.c:1932 src/plugins/properties/properties.ui:722 msgid "Channels" msgstr "Kanali" @@ -1013,45 +1063,33 @@ msgstr "Samodejno" msgid "None" msgstr "Noben" -#: src/totem-object.c:1432 src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1470 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Premor" -#: src/totem-object.c:1438 src/totem-object.c:1446 src/totem-options.c:50 -#: src/totemselectiontoolbar.ui:43 +#: src/totem-object.c:1476 src/totem-object.c:1484 src/totem-options.c:50 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:46 msgid "Play" msgstr "Predvajaj" -#: src/totem-object.c:1514 src/totem-object.c:1542 src/totem-object.c:2128 +#: src/totem-object.c:1553 src/totem-object.c:1579 src/totem-object.c:2155 #, c-format msgid "Videos could not play “%s”." msgstr "Datoteke »%s« s tem programom ni mogoče predvajati." -#: src/totem-object.c:2300 +#: src/totem-object.c:2324 msgid "Videos could not display the help contents." msgstr "Ni mogoče zagnati vsebine pomoči." -#: src/totem-object.c:2561 +#: src/totem-object.c:2571 msgid "An error occurred" msgstr "Prišlo je do napake" -#: src/totem-object.c:3958 -msgid "Previous Chapter/Movie" -msgstr "Predhodno poglavje/film" - -#: src/totem-object.c:3964 -msgid "Play / Pause" -msgstr "Predvajaj / Premor" - -#: src/totem-object.c:3970 -msgid "Next Chapter/Movie" -msgstr "Naslednje poglavje/film" - -#: src/totem-object.c:4192 +#: src/totem-object.c:4024 msgid "Videos could not startup." msgstr "Programa ni mogoče zagnati." -#: src/totem-object.c:4193 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 +#: src/totem-object.c:4025 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 msgid "No reason." msgstr "Brez razloga." @@ -1132,29 +1170,20 @@ msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "Seznama predvajanja »%s« ni mogoče razčleniti. Morda je seznam poškodovan." -#: src/totem-preferences-dialog.c:192 -msgid "Configure Plugins" -msgstr "Nastavitve vstavkov" - -#: src/totem-preferences-dialog.c:195 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 -msgid "_Close" -msgstr "_Zapri" - -#: src/totemselectiontoolbar.ui:15 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:18 msgid "Add to Favourites" msgstr "Dodaj med priljubljene" -#: src/totemselectiontoolbar.ui:40 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgctxt "button" msgid "Play" msgstr "Predvajaj" -#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:63 src/totemselectiontoolbar.ui:66 msgid "Shuffle" msgstr "Premešaj" -#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:83 src/totemselectiontoolbar.ui:86 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" @@ -1387,7 +1416,7 @@ msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Iskanje podnapisov …" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:616 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Prejemanje podnapisov …" @@ -1405,39 +1434,41 @@ msgstr "Ni se mogoče povezati s spletiščem OpenSubtitles." msgid "No results found." msgstr "Ni najdenih zadetkov." -#. translators comment: -#. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500 -msgid "Format" -msgstr "Zapis" - -#. translators comment: -#. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505 -msgid "Rating" -msgstr "Ocena" - #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:534 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Prejmi podnapise filma …" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:573 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Iskanje podnapisov …" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:30 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Prejmi podnapis filma" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:46 msgid "Subtitle _language:" msgstr "_Jezik podnapisov:" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124 +#. This is the file-type of the subtitle file detected +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:119 +msgid "Format" +msgstr "Zapis" + +#. This is a rating of the quality of the subtitle +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:134 +msgid "Rating" +msgstr "Ocena" + +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:175 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Predvajaj s podnapisi" +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:189 +msgid "_Close" +msgstr "_Zapri" + #: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6 msgid "Subtitle language" msgstr "Jezik podnapisov" @@ -1454,170 +1485,134 @@ msgstr "Lastnosti posnetka" msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Doda predmet menija lastnosti posnetka" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "ni podatka" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:293 +msgid "_Properties" +msgstr "_Lastnosti" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:17 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303 -msgid "_Properties" -msgstr "_Lastnosti" +#: src/plugins/properties/properties.ui:84 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:130 +msgid "Artist" +msgstr "Izvajalec" -#: src/plugins/properties/properties.ui:47 -msgid "Title:" -msgstr "Naslov:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:67 -msgid "Artist:" -msgstr "Izvajalec:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:87 -msgid "Duration:" -msgstr "Trajanje:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:107 -msgid "Year:" -msgstr "Leto:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:127 -msgid "Album:" -msgstr "Album:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:235 -msgid "Comment:" -msgstr "Opomba:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:273 -msgid "Container:" -msgstr "Vsebovalnik:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:345 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Mere:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:365 -#: src/plugins/properties/properties.ui:609 -msgid "Codec:" -msgstr "Kodek:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:385 -msgid "Framerate:" -msgstr "Hitrost sličic:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:405 -#: src/plugins/properties/properties.ui:572 -msgid "Bitrate:" -msgstr "Bitna hitrost:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:536 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Hitrost vzorčenja:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:646 -msgid "Channels:" -msgstr "Kanali:" - -#. Title -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:98 -msgctxt "Title" -msgid "Unknown" -msgstr "Ni podatka" - -#. Artist -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:100 -msgctxt "Artist" -msgid "Unknown" -msgstr "Ni podatka" - -#. Album -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:102 -msgctxt "Album" -msgid "Unknown" -msgstr "Ni podatka" - -#. Year -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:104 -msgctxt "Year" -msgid "Unknown" -msgstr "Ni podatka" - -#. Container -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 -msgctxt "Media container" -msgid "Unknown" -msgstr "Ni podatka" +#: src/plugins/properties/properties.ui:177 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:224 +msgid "Year" +msgstr "Leto" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:316 +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Opomba" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:364 +#, fuzzy +msgid "Container" +msgstr "Vsebovalnik" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:453 +msgid "Dimensions" +msgstr "Mere" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:498 +#: src/plugins/properties/properties.ui:677 +msgid "Codec" +msgstr "Kodek" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:543 +msgid "Framerate" +msgstr "Hitrost sličic" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:588 +#: src/plugins/properties/properties.ui:812 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitna hitrost" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:767 +msgid "Sample rate" +msgstr "Mera vzorčenja" #. Dimensions -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:331 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "ni podatka" #. Video Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:333 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:336 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "ni podatka" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:253 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:339 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:466 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "ni podatka" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:125 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:343 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "ni podatka" #. Audio Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:345 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Sample rate -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:347 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:131 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:349 msgid "0 Channels" msgstr "0 kanalov" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:365 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -1626,7 +1621,7 @@ msgstr[1] "%d ura" msgstr[2] "%d uri" msgstr[3] "%d ure" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:367 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -1635,7 +1630,7 @@ msgstr[1] "%d minuta" msgstr[2] "%d minuti" msgstr[3] "%d minute" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:370 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1645,46 +1640,46 @@ msgstr[2] "%d sekundi" msgstr[3] "%d sekunde" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:378 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:381 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:384 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:390 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:393 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:182 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:400 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekund" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:246 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:459 #, c-format msgid "%0.3f frame per second" msgid_plural "%0.3f frames per second" @@ -1693,7 +1688,7 @@ msgstr[1] "%0.3f sličica na sekundo" msgstr[2] "%0.3f sličici na sekundo" msgstr[3] "%0.3f sličice na sekundo" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:249 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:462 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" @@ -1906,46 +1901,6 @@ msgstr "Zajemi zaslonsko _sliko" msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Ustvari _galerijo zajetih slik …" -#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:206 -msgid "Skip To" -msgstr "Skoči na" - -#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7 -msgid "Provides the “Skip to” dialog" -msgstr "Omogoči pogovorno okno »Preskoči na«" - -#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22 -msgid "_Skip to:" -msgstr "Pre_skoči na:" - -#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form -#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170 -msgid "second" -msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "sekund" -msgstr[1] "sekunda" -msgstr[2] "sekundi" -msgstr[3] "sekunde" - -#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value -#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the -#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and -#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200 -msgctxt "Skip To label length" -msgid "7" -msgstr "7" - -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 -msgid "_Skip To" -msgstr "_Skoči na" - -#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198 -msgid "_Skip To…" -msgstr "_Skoči na …" - #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" @@ -1996,883 +1951,3 @@ msgstr "Vimeo" #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Nastavi uporabniški dostop do spletišča Vimeo" - -#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -#~ msgstr "Ni mogoče naložiti knjižnic varovanja niti." - -#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -#~ msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Totem bo končan." - -#, c-format -#~ msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" -#~ msgstr "Ni mogoče naložiti vmesnika »%s«. %s" - -#~ msgid "The file does not exist." -#~ msgstr "Datoteka ne obstaja." - -#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed." -#~ msgstr "Prepričajte se, da je totem pravilno nameščen." - -#~ msgid "Totem Python Console" -#~ msgstr "Totem python konzola" - -#, python-format -#~ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" -#~ msgstr "Predmet MediaPlayer2 ne vključuje vmesnika ‘%s’." - -#, python-format -#~ msgid "The property ‘%s’ is not writeable." -#~ msgstr "Lastnosti '%s' ni zapisljiva." - -#, python-format -#~ msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" -#~ msgstr "Predmet MediaPlayer 2 zahteva neznano lastnost ‘%s’" - -#~ msgid "S_ubtitles" -#~ msgstr "_Podnapisi" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "Približa pogled" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Oddalji pogled" - -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "Približaj" - -#~ msgid "Media Player Keys" -#~ msgstr "Tipke predstavnih predvajalnikov" - -#~ msgid "Support additional media player keys" -#~ msgstr "Podpora dodatnim predstavnim tipkam predvajalnika" - -#~ msgid "Video Disc Recorder" -#~ msgstr "Snemalnik video nosilcev" - -#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -#~ msgstr "Zapiše (S)VCD ali video DVD" - -#~ msgid "The video disc could not be duplicated." -#~ msgstr "Video nosilca ni mogoče podvojiti." - -#~ msgid "The movie could not be recorded." -#~ msgstr "Filma ni mogoče posneti." - -#~ msgid "Unable to write a project." -#~ msgstr "Ni mogoče zapisati projekta." - -#~ msgid "_Create Video Disc…" -#~ msgstr "_Ustvari video nosilec ..." - -#~ msgid "Copy Vide_o DVD…" -#~ msgstr "Kopiraj Vide_o DVD ..." - -#~ msgid "Copy (S)VCD…" -#~ msgstr "_Kopiraj (S)VCD ..." - -#~ msgid "Infrared Remote Control" -#~ msgstr "Infrardeči daljinski upravljalnik" - -#~ msgid "Support infrared remote control" -#~ msgstr "Podpora za infrardeči daljinski upravljalnik" - -#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration." -#~ msgstr "Ni mogoče prebrati nastavitev lirc." - -#~ msgid "org.gnome.Totem" -#~ msgstr "org.gnome.Totem" - -#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -#~ msgstr "" -#~ "Ali naj bodo podnapisi samodejno naloženi ob začetku predvajanja " -#~ "podnapisov" - -#~ msgid "External Chapters" -#~ msgstr "Zunanja poglavja" - -#~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded" -#~ msgstr "Samodejno _naloži podnapise ob začetku predvajanja posnetka" - -#~ msgid "Subtitle #%d" -#~ msgstr "Podnapis #%d" - -#~ msgid "%s / %s" -#~ msgstr "%s / %s" - -#~ msgid "Seek to %s / %s" -#~ msgstr "Poišči na %s / %s" - -#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager" -#~ msgstr "Ustvarjalnik sličic posnetka za upravljalnik datotek" - -#~ msgid "Files properties tab" -#~ msgstr "Zavihek lastnosti datotek" - -#~ msgid "Audio/Video" -#~ msgstr "Zvok / Slika" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/A" - -#~ msgctxt "Number of audio channels" -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/A" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Končaj" - -#~ msgid "Gromit Annotations" -#~ msgstr "Gromit pripombe" - -#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen" -#~ msgstr "Pomočnik predstavljanja pripomb na zaslon" - -#~ msgid "The gromit binary was not found." -#~ msgstr "Binarne datoteke gromit ni mogoče najti." - -#~ msgid "Always On Top" -#~ msgstr "Vedno na vrhu" - -#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -#~ msgstr "Glavno okno je med predvajanjem vedno na vrhu." - -#~ msgid "Zeitgeist Plugin" -#~ msgstr "Vstavek Zeitgeist" - -#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" -#~ msgstr "Vstavek, ki pošilja podatke programu Zeitgeist" - -#~ msgid "Plugins..." -#~ msgstr "Vstavki ..." - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Možnosti" - -#~ msgid "%d x %d" -#~ msgstr "%d x %d" - -#~ msgid "Name for new chapter:" -#~ msgstr "Ime novega poglavja:" - -#~ msgid "_Remove Chapter" -#~ msgstr "_Odstrani poglavje" - -#~ msgid "Remove the chapter from the list" -#~ msgstr "Odstrani poglavje s seznama" - -#~ msgid "_Go to Chapter" -#~ msgstr "_Skoči na poglavje" - -#~ msgid "Go to the chapter in the movie" -#~ msgstr "Skoči na poglavje filma" - -#~ msgid "Add Chapter…" -#~ msgstr "_Dodaj poglavje ..." - -#~ msgid "Remove Chapter" -#~ msgstr "Odstrani poglavje" - -#~ msgid "Go to Chapter" -#~ msgstr "Skoči na poglavje" - -#~ msgid "Save Changes" -#~ msgstr "_Shrani spremembe" - -#~ msgid "No chapter data" -#~ msgstr "Ni podatkov poglavja" - -#~ msgid "Load Chapters…" -#~ msgstr "Naloži poglavja ..." - -#~ msgid "Load chapters from an external CMML file" -#~ msgstr "Naloži poglavja iz zunanje CMML datoteke" - -#~ msgid "Add New Chapters" -#~ msgstr "Dodaj nova poglavja" - -#~ msgid "Create a new chapter list for the movie" -#~ msgstr "Ustvari nov seznam poglavij filma" - -#~ msgid "Chapters" -#~ msgstr "Poglavja" - -#~ msgid "Support chapter markers in movies" -#~ msgstr "Omogoči podporo oznakam poglavij filmov." - -#~ msgid "" -#~ "<b>Title: </b>%s\n" -#~ "<b>Start time: </b>%s" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Naslov: </b>%s\n" -#~ "<b>Začetni čas: </b>%s" - -#~ msgid "Error while reading file with chapters" -#~ msgstr "Napaka med branjem datoteke s poglavji" - -#~ msgid "Chapter with the same time already exists" -#~ msgstr "Poglavje z enakim imenom že obstaja" - -#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter." -#~ msgstr "Poskusiti je treba novo ime ali pa odstraniti obstoječe poglavje." - -#~ msgid "Error while writing file with chapters" -#~ msgstr "Napaka med zapisovanjem datoteke s poglavji" - -#~ msgid "Error occurred while saving chapters" -#~ msgstr "Do napake je prišlo med shranjevanjem poglavij" - -#~ msgid "" -#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the " -#~ "movie." -#~ msgstr "Preverite dovoljenja za pisanje v mapo, v kateri je film." - -#~ msgid "Open Chapter File" -#~ msgstr "Odpri datoteko poglavja" - -#~ msgid "Supported files" -#~ msgstr "Podprte datoteke" - -#~ msgid "Chapter Screenshot" -#~ msgstr "Zaslonska slika poglavja" - -#~ msgid "Chapter Title" -#~ msgstr "Naslov poglavja" - -#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?" -#~ msgstr "Ali naj se shranijo spremembe seznama poglavij pred zapiranjem?" - -#~ msgid "Close without Saving" -#~ msgstr "Zapri brez shranjevanja" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Shrani" - -#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." -#~ msgstr "" -#~ "V kolikor sprememb ne shranite, bodo te s seznama poglavja trajno " -#~ "izgubljene." - -#~ msgid "Add Chapter" -#~ msgstr "Dodaj poglavje" - -#~ msgid "%s are required to play the file, but are not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Za predvajanje te datoteke je zahtevan vstavek %s, ki pa ni nameščen." - -#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -#~ msgstr "Omogočeno delovanje razhroščevalnika za predvajalnik" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Zaženite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama možnosti " -#~ "ukazne vrstice.\n" - -#~ msgid "Enable debug" -#~ msgstr "Omogoči razhroščevanje" - -#~ msgid "- Play movies and songs" -#~ msgstr "- predvajanje filmov in glasbe" - -#~ msgid "No URI to play" -#~ msgstr "Ni naslova URI za predvajanje" - -#~ msgid "_Open with \"%s\"" -#~ msgstr "_Odpri s programom \"%s\"" - -#~ msgid "Totem Movie Player" -#~ msgstr "Totem predvajalnik filmov" - -#~ msgid "No playlist or playlist empty" -#~ msgstr "Ni seznama predvajanja ali pa je ta prazen" - -#~ msgid "Movie browser plugin" -#~ msgstr "Vstavek brskanja posnetkov" - -#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -#~ msgstr "" -#~ "Preverite sistemske nastavitve. Vstavek predvajalnika Totem bo končan." - -#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed" -#~ msgstr "Pokaži učinke predočenja, kadar posnetek ne vsebuje slike" - -#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -#~ msgstr "Pokaži učinke predočenja med predvajanjem zvočnih posnetkov." - -#~ msgid "Name of the visual effects plugin" -#~ msgstr "Ime vstavka učinkov predočenja" - -#~ msgid "Visualization quality setting" -#~ msgstr "Nastavitev kakovosti predočenja" - -#~ msgid "Quality setting for the audio visualization." -#~ msgstr "Nastavitev kakovosti za učinke predočenja zvoka" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Običajno" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Veliko" - -#~ msgid "Extra Large" -#~ msgstr "Zelo veliko" - -#~ msgid "Visual Effects" -#~ msgstr "Učinki predočenja" - -#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -#~ msgstr "Pokaži _učinke predočenja med predvajanjem zvočnega posnetka" - -#~ msgid "_Type of visualization:" -#~ msgstr "_Vrsta predočenja:" - -#~ msgid "Visualization _size:" -#~ msgstr "Veliko_st predočenja:" - -#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser" -#~ msgstr "" -#~ "Vstavek programa Mozilla Firefox za predvajanje posnetkov znotraj " -#~ "brskalnika" - -#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)" -#~ msgstr "Pomoč za lastnosti videa preko ukazne vrstice" - -#~ msgid "Play / P_ause" -#~ msgstr "Predvajanje / _Premor" - -#~ msgid "Play or pause the movie" -#~ msgstr "Predvajanje ali zaustavitev filma" - -#~ msgid "_Next Chapter/Movie" -#~ msgstr "Nas_lednje poglavje/film" - -#~ msgid "Next chapter or movie" -#~ msgstr "Naslednje poglavje/film" - -#~ msgid "_Previous Chapter/Movie" -#~ msgstr "Pred_hodno poglavje/film" - -#~ msgid "Previous chapter or movie" -#~ msgstr "Predhodno poglavje/film" - -#~ msgid "Audio files" -#~ msgstr "Zvočne datoteke" - -#~ msgid "Recent" -#~ msgstr "Nedavno" - -#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" -#~ msgstr "Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona med predvajanjem zvoka." - -#~ msgid "" -#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " -#~ "monitor-powered speakers." -#~ msgstr "" -#~ "Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona med predvajanjem zvoka. Možnost je " -#~ "treba onemogočiti pri uporabi zvočnikov v monitorjih." - -#~ msgid "Shuffle mode" -#~ msgstr "Premešano predvajanje" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "Od_strani" - -#~ msgid "Remove file from playlist" -#~ msgstr "Odstrani datoteko iz seznama predvajanja" - -#~ msgid "_Copy Location" -#~ msgstr "Kopiraj _mesto" - -#~ msgid "Copy the location to the clipboard" -#~ msgstr "Kopiraj mesto v odložišče" - -#~ msgid "_Select Text Subtitles..." -#~ msgstr "_Izbor podnapisa ..." - -#~ msgid "Select a file to use for text subtitles" -#~ msgstr "Izbor datoteke za besedilne podnapise" - -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "Dodaj ..." - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Odstrani" - -#~ msgid "Save Playlist..." -#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja ..." - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Premakni navzgor" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Premakni navzdol" - -#~ msgid "Totem Preferences" -#~ msgstr "Možnosti Totem" - -#~ msgid "Disable screensaver when playing" -#~ msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem" - -#~ msgctxt "Screensaver disable" -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "Video" - -#~ msgid "Video or Audio" -#~ msgstr "Slika ali zvok" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Pogled" - -#~ msgid "_Sound" -#~ msgstr "_Zvok" - -#~ msgid "File _Format: %s" -#~ msgstr "_Zapis datoteke: %s" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Vse datoteke" - -#~ msgid "All Supported Files" -#~ msgstr "Vse podprte datoteke" - -#~ msgid "By Extension" -#~ msgstr "Po priponi" - -#~ msgid "File Format" -#~ msgstr "Zapis datoteke" - -#~ msgid "Extension(s)" -#~ msgstr "Pripone" - -#~ msgid "" -#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for " -#~ "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " -#~ "choose a file format from the list below." -#~ msgstr "" -#~ "Ni mogoče določiti zapisa datoteke, uporabljene za `%s'. Prepričajte se, " -#~ "da uporabljate znano pripono datoteke ali pa sami izberite zapis iz " -#~ "spodnjega seznama." - -#~ msgid "File format not recognized" -#~ msgstr "Zapis datoteke ni znan" - -#~ msgid "_Play Now" -#~ msgstr "_Predvajaj" - -#~ msgid "_Add to Playlist" -#~ msgstr "_Dodaj na seznam predvajanja" - -#~ msgid "" -#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Totem je prosta programska oprema; lahko ga širite in spreminjati pod " -#~ "pogoji GNU Splošnega javnega dovoljenja kot to določa Free Software " -#~ "Foundation; različica 2 ali kasnejše različice." - -#~ msgid "" -#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -#~ "details." -#~ msgstr "" -#~ "Totem se lahko razširja prosto, vendar brez kakršnekoli garancije. Za več " -#~ "podrobnosti si poglejte GNU Splošno javno dovoljenje." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " -#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#~ msgstr "" -#~ "S programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU splošnega javnega " -#~ "dovoljenja; če ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 " -#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" - -#~ msgid "" -#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " -#~ "plugins." -#~ msgstr "" -#~ "Program Totem ima dovoljenje za uporabo zaščitenih GStreamer vstavkov." - -#~ msgid "Open Location..." -#~ msgstr "Odpri mesto ..." - -#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist" -#~ msgstr "MP3 ShoutCast seznam predvajanja" - -#~ msgid "MP3 audio (streamed)" -#~ msgstr "MP3 zvok (pretočni)" - -#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" -#~ msgstr "MP3 zvok (pretočni v DOS obliki)" - -#~ msgid "XML Shareable Playlist" -#~ msgstr "XML souporabni seznama predvajanja" - -#~ msgid "Could not save the playlist" -#~ msgstr "Ni mogoče shraniti seznama predvajanja" - -#~ msgid "Save Playlist" -#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja" - -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "Seznam predvajanja" - -#~ msgid "Playlist error" -#~ msgstr "Napaka seznama predvajanja" - -#~ msgid "Select Movies or Playlists" -#~ msgstr "Izberite filme ali sezname predvajanja" - -#~ msgid "Add Chapter..." -#~ msgstr "Dodaj poglavje ..." - -#~ msgid "Grilo Browser" -#~ msgstr "Brskalnik Grilo" - -#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" -#~ msgstr "" -#~ "Vstavek za brskanje med posnetki predstavnih vsebin različnih virov." - -#~ msgid "Copy Location" -#~ msgstr "Kopiraj mesto" - -#~ msgid "_Rotate Clockwise" -#~ msgstr "Zavrti v _desno" - -#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise" -#~ msgstr "Zavrti v _levo" - -#~ msgid "Save a Copy" -#~ msgstr "Shrani kopijo" - -#~ msgid "Movie stream" -#~ msgstr "Pretok filma" - -#~ msgid "Save a Copy..." -#~ msgstr "Shrani kopijo ..." - -#~ msgid "_Skip To..." -#~ msgstr "_Skoči na ..." - -#~ msgid "D-Bus Service" -#~ msgstr "D-Bus Storitev" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to remember the current playlist, the playing track and position." -#~ msgstr "" -#~ "Ali naj se podatki trenutnega seznam predvajanja, predvajanega posnetka " -#~ "in časa posnetka shranjujejo." - -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Predvajanje" - -#~ msgid "Remember last played movies" -#~ msgstr "Zapomni si nazadnje predvajan posnetek" - -#~ msgid "Open _Location" -#~ msgstr "Odpri _mesto" - -#~ msgid "_Fullscreen" -#~ msgstr "_Celozaslonski način" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Uredi" - -#~ msgid "_Clear Playlist" -#~ msgstr "Po_čisti seznam predvajanja" - -#~ msgid "Clear the playlist" -#~ msgstr "Počisti seznam predvajanja" - -#~ msgid "S_idebar" -#~ msgstr "_Stranska vrstica" - -#~ msgid "Show or hide the sidebar" -#~ msgstr "Pokaži ali skrij stransko vrstico" - -#~ msgid "Totem %s" -#~ msgstr "Totem %s" - -#~ msgid "_Movie" -#~ msgstr "_Film" - -#~ msgid "Eject the current disc" -#~ msgstr "Izvrzi trenutni disk" - -#~ msgid "View the properties of the current stream" -#~ msgstr "Pregled podrobnosti trenutnega pretoka" - -#~ msgid "Configure plugins to extend the application" -#~ msgstr "Nastavitev vstavkov za razširitev delovanja programa" - -#~ msgid "Fit Window to Movie" -#~ msgstr "Prilagodi okno velikosti slike" - -#~ msgid "Switch camera angles" -#~ msgstr "Preklopi kote kamere" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "Pojdi _na" - -#~ msgid "Go to the DVD menu" -#~ msgstr "Skoči na DVD meni" - -#~ msgid "Go to the title menu" -#~ msgstr "Skoči na meni naslova" - -#~ msgid "Go to the audio menu" -#~ msgstr "Skoči na meni zvoka" - -#~ msgid "Go to the angle menu" -#~ msgstr "Skoči na meni kota" - -#~ msgid "Go to the chapter menu" -#~ msgstr "Skoči na meni poglavij" - -#~ msgid "Volume _Up" -#~ msgstr "Po_večaj glasnost" - -#~ msgid "Increase volume" -#~ msgstr "Povečaj glasnost" - -#~ msgid "Volume _Down" -#~ msgstr "_Zmanjšaj glasnost" - -#~ msgid "Decrease volume" -#~ msgstr "Zmanjšaj glasnost" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Vsebina" - -#~ msgid "Help contents" -#~ msgstr "Vsebina pomoči" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_O programu" - -#~ msgid "About this application" -#~ msgstr "O programu" - -#~ msgid "Sets automatic aspect ratio" -#~ msgstr "Določi samodejno razmerje velikosti" - -#~ msgid "Sets square aspect ratio" -#~ msgstr "Določi razmerje kvadrata" - -#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" -#~ msgstr "Določi razmerje 3:4 (televizijski zaslon)" - -#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" -#~ msgstr "Določi razmerje 16:9 (širok zaslon)" - -#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" -#~ msgstr "Določi razmerje 2.11:1 (DVB)" - -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "Približaj" - -#~ msgid "Skip _Forward" -#~ msgstr "Preskoči na_prej" - -#~ msgid "Skip forward" -#~ msgstr "Preskoči naprej" - -#~ msgid "Skip _Backwards" -#~ msgstr "Preskoči na_zaj" - -#~ msgid "Skip backwards" -#~ msgstr "Preskoči nazaj" - -#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -#~ msgstr "Avtorske pravice © 2002-2009 Bastien Nocera" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n" -#~ "Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>" - -#~ msgid "Totem Website" -#~ msgstr "Spletna stran Totem" - -#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" -#~ msgstr "Ustvari video DVD ali pa (S)VCD s trenutno odprtim filmom" - -#~ msgid "Copy the currently playing video DVD" -#~ msgstr "Kopiraj trenutno predvajani video DVD" - -#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD" -#~ msgstr "Kopiraj trenutno predvajani (S)VCD" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Prebrskaj" - -#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" -#~ msgstr "Prenesi podnapise filmov preko OpenSubtitles" - -#~ msgid "Python Console Menu" -#~ msgstr "Meni konzole python" - -#~ msgid "Show Totem's Python console" -#~ msgstr "Pokaži konzolo python" - -#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" -#~ msgstr "Omogoči oddaljeno razhroščevanje z rpdb2" - -#~ msgid "Save a copy of the movie" -#~ msgstr "Shrani kopijo filma" - -#~ msgid "Take a screenshot" -#~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" - -#~ msgid "Create a gallery of screenshots" -#~ msgstr "Ustvari galerijo zajetih slik" - -#~ msgid "Skip to a specific time" -#~ msgstr "Preskoči na določen čas" - -#~ msgid "Stopped" -#~ msgstr "Zaustavljeno" - -#~ msgid "Paused" -#~ msgstr "V premoru" - -#~ msgid "Playing" -#~ msgstr "Predvajanje" - -#~ msgid "Leave Fullscreen" -#~ msgstr "Zapusti celozaslonski način" - -#~ msgid "Time:" -#~ msgstr "Čas:" - -#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load" -#~ msgstr "Samodejno prilagodi velikost okna ob zagonu datoteke" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing " -#~ "or closing them" -#~ msgstr "" -#~ "Izbrana možnost določa ali naj si program zapomni mesto predvajanja " -#~ "zvočnih in slikovnih posnetkov ob premoru ali ob zapiranju programskega " -#~ "okna." - -#~ msgid "Start playing files from last position" -#~ msgstr "Začni s predvajanjem od zadaj naprej" - -#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded" -#~ msgstr "Spremeni _velikost okna, kadar je ob nalaganju posnetka" - -#~ msgid "_Resize 1∶2" -#~ msgstr "Prilagodi _na 1∶2" - -#~ msgid "Resize to half the original video size" -#~ msgstr "Spremeni velikost na polovico osnovne vrednosti" - -#~ msgid "Resize _1∶1" -#~ msgstr "Prilagodi na _1∶1" - -#~ msgid "Resize to the original video size" -#~ msgstr "Spremeni velikost na osnovno vrednost" - -#~ msgid "Resize _2∶1" -#~ msgstr "Prilagodi na _2∶1" - -#~ msgid "Resize to double the original video size" -#~ msgstr "Spremeni velikost na dvakratno osnovno vrednost" - -#~ msgid "Show _Controls" -#~ msgstr "Pokaži _ukazne gumbe" - -#~ msgid "Show controls" -#~ msgstr "Pokaži ukazne gumbe" - -#~ msgid "Time seek bar" -#~ msgstr "Vrstica časovnega iskanja" - -#~ msgid "File is not a valid .desktop file" -#~ msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka" - -#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -#~ msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'" - -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "Zaganjanje %s" - -#~ msgid "Application does not accept documents on command line" -#~ msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice" - -#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" -#~ msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d" - -#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -#~ msgstr "" -#~ "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta " -#~ "namizja" - -#~ msgid "Not a launchable item" -#~ msgstr "Predmet ni zagonljiv" - -#~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje" - -#~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami" - -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "DATOTEKA" - -#~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "Določi ID upravljanja seje" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" - -#~ msgid "Session management options:" -#~ msgstr "Možnosti upravljanja seje:" - -#~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje" - -#~ msgid "No File" -#~ msgstr "Ni datoteke" - -#~ msgid "No error message" -#~ msgstr "Ni sporočil o napakah" - -#~ msgid "Fullscreen" -#~ msgstr "Celozaslonski način" - -#~ msgid "Show/Hide Controls" -#~ msgstr "Pokaži/skrij ukazne gumbe" - -#~ msgid "Playlist index" -#~ msgstr "Kazalo seznama predvajanja" - -#~ msgid "0:00 / 0:00" -#~ msgstr "0:00 / 0:00" - -#~ msgid "%s (Streaming)" -#~ msgstr "%s (pretakanje)" - -#~ msgid "Buffering" -#~ msgstr "Polnjenje predpomnilnika" - -#~ msgid "%lf %%" -#~ msgstr "%lf %%" - -#~ msgid "%s, %s" -#~ msgstr "%s, %s" - -#~ msgid "%s, %f %%" -#~ msgstr "%s, %f %%" - -#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported." -#~ msgstr "Naslov URI ‘%s’ ni podprt." |