summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFabio Tomat <f.t.public@gmail.com>2023-04-29 08:39:18 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-04-29 08:39:18 +0000
commit2755521b5a41f8daa5ae9ecddf2ed98b7ee9615b (patch)
tree26f7ba43dd3e007eaefdc53a06607410db4cafa9
parent16b04aa45f1a711b35ff12b471b610285fdf368c (diff)
downloadgsettings-desktop-schemas-2755521b5a41f8daa5ae9ecddf2ed98b7ee9615b.tar.gz
Update Friulian translationHEADmaster
-rw-r--r--po/fur.po652
1 files changed, 320 insertions, 332 deletions
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index ebee65b..f1cbe43 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -6,9 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-schemas/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-25 20:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-31 09:20+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-20 00:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-29 10:38+0200\n"
"Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
msgid "On-screen keyboard"
@@ -78,30 +79,29 @@ msgstr "Indiche se doprâ il stîl a contrast elevât."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
-msgstr "Abilite lis scurtis di tastiere pe acessibilitât"
+msgstr "Abilite lis scurtis di tastiere pal acès facilitât"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
-msgstr "Bip cuant che une funzionalitât di acessibilitât de tastiere e cambie"
+msgstr "Bip cuant che e cambie une funzionalitât di acès facilitât de tastiere"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
msgid ""
-"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or "
-"disabled."
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
msgstr ""
-"Indiche se fâ un bip cuant che une funzionalitât di acessibilitât de "
-"tastiere e je abilitade o disabilitade."
+"Indiche se fâ un bip cuant che une funzionalitât di acès facilitât de "
+"tastiere e ven abilitade o disabilitade."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
-msgstr "Disabilitâ acessibilitât tastiere dopo un ciert timp"
+msgstr "Disabilite l'acès facilitât de tastiere dopo un ciert timp"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
msgid ""
-"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared"
-" machines."
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
msgstr ""
-"Indiche se disabilitâ la acessibilitât de tastiere dopo un ciert timp, util "
+"Indiche se disabilitâ la acès facilitât de tastiere dopo un ciert timp, util "
"par machinis condividudis."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Durade dal timp di disabilitazion"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
-msgstr "Durade dal timp prime di disabilitâ la acessibilitât de tastiere."
+msgstr "Durade dal timp prime di disabilitâ l'acès facilitât de tastiere."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
msgid "Enable “Bounce Keys”"
@@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "Abilitâ “Tascj sbalçâts”"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr ""
-"Indiche se la funzionalitât di acessibilitât de tastiere “Tascj sbalçâts” e "
-"je ative."
+"Indiche se e je ative la funzionalitât di acès facilitât de tastiere “Tascj "
+"sbalçâts”."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Abilite “Tascj mouse”"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr ""
-"Indiche se la funzionalitât di acessibilitât “Tascj mouse” e je ative."
+"Indiche se e je ative la funzionalitât di acès facilitât “Tascj mouse”."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
msgid "Pixels per seconds"
@@ -175,8 +175,8 @@ msgstr "Ritart iniziâl in miliseconts"
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr ""
-"Trops miliseconts spietâ prime che i tascj pal moviment dal mouse a tachedin"
-" a operâ."
+"Trops miliseconts spietâ prime che i tascj pal moviment dal mouse a tachedin "
+"a operâ."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
msgid "Enable “Slow Keys”"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Abilitâ “Tascj lents”"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr ""
-"Indiche se la funzionalitât di acessibilitât “Tascj lents” e je ative."
+"Indiche se e je ative la funzionalitât di acès facilitât “Tascj lents”."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
msgid ""
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Abilitâ tascj tacadiçs"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
msgstr ""
-"Indiche se la funzionalitât di acessibilitât tascj tacadiçs e je ative."
+"Indiche se e je ative la funzionalitât di acès facilitât tascj tacadiçs."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
@@ -245,8 +245,8 @@ msgstr "Abilitâ i “Tascj di comutazion”"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr ""
-"Indiche se la funzionalitât di acessibilitât “Tascj di comutazion” e je "
-"ative."
+"Indiche se e je ative la funzionalitât di acès facilitât “Tascj di "
+"comutazion”."
# olme mouse?
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
@@ -259,22 +259,21 @@ msgid ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
-"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and"
-" the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
-"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the"
-" contents are scrolled into view."
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
msgstr ""
"Al determine la posizion dal mouse te viodude ingrandide e il compuartament "
"al moviment dal mouse. I valôrs a son • none: nissun lâ daûr dal mouse; • "
"centered: il pontadôr dal mouse al ven visualizât tal mieç de viodude "
"ingrandide (che al rapresente ancje il pont sot dal mouse di sisteme) e i "
-"contignûts ingrandîts a scorin cuant che il mouse si sposte; • proportional:"
-" la posizion dal pontadôr te viodude ingrandide e je proporzionâl ae "
-"posizion dal mouse sul schermi; • push: cuant che il mouse ingrandît al "
-"incrose un dai ôrs de viodude ingrandide, i contignûts a scorin te "
-"visualizazion."
+"contignûts ingrandîts a scorin cuant che il mouse si sposte; • proportional: "
+"la posizion dal pontadôr te viodude ingrandide e je proporzionâl ae posizion "
+"dal mouse sul schermi; • push: cuant che il mouse ingrandît al incrose un "
+"dai ôrs de viodude ingrandide, i contignûts a scorin te visualizazion."
# olme
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
@@ -295,11 +294,11 @@ msgstr ""
"Al determine la posizion dal widget metût a fûc te viodude ingrandide. I "
"valôrs a son: • none: nissun lâ daûr dal focus • centered: la imagjin cul "
"focus e ven visualizade tal mieç de viodude ingrandide (che e rapresente "
-"ancje il pont sot il focus di sisteme) e i contignûts ingrandîts a scorin in"
-" base ai moviments dal focus di sisteme • proportional: la posizion dal "
-"focus te regjon ingrandide e je proporzionâl ae posizion dal focus sul "
-"schermi • push: cuant che il focus ingrandît al incrose un ôr de viodude "
-"ingrandide, i contignûts a scorin inte visualizazion"
+"ancje il pont sot il focus di sisteme) e i contignûts ingrandîts a scorin in "
+"base ai moviments dal focus di sisteme • proportional: la posizion dal focus "
+"te regjon ingrandide e je proporzionâl ae posizion dal focus sul schermi • "
+"push: cuant che il focus ingrandît al incrose un ôr de viodude ingrandide, i "
+"contignûts a scorin inte visualizazion"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
msgid "Caret Tracking Mode"
@@ -309,22 +308,22 @@ msgstr "Modalitât lâ daûr dal cursôr"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
msgid ""
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
-"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at"
-" the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
-"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region"
-" is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
-"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the"
-" contents are scrolled into view"
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
msgstr ""
-"Al determine la posizion dal cursôr te viodude ingrandide. I valôrs a son: •"
-" none: nissun lâ daûr dal cursôr • centered: la imagjin dal cursôr e ven "
+"Al determine la posizion dal cursôr te viodude ingrandide. I valôrs a son: • "
+"none: nissun lâ daûr dal cursôr • centered: la imagjin dal cursôr e ven "
"mostrade tal mieç de viodude ingrandide (che e rapresente ancje il pont sot "
"il cursôr di sisteme) e i contignûts ingrandîts a scorin al movisi dal "
"cursôr • proportional: la posizion dal cursôr ingrandît te viodude "
-"ingrandide e je proporzionâl ae posizion dal cursôr di sisteme sul schermi •"
-" push: cuant che il cursôr ingrandît al incrose un ôr de viodude ingrandide,"
-" i contignûts a scorin te visualizazion"
+"ingrandide e je proporzionâl ae posizion dal cursôr di sisteme sul schermi • "
+"push: cuant che il cursôr ingrandît al incrose un ôr de viodude ingrandide, "
+"i contignûts a scorin te visualizazion"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
msgid "Screen position"
@@ -332,8 +331,8 @@ msgstr "Posizion schermi"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
msgid ""
-"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half,"
-" bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr ""
"La viodude ingrandide e jemple il schermi intîr o e ocupe la metât parsore, "
"la metât sot, la metât a çampe o la metât a diestre dal schermi."
@@ -386,8 +385,8 @@ msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
msgstr ""
-"Abilite/disabilite la visualizazion dal mirin centrât sul “sprite” dal mouse"
-" ingrandît."
+"Abilite/disabilite la visualizazion dal mirin centrât sul “sprite” dal mouse "
+"ingrandît."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
@@ -440,12 +439,12 @@ msgstr "Ferme il mirin tal mieç"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
-"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround"
-" the mouse image."
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
msgstr ""
"Al determine se il mirin al interseche il “sprite” dal mouse ingrandît o al "
-"è fissât in mût che la fin des liniis verticâl e orizontâl a stedin tor ator"
-" dal pontadôr."
+"è fissât in mût che la fin des liniis verticâl e orizontâl a stedin tor ator "
+"dal pontadôr."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
msgid "Inverse lightness"
@@ -456,8 +455,8 @@ msgid ""
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
msgstr ""
-"Al determine se i valôrs di luminositât a son invertîts: colôrs plui scûrs a"
-" deventin plui clârs e al contrari, il blanc e il neri si scambiin."
+"Al determine se i valôrs di luminositât a son invertîts: colôrs plui scûrs a "
+"deventin plui clârs e al contrari, il blanc e il neri si scambiin."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
msgid "Color Saturation"
@@ -468,8 +467,8 @@ msgid ""
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
"(full color)."
msgstr ""
-"Al rapresente un cambiament ae saturazion dal colôr, di 0.0 (scjale di grîs)"
-" a 1.0 (colôr plen)."
+"Al rapresente un cambiament ae saturazion dal colôr, di 0.0 (scjale di grîs) "
+"a 1.0 (colôr plen)."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
msgid "Change brightness of red"
@@ -523,8 +522,8 @@ msgid ""
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
-"Al rapresente une modifiche al contrast predefinît de componente rosse. Zero"
-" al indiche nissune modifiche tal contrast, valôrs inferiôrs a zero a "
+"Al rapresente une modifiche al contrast predefinît de componente rosse. Zero "
+"al indiche nissune modifiche tal contrast, valôrs inferiôrs a zero a "
"indichin une diminuzion, valôrs plui grancj di zero a indichin un aument."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
@@ -537,8 +536,8 @@ msgid ""
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
-"Al rapresente une modifiche al contrast predefinît de componente verde. Zero"
-" al indiche nissune modifiche tal contrast, valôrs inferiôrs a zero a "
+"Al rapresente une modifiche al contrast predefinît de componente verde. Zero "
+"al indiche nissune modifiche tal contrast, valôrs inferiôrs a zero a "
"indichin une diminuzion, valôrs plui grancj di zero a indichin un aument."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
@@ -601,10 +600,8 @@ msgid "Gesture secondary click"
msgstr "Mot pal clic secondari"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
-msgid ""
-"Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
-msgstr ""
-"Direzion par eseguî un clic secondari (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Direzion par eseguî un clic secondari (“left”, “right”, “up”, “down”)."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
msgid "Dwell click mode"
@@ -655,12 +652,12 @@ msgstr "Cartele fie"
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
msgid ""
-"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder"
-" uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
msgstr ""
"Liste di percors relatîfs dulà che a son archiviadis lis cartelis-"
-"aplicazion. Ogni cartele e dopre il scheme org.gnome.desktop.app-"
-"folders.folder."
+"aplicazion. Ogni cartele e dopre il scheme org.gnome.desktop.app-folders."
+"folder."
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
msgid "Folder name"
@@ -679,8 +676,8 @@ msgid ""
"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
"directories."
msgstr ""
-"Indiche se la clâf dal non e je un non di file che al à di jessi cirût in "
-"/usr/share/desktop-directories."
+"Indiche se la clâf dal non e je un non di file che al à di jessi cirût in /"
+"usr/share/desktop-directories."
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
msgid "Applications"
@@ -783,8 +780,7 @@ msgstr "Colôr secondari"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
-msgid ""
-"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
"Colôr di diestre o in bas cuant che si disegne i gradients, no doprât pal "
"colôr solit(plen)."
@@ -836,13 +832,13 @@ msgstr "Calendari predefinît"
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
msgid ""
-"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
-" The preferred calendar application is the application handling the "
-"text/calendar mime type."
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
msgstr ""
"Aplicazion calendari predefinide DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e "
-"ignorade. La aplicazion calendari preferide e je la aplicazion che e gjestìs"
-" il gjenar mime text/calendar."
+"ignorade. La aplicazion calendari preferide e je la aplicazion che e gjestìs "
+"il gjenar mime text/calendar."
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
msgid "Calendar needs terminal"
@@ -852,13 +848,13 @@ msgstr "Il calendari al à bisugne di un terminâl"
msgid ""
"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
-"application is the application handling the text/calendar mime type, whether"
-" it needs a terminal is taken from its desktop file."
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
msgstr ""
"Indiche se la aplicazion calendari predefinide e à bisugne di inviâsi intun "
"terminâl. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. La aplicazion "
-"calendari preferide e je la aplicazion che e gjestìs il gjenar mime "
-"text/calendar, se e à bisugne di un terminâl si sa dal so file .desktop."
+"calendari preferide e je la aplicazion che e gjestìs il gjenar mime text/"
+"calendar, se e à bisugne di un terminâl si sa dal so file .desktop."
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
msgid "Default tasks"
@@ -889,8 +885,8 @@ msgid ""
"handled in GIO."
msgstr ""
"Program di terminâl di doprâ cuant che si invie aplicazions che ur covente "
-"un. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. Il terminâl predefinît"
-" al ven gjestît in GIO."
+"un. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. Il terminâl predefinît "
+"al ven gjestît in GIO."
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
msgid "Exec Arguments"
@@ -898,12 +894,12 @@ msgstr "Argoments di Exec"
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key."
-" DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and "
-"how to invoke it is handled in GIO."
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
msgstr ""
-"Argoment doprât par eseguî i programs intal terminâl definît de clâf “exec“."
-" DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. Il terminâl predefinît e "
+"Argoment doprât par eseguî i programs intal terminâl definît de clâf “exec“. "
+"DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. Il terminâl predefinît e "
"cemût invocâlu al ven gjestît in GIO."
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
@@ -919,8 +915,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'indiç in base zero te liste di sorzints di input che e specifiche chê "
"corinte. Il valôr al ven ridusût in automatic par restâ tal interval [0, "
-"sources_length) fintremai che la liste des sorzints no je vueide. DEPLORADE:"
-" cheste clâf e je deplorade e ignorade."
+"sources_length) fintremai che la liste des sorzints no je vueide. DEPLORADE: "
+"cheste clâf e je deplorade e ignorade."
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
msgid "List of input sources"
@@ -950,8 +946,8 @@ msgstr "Liste des sorzints input plui dopradis di resint"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
msgid ""
-"List of most recently used input sources. The value is in the same format as"
-" the available sources list."
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
msgstr ""
"Liste des sorzints input plui dopradis di resint. Il valôr al è tal stes "
"formât de liste des sorzints disponibilis."
@@ -993,12 +989,12 @@ msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
-msgstr "Abilite struments acessibilitât (ATK)"
+msgstr "Abilite struments di acès facilitât (ATK)"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
msgstr ""
-"Indiche se i toolkits a àn di cjariâ i modui relatîfs ae acessibilitât."
+"Indiche se i toolkits a àn di cjariâ i modui relatîfs al acès facilitât."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
msgid "Enable Animations"
@@ -1010,8 +1006,8 @@ msgid ""
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
"Indiche se lis animazions a varessin di jessi mostradis. Note: Cheste e je "
-"une clâf globâl, e cambie il compuartament dal gjestôr dai barcons, il panel"
-" e vie indenant..."
+"une clâf globâl, e cambie il compuartament dal gjestôr dai barcons, il panel "
+"e vie indenant..."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
msgid "Menus Have Tearoff"
@@ -1027,8 +1023,8 @@ msgstr "Al pues cambiâ aceleradôrs"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
msgid ""
-"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over"
-" an active menuitem."
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
msgstr ""
"Indiche se l'utent al pues scrivi in maniere dinamiche un gnûf aceleradôr "
"cuant che al è posizionât sore di un element dal menù atîf."
@@ -1147,8 +1143,8 @@ msgstr "Fatôr di ingrandiment dal test"
msgid ""
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
msgstr ""
-"Fatôr doprât par slargjâ o ridusi il test mostrât, cence cambiâ la dimension"
-" dal caratar."
+"Fatôr doprât par slargjâ o ridusi il test mostrât, cence cambiâ la dimension "
+"dal caratar."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
msgid "Window scaling factor"
@@ -1160,8 +1156,8 @@ msgid ""
"means pick automatically based on monitor."
msgstr ""
"Numar intîr doprât come fatôr par ridimensionâ i barcons. Di doprâ cun "
-"schermis high-dpi. 0 al significhe che al vignarà sielt in automatic in base"
-" al visôr."
+"schermis high-dpi. 0 al significhe che al vignarà sielt in automatic in base "
+"al visôr."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
msgid "GTK IM Preedit Style"
@@ -1243,8 +1239,8 @@ msgid ""
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
"for example)."
msgstr ""
-"Durade in miliseconts prime che un clic al tachi a ripetisi (par esempli sui"
-" botons incrementâi)."
+"Durade in miliseconts prime che un clic al tachi a ripetisi (par esempli sui "
+"botons incrementâi)."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
msgid "Timeout between click repeats"
@@ -1320,8 +1316,8 @@ msgid ""
"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
"top-left corner."
msgstr ""
-"Se true (vêr), si pues acedi ae panoramiche des ativitâts, spostant il mouse"
-" tal angul in alt a çampe."
+"Se true (vêr), si pues acedi ae panoramiche des ativitâts, spostant il mouse "
+"tal angul in alt a çampe."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
msgid "Show battery percentage"
@@ -1369,8 +1365,8 @@ msgid ""
"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
"screen."
msgstr ""
-"Se true (vêr), fracant un tast si evidenziarà la atuâl posizion dal pontadôr"
-" sul schermi."
+"Se true (vêr), fracant un tast si evidenziarà la atuâl posizion dal pontadôr "
+"sul schermi."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
msgid "Antialiasing"
@@ -1379,8 +1375,8 @@ msgstr "Antialiasing"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing,"
-" and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"Il gjenar di antialiasing di doprâ te rese a schermi dai gjenars di "
"caratars. I valôrs permetûts a son: “none” par nissun antialiasing, "
@@ -1393,13 +1389,13 @@ msgstr "Hinting"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none”"
-" for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s"
-" ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
-"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version"
-" of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
"state of FreeType’s font engines."
@@ -1412,8 +1408,8 @@ msgstr ""
"maniere predefinide. Conseât. Il significât di “medium” e “full” al dipent "
"dal formât dal caratar (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) e de version instalade di "
"FreeType. Di solit a cirin di adatâ i glifs su ducj i doi i as X e Y (fûr "
-"che par .otf: dome Y). Chest al pues puartâ a distorsions e/o visualizazions"
-" inconsistentis in base ae cualitât dal caratar, il formât dal caratar e il "
+"che par .otf: dome Y). Chest al pues puartâ a distorsions e/o visualizazions "
+"inconsistentis in base ae cualitât dal caratar, il formât dal caratar e il "
"stât dai motôrs dai caratars di FreeType."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
@@ -1422,9 +1418,9 @@ msgstr "Ordin RGBA"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing"
-" is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common),"
-" “bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
msgstr ""
"L'ordin dai elements subpixel suntun schermi LCD; doprât nome cuant che "
"l'antialiasing al è metût su “rgba”. I valôrs pussibii a son: “rgb” par ros "
@@ -1449,8 +1445,8 @@ msgstr "Disabilite la rie di comant"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
msgid ""
-"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to"
-" be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
"Application” dialog."
msgstr ""
"Impedìs al utent di acedi al terminâl o di eseguî une specifiche rie di "
@@ -1478,8 +1474,8 @@ msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications’ “Print” dialogs."
msgstr ""
-"Impedìs al utent di stampâ. Par esempli, chest al disabilitarà l'acès a ducj"
-" i dialics “Stampe” des aplicazions."
+"Impedìs al utent di stampâ. Par esempli, chest al disabilitarà l'acès a ducj "
+"i dialics “Stampe” des aplicazions."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
msgid "Disable print setup"
@@ -1503,8 +1499,8 @@ msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""
-"Impedìs al utent di passâ suntun altri account intant che la sô session e je"
-" ative."
+"Impedìs al utent di passâ suntun altri account intant che la sô session e je "
+"ative."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
msgid "Disable lock screen"
@@ -1553,8 +1549,8 @@ msgid ""
"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
msgstr ""
-"Impedìs ai utents di scrivi o modificâ i file su dispositîfs di archiviazion"
-" estraibii (vâl a dî memoriis flash, celulârs, fotocjamaris)."
+"Impedìs ai utents di scrivi o modificâ i file su dispositîfs di archiviazion "
+"estraibii (vâl a dî memoriis flash, celulârs, fotocjamaris)."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
msgid "Disable password showing"
@@ -1586,16 +1582,16 @@ msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is"
-" automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was"
-" detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Se metût a vêr, alore Nautilus al vierzarà in automatic une cartele cuant "
"che un supuart multimediâl al ven montât in automatic. Chest al sucêt ai "
"supuarts dulà che nol ven cjatât nissun gjenar x-content/* cognossût; "
-"invezit, pai supuarts dulà che al ven rilevât un gjenar x-content cognossût,"
-" la azion, che si pues configurâ, e vignarà eseguide."
+"invezit, pai supuarts dulà che al ven rilevât un gjenar x-content cognossût, "
+"la azion, che si pues configurâ, e vignarà eseguide."
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
@@ -1635,14 +1631,14 @@ msgstr "Liste di gjenars x-content/* stabilîts a “No fâ nuie”"
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the"
-" preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Liste di gjenars x-content/* dulà che l'utent al à sielt di “No fâ nuie” "
"intal “capplet” de preference. Nissune domande e vignarà fate ni nissune "
-"aplicazion corispuindinte e vignarà inviade al inseriment dai supuarts che a"
-" corispuindin a chescj gjenars."
+"aplicazion corispuindinte e vignarà inviade al inseriment dai supuarts che a "
+"corispuindin a chescj gjenars."
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
@@ -1656,8 +1652,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Liste di gjenars x-content/* dulà che l'utent al à sielt “Vierç cartele” "
"intal “capplet” des preferencis. Un barcon che al mostre la cartele al "
-"vignarà viert al inseriment dai supuarts che a corispuindin a chescj "
-"gjenars."
+"vignarà viert al inseriment dai supuarts che a corispuindin a chescj gjenars."
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
@@ -1665,8 +1660,7 @@ msgid "Show notification banners"
msgstr "Mostre i strissons di notifiche"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
-msgid ""
-"Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
msgstr ""
"Indiche se i strissons di notifiche a son visibii pes notifichis des "
"aplicazions."
@@ -1709,8 +1703,8 @@ msgstr "Indiche se lis notifichis e àn di jessi compagnadis da avîs sunôrs."
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
msgid ""
-"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not"
-" affect clicking on message tray buttons."
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
msgstr ""
"Indiche se si à di mostrâ o mancul i strissons di notifiche par cheste "
"aplicazion. Nol à efiet sui clic sui botons de guantiere dai messaçs."
@@ -1724,8 +1718,8 @@ msgid ""
"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
"in banner mode."
msgstr ""
-"Indiche se si à di slargjâ in automatic lis notifichis di cheste aplicazion,"
-" cuant che si è in modalitât strisson."
+"Indiche se si à di slargjâ in automatic lis notifichis di cheste aplicazion, "
+"cuant che si è in modalitât strisson."
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
msgid "Show in the lock screen"
@@ -1748,8 +1742,8 @@ msgid ""
"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
"visible in the locked screen."
msgstr ""
-"Indiche se la sintesi e il cuarp des notifichis di cheste aplicazion a saran"
-" visibilis intal schermi blocât."
+"Indiche se la sintesi e il cuarp des notifichis di cheste aplicazion a saran "
+"visibilis intal schermi blocât."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
msgid "Whether edge scrolling is enabled"
@@ -1828,12 +1822,11 @@ msgstr "Abilite il bloc dal bat-e-strissine cul touchpad"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
-"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is "
-"enabled."
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
msgstr ""
"Met chest a TRUE (vêr) par blocâ il procès di strissinament jenfri pôc timp "
-"di cuant che il dêt al ven tirât sù dal touchpad e la impostazion "
-"bat-e-strissine e je abilitade."
+"di cuant che il dêt al ven tirât sù dal touchpad e la impostazion bat-e-"
+"strissine e je abilitade."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
msgid "Touchpad enabled"
@@ -1866,8 +1859,8 @@ msgstr "Profîl di acelerazion"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
-"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration"
-" profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
@@ -1912,13 +1905,13 @@ msgstr "Metodi di clic"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
msgid ""
-"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through"
-" specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware"
-" default (“default”)."
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
msgstr ""
"Cemût gjenerâ i botons emulâts vie software, a sielte tra disabilitât "
-"(“none”), par mieç di specifichis areis (“areas”), numar di dêts (“fingers”)"
-" o çampe come predefinît hardware (“default”)."
+"(“none”), par mieç di specifichis areis (“areas”), numar di dêts (“fingers”) "
+"o çampe come predefinît hardware (“default”)."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
@@ -1999,8 +1992,7 @@ msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
-msgstr ""
-"Met chest a VÊR par abilitâ il scoriment naturâl (invertît) pai mouse."
+msgstr "Met chest a VÊR par abilitâ il scoriment naturâl (invertît) pai mouse."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
msgid ""
@@ -2012,8 +2004,8 @@ msgid ""
"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
"be used."
msgstr ""
-"Il profîl di acelerazion doprât pai mouse colegâts. Al è pussibil stabilî il"
-" profîl di acelerazion a predefinît (“default”) che al dopre il profîl di "
+"Il profîl di acelerazion doprât pai mouse colegâts. Al è pussibil stabilî il "
+"profîl di acelerazion a predefinît (“default”) che al dopre il profîl di "
"acelerazion predefinît par ogni dispositîf, a plac (“flat”), che al acelere "
"di un fatôr costant specific dal dispositîf, derivât de velocitât dal "
"pontadôr configurade, opûr adative (“adaptive”) che e adate la acelerazion "
@@ -2090,8 +2082,7 @@ msgstr "Taulete modalitât çampins"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
msgid ""
"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
-msgstr ""
-"Abilite chest par permeti di voltâ in mût fisic la taulete pai çampins"
+msgstr "Abilite chest par permeti di voltâ in mût fisic la taulete pai çampins"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
msgid "Stylus pressure curve"
@@ -2144,10 +2135,9 @@ msgid ""
"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
"buttons, this setting is ineffective on those."
msgstr ""
-"Azion dal boton de pene terziari, chest boton, su cualchi dispositîf come la"
-" 3D Pen, al è posizionât dilunc la prese de pene. Altris dispositîfs, come "
-"la Grip Pen, a àn dome doi botons, cheste impostazion no à efiets su di "
-"chescj."
+"Azion dal boton de pene terziari, chest boton, su cualchi dispositîf come la "
+"3D Pen, al è posizionât dilunc la prese de pene. Altris dispositîfs, come la "
+"Grip Pen, a àn dome doi botons, cheste impostazion no à efiets su di chescj."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
msgid "Pad button action type"
@@ -2195,8 +2185,8 @@ msgstr "Bloc dal boton di emulazion de rudiele dal mouse"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
msgid ""
-"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If"
-" enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
"disables scrolling again."
msgstr ""
"Met chest a TRUE par abilitâ il bloc dai botons pal boton di emulazion de "
@@ -2205,8 +2195,8 @@ msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
msgid ""
-"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be"
-" set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
@@ -2224,15 +2214,15 @@ msgid ""
"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
-"Velocitât dal pontadôr pal trackpoint. I valôrs acetâts a son intal interval"
-" [-1..1] (di “no acelerât” a “veloç”). Il valôr 0 al è chel predefinît di "
+"Velocitât dal pontadôr pal trackpoint. I valôrs acetâts a son intal interval "
+"[-1..1] (di “no acelerât” a “veloç”). Il valôr 0 al è chel predefinît di "
"sisteme."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255
msgid ""
"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
-"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration"
-" profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
@@ -2256,8 +2246,8 @@ msgid ""
"scrolling whilst the middle button is held down."
msgstr ""
"Metodi di scoriment doprât pai trackpoints. Al è pussibil stabilî il metodi "
-"di scoriment o a predefinît (“default”) che al dopre il metodi predefinît, o"
-" a nissun (“none”), che al disabilite il scoriment, o a boton-centrâl (“on-"
+"di scoriment o a predefinît (“default”) che al dopre il metodi predefinît, o "
+"a nissun (“none”), che al disabilite il scoriment, o a boton-centrâl (“on-"
"button-down”) che al abilite il scoriment fintremai che il boton centrâl al "
"ven tignût fracât."
@@ -2270,8 +2260,8 @@ msgid ""
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
"identity on screen or on the network."
msgstr ""
-"Se metût a true (vêr), il sisteme si sfuarçarà a no pandi ator sul schermi o"
-" te rêt la identitât dal utent."
+"Se metût a true (vêr), il sisteme si sfuarçarà a no pandi ator sul schermi o "
+"te rêt la identitât dal utent."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
msgid "Show full name in the user menu"
@@ -2410,8 +2400,8 @@ msgstr "Cuant che i dispositîfs USB a àn di jessi refudâts"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
msgid ""
-"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices"
-" will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
"rejected."
msgstr ""
"Se metût a “lockscreen”, i gnûf dispositîfs USB a vignaran refudâts dome se "
@@ -2425,11 +2415,11 @@ msgstr "Indiche se il schermi di riservatece al è abilitât"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
msgid ""
"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
-"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral"
-" view."
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
msgstr ""
-"Se l'hardware che al sta sot al à il supuart pe schermadure de riservatece e"
-" cheste impostazion e je abilitade, i panei che a supuartin cheste "
+"Se l'hardware che al sta sot al à il supuart pe schermadure de riservatece e "
+"cheste impostazion e je abilitade, i panei che a supuartin cheste "
"tecnologjie a vignaran scurîts de viodude laterâl."
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
@@ -2439,13 +2429,12 @@ msgstr "Ativâ cuant che si è inatîfs"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set "
-"org.gnome.desktop.session idle-delay to 0 if you do not want to activate the"
-" screensaver."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
msgstr ""
-"Met chest a VÊR par ativâ il salveschermi cuant che la session e je inative."
-" DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. Stabilìs idle-delay a 0 "
-"in org.gnome.desktop.session se no si vûl ativâ il salveschermi."
+"Met chest a VÊR par ativâ il salveschermi cuant che la session e je inative. "
+"DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. Stabilìs idle-delay a 0 in "
+"org.gnome.desktop.session se no si vûl ativâ il salveschermi."
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
msgid "Lock on activation"
@@ -2462,8 +2451,7 @@ msgstr "Timp prime che si blochi"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
msgid ""
-"The number of seconds after screensaver activation before locking the "
-"screen."
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"Il numar di seconts dopo de ativazion dal salveschermi, prime che si blochi "
"il schermi."
@@ -2508,9 +2496,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il comant che al vignarà eseguît, se la clâf “embedded_keyboard_enabled” e "
"je metude a VÊR, par incorporâ un widget-tastiere tal barcon. Chest comant "
-"al varès di implementâ une interface plug XEMBED e dâ come jessude un barcon"
-" XID te jessude standard (standard output, stdout). DEPLORADE: cheste clâf e"
-" je deplorade e ignorade."
+"al varès di implementâ une interface plug XEMBED e dâ come jessude un barcon "
+"XID te jessude standard (standard output, stdout). DEPLORADE: cheste clâf e "
+"je deplorade e ignorade."
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
msgid "Allow logout"
@@ -2539,8 +2527,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il numar di seconts dopo de ativazion dal salveschermi e prime che une "
"opzion par terminâ la session e vegni mostrade tal dialic di sbloc. Cheste "
-"clâf e à efiet dome se la clâf “logout_enable” e je metude a VÊR. DEPLORADE:"
-" cheste clâf e je deplorade e ignorade"
+"clâf e à efiet dome se la clâf “logout_enable” e je metude a VÊR. DEPLORADE: "
+"cheste clâf e je deplorade e ignorade"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
msgid "Logout command"
@@ -2548,10 +2536,10 @@ msgstr "Comant di sierâ la session"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
msgid ""
-"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should"
-" simply log the user out without any interaction. This key has effect only "
-"if the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is "
-"deprecated and ignored."
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
msgstr ""
"Il comant di invocâ cuant che il boton di “termine session” al ven fracât. "
"Chest comant al varès semplicementri di sierâ la session dal utent cence "
@@ -2579,8 +2567,8 @@ msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
-"Permet al messaç di stât de session di jessi mostrât cuant che il schermi al"
-" è blocât. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade."
+"Permet al messaç di stât de session di jessi mostrât cuant che il schermi al "
+"è blocât. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade."
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
msgid "Disable all external search providers"
@@ -2588,8 +2576,8 @@ msgstr "Disabilite ducj i furnidôrs di ricercje esternis"
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
msgid ""
-"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not"
-" they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
msgstr ""
"Met a vêr par disabilitâ ducj i programs furnidôrs di ricercje esternis, "
@@ -2610,8 +2598,8 @@ msgid ""
"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
"searching."
msgstr ""
-"I risultâts pes aplicazions contignudis in cheste liste no vignaran mostrâts"
-" cuant che si cirarà."
+"I risultâts pes aplicazions contignudis in cheste liste no vignaran mostrâts "
+"cuant che si cirarà."
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
msgid ""
@@ -2637,8 +2625,8 @@ msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
-"specified order. Results for applications not specified in this list will be"
-" displayed last, sorted alphabetically."
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
msgstr ""
"I risultâts pes aplicazions contignudis in cheste liste a vignaran mostrâts "
"intal ordin specificât. I risultâts pes aplicazions che no son specificadis "
@@ -2729,16 +2717,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr ""
-"Liste di gjenars mime che par chei i programs esternis par creâ miniaturis a"
-" vignaran disabilitâts"
+"Liste di gjenars mime che par chei i programs esternis par creâ miniaturis a "
+"vignaran disabilitâts"
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
msgid ""
-"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
-" list."
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
msgstr ""
-"Lis miniaturis no vignaran creadis pai file che a àn il gjenar mime presints"
-" inte liste."
+"Lis miniaturis no vignaran creadis pai file che a àn il gjenar mime presints "
+"inte liste."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
msgid "Switch to workspace 1"
@@ -3104,9 +3092,9 @@ msgid ""
"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
"“<Super>” for example."
msgstr ""
-"Fasint clic suntun barcon intant che si ten fracât chest tast modificadôr al"
-" spostarà il barcon (clic di çampe), ridimensionarà il barcon (clic centrâl)"
-" o mostrarà il menù dal barcon (clic di diestre). Lis operazions dal clic "
+"Fasint clic suntun barcon intant che si ten fracât chest tast modificadôr al "
+"spostarà il barcon (clic di çampe), ridimensionarà il barcon (clic centrâl) "
+"o mostrarà il menù dal barcon (clic di diestre). Lis operazions dal clic "
"centrâl e di diestre a puedin jessi scambiadis tra di lôr doprant la clâf "
"“resize-with-right-button”. Il modificadôr al è esprimût tant che “<Alt>” o "
"“<Super>” par esempli."
@@ -3141,8 +3129,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Disposizion dai botons su la sbare dal titul. Il valôr al à di jessi une "
"stringhe, tant che “menu:minimize,maximize,spacer,close”; il doi ponts al "
-"separe l'angul di çampe dal barcon di chel di diestre, e i nons dai botons a"
-" son separâts de virgule. No son permetûts botons dopleâts. I nons di boton "
+"separe l'angul di çampe dal barcon di chel di diestre, e i nons dai botons a "
+"son separâts de virgule. No son permetûts botons dopleâts. I nons di boton "
"no cognossûts a vegnin ignorâts cence dî nuie cussì che i botons a puedin "
"jessi zontâts tes futuris versions di metacity cence rompi il funzionament "
"des versions plui vecjis. Une etichete di spaziadure speciâl e pues vignî "
@@ -3160,12 +3148,12 @@ msgid ""
"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
-"La modalitât par meti a fûc il barcon e indiche cemût che i barcons a vegnin"
-" ativâts. Si à trê valôrs pussibii; “click” al significhe che si scugne fâ "
+"La modalitât par meti a fûc il barcon e indiche cemût che i barcons a vegnin "
+"ativâts. Si à trê valôrs pussibii; “click” al significhe che si scugne fâ "
"clic sui barcons par podê vê il fûc su di lôr, “sloppy” al significhe che i "
-"barcons a son metûts a fûc cuant che il mouse al jentre tal barcon e “mouse”"
-" al significhe che i barcons a son metûts a fûc cuant che il mouse al jentre"
-" tal barcon e al piert il fûc cuant che il mouse al jes dal barcon."
+"barcons a son metûts a fûc cuant che il mouse al jentre tal barcon e “mouse” "
+"al significhe che i barcons a son metûts a fûc cuant che il mouse al jentre "
+"tal barcon e al piert il fûc cuant che il mouse al jes dal barcon."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -3186,8 +3174,8 @@ msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
msgstr ""
-"Indiche se i barcons a varessin di jessi alçâts cuant che la lôr aree client"
-" e ricêf un clic"
+"Indiche se i barcons a varessin di jessi alçâts cuant che la lôr aree client "
+"e ricêf un clic"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
msgid ""
@@ -3197,8 +3185,8 @@ msgid ""
"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
msgstr ""
-"Il predefinît, true (vêr), al indiche che un barcon al vignarà tirât sù ogni"
-" volte che la sô aree client i la sô suaze e ricêf un clic. Metint chest a "
+"Il predefinît, true (vêr), al indiche che un barcon al vignarà tirât sù ogni "
+"volte che la sô aree client i la sô suaze e ricêf un clic. Metint chest a "
"fals al significhe che un barcon nol vignarà tirât denant se al ricêf un "
"clic te sô aree client. Par tirâlu sù si pues fâ clic dulà che si vûl te "
"suaze dal barcon, o fasint clic adun cul tast Super su cualsisei part dal "
@@ -3213,21 +3201,21 @@ msgstr "Azion al dopli clic te sbare dal titul"
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
-"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, "
-"“toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will"
-" minimize the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which "
-"will display the window menu, “lower” which will put the window behind all "
-"the others, and “none” which will not do anything."
-msgstr ""
-"Cheste opzion e determine i efiets dal dopli-clic su la sbare dal titul. Lis"
-" opzions atualmentri validis a son “toggle-shade”, che al "
-"inrodolarà/disrodolarà il barcon, “toggle-maximize” che al slargjarà/metarà-"
-"normâl il barcon, “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-"
-"vertically” che al slargjarà/metarà-normâl il barcon dome i chê direzion, "
-"“minimize” che al impiçulirà il barcon, “shade” che al inrodolarà sù il "
-"barcon, “menu” che al mostrarà il menù dal barcon, “lower” che al metarà il "
-"barcon daûr di chei altris e “none” che nol fasarà nuie."
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Cheste opzion e determine i efiets dal dopli-clic su la sbare dal titul. Lis "
+"opzions atualmentri validis a son “toggle-shade”, che al inrodolarà/"
+"disrodolarà il barcon, “toggle-maximize” che al slargjarà/metarà-normâl il "
+"barcon, “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-vertically” che al "
+"slargjarà/metarà-normâl il barcon dome i chê direzion, “minimize” che al "
+"impiçulirà il barcon, “shade” che al inrodolarà sù il barcon, “menu” che al "
+"mostrarà il menù dal barcon, “lower” che al metarà il barcon daûr di chei "
+"altris e “none” che nol fasarà nuie."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -3237,21 +3225,21 @@ msgstr "Azion al clic centrâl te sbare dal titul"
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
-"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, "
-"“toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will"
-" minimize the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which "
-"will display the window menu, “lower” which will put the window behind all "
-"the others, and “none” which will not do anything."
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"Cheste opzion e determine i efiets dal clic centrâl su la sbare dal titul. "
-"Lis opzions atualmentri validis a son “toggle-shade”, che al "
-"inrodolarà/disrodolarà il barcon, “toggle-maximize” che al slargjarà/metarà-"
-"normâl il barcon, “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-"
-"vertically” che al slargjarà/metarà-normâl il barcon dome i chê direzion, "
-"“minimize” che al impiçulirà il barcon, “shade” che al inrodolarà sù il "
-"barcon, “menu” che al mostrarà il menù dal barcon, “lower” che al metarà il "
-"barcon daûr di chei altris e “none” che nol fasarà nuie."
+"Lis opzions atualmentri validis a son “toggle-shade”, che al inrodolarà/"
+"disrodolarà il barcon, “toggle-maximize” che al slargjarà/metarà-normâl il "
+"barcon, “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-vertically” che al "
+"slargjarà/metarà-normâl il barcon dome i chê direzion, “minimize” che al "
+"impiçulirà il barcon, “shade” che al inrodolarà sù il barcon, “menu” che al "
+"mostrarà il menù dal barcon, “lower” che al metarà il barcon daûr di chei "
+"altris e “none” che nol fasarà nuie."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -3261,21 +3249,21 @@ msgstr "Azion al clic diestri te sbare dal titul"
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
-"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, "
-"“toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will"
-" minimize the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which "
-"will display the window menu, “lower” which will put the window behind all "
-"the others, and “none” which will not do anything."
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"Cheste opzion e determine i efiets dal clic diestri su la sbare dal titul. "
-"Lis opzions atualmentri validis a son “toggle-shade”, che al "
-"inrodolarà/disrodolarà il barcon, “toggle-maximize” che al slargjarà/metarà-"
-"normâl il barcon, “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-"
-"vertically” che al slargjarà/metarà-normâl il barcon dome i chê direzion, "
-"“minimize” che al impiçulirà il barcon, “shade” che al inrodolarà sù il "
-"barcon, “menu” che al mostrarà il menù dal barcon, “lower” che al metarà il "
-"barcon daûr di chei altris e “none” che nol fasarà nuie."
+"Lis opzions atualmentri validis a son “toggle-shade”, che al inrodolarà/"
+"disrodolarà il barcon, “toggle-maximize” che al slargjarà/metarà-normâl il "
+"barcon, “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-vertically” che al "
+"slargjarà/metarà-normâl il barcon dome i chê direzion, “minimize” che al "
+"impiçulirà il barcon, “shade” che al inrodolarà sù il barcon, “menu” che al "
+"mostrarà il menù dal barcon, “lower” che al metarà il barcon daûr di chei "
+"altris e “none” che nol fasarà nuie."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -3303,8 +3291,8 @@ msgid ""
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
-"Il timp di spietâ prime di tirâ sù un barcon se auto-raise al è metût a vêr."
-" Il ritart al è dât in milesims di secont."
+"Il timp di spietâ prime di tirâ sù un barcon se auto-raise al è metût a vêr. "
+"Il ritart al è dât in milesims di secont."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
msgid "Current theme"
@@ -3343,9 +3331,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une stringhe di descrizion dal caratar che e descrîf un caratar par lis "
"sbaris dal titul dai barcons. La dimension dade de descrizion e vignarà "
-"doprade dome se la opzion titlebar-font-size e je metude a 0. In plui cheste"
-" opzion e je disabilitade se la opzion titlebar-uses-desktop-font e je "
-"metude a vêr."
+"doprade dome se la opzion titlebar-font-size e je metude a 0. In plui cheste "
+"opzion e je disabilitade se la opzion titlebar-uses-desktop-font e je metude "
+"a vêr."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
msgid "Number of workspaces"
@@ -3358,8 +3346,8 @@ msgid ""
"workspaces."
msgstr ""
"Numar di spazis di lavôr. Al scugne jessi plui di zero e al à fissât un "
-"massim; cussì di evitâ, domandant cence volê masse spazis di lavôr, di rindi"
-" il scritori une robe impussibile di doprâ."
+"massim; cussì di evitâ, domandant cence volê masse spazis di lavôr, di rindi "
+"il scritori une robe impussibile di doprâ."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
msgid "System Bell is Audible"
@@ -3403,18 +3391,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dîs al gjestôr dai barcons cemût implementâ la indicazion visive che la "
"campanele di sisteme o che chê di une altre aplicazion e je stade sunade. "
-"Pal moment a esistin doi valôrs valits: “fullscreen-flash”, che al cause une"
-" lampade blancje e nere a plen visôr, e “frame-flash” che al cause une "
+"Pal moment a esistin doi valôrs valits: “fullscreen-flash”, che al cause une "
+"lampade blancje e nere a plen visôr, e “frame-flash” che al cause une "
"lampade ae sbare dal titul de aplicazion che e à inviât il segnâl de "
"campanele. Se la aplicazion che e à fat sunâ la campanele no je cognossude "
-"(che di solit al è il câs dal “bip di sisteme” predefinît), e ven lampade la"
-" sbare dal titul dal barcon che al è metût a fûc."
+"(che di solit al è il câs dal “bip di sisteme” predefinît), e ven lampade la "
+"sbare dal titul dal barcon che al è metût a fûc."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
-"Disabilite carateristichis obsoletis domandadis des aplicazions vecjis o che"
-" no funzionin"
+"Disabilite carateristichis obsoletis domandadis des aplicazions vecjis o che "
+"no funzionin"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
msgid ""
@@ -3441,9 +3429,9 @@ msgid ""
"replaced with the default (“Workspace N”)."
msgstr ""
"Al definìs i nons che a àn di jessi assegnâts ai spazis di lavôr. Se la "
-"liste e je masse lungje pal numar atuâl di spazis di lavôr, i nons in diplui"
-" a vignaran ignorâts. Se la liste e je masse curte o e inclût nons vueits, i"
-" valôrs mancjants a vignaran sostituîts cul predefinît (“Spazi di lavôr N”)."
+"liste e je masse lungje pal numar atuâl di spazis di lavôr, i nons in diplui "
+"a vignaran ignorâts. Se la liste e je masse curte o e inclût nons vueits, i "
+"valôrs mancjants a vignaran sostituîts cul predefinît (“Spazi di lavôr N”)."
#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
@@ -3496,25 +3484,25 @@ msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
-"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, "
-"“/system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be"
-" used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty "
-"and its “port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https "
-"proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy "
-"is configured, it is used for all protocols, except that the http, https, "
-"and ftp proxy settings override it for those protocols only."
-msgstr ""
-"Selezione la modalitât di configurazion dal proxy. I valôrs supuartâts a son"
-" “none”, “manuâl”, “auto”. Se chest al è “none”, alore i proxy no vegnin "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Selezione la modalitât di configurazion dal proxy. I valôrs supuartâts a son "
+"“none”, “manuâl”, “auto”. Se chest al è “none”, alore i proxy no vegnin "
"doprâts. Se al è “auto”, al ven doprât il URL di auto-configurazion descrit "
-"de clâf “autoconfig-url”. Se al è “manuâl”, alore i proxy descrits di "
-"“/system/proxy/http”, “/system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” e "
-"“/system/proxy/socks” a vignaran doprâts. Ognun dai 4 gjenars di proxy al "
-"ven abilitât se lis lôr clâfs “host” no son vueidis e la lôr clâf “port” no "
-"je 0. Se un proxy http al è configurât, ma no un proxy https, alore chel "
-"http al ven doprât ancje pai https. Se un proxy SOCKS al è configurât, al "
-"ven doprât par ducj i protocoi, gjavât che lis impostazions proxy http, "
-"https e ftp no passedin parsore par ce che al rivuarde chei protocoi."
+"de clâf “autoconfig-url”. Se al è “manuâl”, alore i proxy descrits di “/"
+"system/proxy/http”, “/system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” e “/system/"
+"proxy/socks” a vignaran doprâts. Ognun dai 4 gjenars di proxy al ven "
+"abilitât se lis lôr clâfs “host” no son vueidis e la lôr clâf “port” no je "
+"0. Se un proxy http al è configurât, ma no un proxy https, alore chel http "
+"al ven doprât ancje pai https. Se un proxy SOCKS al è configurât, al ven "
+"doprât par ducj i protocoi, gjavât che lis impostazions proxy http, https e "
+"ftp no passedin parsore par ce che al rivuarde chei protocoi."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
msgid "Automatic proxy configuration URL"
@@ -3525,9 +3513,9 @@ msgid ""
"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
"is used to look up proxy information for all protocols."
msgstr ""
-"URL che a furnìs i valôrs di configurazion dal proxy. Cuant che la modalitât"
-" e je “auto”, chest URL al ven doprât par cirî informazions proxy par ducj i"
-" protocoi."
+"URL che a furnìs i valôrs di configurazion dal proxy. Cuant che la modalitât "
+"e je “auto”, chest URL al ven doprât par cirî informazions proxy par ducj i "
+"protocoi."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
msgid "Non-proxy hosts"
@@ -3537,14 +3525,14 @@ msgstr "Host no-proxy"
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
-"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and"
-" IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
-"Cheste clâf e conten une liste di host che a son conetûts in maniere direte,"
-" invezit che par mieç dal proxy (se atîf). I valôrs a puedin jessi nons "
-"host, dominis (doprant un caratar speciâl come *.foo.com), direzions di host"
-" IP (ducj i doi IPv4 e IPv6) e direzions di rêt cuntun netmask (alc dal "
-"gjenar 192.168.0.0/24)."
+"Cheste clâf e conten une liste di host che a son conetûts in maniere direte, "
+"invezit che par mieç dal proxy (se atîf). I valôrs a puedin jessi nons host, "
+"dominis (doprant un caratar speciâl come *.foo.com), direzions di host IP "
+"(ducj i doi IPv4 e IPv6) e direzions di rêt cuntun netmask (alc dal gjenar "
+"192.168.0.0/24)."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
@@ -3594,13 +3582,13 @@ msgstr "Autentiche lis conessions dal servidôr proxy"
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
-"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to"
-" the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
-"way to specify that it should use authentication."
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
msgstr ""
"Se vêr, lis conessions al servidôr proxy a àn bisugne di autenticazion. La "
-"cumbinazion non utent/password e je definide di “/system/proxy/http"
-"/authentication-user” e “/system/proxy/http/authentication-password”. Chest "
+"cumbinazion non utent/password e je definide di “/system/proxy/http/"
+"authentication-user” e “/system/proxy/http/authentication-password”. Chest "
"si apliche dome al proxy http; cuant che si dopre un proxxy https separât, "
"no je al moment nissune maniere par specificâ che al scugne doprâ "
"autenticazion."
@@ -3635,8 +3623,8 @@ msgstr "Puarte proxy HTTP sigûr"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
msgid ""
-"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy"
-" through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
msgstr ""
"La puarte su la machine definide in “/system/proxy/https/host” che traviers "
"di chê fâ il proxy."
@@ -3658,8 +3646,8 @@ msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
-"La puarte su la machine definide in “/system/proxy/ftp/host” che traviers di"
-" chê fâ il proxy."
+"La puarte su la machine definide in “/system/proxy/ftp/host” che traviers di "
+"chê fâ il proxy."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
msgid "SOCKS proxy host name"
@@ -3675,8 +3663,8 @@ msgstr "Puarte dal proxy SOCKS"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
msgid ""
-"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy"
-" through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
msgstr ""
"La puarte su la machine definide in “/system/proxy/socks/host” che traviers "
"di chê fâ il proxy."