summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/as.po
diff options
context:
space:
mode:
authorNilamdyuti Goswami <nilamdyuti@gmail.com>2012-07-11 17:59:10 +0530
committerNilamdyuti Goswami <nilamdyuti@gmail.com>2012-07-11 17:59:10 +0530
commit4c86d0337205e228c584102e2e8d6948a8f413a2 (patch)
tree5ad6bad091307e7d96fc8c1b49ba9bcbe323f858 /po/as.po
parent3481a155cb810290dfb76d64e9dbfdafcdeeb987 (diff)
downloadlibgnomekbd-4c86d0337205e228c584102e2e8d6948a8f413a2.tar.gz
Assamese translation reviewed
Diffstat (limited to 'po/as.po')
-rw-r--r--po/as.po222
1 files changed, 103 insertions, 119 deletions
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 1a02f64..4b4374f 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -8,75 +8,76 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnomekbd.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnomekbd&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-31 11:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-07 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 19:25+0000\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:443 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:536
+#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560
msgid "XKB initialization error"
msgstr "XKB আৰম্ভ ত্ৰুটি"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2460
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2485
#, c-format
msgid ""
"Keyboard layout \"%s\"\n"
"Copyright &#169; X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
"For licensing see package metadata"
msgstr ""
-"কিবোৰ্ড বিন্যাস \"%s\"\n"
+"কিবৰ্ড বিন্যাস \"%s\"\n"
"স্বত্বাধিকাৰ &#169; X.Org Foundation আৰু XKeyboardConfig অৱদানকাৰীসমূহ\n"
"অনুজ্ঞাপত্ৰ সংক্ৰান্ত তথ্য জনাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি পেকেইজৰ মেটাডাটা চাওক"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2610
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2635
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:698
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
msgstr[0] "বিন্যাস \"%s\""
msgstr[1] "বিন্যাসসমূহ \"%s\""
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:716
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
msgstr[0] "বিকল্প \"%s\""
msgstr[1] "বিকল্পসমূহ \"%s\""
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:724
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr "আৰ্হি \"%s\", %s আৰু %s"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:725
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739
msgid "no layout"
msgstr "কোনো বিন্যাস উপস্থিত নাই"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:726
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740
msgid "no options"
msgstr "কোনো বিকল্প উপস্থিত নাই"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:290
+#: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:299
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
-msgstr "ছবি লোড কৰোতে এটা ত্ৰুটি দেখা দিছিল: %s"
+msgstr "ছবি ল'ড কৰোতে এটা ত্ৰুটি দেখা দিছিল: %s"
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:1
#: ../libgnomekbd/show-layout.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout"
-msgstr "কিবোৰ্ডৰ বিন্যাস"
+msgstr "কিবৰ্ডৰ বিন্যাস"
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview keyboard layouts"
-msgstr "কিবোৰ্ডৰ বিন্যাসসমূহ পূৰ্ৱদৰ্শন কৰক"
+msgstr "কিবৰ্ডৰ বিন্যাসসমূহ পূৰ্ৱদৰ্শন কৰক"
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default group, assigned on window creation"
@@ -87,190 +88,173 @@ msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "প্ৰতি উইন্ডোৰ বাবে পৃথক দল ৰাখক আৰু ব্যৱস্থাপনা কৰক"
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
-msgstr "বিৰল আৰু কম ব্যবহৃত বিন্যাস আৰু বিকল্পসমূহ লোড কৰক"
-
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Load extra configuration items"
-msgstr "বিন্যাসৰ অতিৰিক্ত সামগ্ৰী লোড কৰক"
-
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "বিন্যাসৰ দলৰ সৈতে সূচকসমূহ সংৰক্ষণ/পুনৰসংৰক্ষণ কৰক "
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "দলৰ নামৰ পৰিবৰ্তে বিন্যাসৰ নাম দেখুৱাওক"
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
-"দলৰ নামৰ পৰিবৰ্তে বিন্যাসৰ নাম দেখুৱাওক (অকল একাধিক বিন্যাস বিশিষ্ট "
-"XFree-ৰ সংস্কৰণৰ বাবে)"
+"দলৰ নামৰ পৰিবৰ্তে বিন্যাসৰ নাম দেখুৱাওক (অকল একাধিক বিন্যাস বিশিষ্ট XFreeৰ "
+"সংস্কৰণৰ বাবে)"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Load extra configuration items"
+msgstr "অতিৰিক্ত সংৰূপ সামগ্ৰী ল'ড কৰক"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
+msgstr "বিৰল আৰু কম ব্যবহৃত বিন্যাস আৰু বিকল্পসমূহ ল'ড কৰক"
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Secondary groups"
-msgstr "দ্বিতীয় দলসমূহ"
+msgid "The Keyboard Preview, X offset"
+msgstr "কিবৰ্ডৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন, X অফ-ছেট"
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Show flags in the applet"
-msgstr "এপ্লেটত ফ্লেগসমূহ দেখুৱাওক"
+msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
+msgstr "কিবৰ্ডৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন, Y অফ-ছেট"
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
-msgstr "বৰ্তমানে বিন্যাস সূচিত কৰিবলে এপ্লেটত ফ্লেগসমূহ দেখুৱাওক"
+msgid "The Keyboard Preview, width"
+msgstr "কিবৰ্ডৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন, প্ৰস্থ"
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The Keyboard Preview, X offset"
-msgstr "কিবোৰ্ডৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন, X অফ-ছেট"
+msgid "The Keyboard Preview, height"
+msgstr "কিবৰ্ডৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন, উচ্চতা"
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
-msgstr "কিবোৰ্ডৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন, Y অফ-ছেট"
+msgid "Secondary groups"
+msgstr "দ্বিতীয় দলসমূহ"
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The Keyboard Preview, height"
-msgstr "কিবোৰ্ডৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন, উচ্চতা"
+msgid "Show flags in the applet"
+msgstr "এপ্লেটত ফ্লেগসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The Keyboard Preview, width"
-msgstr "কিবোৰ্ডৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন, প্ৰস্থ"
+msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+msgstr "বৰ্তমানে বিন্যাস সূচিত কৰিবলে এপ্লেটত ফ্লেগসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The background color"
-msgstr "পটভূমিৰ ৰঙ"
-
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "The background color for the layout indicator"
-msgstr "বিন্যাস সূচকৰ বাবে পটভূমিৰ ৰঙ"
-
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "The font family"
msgstr "ফন্ট পৰিয়াল"
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "The font family for the layout indicator"
msgstr "বিন্যাস সূচকৰ বাবে ফন্ট পৰিয়াল"
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "The font size"
msgstr "ফন্টৰ আকাৰ"
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "The font size for the layout indicator"
msgstr "বিন্যাস সূচকৰ বাবে ফন্টৰ আকাৰ"
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "The foreground color"
msgstr "পুৰভূমিৰ ৰঙ"
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "The foreground color for the layout indicator"
msgstr "বিন্যাস সূচকৰ বাবে পুৰভূমিৰ ৰঙ"
-#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
-msgstr "সক্ৰিয় কিবোৰ্ড সূচক প্লাগিনসমূহৰ তালিকা"
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "The background color"
+msgstr "পটভূমিৰ ৰঙ"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "The background color for the layout indicator"
+msgstr "বিন্যাস সূচকৰ বাবে পটভূমিৰ ৰঙ"
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "কিবোৰ্ডৰ বিন্যাস"
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "কিবৰ্ডৰ আৰ্হি"
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "কিবোৰ্ডৰ আৰ্হি"
+msgid "keyboard model"
+msgstr "কিবৰ্ডৰ আৰ্হি"
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Keyboard options"
-msgstr "কিবোৰ্ড বিকল্পসমূহ"
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "কিবৰ্ডৰ বিন্যাস"
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "keyboard layout"
-msgstr "কিবোৰ্ডৰ বিন্যাস"
+msgstr "কিবৰ্ডৰ বিন্যাস"
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "keyboard model"
-msgstr "কিবোৰ্ডৰ আৰ্হি"
+msgid "Keyboard options"
+msgstr "কিবৰ্ড বিকল্পসমূহ"
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1
-msgid "Activate more plugins"
-msgstr "অধিক প্লাগিন সক্ৰিয় কৰক"
+#: ../test/gkbd-indicator-test.c:66
+msgid "Indicator:"
+msgstr "সূচক:"
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:2
-msgid "Active _plugins:"
-msgstr "সক্ৰিয় থকা প্লাগিনসমূহ: (_p)"
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "সক্ৰিয় কিবৰ্ড সূচক প্লাগিনসমূহৰ তালিকা"
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:3
-msgid "Close the dialog"
-msgstr "ডাইলগ বন্ধ কৰক"
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "অধিক প্লাগিন সক্ৰিয় কৰক"
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:4
-msgid "Configure the selected plugin"
-msgstr "নিৰ্বাচিত প্লাগিন সংৰূপণ কৰক"
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "সক্ৰিয় থকা প্লাগিনসমূহ: (_p)"
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:5
-msgid "Deactivate selected plugin"
-msgstr "নিৰ্বাচিত প্লাগিন নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "ডাইলগ বন্ধ কৰক"
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:6
-msgid "Decrease the plugin priority"
-msgstr "প্লাগিনৰ প্ৰাথমিকতা হ্ৰাস কৰক"
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত প্লাগিন সংৰূপণ কৰক"
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:7
-msgid "Increase the plugin priority"
-msgstr "প্লাগিনৰ প্ৰাথমিকতা বৃদ্ধি কৰক"
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত প্লাগিন নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:8
-msgid "Keyboard Indicator Plugins"
-msgstr "কিবোৰ্ড সূচক প্লাগিনসমূহ"
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "প্লাগিনৰ প্ৰাথমিকতা হ্ৰাস কৰক"
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:9
-msgid "The list of active plugins"
-msgstr "সক্ৰিয় প্লাগিনসমূহৰ তালিকা"
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "প্লাগিনৰ প্ৰাথমিকতা বৃদ্ধি কৰক"
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:1
-msgid "Add Plugin"
-msgstr "প্লাগিন যোগ কৰক"
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "কিবৰ্ড সূচক প্লাগিনসমূহ"
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:2
-msgid "_Available plugins:"
-msgstr "উপলব্ধ প্লাগিনসমূহ: (_A)"
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "সক্ৰিয় প্লাগিনসমূহৰ তালিকা"
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:125
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:110
-msgid "No description."
-msgstr "কোনো বিবৰণ উপস্থিত নাই।"
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "প্লাগিন যোগ কৰক"
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:248
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "সহায় নথিপত্ৰ খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "উপলব্ধ প্লাগিনসমূহ: (_A)"
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1
-msgid "Enable/disable installed plugins"
-msgstr "ইনস্টল কৰা প্লাগিনসমূহ সামৰ্থবান/অসামৰ্থবান কৰক"
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "কোনো বিবৰণ উপস্থিত নাই।"
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Indicator plugins"
-msgstr "কিবোৰ্ড সূচক প্লাগিনসমূহ"
+#~ msgid "Unable to open help file"
+#~ msgstr "সহায় নথিপত্ৰ খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../test/gkbd-indicator-test.c:65
-msgid "Indicator:"
-msgstr "সূচক:"
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "ইনস্টল কৰা প্লাগিনসমূহ সামৰ্থবান/অসামৰ্থবান কৰক"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "কিবৰ্ড সূচক প্লাগিনসমূহ"
#~ msgid ""
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
#~ msgstr ""
-#~ "কিবোৰ্ডৰ অবস্থান লোড কৰাৰ পিছত সঞ্চালনৰ উদ্দেশ্যে স্ক্ৰিপ্টৰ দল। xmodmap "
-#~ "ভিত্তিক পৰিবৰ্তন পুনৰায় প্ৰয়োগ কৰিবলৈ সহায়ক।"
+#~ "কিবৰ্ডৰ অবস্থান ল'ড কৰাৰ পিছত সঞ্চালনৰ উদ্দেশ্যে স্ক্ৰিপ্টৰ দল। xmodmap ভিত্তিক "
+#~ "পৰিবৰ্তন পুনৰায় প্ৰয়োগ কৰিবলৈ সহায়ক।"
#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
#~ msgstr "$HOME পঞ্জিকাত উপলব্ধ modmap নথিপত্ৰৰ তালিকা।"
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
-#~ msgstr "কিবোৰ্ড উন্নতৰ হেন্ডলাৰ"
+#~ msgstr "কিবৰ্ড উন্নতৰ হেন্ডলাৰ"
#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
#~ msgstr "\"X sysconfig changed\" সতৰ্কবাৰ্তা ৰোধ কৰক"
@@ -282,4 +266,4 @@ msgstr "সূচক:"
#~ msgstr "GConf init কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s\n"
#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
-#~ msgstr "কিবোৰ্ড সূচক পৰীক্ষা (%s)"
+#~ msgstr "কিবৰ্ড সূচক পৰীক্ষা (%s)"