diff options
author | Vasil Pupkin <3abac@3a.by> | 2022-12-15 19:38:39 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-12-15 19:38:39 +0000 |
commit | 200a0c0790fd224ac528f00eb725ef2df0197806 (patch) | |
tree | d94477527e0bdca236c59df525a1b993ebd35e73 | |
parent | d325e911a8b107e22790e7d65ae09e29540b6862 (diff) | |
download | totem-200a0c0790fd224ac528f00eb725ef2df0197806.tar.gz |
Update Belarusian translation
-rw-r--r-- | po/be.po | 1295 |
1 files changed, 739 insertions, 556 deletions
@@ -6,32 +6,31 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: totem.master\n" +"Project-Id-Version: totem main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-01 20:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-10 19:14+0300\n" -"Last-Translator: Launchpad translators\n" +"POT-Creation-Date: 2022-12-09 18:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-15 22:34+0300\n" +"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 -#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72 -#: src/totem-grilo.c:1906 src/totem-object.c:3729 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 data/totem.ui:204 +#: src/totem.c:54 src/totem-grilo.c:1923 msgid "Videos" msgstr "Відэа" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4 msgid "Play movies" msgstr "Прайграванне фільмаў" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " @@ -42,7 +41,7 @@ msgstr "" "спіс захаваных на камп'ютары відэа з пошукам, DVD, супольны доступ да відэа " "ў лакальнай сетцы праз UPnP/DLNA, паказ відэа з сайтаў." -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " @@ -52,14 +51,19 @@ msgstr "" "субцітраў, змяненне хуткасці прайгравання, стварэнне галерэі здымкаў экрана, " "запіс DVD." -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33 msgid "The GNOME developers" msgstr "Распрацоўшчыкі GNOME" +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 +msgid "@APPLICATION_NAME@" +msgstr "@НАЗВА_ПРАГРАМЫ@" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search. #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" -msgstr "Відэа;Фільм;Кіно;Кліп;Серыял;Прайгравальнік;DVD;TV;ТВ;Дыск;Татэм;" +msgstr "" +"Відэа;Фільм;Кіно;Кліп;Серыял;Прайгравальнік;Плэер;DVD;TV;ТВ;тб;Дыск;Татэм;" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the video" @@ -107,7 +111,7 @@ msgstr "Шрыфт субцітраў" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40 msgid "Pango font description for subtitle rendering." -msgstr "Апісанне Pango-шрыфту для паказу субцітраў." +msgstr "Апісанне шрыфту Pango для паказу субцітраў." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43 msgctxt "subtitle-encoding" @@ -120,7 +124,7 @@ msgstr "Кадаванне субцітраў" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51 msgid "Encoding character set for subtitle." -msgstr "Знаказбор для кадавання субцітраў." +msgstr "Набор сімвалаў для кадавання субцітраў." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55 msgid "Default location for the “Open…” dialogs" @@ -139,11 +143,11 @@ msgstr "Прадвызначанае размяшчэнне для акна «З #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61 msgid "" -"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " -"directory." +"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the " +"Screenshots directory." msgstr "" "Прадвызначанае размяшчэнне для акна «Зрабіць здымак экрана». Прадвызначана " -"гэта каталог Малюнкі." +"гэта каталог Здымкі экрана." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" @@ -176,401 +180,504 @@ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "" "Каталогі, якія трэба паказваць у аглядальніку, прадвызначанае значэнне пустое" -#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87 +msgid "Disable hardware decoders" +msgstr "Адключыць апаратныя сродкі дэкадавання" + +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88 +msgid "" +"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging " +"purposes only." +msgstr "" +"Адключыць апаратныя сродкі дэкадавання і выкарыстоўваць толькі праграмныя. " +"Толькі дзеля адладкі." + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5095 msgid "Stereo" msgstr "Стэрэа" -#: data/preferences.ui:16 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:16 msgid "4-channel" msgstr "4-канальны" -#: data/preferences.ui:19 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:19 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-канальны" -#: data/preferences.ui:22 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:22 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-канальны" -#: data/preferences.ui:25 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:25 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-канальны" -#: data/preferences.ui:28 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 Passthrough" -#: data/preferences.ui:80 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:70 msgid "Preferences" msgstr "Налады" -#: data/preferences.ui:130 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:89 src/plugins/properties/properties.ui:51 +msgid "General" +msgstr "Агульныя" + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:94 msgid "External Subtitles" msgstr "Знешнія субцітры" -#: data/preferences.ui:178 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:100 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_Загружаць файлы субцітраў пры адкрыцці фільма" -#: data/preferences.ui:199 -msgid "_Font:" -msgstr "_Шрыфт:" - -#: data/preferences.ui:226 -msgid "_Encoding:" -msgstr "_Кадаванне:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:117 +msgid "_Font" +msgstr "_Шрыфт" -#: data/preferences.ui:312 -msgid "Plugins" -msgstr "Плагіны" - -#: data/preferences.ui:338 -msgid "Plugins…" -msgstr "Плагіны…" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:140 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Кадаванне" -#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23 -msgid "General" -msgstr "Агульныя" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:165 +msgid "Display" +msgstr "Вывад відэа" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:170 +#: src/plugins/properties/properties.ui:421 msgid "Video" msgstr "Відэа" -#: data/preferences.ui:436 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:176 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" -msgstr "Выключыць д_эінтэрлэйсінг для церазрадковага відэа" +msgstr "Адключыць д_эінтэрлэйсінг для празрадковага відэа" + +#. Translators comment: https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlacing +#: data/totem-preferences-dialog.ui:177 +msgid "" +"Videos are deinterlaced automatically when needed.\n" +"Disable deinterlacing if you encounter graphical artifacts such as combing." +msgstr "" +"Калі патрэбна, дэінтэрлэйсінг выкарыстоўваецца аўтаматычна.\n" +"Адключыце яго, калі вы сутыкнуліся з графічнымі артэфактамі падобнымі на " +"грэбень." -#: data/preferences.ui:477 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:196 +msgid "Disable hardware acceleration" +msgstr "Адключыць апаратнае паскарэнне" + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:197 +msgid "" +"Hardware acceleration is used automatically when available.\n" +"Disable it if you encounter video playback problems." +msgstr "" +"Апаратнае паскарэнне выкарыстоўваецца аўтаматычна, калі даступна.\n" +"Адключыце яго, калі ўзнікаюць праблемы з прайграваннем відэа." + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:218 msgid "Color Balance" msgstr "Баланс колераў" -#: data/preferences.ui:531 -msgid "_Brightness:" -msgstr "_Яркасць:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:239 +msgid "_Brightness" +msgstr "_Яркасць" -#: data/preferences.ui:558 -msgid "Co_ntrast:" -msgstr "_Кантраснасць:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:287 +msgid "Co_ntrast" +msgstr "_Кантраснасць" -#: data/preferences.ui:624 -msgid "Sat_uration:" -msgstr "_Насычанасць:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:335 +msgid "Sat_uration" +msgstr "_Насычанасць" -#: data/preferences.ui:651 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Тон:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:383 +msgid "_Hue" +msgstr "_Адценне" -#: data/preferences.ui:726 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:425 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Вярнуць _прадвызначаныя налады" -#: data/preferences.ui:773 -msgid "Display" -msgstr "Вывад відэа" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:443 +#: src/plugins/properties/properties.ui:645 +msgid "Audio" +msgstr "Гук" -#: data/preferences.ui:814 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:448 msgid "Audio Output" msgstr "Вывад гуку" -#: data/preferences.ui:858 -msgid "_Audio output type:" -msgstr "_Тып вываду гуку:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:453 +msgid "_Audio output type" +msgstr "_Тып вываду гуку" -#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512 -msgid "Audio" -msgstr "Гук" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:485 +msgid "Plugins" +msgstr "Плагіны" + +#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:39 +msgid "Authors" +msgstr "Аўтары" + +#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:71 +msgid "Version" +msgstr "Версія" + +#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:103 +msgid "Website" +msgstr "Вэб-сайт" #: data/shortcuts.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "General" -msgstr "Агульнае" +msgstr "Агульныя" #: data/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Паказаць даведку" + +#: data/shortcuts.ui:28 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Спалучэнні клавіш" + +#: data/shortcuts.ui:35 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add local video" +msgstr "Дадаць лакальнае відэа" + +#: data/shortcuts.ui:42 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add web video" +msgstr "Дадаць відэа з сеткі" + +#: data/shortcuts.ui:49 +msgctxt "shortcut window" msgid "Properties" msgstr "Уласцівасці" -#: data/shortcuts.ui:28 +#: data/shortcuts.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Make Available Offline" msgstr "Зрабіць даступным без сеткі" -#: data/shortcuts.ui:35 +#: data/shortcuts.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "Зрабіць здымак экрана" -#: data/shortcuts.ui:42 +#: data/shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Выйсці" -#: data/shortcuts.ui:50 +#: data/shortcuts.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Гучнасць" -#: data/shortcuts.ui:55 +#: data/shortcuts.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Павялічыць гучнасць" -#: data/shortcuts.ui:62 +#: data/shortcuts.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Паменшыць гучнасць" -#: data/shortcuts.ui:70 +#: data/shortcuts.ui:97 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Mute/unmute" +msgstr "Уключыць/выключыць гук" + +#: data/shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Выгляд" -#: data/shortcuts.ui:75 +#: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Пераключыць поўнаэкранны рэжым" -#: data/shortcuts.ui:82 +#: data/shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму" -#: data/shortcuts.ui:89 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom in" -msgstr "Павялічыць" - -#: data/shortcuts.ui:96 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom out" -msgstr "Паменшыць" - -#: data/shortcuts.ui:103 +#: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "Павярнуць ↷" -#: data/shortcuts.ui:110 +#: data/shortcuts.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "Павярнуць ↶" -#: data/shortcuts.ui:119 +#: data/shortcuts.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Прайграванне" -#: data/shortcuts.ui:124 +#: data/shortcuts.ui:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Прайграваць/прыпыніць" -#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148 +#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Папярэдняе відэа або раздзел" -#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156 +#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Наступнае відэа або раздзел" -#: data/shortcuts.ui:164 +#: data/shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Пераход" -#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232 +#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Назад на 15 секунд" -#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240 +#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Наперад на 60 секунд" -#: data/shortcuts.ui:185 +#: data/shortcuts.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" msgstr "Назад на адзін кадр" -#: data/shortcuts.ui:192 +#: data/shortcuts.ui:213 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" msgstr "Наперад на адзін кадр" -#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248 +#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Назад на 5 секунд" -#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256 +#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Наперад на 15 секунд" -#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264 +#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Назад на 3 хвіліны" -#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272 +#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Наперад на 3 хвіліны" -#: data/shortcuts.ui:279 +#: data/shortcuts.ui:300 msgctxt "shortcut window" -msgid "Skip to…" -msgstr "Перайсці на…" +msgid "Go to 10%, 20%, 30%…" +msgstr "Перайсці на 10%, 20%, 30%…" -#: data/shortcuts.ui:287 +#: data/shortcuts.ui:308 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Навігацыя ў меню DVD" -#: data/shortcuts.ui:292 +#: data/shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Перайсці ўверх" -#: data/shortcuts.ui:299 +#: data/shortcuts.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Перайсці ўніз" -#: data/shortcuts.ui:306 +#: data/shortcuts.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Перайсці ўлева" -#: data/shortcuts.ui:313 +#: data/shortcuts.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Перайсці ўправа" -#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110 +#: data/shortcuts.ui:342 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Subtitles" +msgstr "Субцітры" + +#: data/shortcuts.ui:347 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next subtitle" +msgstr "Выбраць наступныя субцітры" + +#: data/shortcuts.ui:354 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle subtitles" +msgstr "Уключэнне або адключэнне субцітраў" + +#: data/totem.ui:19 data/totem.ui:98 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Налады" -#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114 +#: data/totem.ui:23 data/totem.ui:102 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Спалучэнні клавіш" -#: data/totem.ui:19 +#: data/totem.ui:27 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" -#: data/totem.ui:29 +#: data/totem.ui:37 msgid "Add _Local Video…" msgstr "Дадаць відэа з _камп'ютара…" -#: data/totem.ui:34 +#: data/totem.ui:42 msgid "Add _Web Video…" msgstr "Дадаць відэа з _сеткі…" -#: data/totem.ui:51 +#: data/totem.ui:59 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Прапорцыі відэа" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video -#: data/totem.ui:54 +#: data/totem.ui:62 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Аўтаматычна" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video -#: data/totem.ui:59 +#: data/totem.ui:67 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Квадрат" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video -#: data/totem.ui:64 +#: data/totem.ui:72 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" -msgstr "4:3 (ТВ)" +msgstr "4∶3 (TV)" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video -#: data/totem.ui:69 +#: data/totem.ui:77 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (шырокі экран)" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video -#: data/totem.ui:74 +#: data/totem.ui:82 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: data/totem.ui:81 -msgid "Zoom In" -msgstr "Павелічэнне" - -#: data/totem.ui:86 +#: data/totem.ui:90 msgid "Switch An_gles" msgstr "Змяніць _вугал" -#: data/totem.ui:93 -msgid "_Languages" -msgstr "_Мовы" +#: data/totem.ui:111 +msgid "_Eject" +msgstr "_Выняць" -#: data/totem.ui:97 -msgid "S_ubtitles" -msgstr "_Субцітры" +#: data/totem.ui:122 +msgid "Languages" +msgstr "Мовы" -#: data/totem.ui:100 +#: data/totem.ui:126 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:103 +msgid "Subtitles" +msgstr "Субцітры" + +#: data/totem.ui:129 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "_Выбраць субцітры…" -#: data/totem.ui:123 -msgid "_Eject" -msgstr "_Выняць" - -#: data/totem.ui:134 +#: data/totem.ui:140 msgid "_Repeat" msgstr "_Паўтараць" -#: data/totem.ui:140 +#: data/totem.ui:146 msgid "_DVD Menu" msgstr "Мен_ю DVD" -#: data/totem.ui:146 +#: data/totem.ui:152 msgid "_Title Menu" msgstr "_Загалоўнае меню" -#: data/totem.ui:151 +#: data/totem.ui:157 msgid "A_udio Menu" msgstr "_Гукавое меню" -#: data/totem.ui:156 +#: data/totem.ui:162 msgid "_Angle Menu" msgstr "Меню вуглоў" -#: data/totem.ui:161 +#: data/totem.ui:167 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Меню _раздзелаў" -#: data/totem.ui:170 +#: data/totem.ui:173 msgid "Speed" msgstr "Хуткасць" -#: data/uri.ui:14 +#: data/totem.ui:431 data/totem.ui:434 +msgid "Previous Chapter/Movie" +msgstr "Папярэдні раздзел або фільм" + +#: data/totem.ui:455 data/totem.ui:458 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Прайграваць/прыпыніць" + +#: data/totem.ui:471 data/totem.ui:474 +msgid "Next Chapter/Movie" +msgstr "Наступны раздзел або фільм" + +#: data/uri.ui:5 +msgid "Add Web Video" +msgstr "Новае сеціўнае відэа" + +#: data/uri.ui:19 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Увядзіце _адрас файла, які вы хочаце адкрыць:" -#. translators: Unknown remaining time -#: src/backend/bacon-time-label.c:118 -msgid "--:--" -msgstr "--:--" +#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасаваць" + +#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459 +msgid "_Add" +msgstr "_Дадаць" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:1460 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Для RTSP-сервера патрабуецца пароль" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352 +msgid "Could not initialise OpenGL support." +msgstr "Не ўдалося ініцыяваць падтрымку OpenGL." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362 +msgid "The DVD device you specified seems to be invalid." +msgstr "Вызначаная вамі прылада DVD, пэўна, няправільная." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366 +msgid "The VCD device you specified seems to be invalid." +msgstr "Вызначаная вамі прылада VCD, пэўна, няправільная." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -578,54 +685,54 @@ msgstr "" "Магчыма крыніца зашыфраваная і не можа быць прачытана. Вы спрабуеце " "прайграць зашыфраваны DVD без libdvdcss?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Сервер, з якім вы спрабуеце злучыцца, невядомы." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Адмоўлена ў злучэнні з гэтым серверам." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Не ўдалося знайсці ўказаны фільм." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Сервер адмовіў у доступе да гэтага файла або струменя." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "" "Каб атрымаць доступ да гэтага файла або струменя, патрабуецца праверка " "сапраўднасці." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "Адсутнічае падтрымка SSL/TLS. Праверце правільнасць усталявання." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Вам не дазволена адкрываць гэты файл." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Гэта размяшчэнне несапраўднае." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441 msgid "The movie could not be read." msgstr "Не ўдалося прачытаць фільм." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Гэты файл зашыфраваны, яго немагчыма прайграць." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Файл, які вы спрабавалі прайграць пусты." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -633,34 +740,36 @@ msgid_plural "" "installed:\n" "\n" "%s" -msgstr[0] "Каб прайграць гэты фільм, патрэбны плагін %s, але ён не ўсталяваны." +msgstr[0] "" +"Каб прайграць гэты фільм, патрабуецца плагін %s, але ён не ўсталяваны." msgstr[1] "" -"Каб прайграць гэты фільм, патрэбныя наступныя плагіны, але яны не " +"Каб прайграць гэты фільм, патрабуюцца наступныя плагіны, але яны не " "ўсталяваныя:\n" "\n" "%s" msgstr[2] "" -"Каб прайграць гэты фільм, патрэбныя наступныя плагіны, але яны не " +"Каб прайграць гэты фільм, патрабуюцца наступныя плагіны, але яны не " "ўсталяваныя:\n" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" -"Не ўдалося прайграць гэты струмень. Магчыма, ён заблакіраваны брандмаўэрам." +"Не ўдалося прайграць гэты струмень. Магчыма, ён заблакіраваны міжсеткавым " +"экранам." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" -"Гукавы ці відэаструмень не апрацаваны з прычыны адсутнасці кодэкаў. Каб " +"Гукавы або відэаструмень не апрацаваны з прычыны адсутнасці кодэкаў. Каб " "магчы прайграваць пэўныя тыпы фільмаў, патрабуецца ўсталяваць дадатковыя " "плагіны" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -668,20 +777,24 @@ msgstr "" "Гэты файл немагчыма прайграць праз сетку. Паспрабуйце спачатку спампаваць " "яго на камп'ютар." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3672 +msgid "This file could not be played. Try restarting playback." +msgstr "Не ўдалося прайграць файл. Паспрабуйце перазапусціць прайграванне." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091 msgid "Surround" msgstr "Аб'ёмны гук" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5093 msgid "Mono" msgstr "Мона" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5363 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "" "Медыяфайл не ўтрымлівае відэаструменяў, якія б падтрымліваліся праграмай." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5565 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -707,51 +820,104 @@ msgstr[2] "Каб прайграць гэты файл, патрабуюцца, #: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286 #, c-format msgid "_Find in %s" -msgstr "_Шукаць у %s" +msgstr "_Пошук у %s" + +#. translators: Unknown time +#: src/gst/totem-time-helpers.c:45 +msgid "--:--" +msgstr "--:--" #. hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" +#. hour:minutes:seconds.msecs +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9 +#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:89 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "%d:%02d:%02d.%03d" + #. -hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:78 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:99 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" msgstr "-%d:%02d:%02d" +#. -hour:minutes:seconds.msecs +#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9 +#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may +#. * change ":" to the separator that your locale uses or use +#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:107 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "-%d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d" + #. -minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:89 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:120 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" msgstr "-%d:%02d" +#. -minutes:seconds.msec +#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5 +#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change +#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" +#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:128 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "-%d:%02d.%03d" +msgstr "-%d:%02d.%03d" + +#. minutes:seconds.msec +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:139 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d.%03d" +msgstr "%d:%02d.%03d" + #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:98 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:148 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" @@ -765,13 +931,9 @@ msgstr "Вылучыць усе" msgid "Select None" msgstr "Зняць вылучэнне" -#: src/totem.c:67 -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Не ўдалося ініцыяваць бібліятэкі шматпаточнасці." - -#: src/totem.c:67 -msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "Праверце правільнасць усталявання сістэмы. Зараз Totem спыніць працу." +#: src/totem.c:52 +msgid "Videos Preview" +msgstr "Папярэдні прагляд відэа" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. @@ -795,57 +957,43 @@ msgstr "Назва файла" msgid "Resolution" msgstr "Памер" -#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637 +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637 src/plugins/properties/properties.ui:269 msgid "Duration" msgstr "Працягласць" -#: src/totem-grilo.c:285 +#: src/totem-grilo.c:289 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Сезон %d, серыя %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: src/totem-grilo.c:322 +#: src/totem-grilo.c:326 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (сезон %d, серыя %d)" -#: src/totem-grilo.c:677 +#: src/totem-grilo.c:688 msgid "Browse Error" msgstr "Памылка агляду" -#: src/totem-grilo.c:826 +#: src/totem-grilo.c:837 msgid "Search Error" msgstr "Памылка пошуку" -#: src/totem-grilo.c:1306 +#: src/totem-grilo.c:1329 msgid "Local" msgstr "На камп'ютары" -#: src/totem-grilo.c:1915 +#: src/totem-grilo.c:1932 src/plugins/properties/properties.ui:722 msgid "Channels" msgstr "Каналы" -#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222 -#, c-format -msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" -msgstr "Не ўдалося загрузіць інтэрфейс «%s». %s" - -#: src/totem-interface.c:179 -msgid "The file does not exist." -msgstr "Файл не існуе." - -#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183 -#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226 -msgid "Make sure that Totem is properly installed." -msgstr "Пераканайцея, што Totem усталяваны правільна." - -#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121 +#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" msgstr "Націсніце, каб вылучыць" -#: src/totem-main-toolbar.c:136 +#: src/totem-main-toolbar.c:135 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" @@ -853,7 +1001,7 @@ msgstr[0] "Вылучана: %d" msgstr[1] "Вылучана: %d" msgstr[2] "Вылучана: %d" -#: src/totem-main-toolbar.c:157 +#: src/totem-main-toolbar.c:156 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "Вынікі для «%s»" @@ -874,81 +1022,54 @@ msgstr "Скасаваць" msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: src/totem-menu.c:408 +#: src/totem-menu.c:435 msgid "Audio Track" -msgstr "Аўдыятрэк" +msgstr "Гукавая дарожка" -#: src/totem-menu.c:411 +#: src/totem-menu.c:438 msgid "Subtitle" msgstr "Субцітры" -#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD -#: src/totem-menu.c:531 -msgid "None" -msgstr "Няма" - #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: src/totem-menu.c:535 +#: src/totem-menu.c:474 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Аўтаматычна" -#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51 +#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD +#: src/totem-menu.c:477 +msgid "None" +msgstr "Няма" + +#: src/totem-object.c:1470 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Прыпыніць" -#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50 -#: src/totemselectiontoolbar.ui:43 +#: src/totem-object.c:1476 src/totem-object.c:1484 src/totem-options.c:50 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:46 msgid "Play" msgstr "Прайграваць" -#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048 +#: src/totem-object.c:1553 src/totem-object.c:1579 src/totem-object.c:2155 #, c-format -msgid "Totem could not play “%s”." -msgstr "Totem не здолеў прайграць «%s»." +msgid "Videos could not play “%s”." +msgstr "Не ўдалося прайграць «%s»." -#: src/totem-object.c:2220 -msgid "Totem could not display the help contents." -msgstr "Totem не здолеў паказаць змест даведкі." +#: src/totem-object.c:2324 +msgid "Videos could not display the help contents." +msgstr "Не ўдалося паказаць змест даведкі." -#: src/totem-object.c:2482 +#: src/totem-object.c:2571 msgid "An error occurred" msgstr "Узнікла памылка" -#: src/totem-object.c:3827 -msgid "Previous Chapter/Movie" -msgstr "Папярэдні раздзел ці фільм" +#: src/totem-object.c:4024 +msgid "Videos could not startup." +msgstr "Не ўдалося запусціць Відэа." -#: src/totem-object.c:3833 -msgid "Play / Pause" -msgstr "Прайграваць/прыпыніць" - -#: src/totem-object.c:3839 -msgid "Next Chapter/Movie" -msgstr "Наступны раздзел ці фільм" - -#: src/totem-object.c:4062 -msgid "Totem could not startup." -msgstr "Не ўдалося запусціць Totem." - -#: src/totem-object.c:4062 +#: src/totem-object.c:4025 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 msgid "No reason." -msgstr "Без дай прычыны." - -#: src/totem-open-location.c:180 -msgid "Add Web Video" -msgstr "Новае сеціўнае відэа" - -#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Скасаваць" - -#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:461 -msgid "_Add" -msgstr "_Дадаць" +msgstr "Без прычыны." #: src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" @@ -1016,44 +1137,32 @@ msgstr "Немагчыма адначасова дадаць у чаргу і з #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: src/totem-playlist.c:232 +#: src/totem-playlist.c:233 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Загаловак %d" -#: src/totem-playlist.c:1065 +#: src/totem-playlist.c:1030 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "Не ўдалося разабраць структуру спіса прайгравання «%s». Магчыма, ён " "пашкоджаны." -#: src/totem-preferences.c:185 -msgid "Configure Plugins" -msgstr "Налады плагінаў" - -#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 -msgid "_Close" -msgstr "_Закрыць" - -#: src/totem-preferences.c:300 -msgid "Select Subtitle Font" -msgstr "Выбраць шрыфт для субцітраў" - -#: src/totemselectiontoolbar.ui:15 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:18 msgid "Add to Favourites" msgstr "Дадаць у абранае" -#: src/totemselectiontoolbar.ui:40 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgctxt "button" msgid "Play" msgstr "Прайграць" -#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:63 src/totemselectiontoolbar.ui:66 msgid "Shuffle" msgstr "Выпадковы парадак" -#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:83 src/totemselectiontoolbar.ui:86 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" @@ -1082,7 +1191,7 @@ msgstr "Кельцкае" #: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" -msgstr "Цэнтральна-Еўрапейскае" +msgstr "Цэнтральнаеўрапейскае" #: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196 @@ -1123,7 +1232,7 @@ msgstr "Грэцкае" #: src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" -msgstr "Гуяраці" +msgstr "Гуджараці" #: src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" @@ -1170,7 +1279,7 @@ msgstr "Румынскае" #: src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" -msgstr "Паўднёва-Еўрапейскае" +msgstr "Паўднёваеўрапейскае" #: src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" @@ -1198,27 +1307,27 @@ msgstr "Заходняе" msgid "Vietnamese" msgstr "В'етнамскае" -#: src/totem-uri.c:329 +#: src/totem-uri.c:325 msgid "All files" msgstr "Усе файлы" -#: src/totem-uri.c:335 +#: src/totem-uri.c:331 msgid "Video files" msgstr "Відэафайлы" -#: src/totem-uri.c:346 +#: src/totem-uri.c:342 msgid "Subtitle files" msgstr "Файлы субцітраў" -#: src/totem-uri.c:396 +#: src/totem-uri.c:394 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Выбар субцітраў" -#: src/totem-uri.c:400 +#: src/totem-uri.c:398 msgid "_Open" msgstr "_Адкрыць" -#: src/totem-uri.c:457 +#: src/totem-uri.c:455 msgid "Add Videos" msgstr "Новыя відэа" @@ -1238,34 +1347,6 @@ msgstr "Аўтаматычнае сцягванне субцітраў" msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "Аўтаматычнае сцягванне субцітраў" -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6 -msgid "MPRIS D-Bus Interface" -msgstr "D-Bus інтэрфейс да MPRIS" - -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7 -msgid "" -"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " -"using MPRIS." -msgstr "" -"Плагін, які дазваляе пасылаць апавяшчэнні аб відэа і аддалена кіраваць іх " -"прайграваннем з дапамогай MPRIS." - -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210 -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239 -#, python-format -msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" -msgstr "Аб'ект MediaPlayer2 не мае рэалізацыі для інтэрфейсу «%s»" - -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220 -#, python-format -msgid "The property ‘%s’ is not writeable." -msgstr "Уласцівасць «%s» не можа быць запісана." - -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234 -#, python-format -msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" -msgstr "Для аб'екта MediaPlayer 2 запатрабавана невядомая ўласцівасць «%s»" - #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6 msgid "Instant Messenger Status" msgstr "Статус сеціўнага камунікатара" @@ -1275,13 +1356,17 @@ msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" "Пераводзіць сеціўны камунікатар у стан адсутнасці, пакуль прайграецца фільм" -#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5 -msgid "Media Player Keys" -msgstr "Клавішы медыяпрайгравальніка" +#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5 +msgid "MPRIS D-Bus Interface" +msgstr "D-Bus інтэрфейс да MPRIS" -#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6 -msgid "Support additional media player keys" -msgstr "Падтрымка дадатковых клавіш медыяпрайгравальніка" +#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6 +msgid "" +"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " +"using MPRIS." +msgstr "" +"Плагін, які дазваляе пасылаць апавяшчэнні аб відэа і аддалена кіраваць іх " +"прайграваннем з дапамогай MPRIS." #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 msgid "Open directory" @@ -1291,7 +1376,7 @@ msgstr "Адкрыць каталог" msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "Адкрыць каталог размяшчэння адкрытага відэа" -#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189 +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Адкрыць папку, якая змяшчае файл" @@ -1303,69 +1388,68 @@ msgstr "Спампоўванне субцітраў" msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Пошук субцітраў да адкрытага фільма" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Бразільская партугальская" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Пошук субцітраў…" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:616 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Спампоўванне субцітраў…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Не ўдалося звязацца з пляцоўкай OpenSubtitles" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Не ўдалося звязацца з пляцоўкай OpenSubtitles." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349 msgid "No results found." msgstr "Нічога не знойдзена." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 -msgid "Subtitles" -msgstr "Субцітры" - -#. translators comment: -#. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492 -msgid "Format" -msgstr "Фармат" - -#. translators comment: -#. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497 -msgid "Rating" -msgstr "Ацэнка" - #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:534 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Спампаваць субцітры да фільма…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:573 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Пошук субцітраў…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:30 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Спампоўванне субцітраў да фільма" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:46 msgid "Subtitle _language:" msgstr "_Мова субцітраў:" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124 +#. This is the file-type of the subtitle file detected +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:119 +msgid "Format" +msgstr "Фармат" + +#. This is a rating of the quality of the subtitle +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:134 +msgid "Rating" +msgstr "Ацэнка" + +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:175 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Прайграць з субцітрамі" +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:189 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрыць" + #: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6 msgid "Subtitle language" msgstr "Мова субцітраў" @@ -1380,172 +1464,134 @@ msgstr "Уласцівасці фільма" #: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds movie properties menu item" -msgstr "Дадае элемент меню для ўласцівасцяў фільма" +msgstr "Дадае элемент меню для ўласцівасцей фільма" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d кбіт/с" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "Невядомы" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Гц" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "Невядомая" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280 -msgid "Properties" -msgstr "Уласцівасці" - -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:293 msgid "_Properties" msgstr "_Уласцівасці" -#: src/plugins/properties/properties.ui:47 -msgid "Title:" -msgstr "Назва:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:67 -msgid "Artist:" -msgstr "Выканаўца:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:87 -msgid "Duration:" -msgstr "Працягласць:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:107 -msgid "Year:" -msgstr "Год:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:127 -msgid "Album:" -msgstr "Альбом:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:235 -msgid "Comment:" -msgstr "Каментарый:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:273 -msgid "Container:" -msgstr "Кантэйнер:" +#: src/plugins/properties/properties.ui:17 +msgid "Properties" +msgstr "Уласцівасці" -#: src/plugins/properties/properties.ui:345 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Памер:" +#: src/plugins/properties/properties.ui:84 +msgid "Title" +msgstr "Назва" -#: src/plugins/properties/properties.ui:365 -#: src/plugins/properties/properties.ui:609 -msgid "Codec:" -msgstr "Кодэк:" +#: src/plugins/properties/properties.ui:130 +msgid "Artist" +msgstr "Выканаўца" -#: src/plugins/properties/properties.ui:385 -msgid "Framerate:" -msgstr "Частата кадраў:" +#: src/plugins/properties/properties.ui:177 +msgid "Album" +msgstr "Альбом" -#: src/plugins/properties/properties.ui:405 -#: src/plugins/properties/properties.ui:572 -msgid "Bitrate:" -msgstr "Бітрэйт:" +#: src/plugins/properties/properties.ui:224 +msgid "Year" +msgstr "Год" -#: src/plugins/properties/properties.ui:536 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Частата дыскрэтызацыі:" +#: src/plugins/properties/properties.ui:316 +msgid "Comment" +msgstr "Каментарый" -#: src/plugins/properties/properties.ui:646 -msgid "Channels:" -msgstr "Каналы:" +#: src/plugins/properties/properties.ui:364 +msgid "Container" +msgstr "Кантэйнер" -#. Title -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103 -msgctxt "Title" -msgid "Unknown" -msgstr "Невядомая" +#: src/plugins/properties/properties.ui:453 +msgid "Dimensions" +msgstr "Памеры" -#. Artist -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105 -msgctxt "Artist" -msgid "Unknown" -msgstr "Невядомы" +#: src/plugins/properties/properties.ui:498 +#: src/plugins/properties/properties.ui:677 +msgid "Codec" +msgstr "Кодэк" -#. Album -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 -msgctxt "Album" -msgid "Unknown" -msgstr "Невядомы" +#: src/plugins/properties/properties.ui:543 +msgid "Framerate" +msgstr "Частата кадраў" -#. Year -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 -msgctxt "Year" -msgid "Unknown" -msgstr "Невядомы" +#: src/plugins/properties/properties.ui:588 +#: src/plugins/properties/properties.ui:812 +msgid "Bitrate" +msgstr "Бітрэйт" -#. Container -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115 -msgctxt "Media container" -msgid "Unknown" -msgstr "Невядомы" +#: src/plugins/properties/properties.ui:767 +msgid "Sample rate" +msgstr "Частата дыскрэтызацыі" #. Dimensions -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:331 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "Невядомая" #. Video Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:333 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "Невядомы" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:336 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "Невядомы" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:339 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:466 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "Невядомая" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:343 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "Невядомы" #. Audio Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:345 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "Невядомы" #. Sample rate -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:347 msgid "0 Hz" msgstr "0 Гц" #. Channels -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:349 msgid "0 Channels" msgstr "0 каналаў" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:365 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -1553,7 +1599,7 @@ msgstr[0] "%d гадзіна" msgstr[1] "%d гадзіны" msgstr[2] "%d гадзін" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:367 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -1561,7 +1607,7 @@ msgstr[0] "%d хвіліна" msgstr[1] "%d хвіліны" msgstr[2] "%d хвілін" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:370 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1570,52 +1616,54 @@ msgstr[1] "%d секунды" msgstr[2] "%d секунд" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:378 #, c-format -#| msgctxt "time" -#| msgid "%s %s %s" msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:381 #, c-format -#| msgctxt "time" -#| msgid "%s %s" msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:384 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:390 #, c-format -#| msgctxt "time" -#| msgid "%s %s" msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:393 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:400 msgid "0 seconds" msgstr "0 секунд" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:459 +#, c-format +msgid "%0.3f frame per second" +msgid_plural "%0.3f frames per second" +msgstr[0] "%0.3f кадр за секунду" +msgstr[1] "%0.3f кадры за секунду" +msgstr[2] "%0.3f кадраў за секунду" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:462 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" @@ -1662,17 +1710,17 @@ msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "Атрымаць доступ да Totem.Object можна праз \"totem_object\" :\\n%s" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 -msgid "Totem Python Console" -msgstr "Кансоль Python для Totem" +msgid "Videos Python Console" +msgstr "Кансоль Python для Відэа" #. pylint: disable=W0613 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "" -"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password (“totem”)." msgstr "" -"Пасля націскання кнопкі «OK», Totem будзе чакаць злучэння з winpdb або " +"Пасля націскання кнопкі «OK», праграма будзе чакаць злучэння з winpdb або " "rpdb2. Калі вы не ўказалі пароль адладчыка ў DConf, будзе выкарыстоўвацца " "прадвызначаны пароль («totem»)." @@ -1692,11 +1740,11 @@ msgstr "Плагін павароту" msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Дазваляе паварочваць відэа з няправільнай арыентацыяй" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:254 msgid "_Rotate ↷" msgstr "Па_вярнуць ↷" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258 msgid "Rotate ↶" msgstr "Павярнуць ↶" @@ -1708,22 +1756,22 @@ msgstr "Захаванне копіі" msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Захаванне копіі адкрытага фільма" -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87 msgid "The video could not be made available offline." msgstr "Немагчыма зрабіць відэа даступным у аўтаномным рэжыме." #. translators: “Files” refers to nautilus' name -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 msgid "“Files” is not available." msgstr "«Файлы» недаступны." #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170 msgid "Movie" msgstr "Фільм" -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453 msgid "Make Available Offline" msgstr "Зрабіць даступным без сеткі" @@ -1735,13 +1783,13 @@ msgstr "Ахоўнік экрана" msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "Выключэнне ахоўніка экрана пры прайграванні фільма" -#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 +#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77 msgid "Playing a movie" msgstr "Прайграванне фільма" #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41 msgid "Screenshot width (in pixels):" -msgstr "Шырыня здымка экрана (пікселаў):" +msgstr "Шырыня здымка экрана (пікселяў):" #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50 msgid "Calculate the number of screenshots" @@ -1751,9 +1799,16 @@ msgstr "Лічыць колькасць здымкаў экрана" msgid "Number of screenshots:" msgstr "Колькасць здымкаў экрана:" +#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots, +#. * same as used in GNOME Shell: +#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101 +msgid "Screenshots" +msgstr "Здымкі экрана" + #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Здымак экрана з %s.png" @@ -1761,7 +1816,7 @@ msgstr "Здымак экрана з %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Здымак экрана з %s - %d.png" @@ -1774,11 +1829,11 @@ msgstr "Здымак экрана" msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "Дазваляе ствараць здымкі экрана і іх галерэі з кадраў відэа" -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86 msgid "Save Gallery" msgstr "Захаваць галерэю" -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93 msgid "_Save" msgstr "_Захаваць" @@ -1786,78 +1841,39 @@ msgstr "_Захаваць" #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Галерэя-%s-%d.jpg" #. Set up the window -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:99 msgid "Creating Gallery…" msgstr "Стварэнне галерэі…" #. Set the progress label -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:105 #, c-format msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Захаванне галерэі «%s»" -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 -msgid "Totem could not get a screenshot of the video." -msgstr "Totem не здолеў зрабіць здымак экрана гэтага відэа." +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 +msgid "Videos could not get a screenshot of the video." +msgstr "Не ўдалося зрабіць здымак гэтага відэа." -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Гэта не павінна было здарыцца. Адпраўце справаздачу пра памылку." -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Зрабіць _здымак экрана" -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Стварыць _галерэю здымкаў экрана…" -#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216 -msgid "Skip To" -msgstr "Перайсці на" - -#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7 -msgid "Provides the “Skip to” dialog" -msgstr "Дадае дыялогавае акно «Перайсці на»" - -#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22 -msgid "_Skip to:" -msgstr "_Перайсці на:" - -#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form -#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173 -msgid "second" -msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "секунду" -msgstr[1] "секунду" -msgstr[2] "секунду" - -#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value -#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the -#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and -#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210 -msgctxt "Skip To label length" -msgid "7" -msgstr "7" - -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 -msgid "_Skip To" -msgstr "_Перайсці на" - -#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 -msgid "_Skip To…" -msgstr "_Перайсці на…" - #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" @@ -1909,6 +1925,179 @@ msgstr "Vimeo" msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Прызначае агента карыстальніка для пляцоўкі Vimeo" +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Шрыфт:" + +#~ msgid "_Encoding:" +#~ msgstr "_Кадаванне:" + +#~ msgid "Select Subtitle Font" +#~ msgstr "Выбраць шрыфт для субцітраў" + +#~ msgid "Plugins…" +#~ msgstr "Плагіны…" + +#~ msgid "_Brightness:" +#~ msgstr "_Яркасць:" + +#~ msgid "Co_ntrast:" +#~ msgstr "_Кантраснасць:" + +#~ msgid "Sat_uration:" +#~ msgstr "_Насычанасць:" + +#~ msgid "_Hue:" +#~ msgstr "_Тон:" + +#~ msgid "_Audio output type:" +#~ msgstr "_Тып вываду гуку:" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Skip to…" +#~ msgstr "Перайсці на…" + +#~ msgid "Could not initialise OpenGL support" +#~ msgstr "Не ўдалося ініцыяваць падтрымку OpenGL" + +#~ msgid "Configure Plugins" +#~ msgstr "Налады плагінаў" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Назва:" + +#~ msgid "Artist:" +#~ msgstr "Выканаўца:" + +#~ msgid "Duration:" +#~ msgstr "Працягласць:" + +#~ msgid "Year:" +#~ msgstr "Год:" + +#~ msgid "Album:" +#~ msgstr "Альбом:" + +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Каментарый:" + +#~ msgid "Container:" +#~ msgstr "Кантэйнер:" + +#~ msgid "Dimensions:" +#~ msgstr "Памер:" + +#~ msgid "Codec:" +#~ msgstr "Кодэк:" + +#~ msgid "Framerate:" +#~ msgstr "Частата кадраў:" + +#~ msgid "Bitrate:" +#~ msgstr "Бітрэйт:" + +#~ msgid "Sample rate:" +#~ msgstr "Частата дыскрэтызацыі:" + +#~ msgid "Channels:" +#~ msgstr "Каналы:" + +#~ msgctxt "Title" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Невядомая" + +#~ msgctxt "Artist" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Невядомы" + +#~ msgctxt "Album" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Невядомы" + +#~ msgctxt "Year" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Невядомы" + +#~ msgctxt "Media container" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Невядомы" + +#~ msgid "Skip To" +#~ msgstr "Перайсці на" + +#~ msgid "Provides the “Skip to” dialog" +#~ msgstr "Дадае дыялогавае акно «Перайсці на»" + +#~ msgid "_Skip to:" +#~ msgstr "_Перайсці на:" + +#~ msgid "second" +#~ msgid_plural "seconds" +#~ msgstr[0] "секунду" +#~ msgstr[1] "секунду" +#~ msgstr[2] "секунду" + +#~ msgctxt "Skip To label length" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "_Skip To" +#~ msgstr "_Перайсці" + +#~ msgid "_Skip To…" +#~ msgstr "_Перайсці на…" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Павялічыць" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Паменшыць" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Павелічэнне" + +#~ msgid "S_ubtitles" +#~ msgstr "_Субцітры" + +#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +#~ msgstr "Не ўдалося ініцыяваць бібліятэкі шматпаточнасці." + +#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +#~ msgstr "" +#~ "Праверце правільнасць усталявання сістэмы. Зараз Totem спыніць працу." + +#, c-format +#~ msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" +#~ msgstr "Не ўдалося загрузіць інтэрфейс «%s». %s" + +#~ msgid "The file does not exist." +#~ msgstr "Файл не існуе." + +#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed." +#~ msgstr "Пераканайцеся, што Totem усталяваны правільна." + +#, python-format +#~ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" +#~ msgstr "Аб'ект MediaPlayer2 не мае рэалізацыі для інтэрфейсу «%s»" + +#, python-format +#~ msgid "The property ‘%s’ is not writeable." +#~ msgstr "Уласцівасць «%s» не можа быць запісана." + +#, python-format +#~ msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" +#~ msgstr "Для аб'екта MediaPlayer 2 запатрабавана невядомая ўласцівасць «%s»" + +#~ msgid "Media Player Keys" +#~ msgstr "Клавішы медыяпрайгравальніка" + +#~ msgid "Support additional media player keys" +#~ msgstr "Падтрымка дадатковых клавіш медыяпрайгравальніка" + +#~ msgid "Totem Python Console" +#~ msgstr "Кансоль Python для Totem" + #~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" #~ msgstr "Ці трэба аўтаматычна загружаць файлы раздзелаў пры адкрыцці фільма" @@ -1944,7 +2133,7 @@ msgstr "Прызначае агента карыстальніка для пля #~ msgstr "Запіс відэадыскаў" #~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -#~ msgstr "Запіс (S)VCD ці Video DVD" +#~ msgstr "Запіс (S)VCD або Video DVD" #~ msgid "The movie could not be recorded." #~ msgstr "Не ўдалося запісаць гэты фільм." @@ -1978,9 +2167,6 @@ msgstr "Прызначае агента карыстальніка для пля #~ msgid "Support infrared remote control" #~ msgstr "Падтрымка інфрачырвонага пульта дыстанцыйнага кіравання" -#~ msgid "Couldn’t initialize lirc." -#~ msgstr "Не ўдалося ініцыяваць lirc." - #~ msgid "Couldn’t read lirc configuration." #~ msgstr "Не ўдалося прачытаць канфігурацыю lirc." @@ -1991,22 +2177,19 @@ msgstr "Прызначае агента карыстальніка для пля #~ msgstr "Трымаць асноўнае акно над астатнімі падчас прагляду фільма" #~ msgid "Zeitgeist Plugin" -#~ msgstr "Плугін Zeitgeist" +#~ msgstr "Плагін Zeitgeist" #~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" -#~ msgstr "Плугін для пасылкі падзей для Zeitgeist" +#~ msgstr "Плагін для пасылкі падзей для Zeitgeist" #~ msgid "Video thumbnailer for the file manager" #~ msgstr "Відэамініяцюры для кіраўніка файлаў" #~ msgid "Files properties tab" -#~ msgstr "Картка ўласцівасцяў для аглядчыка файлаў" - -#~ msgid "Audio Preview" -#~ msgstr "Папярэдняе праслухоўванне" +#~ msgstr "Картка ўласцівасцей для аглядчыка файлаў" #~ msgid "No URI to play" -#~ msgstr "Няма URI-адрасу для грання" +#~ msgstr "Няма URI-адраса для прайгравання" #~ msgid "_Open with \"%s\"" #~ msgstr "_Адкрыць у \"%s\"" @@ -2018,11 +2201,11 @@ msgstr "Прызначае агента карыстальніка для пля #~ msgstr "Няма спіса прайгравання або ён пусты" #~ msgid "Movie browser plugin" -#~ msgstr "Плугін фільмаў для сеціўнага аглядальніка" +#~ msgstr "Плагін фільмаў для сеціўнага аглядальніка" #~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." #~ msgstr "" -#~ "Праверце правільнасць усталявання сістэмы. Плугін Totem заканчвае працу." +#~ "Праверце правільнасць усталявання сістэмы. Плагін Totem заканчвае працу." #~ msgid "Show visual effects when no video is displayed" #~ msgstr "Паказваць візуальныя эфекты, калі няма відэа" @@ -2031,7 +2214,7 @@ msgstr "Прызначае агента карыстальніка для пля #~ msgstr "Паказваць візуальныя эфекты, калі прайграецца файл без відэа." #~ msgid "Name of the visual effects plugin" -#~ msgstr "Назва плугіна візуальных эфектаў" +#~ msgstr "Назва плагіна візуальных эфектаў" #~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine" #~ msgstr "Ці трэба ўключаць адладку рухавіка прайгравання" @@ -2049,7 +2232,7 @@ msgstr "Прызначае агента карыстальніка для пля #~ msgstr "Вялізны" #~ msgid "Plugins..." -#~ msgstr "Плугіны..." +#~ msgstr "Плагіны..." #~ msgid "Visual Effects" #~ msgstr "Візуальныя эфекты" @@ -2065,28 +2248,28 @@ msgstr "Прызначае агента карыстальніка для пля #~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser" #~ msgstr "" -#~ "Плугін Мазілы (Фаерфокс) для прагляду фільмаў у вашым сеціўным " +#~ "Плагін Мазілы (Фаерфокс) для прагляду фільмаў у вашым сеціўным " #~ "аглядальніку" #~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)" #~ msgstr "" -#~ "Дапаможны модуль для загаднага радка для ўласцівасцяў відэа (патрэбны для " +#~ "Дапаможны модуль для загаднага радка для ўласцівасцей відэа (патрэбны для " #~ "індэксатараў)" #~ msgid "Play / P_ause" #~ msgstr "З_айграць/прыпыніць" #~ msgid "Play or pause the movie" -#~ msgstr "Зайграць ці прыпыніць фільм" +#~ msgstr "Прайграць або прыпыніць фільм" #~ msgid "_Next Chapter/Movie" -#~ msgstr "_Наступны раздзел ці фільм" +#~ msgstr "_Наступны раздзел або фільм" #~ msgid "Next chapter or movie" #~ msgstr "Наступны раздзел або фільм" #~ msgid "_Previous Chapter/Movie" -#~ msgstr "_Папярэдні раздзел ці фільм" +#~ msgstr "_Папярэдні раздзел або фільм" #~ msgid "" #~ "%s\n" @@ -2170,7 +2353,7 @@ msgstr "Прызначае агента карыстальніка для пля #~ msgstr "Раздзел з такім пачаткам ужо існуе" #~ msgid "Try another name or remove an existing chapter." -#~ msgstr "Паспрабуйце іншую назву ці выдаліце наяўны раздзел." +#~ msgstr "Паспрабуйце іншую назву або выдаліце наяўны раздзел." #~ msgid "Error while writing file with chapters" #~ msgstr "Узнікла памылка падчас запісу файла з раздзеламі" |