diff options
author | Olga Smirnova <mistresssilvara@hotmail.com> | 2022-12-13 21:21:06 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-12-13 21:21:06 +0000 |
commit | d325e911a8b107e22790e7d65ae09e29540b6862 (patch) | |
tree | 22637fbfbc4fd0221ceec4ea8bd0eb82b71046ea | |
parent | 60909a63f9da3c609ceafbc94f62d41cf0accac5 (diff) | |
download | totem-d325e911a8b107e22790e7d65ae09e29540b6862.tar.gz |
Update Interlingue translation
-rw-r--r-- | po/ie.po | 2446 |
1 files changed, 1261 insertions, 1185 deletions
@@ -6,733 +6,711 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 3.18\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-27 08:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-07 11:19+0700\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-12-09 18:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-14 04:19+0700\n" "Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n" "Language-Team: IE\n" "Language: ie\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 -#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1911 ../src/totem-object.c:3696 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 data/totem.ui:204 +#: src/totem.c:54 src/totem-grilo.c:1923 msgid "Videos" msgstr "Videos" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4 msgid "Play movies" msgstr "Reproducter filmes" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11 msgid "" -"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " -"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " -"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " -"highlights from a number of web sites." +"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " +"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " +"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of " +"web sites." msgstr "" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17 msgid "" -"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " +"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " +"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " "support for recording DVDs." msgstr "" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5 -#, fuzzy -msgid "Video thumbnailer for the file manager" -msgstr "Null gerentiator de files es configurat." +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33 +msgid "The GNOME developers" +msgstr "Li developatores de GNOME" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "Files properties tab" -msgstr "Tab" +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 +msgid "@APPLICATION_NAME@" +msgstr "@APPLICATION_NAME@" -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3 -msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" -msgstr "" +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search. +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 +msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" +msgstr "Video;Film;Clip;Serie;Reproductor;DVD;TV;Disco;Totem;" -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:4 ../src/totem-options.c:49 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Reproducter/pausar" - -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:5 ../src/totem-options.c:52 -msgid "Next" -msgstr "Sequent" - -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:6 ../src/totem-options.c:53 -msgid "Previous" -msgstr "Precedent" - -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:7 -msgid "Mute" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:8 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Plen-ecran" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the video" -msgstr "Luciditá:" +msgstr "Li luciditá del video" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10 msgid "The contrast of the video" -msgstr "Contraste" +msgstr "Li contraste del video" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14 msgid "The hue of the video" -msgstr "_Video" +msgstr "Li color del video" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18 msgid "The saturation of the video" msgstr "Li saturation del video" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22 msgid "Repeat mode" msgstr "Mode de repetir" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30 msgid "Type of audio output to use" -msgstr "" +msgstr "Tip de audioexeada a usar" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34 msgid "Network buffering threshold" -msgstr "Manca de Rete" +msgstr "Límite de buffrisation de rete" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39 msgid "Subtitle font" msgstr "Fonde de subtitules" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40 msgid "Pango font description for subtitle rendering." -msgstr "" +msgstr "Descrition de fonde de Pango usat por subtitules." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43 msgctxt "subtitle-encoding" msgid "'UTF-8'" msgstr "'UTF-8'" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Codification de subtitules" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51 msgid "Encoding character set for subtitle." -msgstr "Codification de subtitules" +msgstr "Codification de caracteres por subtitules." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 -#, fuzzy -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "_Aperter li localisation del element" +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55 +msgid "Default location for the “Open…” dialogs" +msgstr "Localisation predefinit por dialogs «Aperter»" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56 +#, fuzzy msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -"directory." -msgstr "" +"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." +msgstr "_Aperter li localisation del element" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" -msgstr "" +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60 +#, fuzzy +msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" +msgstr "Localisation predefinit por dialogs «Aperter»" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61 msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -"Pictures directory." +"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the " +"Screenshots directory." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -msgstr "" +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65 +msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" +msgstr "Esque depermisser li plugines in li hem-fólder del usator" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" -msgstr "_Rapid-tastes" +msgstr "Esque depermisser li rapid-tastes" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77 msgid "Active plugins list" -msgstr "Activ plugines" +msgstr "Liste de activ plugines" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82 msgid "Directories to show" -msgstr "Directorias" +msgstr "Fólderes a monstrar" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550 -#: ../src/totem-properties-view.c:242 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87 +msgid "Disable hardware decoders" +msgstr "Depermisser decodificatores de hardware" + +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88 +msgid "" +"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging " +"purposes only." +msgstr "" + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5095 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: ../data/preferences.ui.h:2 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:16 msgid "4-channel" msgstr "4-canal" -#: ../data/preferences.ui.h:3 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:19 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-canal" -#: ../data/preferences.ui.h:4 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:22 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-canal" -#: ../data/preferences.ui.h:5 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:25 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-canal" -#: ../data/preferences.ui.h:6 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 transmission" -#: ../data/preferences.ui.h:7 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:70 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenties" + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:89 src/plugins/properties/properties.ui:51 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:94 msgid "External Subtitles" msgstr "Subtitules extern" -#: ../data/preferences.ui.h:8 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:100 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" -msgstr "" - -#: ../data/preferences.ui.h:9 -msgid "_Font:" -msgstr "_Fonde:" +msgstr "Cargar files de subtitu_les quande on carga un film" -#: ../data/preferences.ui.h:10 -msgid "_Encoding:" -msgstr "_Codification:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:117 +msgid "_Font" +msgstr "_Fonde" -#: ../data/preferences.ui.h:11 -msgid "External Chapters" -msgstr "Capitules extern" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:140 +msgid "_Encoding" +msgstr "Cod_ification" -#: ../data/preferences.ui.h:12 -msgid "Load _chapter files when movie is loaded" -msgstr "" - -#: ../data/preferences.ui.h:13 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugines" - -#: ../data/preferences.ui.h:14 -msgid "Plugins..." -msgstr "Plugines..." - -#: ../data/preferences.ui.h:15 ../data/properties.ui.h:1 -msgid "General" -msgstr "General" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:165 +msgid "Display" +msgstr "Vise" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/preferences.ui.h:17 ../data/properties.ui.h:9 -#: ../src/totem-properties-view.c:285 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:170 +#: src/plugins/properties/properties.ui:421 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../data/preferences.ui.h:18 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:176 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" -msgstr "" +msgstr "Ne _desinterlacear videos interlaceat" -#: ../data/preferences.ui.h:19 -#, fuzzy -msgid "Color Balance" -msgstr "_Color" - -#: ../data/preferences.ui.h:20 -msgid "_Brightness:" -msgstr "_Luciditá:" +#. Translators comment: https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlacing +#: data/totem-preferences-dialog.ui:177 +msgid "" +"Videos are deinterlaced automatically when needed.\n" +"Disable deinterlacing if you encounter graphical artifacts such as combing." +msgstr "" -#: ../data/preferences.ui.h:21 -msgid "Co_ntrast:" -msgstr "Co_ntraste:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:196 +msgid "Disable hardware acceleration" +msgstr "Depermisser acceleration de hardware" -#: ../data/preferences.ui.h:22 -msgid "Sat_uration:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:197 +msgid "" +"Hardware acceleration is used automatically when available.\n" +"Disable it if you encounter video playback problems." msgstr "" -#: ../data/preferences.ui.h:23 -msgid "_Hue:" -msgstr "" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:218 +msgid "Color Balance" +msgstr "Balancie de colores" -#: ../data/preferences.ui.h:24 -#, fuzzy -msgid "Reset to _Defaults" -msgstr "Reverter" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:239 +msgid "_Brightness" +msgstr "_Luciditá" -#: ../data/preferences.ui.h:25 -#, fuzzy -msgid "Display" -msgstr "_Monstrar" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:287 +msgid "Co_ntrast" +msgstr "Co_ntraste" -#: ../data/preferences.ui.h:26 -#, fuzzy -msgid "Audio Output" -msgstr "_Nov:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:335 +#| msgid "Duration" +msgid "Sat_uration" +msgstr "Sat_uration" -#: ../data/preferences.ui.h:27 -#, fuzzy -msgid "_Audio output type:" -msgstr "_Nov:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:383 +msgid "_Hue" +msgstr "_Color" -#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14 -#: ../src/totem-properties-view.c:283 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:425 +msgid "Reset to _Defaults" +msgstr "Pre_definit valores" + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:443 +#: src/plugins/properties/properties.ui:645 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../data/properties.ui.h:2 -msgid "Title:" -msgstr "Titul:" - -#: ../data/properties.ui.h:3 -msgid "Artist:" -msgstr "Artist:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:448 +msgid "Audio Output" +msgstr "Audioexeada" -#: ../data/properties.ui.h:4 -msgid "Duration:" -msgstr "Duration:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:453 +msgid "_Audio output type" +msgstr "Tip de _audioexeada" -#: ../data/properties.ui.h:5 -msgid "Year:" -msgstr "Annu:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:485 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugines" -#: ../data/properties.ui.h:6 -msgid "Album:" -msgstr "Album:" +#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:39 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" -#: ../data/properties.ui.h:7 -msgid "Comment:" -msgstr "Nota:" +#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:71 +msgid "Version" +msgstr "Version" -#: ../data/properties.ui.h:8 -msgid "Container:" -msgstr "Contentor:" +#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:103 +msgid "Website" +msgstr "Website" -#: ../data/properties.ui.h:10 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Dimensiones:" +#: data/shortcuts.ui:16 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "General" -#: ../data/properties.ui.h:11 -msgid "Codec:" -msgstr "Codec:" +#: data/shortcuts.ui:21 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Monstrar auxilie" -#: ../data/properties.ui.h:12 -msgid "Framerate:" -msgstr "Rapidore de cadres:" +#: data/shortcuts.ui:28 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Rapid-tastes" -#: ../data/properties.ui.h:13 -msgid "Bitrate:" -msgstr "Bitrate:" +#: data/shortcuts.ui:35 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add local video" +msgstr "Adjunter un local video" -#: ../data/properties.ui.h:15 -#, fuzzy -msgid "Sample rate:" -msgstr "Evaluar quam %s" +#: data/shortcuts.ui:42 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add web video" +msgstr "Adjunter un video web" -#: ../data/properties.ui.h:16 -msgid "Channels:" -msgstr "Canales:" +#: data/shortcuts.ui:49 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Properties" +msgstr "Proprietás" -#: ../data/shortcuts.ui.h:1 -#, fuzzy +#: data/shortcuts.ui:56 msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "General" +msgid "Make Available Offline" +msgstr "Far disponibil éxter li rete" -#: ../data/shortcuts.ui.h:2 -#, fuzzy +#: data/shortcuts.ui:63 msgctxt "shortcut window" -msgid "Preferences" -msgstr "_Preferenties" +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Capter li ecran" -#: ../data/shortcuts.ui.h:3 -#, fuzzy +#: data/shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" -msgstr "Salir" +msgstr "Surtir" -#: ../data/shortcuts.ui.h:4 -#, fuzzy +#: data/shortcuts.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" -msgstr "Volume:" +msgstr "Volúmine" -#: ../data/shortcuts.ui.h:5 -#, fuzzy +#: data/shortcuts.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" -msgstr "_Incrementar" +msgstr "Augmentar li volúmine" -#: ../data/shortcuts.ui.h:6 -#, fuzzy +#: data/shortcuts.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" -msgstr "Decrementar li márgine" +msgstr "Diminuer li volúmine" + +#: data/shortcuts.ui:97 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Mute/unmute" +msgstr "Assurdar" -#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +#: data/shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Vise" -#: ../data/shortcuts.ui.h:8 -#, fuzzy +#: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Plen-ecran" -#: ../data/shortcuts.ui.h:9 -#, fuzzy +#: data/shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" -msgstr "Plen-_ecran" +msgstr "Surtir plen-ecran" -#: ../data/shortcuts.ui.h:10 -#, fuzzy +#: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom in" -msgstr "Agrandar" +msgid "Rotate ↷" +msgstr "Rotar ↷" -#: ../data/shortcuts.ui.h:11 -#, fuzzy +#: data/shortcuts.ui:131 msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom out" -msgstr "Diminuer" +msgid "Rotate ↶" +msgstr "Rotar ↶" -#: ../data/shortcuts.ui.h:12 -#, fuzzy +#: data/shortcuts.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Reproduction" -#: ../data/shortcuts.ui.h:13 -#, fuzzy +#: data/shortcuts.ui:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" -msgstr "Re_producter/pausar" +msgstr "Reproducter/pausar" -#: ../data/shortcuts.ui.h:14 -#, fuzzy +#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" -msgstr "Precedent capitul o film" +msgstr "Precedent video o capitul" -#: ../data/shortcuts.ui.h:15 -#, fuzzy +#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" -msgstr "Sequent capitul o film" +msgstr "Sequent video o capitul" -#: ../data/shortcuts.ui.h:16 -#, fuzzy +#: data/shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" -msgstr "_Omisser" +msgstr "Omisser" -#: ../data/shortcuts.ui.h:17 -#, fuzzy +#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" -msgstr "Ear retro" +msgstr "Ear 15 secondes retro" -#: ../data/shortcuts.ui.h:18 -#, fuzzy +#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" -msgstr "Ear avan" +msgstr "Ear 60 secondes avan" -#: ../data/shortcuts.ui.h:19 -#, fuzzy +#: data/shortcuts.ui:206 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Step back one frame" +msgstr "Ear al precedent cadre" + +#: data/shortcuts.ui:213 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Step forward one frame" +msgstr "Ear al sequent cadre" + +#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" -msgstr "Ear retro" +msgstr "Ear 5 secondes retro" -#: ../data/shortcuts.ui.h:20 -#, fuzzy +#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" -msgstr "Ear avan" +msgstr "Ear 15 secondes avan" -#: ../data/shortcuts.ui.h:21 -#, fuzzy +#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" -msgstr "Ear retro" +msgstr "Ear 3 minutes retro" -#: ../data/shortcuts.ui.h:22 -#, fuzzy +#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" -msgstr "Ear avan" +msgstr "Ear 10 minutes avan" -#: ../data/shortcuts.ui.h:23 -#, fuzzy +#: data/shortcuts.ui:300 msgctxt "shortcut window" -msgid "Skip to…" -msgstr "_Saltar a..." +msgid "Go to 10%, 20%, 30%…" +msgstr "Ear a 10%, 20%, 30%…" -#: ../data/shortcuts.ui.h:24 -#, fuzzy +#: data/shortcuts.ui:308 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" -msgstr "Menú de _DVD" +msgstr "Navigation de menú de DVD" -#: ../data/shortcuts.ui.h:25 -#, fuzzy +#: data/shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" -msgstr "Ad-_up" +msgstr "Navigar ad-up" -#: ../data/shortcuts.ui.h:26 -#, fuzzy +#: data/shortcuts.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" -msgstr "A-_bass" +msgstr "Navigar a-bass" -#: ../data/shortcuts.ui.h:27 -#, fuzzy +#: data/shortcuts.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" -msgstr "A _levul" +msgstr "Navigar a levul" -#: ../data/shortcuts.ui.h:28 -#, fuzzy +#: data/shortcuts.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" -msgstr "A _dextri" +msgstr "Navigar a dextri" -#: ../data/uri.ui.h:1 -msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" -msgstr "" +#: data/shortcuts.ui:342 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Subtitles" +msgstr "Subtitules" + +#: data/shortcuts.ui:347 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next subtitle" +msgstr "Selecter li sequent subtitules" + +#: data/shortcuts.ui:354 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle subtitles" +msgstr "Monstrar o celar li subtitules" -#: ../src/menus-appmenu.ui.h:1 ../src/menus-traditional.ui.h:9 +#: data/totem.ui:19 data/totem.ui:98 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_nties" -#: ../src/menus-appmenu.ui.h:2 ../src/menus-traditional.ui.h:29 -#, fuzzy +#: data/totem.ui:23 data/totem.ui:102 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Rapid-tastes" -#: ../src/menus-appmenu.ui.h:3 ../src/menus-traditional.ui.h:28 +#: data/totem.ui:27 msgid "_Help" msgstr "Au_xilie" -#: ../src/menus-appmenu.ui.h:4 ../src/menus-traditional.ui.h:6 -msgid "_Quit" -msgstr "Sa_lir" +#: data/totem.ui:37 +msgid "Add _Local Video…" +msgstr "Adjunter un _local video…" -#: ../src/menus-appmenu.ui.h:5 ../src/menus-traditional.ui.h:11 -#, fuzzy +#: data/totem.ui:42 +msgid "Add _Web Video…" +msgstr "Adjunter un video _web…" + +#: data/totem.ui:59 msgid "_Aspect Ratio" -msgstr "Restricter li aspecte" +msgstr "_Aspecte" -#: ../src/menus-appmenu.ui.h:6 ../src/menus-traditional.ui.h:12 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:62 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../src/menus-appmenu.ui.h:7 ../src/menus-traditional.ui.h:13 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:67 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Quadrat" -#: ../src/menus-appmenu.ui.h:8 ../src/menus-traditional.ui.h:14 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:72 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" -#: ../src/menus-appmenu.ui.h:9 ../src/menus-traditional.ui.h:15 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:77 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16∶9 (Larg-ecran)" -#: ../src/menus-appmenu.ui.h:10 ../src/menus-traditional.ui.h:16 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:82 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11∶1 (DVB)" -#: ../src/menus-appmenu.ui.h:11 ../src/menus-traditional.ui.h:17 -msgid "Zoom In" -msgstr "Agrandar" - -#: ../src/menus-appmenu.ui.h:12 ../src/menus-traditional.ui.h:18 +#: data/totem.ui:90 msgid "Switch An_gles" msgstr "Cambiar li an_gul" -#: ../src/menus-appmenu.ui.h:13 ../src/menus-traditional.ui.h:19 -msgid "_Languages" -msgstr "_Lingues" - -#: ../src/menus-appmenu.ui.h:14 ../src/menus-traditional.ui.h:20 -msgid "S_ubtitles" -msgstr "S_ubtitules" - -#: ../src/menus-appmenu.ui.h:15 ../src/menus-traditional.ui.h:21 -#, fuzzy -msgid "_Select Text Subtitles…" -msgstr "Subtitules" - -#: ../src/menus-appmenu.ui.h:16 ../src/menus-traditional.ui.h:4 +#: data/totem.ui:111 msgid "_Eject" msgstr "_Ejecter" -#: ../src/menus-common.ui.h:1 ../src/menus-traditional.ui.h:2 -#, fuzzy -msgid "Add _Local Video…" -msgstr "Video" +#: data/totem.ui:122 +msgid "Languages" +msgstr "Lingues" -#: ../src/menus-common.ui.h:2 ../src/menus-traditional.ui.h:3 -#, fuzzy -msgid "Add _Web Video…" -msgstr "_Adjunter" +#: data/totem.ui:126 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:103 +msgid "Subtitles" +msgstr "Subtitules" + +#: data/totem.ui:129 +msgid "_Select Text Subtitles…" +msgstr "_Selecter textual subtitules…" -#: ../src/menus-common.ui.h:3 ../src/menus-traditional.ui.h:8 +#: data/totem.ui:140 msgid "_Repeat" msgstr "_Repetir" -#: ../src/menus-common.ui.h:4 ../src/menus-traditional.ui.h:23 +#: data/totem.ui:146 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú de _DVD" -#: ../src/menus-common.ui.h:5 ../src/menus-traditional.ui.h:24 +#: data/totem.ui:152 msgid "_Title Menu" msgstr "Menú de _titules" -#: ../src/menus-common.ui.h:6 ../src/menus-traditional.ui.h:25 +#: data/totem.ui:157 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menú de a_udio" -#: ../src/menus-common.ui.h:7 ../src/menus-traditional.ui.h:26 +#: data/totem.ui:162 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menú de _angules" -#: ../src/menus-common.ui.h:8 ../src/menus-traditional.ui.h:27 +#: data/totem.ui:167 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menú de _capitules" -#: ../src/menus-common.ui.h:9 +#: data/totem.ui:173 msgid "Speed" msgstr "Velocitá" -#: ../src/menus-traditional.ui.h:1 -msgid "_Movie" -msgstr "_Film" +#: data/totem.ui:431 data/totem.ui:434 +msgid "Previous Chapter/Movie" +msgstr "Precedent capitul o film" -#: ../src/menus-traditional.ui.h:5 -msgid "_Play / Pause" -msgstr "_Reproducter/pausar" +#: data/totem.ui:455 data/totem.ui:458 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Reproducter/pausar" -#: ../src/menus-traditional.ui.h:7 -msgid "_Edit" -msgstr "_Redacter" +#: data/totem.ui:471 data/totem.ui:474 +msgid "Next Chapter/Movie" +msgstr "Sequent capitul o film" -#: ../src/menus-traditional.ui.h:10 -msgid "_View" -msgstr "_Vise" +#: data/uri.ui:5 +msgid "Add Web Video" +msgstr "Adjunter un video web" -#: ../src/menus-traditional.ui.h:22 -msgid "_Go" -msgstr "_Ear" +#: data/uri.ui:19 +msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" +msgstr "Provide li _adresse del file por aperter:" -#: ../src/menus-traditional.ui.h:30 -msgid "_Contents" -msgstr "_Contenete" +#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anullar" -#. translators: Unknown remaining time -#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113 -msgid "--:--" -msgstr "--:--" +#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459 +msgid "_Add" +msgstr "_Adjunter" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:1460 msgid "Password requested for RTSP server" -msgstr "" +msgstr "Un contrasigne es besonat por servitor RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320 -#, fuzzy, c-format -msgid "Audio Track #%d" -msgstr "Track %d" +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352 +msgid "Could not initialise OpenGL support." +msgstr "Ne successar inicialisar li supporte de OpenGL" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322 -#, c-format -msgid "Subtitle #%d" -msgstr "Subtitul nró %d" +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362 +msgid "The DVD device you specified seems to be invalid." +msgstr "Li aparate DVD quel vu providet appari ínvalid." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366 +msgid "The VCD device you specified seems to be invalid." +msgstr "Li aparate VCD quel vu providet appari ínvalid." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382 +msgid "" +"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " +"encrypted DVD without libdvdcss?" +msgstr "" +"Li fonte apari ciffrat e ne posse esser leet. Esque vu prova reproducter un " +"ciffrat DVD sin libdvdcss?" + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 -#, fuzzy +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399 msgid "The connection to this server was refused." -msgstr "_Servitore:" +msgstr "Li conexion a un servitor esset refusat." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402 msgid "The specified movie could not be found." -msgstr "" +msgstr "Ne successat trovar li providet film." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409 msgid "The server refused access to this file or stream." -msgstr "" +msgstr "Li servitor refusat li accesse a ti file o fluvie." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415 msgid "Authentication is required to access this file or stream." -msgstr "" +msgstr "Autentication es besonat por acceder ti file o fluvie." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832 -#, fuzzy +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421 +msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." +msgstr "Supporte de TLS manca. Controla vor installation." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428 msgid "You are not allowed to open this file." -msgstr "Aperter un págine" +msgstr "Vu ne have autorisation de aperter ti file." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837 -#, fuzzy +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433 msgid "This location is not a valid one." -msgstr "«%s» ne es un localisation valid." +msgstr "To ne es un localisation valid." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845 -#, fuzzy +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441 msgid "The movie could not be read." -msgstr "Proprietás del film" +msgstr "Ne successat leer li film." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447 +msgid "This file is encrypted and cannot be played back." +msgstr "Li file es ciffrat e ne posse esser reproductet." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453 +msgid "The file you tried to play is an empty file." +msgstr "Vu reproducte un vacui file." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -741,49 +719,62 @@ msgid_plural "" "\n" "%s" msgstr[0] "" +"Li reproduction de ti film besona un plugin %s quel ne es installat." msgstr[1] "" +"Li reproduction de ti film besona li sequent plugines quel ne es installat:\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497 msgid "" -"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." +"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" +"Un fluvie de audio o video ne posse esser processat pro li manca de codecs. " +"Forsan vu besona installar additional plugines por reproducter ti tip de " +"filmes" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238 -msgid "Surround" +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3672 +msgid "This file could not be played. Try restarting playback." msgstr "" +"Ne successat reproducter ti file. Ples provar reiniciar li reproduction." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5093 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5363 msgid "Media contains no supported video streams." -msgstr "" +msgstr "Li medie ne contene supportat videofluvies." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5565 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" +"Alquel besonat plugines manca. Controla que li programma esset installat " +"correctmen." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 -#, fuzzy +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275 msgid "Unable to play the file" -msgstr "Repro_ductet, vezes" +msgstr "Ne successat reproducter li file" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." @@ -793,1233 +784,1318 @@ msgstr[1] "%s es besonat por reproducter li file, ma ili ne es installat." #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359 -#, fuzzy, c-format +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286 +#, c-format msgid "_Find in %s" -msgstr "Ne posset trovar «%s»" +msgstr "_Trovar in %s" + +#. translators: Unknown time +#: src/gst/totem-time-helpers.c:45 +msgid "--:--" +msgstr "--:--" #. hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 -#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" +#. hour:minutes:seconds.msecs +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9 +#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:89 +#, c-format +#| msgctxt "long time format" +#| msgid "%d:%02d:%02d" +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "%d:%02d:%02d,%03d" + #. -hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:99 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" msgstr "-%d:%02d:%02d" +#. -hour:minutes:seconds.msecs +#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9 +#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may +#. * change ":" to the separator that your locale uses or use +#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:107 +#, c-format +#| msgctxt "long time format" +#| msgid "-%d:%02d:%02d" +msgctxt "long time format" +msgid "-%d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "-%d:%02d:%02d,%03d" + #. -minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:120 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" msgstr "-%d:%02d" +#. -minutes:seconds.msec +#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5 +#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change +#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" +#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:128 +#, c-format +#| msgctxt "long time format" +#| msgid "-%d:%02d:%02d" +msgctxt "short time format" +msgid "-%d:%02d.%03d" +msgstr "-%d:%02d,%03d" + +#. minutes:seconds.msec +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:139 +#, c-format +#| msgctxt "long time format" +#| msgid "%d:%02d:%02d" +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d.%03d" +msgstr "%d:%02d,%03d" + #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:148 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#. Title -#. Artist -#. Album -#. Year -#. Container -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 -msgid "Unknown" -msgstr "Ínconosset" - -#. Dimensions -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "-" - -#. Video Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 -msgctxt "Video codec" -msgid "N/A" -msgstr "-" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 -#, fuzzy -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "-" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 -#, fuzzy -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "-" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 -#, fuzzy -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "-" - -#. Audio Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 -#, fuzzy -msgctxt "Audio codec" -msgid "N/A" -msgstr "-" - -#. Sample rate -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 -msgid "0 Hz" -msgstr "0 Hz" - -#. Channels -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 -msgid "0 Channels" -msgstr "0 canales" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hor" -msgstr[1] "%d hores" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minute" -msgstr[1] "%d minutes" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d seconde" -msgstr[1] "%d secondes" - -#. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 -#, c-format -msgctxt "time" -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s, %s %s" - -#. 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 -#, c-format -msgctxt "time" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. 0 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 -msgid "0 seconds" -msgstr "0 secondes" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 -#, c-format -msgid "%d frame per second" -msgid_plural "%d frames per second" -msgstr[0] "%d cadre por seconde" -msgstr[1] "%d cadres por seconde" - -#: ../src/grilo.ui.h:1 +#: src/grilo.ui:7 msgid "Select All" msgstr "Selecter omnicos" -#: ../src/grilo.ui.h:2 -#, fuzzy +#: src/grilo.ui:12 msgid "Select None" -msgstr "(Null)" +msgstr "Selecter necos" -#: ../src/totem-audio-preview.c:172 -#, fuzzy -msgid "Audio Preview" -msgstr "Audio" +#: src/totem.c:52 +msgid "Videos Preview" +msgstr "Previder videos" -#: ../src/totem.c:67 -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" msgstr "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem.c:67 -msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "" +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632 +msgid "Filename" +msgstr "Fil-nómine" -#: ../src/totem-grilo.c:318 -#, fuzzy, c-format +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolution" + +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637 src/plugins/properties/properties.ui:269 +msgid "Duration" +msgstr "Duration" + +#: src/totem-grilo.c:289 +#, c-format msgid "Season %d Episode %d" -msgstr "%d ex %d" +msgstr "Seson %d episode %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: ../src/totem-grilo.c:355 -#, fuzzy, c-format +#: src/totem-grilo.c:326 +#, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" -msgstr "Linea %d caracter %d: %s" +msgstr "%s (Seson %d episode %d)" -#: ../src/totem-grilo.c:712 -#, fuzzy +#: src/totem-grilo.c:688 msgid "Browse Error" -msgstr "Trovar" +msgstr "Errore de navigation" -#: ../src/totem-grilo.c:853 -#, fuzzy +#: src/totem-grilo.c:837 msgid "Search Error" -msgstr "Serchar" +msgstr "Errore de sercha" -#: ../src/totem-grilo.c:1307 +#: src/totem-grilo.c:1329 msgid "Local" msgstr "Local" -#: ../src/totem-grilo.c:1920 +#: src/totem-grilo.c:1932 src/plugins/properties/properties.ui:722 msgid "Channels" msgstr "Canales" -#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" -msgstr "Ne posset aperter li atachament «%s»" - -#: ../src/totem-interface.c:179 -#, fuzzy -msgid "The file does not exist." -msgstr "localisation de archivation «%s» ne existe." - -#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183 -#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226 -msgid "Make sure that Totem is properly installed." -msgstr "" - -#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 -#, fuzzy +#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" -msgstr "Clicca un element por selecter it" +msgstr "Fa un clic sur elementes por selecter les" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:136 +#: src/totem-main-toolbar.c:135 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d selectet" msgstr[1] "%d selectet" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:157 +#: src/totem-main-toolbar.c:156 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "Resultates por «%s»" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 +#: src/totemmaintoolbar.ui:18 msgid "Back" msgstr "Retro" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2 +#: src/totemmaintoolbar.ui:44 msgid "Select" msgstr "Selecter" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 +#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 +#: src/totemmaintoolbar.ui:90 msgid "Search" msgstr "Serchar" -#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:431 -msgid "None" -msgstr "Null" +#: src/totem-menu.c:435 +msgid "Audio Track" +msgstr "Track de audio" + +#: src/totem-menu.c:438 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtitules" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:435 +#: src/totem-menu.c:474 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../src/totem-object.c:240 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferenties" +#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD +#: src/totem-menu.c:477 +msgid "None" +msgstr "Null" -#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1470 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pausar" -#: ../src/totem-object.c:1397 ../src/totem-object.c:1407 -#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 +#: src/totem-object.c:1476 src/totem-object.c:1484 src/totem-options.c:50 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:46 msgid "Play" msgstr "Reproducter" -#: ../src/totem-object.c:1474 ../src/totem-object.c:1501 -#: ../src/totem-object.c:1993 -#, fuzzy, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Ne posset cargar li image «%s»" +#: src/totem-object.c:1553 src/totem-object.c:1579 src/totem-object.c:2155 +#, c-format +msgid "Videos could not play “%s”." +msgstr "Videos ne successat reproducter «%s»." -#: ../src/totem-object.c:2164 -#, fuzzy -msgid "Totem could not display the help contents." -msgstr "Ne posset monstrar li auxilie por li Visor de images" +#: src/totem-object.c:2324 +msgid "Videos could not display the help contents." +msgstr "Videos ne successat monstrar li contenete de auxilie." -#: ../src/totem-object.c:2425 -#, fuzzy +#: src/totem-object.c:2571 msgid "An error occurred" msgstr "Un errore evenit" -#: ../src/totem-object.c:3803 -msgid "Previous Chapter/Movie" -msgstr "Precedent capitul o film" - -#: ../src/totem-object.c:3809 -msgid "Play / Pause" -msgstr "Reproducter/pausar" - -#: ../src/totem-object.c:3815 -msgid "Next Chapter/Movie" -msgstr "Sequent capitul o film" - -#: ../src/totem-object.c:4028 -#, fuzzy -msgid "Totem could not startup." -msgstr "Applicationes de initiament" +#: src/totem-object.c:4024 +msgid "Videos could not startup." +msgstr "Videos ne successat iniciar se." -#: ../src/totem-object.c:4028 -#, fuzzy +#: src/totem-object.c:4025 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 msgid "No reason." -msgstr "Cause" +msgstr "Null cause." -#: ../src/totem-open-location.c:188 -#, fuzzy -msgid "Add Web Video" -msgstr "_Video" +#: src/totem-options.c:49 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reproducter/pausar" -#: ../src/totem-open-location.c:190 ../src/totem-uri.c:399 -#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Anullar" +#: src/totem-options.c:52 +msgid "Next" +msgstr "Sequent" -#: ../src/totem-open-location.c:191 ../src/totem-uri.c:461 -msgid "_Add" -msgstr "_Adjunter" +#: src/totem-options.c:53 +msgid "Previous" +msgstr "Precedent" -#: ../src/totem-options.c:54 +#: src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "Examinar adavan" -#: ../src/totem-options.c:55 +#: src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "Examinar a retro" -#: ../src/totem-options.c:56 -#, fuzzy +#: src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" -msgstr "Volume:" +msgstr "Augmentar li volúmine" -#: ../src/totem-options.c:57 -#, fuzzy +#: src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" -msgstr "Volume:" +msgstr "Diminuer li volúmine" -#: ../src/totem-options.c:58 -#, fuzzy +#: src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" -msgstr "Son" +msgstr "Assurdar" -#: ../src/totem-options.c:59 +#: src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Plen-ecran" -#: ../src/totem-options.c:60 +#: src/totem-options.c:60 msgid "Quit" -msgstr "Salir" +msgstr "Surtir" -#: ../src/totem-options.c:61 +#: src/totem-options.c:61 msgid "Enqueue" msgstr "Metter in linea" -#: ../src/totem-options.c:62 +#: src/totem-options.c:62 msgid "Replace" msgstr "Remplazzar" -#: ../src/totem-options.c:63 +#: src/totem-options.c:63 msgid "Seek" msgstr "Saltar" -#: ../src/totem-options.c:65 +#: src/totem-options.c:64 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Monstrar li information de version, poy surtir" + +#: src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" -msgstr "Reproducter filmes" +msgstr "Filmes a reproducter" -#: ../src/totem-options.c:100 -msgid "Can't enqueue and replace at the same time" -msgstr "" +#: src/totem-options.c:100 +msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" +msgstr "Ne posse metter in linea e substituer in sam témpor" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:232 +#: src/totem-playlist.c:233 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Titul %d" -#: ../src/totem-playlist.c:992 -#, c-format -msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." -msgstr "" - -#: ../src/totem-preferences.c:184 -msgid "Configure Plugins" -msgstr "Configurar plugines" - -#: ../src/totem-preferences.c:187 -msgid "_Close" -msgstr "_Clúder" - -#: ../src/totem-preferences.c:310 -#, fuzzy -msgid "Select Subtitle Font" -msgstr "Fonde de subtitules" - -#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Audio e video" - -#: ../src/totem-properties-view.c:141 -#, fuzzy -msgid "N/A" -msgstr "-" - -#: ../src/totem-properties-view.c:170 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 -#, fuzzy -msgctxt "Stream bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "-" - -#: ../src/totem-properties-view.c:173 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 +#: src/totem-playlist.c:1030 #, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kbps" - -#: ../src/totem-properties-view.c:190 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/totem-properties-view.c:222 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: ../src/totem-properties-view.c:230 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 -#, fuzzy -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "-" - -#: ../src/totem-properties-view.c:251 -msgctxt "Number of audio channels" -msgid "N/A" -msgstr "-" +msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." +msgstr "Li playlist «%s» ne posse esset analisat. Fórsan it es coruptet." -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 -#, fuzzy +#: src/totemselectiontoolbar.ui:18 msgid "Add to Favourites" -msgstr "_Adjunter..." +msgstr "Adjunter al preferet" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgctxt "button" msgid "Play" msgstr "Reproducter" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:63 src/totemselectiontoolbar.ui:66 msgid "Shuffle" msgstr "Mixter" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:83 src/totemselectiontoolbar.ui:86 msgid "Delete" msgstr "Deleter" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 -#, fuzzy +#: src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" -msgstr "Hora actual:" +msgstr "Locale actual" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "Armenian" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "Baltic" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "Central Europan" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesi simplificat" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinesi traditional" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" -msgstr "" +msgstr "Croatian" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirilic" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirilic/Russ" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirilic/Ucrainan" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" -msgstr "" +msgstr "Georgian" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "Grec" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" -msgstr "" +msgstr "Gujarati" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" -msgstr "" +msgstr "Gurmukhi" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreic" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreic visual" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" -msgstr "" +msgstr "Hindi" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" -msgstr "" +msgstr "Islandesi" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "Japanesi" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "Korean" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "Nord-Europan" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" -msgstr "" +msgstr "Persian" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "Rumanian" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "Sud-Europan" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" -msgstr "" +msgstr "Thai" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "Turcian" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "Occidental" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesi" -#. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-time-label.c:64 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-time-label.c:67 -#, c-format -msgid "Seek to %s / %s" -msgstr "Saltar a %s / %s" - -#: ../src/totem-uri.c:329 +#: src/totem-uri.c:325 msgid "All files" msgstr "Omni files" -#: ../src/totem-uri.c:335 +#: src/totem-uri.c:331 msgid "Video files" msgstr "Video-files" -#: ../src/totem-uri.c:346 +#: src/totem-uri.c:342 msgid "Subtitle files" msgstr "Subtitul-files" -#: ../src/totem-uri.c:396 -#, fuzzy +#: src/totem-uri.c:394 msgid "Select Text Subtitles" -msgstr "Subtitules" +msgstr "Selecter textual subtitules" -#: ../src/totem-uri.c:400 +#: src/totem-uri.c:398 msgid "_Open" msgstr "_Aperter" -#: ../src/totem-uri.c:457 -#, fuzzy +#: src/totem-uri.c:455 msgid "Add Videos" -msgstr "Videos" - -#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. -#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. -#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 -#, c-format -msgid "" -"<b>%s</b>: %s\n" -"<b>%s</b>: %d×%d\n" -"<b>%s</b>: %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>: %s\n" -"<b>%s</b>: %d×%d\n" -"<b>%s</b>: %s" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790 -msgid "Filename" -msgstr "Fil-nómine" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolution" +msgstr "Adjunter videos" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795 -msgid "Duration" -msgstr "Duration" - -#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6 msgid "Apple Trailers" msgstr "Traileres de Apple" -#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" -msgstr "" +msgstr "Provide li user-agent por li site Apple Trailers" -#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 -#, fuzzy +#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Autoload Subtitles" -msgstr "_Subtitules:" +msgstr "Cargar subtitules" -#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 -#, fuzzy +#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Autoloads text subtitles" -msgstr "_Subtitules:" +msgstr "Cargar textual subtitules automaticmen" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "Video" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 -msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -msgstr "Registrar (S)VCDs o video-DVDs" +#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6 +msgid "Instant Messenger Status" +msgstr "Statu por missageros ínmediat" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 -msgid "The video disc could not be duplicated." +#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" +"Marcar vos quam absent in vor missagero ínmediat quande on reproducte un film" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 -#, fuzzy -msgid "The movie could not be recorded." -msgstr "Proprietás del film" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 -#, fuzzy -msgid "Unable to write a project." -msgstr "scrition" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 -#, fuzzy -msgid "_Create Video Disc…" -msgstr "Video" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 -#, fuzzy -msgid "Copy Vide_o DVD…" -msgstr "Vide_o" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 -#, fuzzy -msgid "Copy (S)VCD…" -msgstr "%s (copie)%s" - -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "Interfacie D-Bus de MPRIS" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6 msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." msgstr "" +"Inviar notificationes pri li reproductet videos e telecomanda med MPRIS." -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 -#, python-format -msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 -#, fuzzy, python-format -msgid "The property ‘%s’ is not writeable." -msgstr "Proprietá" - -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 -#, python-format -msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 -msgid "Gromit Annotations" -msgstr "Anotationes Gromit" - -#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 -msgid "Presentation helper to make annotations on screen" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232 -#, fuzzy -msgid "The gromit binary was not found." -msgstr "Anotationes Gromit" - -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Instant Messenger Status" -msgstr "Statu:" - -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 -msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Infrared Remote Control" -msgstr "Solmen lontan files" +#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 +msgid "Open directory" +msgstr "Aperter un fólder" -#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 -msgid "Support infrared remote control" -msgstr "" +#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7 +msgid "Open the directory of the currently playing movie" +msgstr "Aperter li fólder del reproductent film" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 -#, fuzzy -msgid "Couldn't initialize lirc." -msgstr "_Inicialisar" - -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 -msgid "Couldn't read lirc configuration." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 -msgid "Media Player Keys" -msgstr "Tastes de reproductor" - -#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Support additional media player keys" -msgstr "Tastes de reproductor" +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160 +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Aperter li contenent fólder" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Always On Top" -msgstr "_Alt:" - -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 -msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 -#, fuzzy +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Subtitle Downloader" -msgstr "_Subtitul:" +msgstr "Descarga de subtitules" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" -msgstr "" +msgstr "Serchar subtitules por li reproductent film" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugues de Brasil" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182 -#, fuzzy +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191 msgid "Searching for subtitles…" -msgstr "Subtitules" +msgstr "Sercha por subtitules…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612 -#, fuzzy +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:616 msgid "Downloading the subtitles…" -msgstr "_Subtitules:" +msgstr "Descarga de subtitules…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" -msgstr "" +msgstr "Ne successat comunicar con li website OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." -msgstr "" +msgstr "Ne successat comunicar con li website OpenSubtitles." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349 msgid "No results found." msgstr "Null resultates trovat." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477 -msgid "Subtitles" -msgstr "Subtitules" +#. pylint: disable=no-member +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:534 +msgid "_Download Movie Subtitles…" +msgstr "_Descargar subtitules de film…" + +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:573 +msgid "Searching subtitles…" +msgstr "Sercha por subtitules…" + +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:30 +msgid "Download Movie Subtitles" +msgstr "Descargar subtitules" + +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:46 +msgid "Subtitle _language:" +msgstr "_Lingue de subtitules:" -#. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:119 msgid "Format" msgstr "Formate" -#. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:134 msgid "Rating" msgstr "Evaluation" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529 -#, fuzzy -msgid "_Download Movie Subtitles…" -msgstr "Subtitules" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569 -#, fuzzy -msgid "Searching subtitles…" -msgstr "Subtitules" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 -#, fuzzy -msgid "Download Movie Subtitles" -msgstr "Subtitules" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 -#, fuzzy -msgid "Subtitle _language:" -msgstr "_Subtitul:" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:175 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "Re_producter con subtitules" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1 -#, fuzzy +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:189 +msgid "_Close" +msgstr "_Cluder" + +#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6 msgid "Subtitle language" -msgstr "_Subtitul:" +msgstr "Lingue de subtitules" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2 +#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7 msgid "The language to search for subtitles for movies in." -msgstr "" +msgstr "Lingue de subtitules por serchar." -#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6 msgid "Movie Properties" msgstr "Proprietás del film" -#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds movie properties menu item" -msgstr "" +msgstr "Adjunter un element de menú Proprietás" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:271 -msgid "Properties" -msgstr "Proprietás" +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:296 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:293 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietás" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 +#: src/plugins/properties/properties.ui:17 +msgid "Properties" +msgstr "Proprietás" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:84 +msgid "Title" +msgstr "Titul" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:130 +msgid "Artist" +msgstr "Artist" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:177 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:224 +msgid "Year" +msgstr "Annu" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:316 +msgid "Comment" +msgstr "Comenta" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:364 +msgid "Container" +msgstr "Contentor" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:453 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensiones" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:498 +#: src/plugins/properties/properties.ui:677 +msgid "Codec" +msgstr "Codec" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:543 +msgid "Framerate" +msgstr "Rapidore de cadres" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:588 +#: src/plugins/properties/properties.ui:812 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:767 +#, fuzzy +msgid "Sample rate" +msgstr "&Rapidore:" + +#. Dimensions +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:331 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#. Video Codec +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:333 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:336 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:339 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:466 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:343 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#. Audio Codec +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:345 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#. Sample rate +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:347 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#. Channels +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:349 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 canales" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:365 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hor" +msgstr[1] "%d hores" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:367 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minute" +msgstr[1] "%d minutes" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:370 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d seconde" +msgstr[1] "%d secondes" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:378 +#, c-format +#| msgctxt "time" +#| msgid "%s %s %s" +msgctxt "hours minutes seconds" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 5 hours 2 minutes +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:381 +#, c-format +#| msgctxt "time" +#| msgid "%s %s" +msgctxt "hours minutes" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 5 hours +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:384 +#, c-format +msgctxt "hours" +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:390 +#, c-format +#| msgctxt "time" +#| msgid "%s %s" +msgctxt "minutes seconds" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 2 minutes +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:393 +#, c-format +msgctxt "minutes" +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. 0 seconds +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:400 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 secondes" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:459 +#, c-format +#| msgid "%d frame per second" +#| msgid_plural "%d frames per second" +msgid "%0.3f frame per second" +msgid_plural "%0.3f frames per second" +msgstr[0] "%0.3f cadre per seconde" +msgstr[1] "%0.3f cadres per seconde" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:462 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f cadre per seconde" +msgstr[1] "%0.2f cadres per seconde" + +#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6 msgid "rpdb2 password" msgstr "Contrasigne de rpdb2" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 +#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " -"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 msgid "Python Console" msgstr "Console de Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 -#, fuzzy +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 msgid "Interactive Python console" msgstr "Console de Python interactiv" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73 -#, fuzzy +#. pylint: disable=no-member +#. pylint: disable=no-member +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80 msgid "_Python Console" -msgstr "Console de Python" +msgstr "Console de _Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79 -#, fuzzy +#. pylint: disable=no-member +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 msgid "Python Debugger" -msgstr "Python" +msgstr "Debugger de Python" -#. pylint: disable-msg=E1101 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 +#. pylint: disable=E1101 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97 #, python-format -msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 -#, fuzzy -msgid "Totem Python Console" -msgstr "Console de Python" +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 +msgid "Videos Python Console" +msgstr "Console de Python del Videos" -#. pylint: disable-msg=W0613 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 +#. pylint: disable=W0613 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "" -"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " -"default password ('totem')." +"default password (“totem”)." msgstr "" -#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6 msgid "Recent files" msgstr "Recent files" -#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds files that have been played to recent files" -msgstr "" +msgstr "Adjunter reproductet files al liste de recentis" -#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 -#, fuzzy +#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6 msgid "Rotation Plugin" -msgstr "_Rotation:" +msgstr "Plugin de rotation" -#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" -msgstr "" +msgstr "Permisser rotar videos quel esset orientat íncorectmen" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 -#, fuzzy +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:254 msgid "_Rotate ↷" -msgstr "Rotar ↶" +msgstr "_Rotar ↷" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56 -#, fuzzy +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258 msgid "Rotate ↶" -msgstr "Rotar ↶" +msgstr "Rotate ↶" -#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 -#, fuzzy +#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6 msgid "Save Copy" -msgstr "Salvar un copie" +msgstr "Gardar un copie" -#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7 msgid "Save a copy of the currently playing movie" -msgstr "" +msgstr "Gardar un copie del reproductent film" + +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87 +msgid "The video could not be made available offline." +msgstr "Ne successat far li video disponibil éxter li rete." + +#. translators: “Files” refers to nautilus' name +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 +msgid "“Files” is not available." +msgstr "Li «Files» es índisponibil." #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170 msgid "Movie" msgstr "Film" -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366 -#, fuzzy +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453 msgid "Make Available Offline" -msgstr "Crear un _ligament" +msgstr "Far disponibil éxter li rete" -#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 -#, fuzzy +#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6 msgid "Screen Saver" -msgstr "Ecran" +msgstr "Garda-ecran" -#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" -msgstr "" +msgstr "Desactivar li garda-ecran durante li reproduction" -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 -#, fuzzy +#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77 msgid "Playing a movie" -msgstr "Reproductet" +msgstr "Reproducte un film" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 -#, fuzzy +#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41 msgid "Screenshot width (in pixels):" -msgstr "pixeles" +msgstr "Largore de captura (in pixeles):" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 -#, fuzzy +#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50 msgid "Calculate the number of screenshots" -msgstr "Capturas de ecran" +msgstr "Calcular li númere de capturas" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 -#, fuzzy +#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73 msgid "Number of screenshots:" +msgstr "Númere de capturas:" + +#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots, +#. * same as used in GNOME Shell: +#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101 +msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de ecran" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 -#, fuzzy, c-format +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 +#, c-format msgid "Screenshot from %s.png" -msgstr "Captura de %s.%s" +msgstr "Captura de %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 -#, fuzzy, c-format +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161 +#, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" -msgstr "Captura de %s - %d.%s" +msgstr "Captura de %s - %d.png" -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de ecran" -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" -msgstr "" +msgstr "Capter ecran de videos e crea galeries de capturas" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 -#, fuzzy +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86 msgid "Save Gallery" -msgstr "_Galerie:" +msgstr "Gardar li galerie" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93 msgid "_Save" -msgstr "_Salvar" +msgstr "_Gardar" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116 -#, fuzzy, c-format +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110 +#, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" -msgstr "_Galerie:" +msgstr "Galerie-%s-%d.jpg" #. Set up the window -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 -#, fuzzy +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:99 msgid "Creating Gallery…" -msgstr "_Galerie:" +msgstr "Creante un galerie…" #. Set the progress label -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 -#, fuzzy, c-format -msgid "Saving gallery as \"%s\"" -msgstr "Salvation de «%s»..." +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:105 +#, c-format +msgid "Saving gallery as “%s”" +msgstr "Gardante li galerie quam «%s»" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 -msgid "Totem could not get a screenshot of the video." -msgstr "" +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 +msgid "Videos could not get a screenshot of the video." +msgstr "Li Videos ne successat capter li video." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -msgstr "" +msgstr "To deve ne evenir; ples raportar un defecte." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Capturar li ecran" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 -#, fuzzy +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327 msgid "Create Screenshot _Gallery…" -msgstr "Galerie" +msgstr "Crear un galerie de capturas…" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 -msgid "Skip To" -msgstr "Saltar" - -#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" -msgstr "_Dialog" - -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 -#, fuzzy -msgid "_Skip to:" -msgstr "_Saltar a..." - -#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form -#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 -msgid "second" -msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "second" -msgstr[1] "secondes" - -#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value -#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the -#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and -#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 -msgctxt "Skip To label length" -msgid "7" -msgstr "8" - -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222 -#, fuzzy -msgid "_Skip To" -msgstr "_Saltar a..." - -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 -msgid "_Skip To…" -msgstr "_Saltar a..." - -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" msgstr "× 0,75" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 -#, fuzzy +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 msgctxt "playback rate" msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.1" msgstr "× 1,1" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.25" msgstr "× 1,25" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.5" msgstr "× 1,5" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.75" msgstr "× 1,75" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76 -#, fuzzy, c-format +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78 +#, c-format msgid "Speed: %s" -msgstr "_Velocitá:" +msgstr "Velocitá: %s" -#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1 -#, fuzzy +#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6 msgid "Variable Rate" -msgstr "(variabil)" +msgstr "Variabil bitrate" -#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7 msgid "Provides the variable rate menu item" msgstr "" -#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" -#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" -msgstr "" +msgstr "Provide li user-agent por li site Vimeo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager" +#~ msgstr "Null gerentiator de files es configurat." + +#, fuzzy +#~ msgid "Files properties tab" +#~ msgstr "Tab" + +#~ msgid "Fullscreen" +#~ msgstr "Plen-ecran" + +#~ msgid "External Chapters" +#~ msgstr "Capitules extern" + +#~ msgid "Plugins..." +#~ msgstr "Plugines..." + +#~ msgid "Duration:" +#~ msgstr "Duration:" + +#~ msgid "Channels:" +#~ msgstr "Canales:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "_Preferenties" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Agrandar" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Diminuer" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Skip to…" +#~ msgstr "_Saltar a..." + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "Sa_lir" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Agrandar" + +#~ msgid "S_ubtitles" +#~ msgstr "S_ubtitules" + +#~ msgid "_Movie" +#~ msgstr "_Film" + +#~ msgid "_Play / Pause" +#~ msgstr "_Reproducter/pausar" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Redacter" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Vise" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "_Ear" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Contenete" + +#, c-format +#~ msgid "Subtitle #%d" +#~ msgstr "Subtitul nró %d" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ínconosset" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +#~ msgstr "Ne posset aperter li atachament «%s»" + +#, fuzzy +#~ msgid "The file does not exist." +#~ msgstr "localisation de archivation «%s» ne existe." + +#~ msgid "Configure Plugins" +#~ msgstr "Configurar plugines" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select Subtitle Font" +#~ msgstr "Fonde de subtitules" + +#~ msgid "Audio/Video" +#~ msgstr "Audio e video" + +#, fuzzy +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#, c-format +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + +#~ msgctxt "Number of audio channels" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#, c-format +#~ msgid "%s / %s" +#~ msgstr "%s / %s" + +#, c-format +#~ msgid "Seek to %s / %s" +#~ msgstr "Saltar a %s / %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video Disc Recorder" +#~ msgstr "Video" + +#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +#~ msgstr "Registrar (S)VCDs o video-DVDs" + +#, fuzzy +#~ msgid "The movie could not be recorded." +#~ msgstr "Proprietás del film" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to write a project." +#~ msgstr "scrition" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Create Video Disc…" +#~ msgstr "Video" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy Vide_o DVD…" +#~ msgstr "Vide_o" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy (S)VCD…" +#~ msgstr "%s (copie)%s" + +#, fuzzy, python-format +#~ msgid "The property ‘%s’ is not writeable." +#~ msgstr "Proprietá" + +#~ msgid "Gromit Annotations" +#~ msgstr "Anotationes Gromit" + +#, fuzzy +#~ msgid "The gromit binary was not found." +#~ msgstr "Anotationes Gromit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Infrared Remote Control" +#~ msgstr "Solmen lontan files" + +#~ msgid "Media Player Keys" +#~ msgstr "Tastes de reproductor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Support additional media player keys" +#~ msgstr "Tastes de reproductor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Always On Top" +#~ msgstr "_Alt:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Totem Python Console" +#~ msgstr "Console de Python" + +#~ msgid "Skip To" +#~ msgstr "Saltar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +#~ msgstr "_Dialog" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Skip to:" +#~ msgstr "_Saltar a..." + +#~ msgid "second" +#~ msgid_plural "seconds" +#~ msgstr[0] "second" +#~ msgstr[1] "secondes" + +#~ msgctxt "Skip To label length" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "8" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Skip To" +#~ msgstr "_Saltar a..." + +#~ msgid "_Skip To…" +#~ msgstr "_Saltar a..." -#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 -msgid "Zeitgeist Plugin" -msgstr "Plugin Zeitgeist" +#~ msgid "Zeitgeist Plugin" +#~ msgstr "Plugin Zeitgeist" -#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 #, fuzzy -msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" -msgstr "Plugin Zeitgeist" +#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" +#~ msgstr "Plugin Zeitgeist" |