summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Dieguez <frandieguez@gnome.org>2023-02-25 21:04:17 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-02-25 21:04:17 +0000
commitfd980eb6e85b543f3dff0d2af4da0e8696fa3781 (patch)
tree5ad5618cf35ecda1f467dfd32d30448e65a4627a
parentacb6abf611ab0745a7ee2a18732a86442428dca1 (diff)
downloadgnome-user-docs-fd980eb6e85b543f3dff0d2af4da0e8696fa3781.tar.gz
Update Galician translation
-rw-r--r--gnome-help/gl/gl.po599
1 files changed, 167 insertions, 432 deletions
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index bc220f6b..94227568 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-24 08:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-25 13:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-25 12:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-25 22:03+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
@@ -1214,10 +1214,8 @@ msgstr "Descubra información sobre o sistema operativo instalado no seu sistema
#. (itstool) path: page/title
#: C/about-os.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Gathering information about your hardware"
msgid "Find information about your operating system"
-msgstr "Descubra información sobre o sistema operativo instalado no seu sistema."
+msgstr "Busca información sobre o seu sistema operativo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/about-os.page:23
@@ -1408,10 +1406,8 @@ msgstr "Prema <gui>Contas en liñla</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Select an account from the list on the right."
msgid "Select an account from the list."
-msgstr "Seleccione o contacto desde a lista de contactos."
+msgstr "Seleccione unha conta da lista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:62
@@ -1420,19 +1416,14 @@ msgstr "Seleccione o tipo de conta que quere engadir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For "
-#| "example, if you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers "
-#| "allow you to create a new account from the login dialog."
msgid ""
"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For example, "
"if you are setting up a Google account, enter your email address and password. Some providers allow you to "
"create a new account from the login dialog."
msgstr ""
-"Abrirase unha pequena xanela con unha páxina web que lle permitirá escribir as credenciais da súa conta en "
-"liña. Por exemplo, se está configurando unh aconta de Google, escriba o seu usuario e contrasinal de Google. "
-"Algúns fornecedores permítenlle crear unha nova conta desde o diálogo de inicio de sesión."
+"Abrirase unha pequena xanela ou diálogo do sitio web onde podes introducir as credenciais da túa conta en "
+"liña. Por exemplo, se está a configurar unha conta de Google, introduza o seu enderezo de correo electrónico "
+"e contrasinal. Algúns provedores permítenche crear unha nova conta desde o diálogo de inicio de sesión."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:71
@@ -1596,10 +1587,8 @@ msgstr "Retirar unha conta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-remove.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
msgid "You can remove an online account which you no longer want to use."
-msgstr "Pode eliminar unha conta en liña que non desexa usar."
+msgstr "Pode eliminar unha conta en liña que xa non quere usar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:44
@@ -1635,7 +1624,7 @@ msgstr "Seleccione a conta que quere eliminar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:67
msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
-msgstr "Prema o botón <key>-</key> na parte inferior esquerda da xanela."
+msgstr "Prema o botón <gui>-</gui> na parte inferior esquerda da xanela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:71
@@ -2203,8 +2192,8 @@ msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>."
"local</file> in your Home folder."
msgstr ""
-"A maioría das preferencias das súas aplicacións almacénanse en cartafoles ocultos <cmd>.config</cmd> e <cmd>."
-"local</cmd> no seu cartafol persoal."
+"A maioría das preferencias das súas aplicacións almacénanse en cartafoles ocultos <file>.config</file> e "
+"<file>.local</file> no seu cartafol persoal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:72
@@ -2388,8 +2377,8 @@ msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, for example; capacity "
"depends on price)"
msgstr ""
-"Un servizo de copias de seguranza en liña <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link> ou <link "
-"href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, por exemplo. A capacidade dependerá do prezo"
+"Un servizo de copias de seguranza en liña (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, por "
+"exemplo. A capacidade dependerá do prezo)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:66
@@ -2676,19 +2665,14 @@ msgstr "Mandos de PlayStation 3"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> "
-#| "opened, and Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those "
-#| "joypads up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
msgid ""
"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> "
"opened, and Bluetooth turned on. After pressing the <_:media-1/> button, you will get asked whether to set "
"those joypads up. Unplug them and <_:media-2/> button to use them over Bluetooth."
msgstr ""
-"Estes dispositivos usan «emparexado de cable». Conecte os mandos mediante USB mentres mantén aberto "
-"<gui>Preferencias de Bluetooth</gui>. Despois de premer o botón «PS», preguntaráselle se configurar os "
-"mandos. Desconécteos e prema o botón «PS» para usalos mediante Bluetooth."
+"Eses dispositivos usan \"emparellamento de cables\". Conecte os mandos mediante USB coas <gui>Prerefencias "
+"de Bluetooth</gui> aberta e o Bluetooth activado. Despois de premer o botón <_:media-1/>, preguntaráseche se "
+"configuras eses mandos de xogo. Desconéctaos e o botón <_:media-2/> para usalos por Bluetooth."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:56
@@ -3035,13 +3019,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
msgid "You can <link xref=\"about-hostname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
msgstr ""
-"Pode <link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> o nome que o seu computador mostra a outros "
-"dispositivos."
+"Pode <link xref=\"about-hostname\">cambiar</link> o nome que o seu computador mostra a outros dispositivos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:54
@@ -3127,7 +3107,8 @@ msgid ""
"<app>Evolution</app> calendar or to <app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
msgstr ""
"Os apuntamentos existentes mostraranse na parte esquerda do calendario. En canto engada un apuntamento ao "
-"calendario de <app>Evolution</app>, aparecerán na lista de apuntamentos do reloxo."
+"calendario de <app>Evolution</app> ou no <app>Calendario</app>, aparecerán na lista de apuntamentos do "
+"reloxo."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3135,12 +3116,9 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='fb704d1404070c80b855e98b77a3a0e0'"
-msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='fb704d1404070c80b855e98b77a3a0e0'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 C/shell-introduction.page:167
@@ -3153,12 +3131,9 @@ msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='ab5a3204968386532475cd6aac34ac14'"
-msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='ab5a3204968386532475cd6aac34ac14'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-set.page:27
@@ -3455,18 +3430,14 @@ msgstr "Como calibrar a cámara?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. "
-#| "By converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color "
-#| "control panel."
msgid ""
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</"
"gui> panel."
msgstr ""
-"As cámaras calíbranse tomando unha fotografía dun obxecto baixo certas condicións de lus. Converter o "
-"ficheiro RAW a TIFF pode servir para calibrar a cámara no panel de control de cor."
+"Os dispositivos de cámara son calibrados tomando unha fotografía dun obxectivo nas condicións de iluminación "
+"desexadas. Ao converter o ficheiro RAW nun ficheiro TIFF, pódese usar para calibrar o dispositivo da cámara "
+"no panel <gui>Cor</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:28
@@ -4588,16 +4559,13 @@ msgstr "correo electrónico"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email "
-#| "address."
msgid ""
"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your "
"contact, press the <_:media-1/> button next to the contact’s email address."
msgstr ""
-"Prema no <em>Detalles</em> que quere usar. Por exemplo, para enviarlle un correo ao seu contacto, prema no "
-"seu enderezo de correo."
+"Prema o botón correspondente ao <em>detalle</em> que quere utilizar. Por exemplo, para enviar un correo "
+"electrónico ao seu contacto, preme o botón <_:media-1/> situado xunto ao enderezo de correo electrónico do "
+"contacto."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:54
@@ -4740,10 +4708,8 @@ msgstr "Seleccione o contacto que desexa desligar da súa lista de contactos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">Editar</gui> na esquina superior dereita de <app>Contactos</app>."
+msgstr "Preme <_:media-1/> na esquina superior dereita de <app>Contactos</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:81
@@ -5379,7 +5345,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-partitions.page:38
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
-msgstr "Ver e xestionar volumes e particións usando a <app>Utilidade de discos</app>"
+msgstr "Ver e xestionar volumes e particións usando a utilidade de discos"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:40
@@ -5389,7 +5355,7 @@ msgstr "Pode comprobar e modificar os volumes de almacenamento coa Utilidade de
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:45
msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
-msgstr "Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e abra <gui>Discos</gui>."
+msgstr "Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e abra <app>Discos</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
@@ -5855,16 +5821,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be "
-#| "adjusted for you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
msgid ""
"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted "
"for you. For more information, see <link xref=\"power-autobrightness\"/>."
msgstr ""
-"Se o computador conta con un sensor de luz integrada, o brillo de pantalla axustarase automaticamente. Pode "
-"desactivar o brillo de pantalla automático no panel <gui>Enerxía</gui>."
+"Se o seu ordenador dispón dun sensor de luz integrado, o brillo da pantalla axustarase automaticamente. Para "
+"obter máis información, consulte <link xref=\"power-autobrightness\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:68
@@ -5945,10 +5907,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
msgid "Click on each monitor in the list and select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
-msgstr "Seleccione a orientación, resolucón ou escala e seleccione a taxa de refresco."
+msgstr ""
+"Faga clic en cada monitor da lista e seleccione a orientación, resolución ou escala e frecuencia de "
+"actualización."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:116 C/look-resolution.page:69
@@ -6119,16 +6081,12 @@ msgstr "Para decidir que aplicacións deben iniciarse ao conectar varios disposi
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#| "<gui>Details</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Removable Media</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comoece a escribir "
-"<gui>Preferencias</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comoece a escribir "
+"<gui>Soportes multimedia</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:53
@@ -6170,17 +6128,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
-#| "prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
msgid ""
"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
msgstr ""
-"Se non quere que se abra automaticamente ningunha aplicación, independentemente do que conecte, seleccione "
-"<gui>Nunca preguntar nin iniciar programas ao introducir soportes</gui> na parte inferior da xanela de "
-"Soportes extraíbeis."
+"Se non quere que ningunha aplicación se abra automaticamente, sexa cal sexa o que conecte, seleccione "
+"<gui>Nunca solicite nin inicie programas na inserción de medios</gui> na parte inferior da xanela "
+"<gui>Soportes extraíbles</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-autorun.page:80
@@ -6194,20 +6148,15 @@ msgstr "Discos de son"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs "
-#| "(DVD-A), select how to open them under <gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file "
-#| "manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-"
"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, "
"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgstr ""
-"Escolla a aplicación de música favorita ou extractor de son de CD para xestionar CD de son. Se usa DVD de "
-"son (DVD-A), seleccione como abrilos baixo <gui>Outros soportes</gui>. Ábrese un disco de son co xestor de "
-"ficheiros, as pistas aparecerán como ficheiros WAV que pode reproducir en calquera aplicación de reprodución "
-"de son."
+"Escolla a súa aplicación de música favorita ou o extractor de audio de CD para xestionar os CD de audio. Se "
+"usa DVD de audio (DVD-A), seleccione como abrilos en <gui>Outros medios...</gui>. Se abres un disco de audio "
+"co xestor de ficheiros, as pistas aparecerán como ficheiros WAV que podes reproducir en calquera aplicación "
+"de reprodutor de audio."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:91
@@ -6530,10 +6479,8 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere mover premendo sobre el unha vez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
msgid "Right-click and select <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
-msgstr "Prema co botón dereito <gui>Editar</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgstr "Prema co botón dereito <gui>Cortar</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:64
@@ -6542,18 +6489,12 @@ msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved "
-#| "to the other folder."
msgid ""
"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</"
"key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
-"Prema o botón da menú e seleccione <gui>Pegar</gui> para rematar o movemento do elemento, ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro "
-"cartafol."
+"Prema co botón dereito <gui>Pegar</gui> para rematar o movemento do elemento, ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro cartafol."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:72
@@ -7208,22 +7149,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
-#| "permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
-#| "permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
-#| "recover it."
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
"permanently deleted a file, it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
"recover it."
msgstr ""
-"Existen varias ferramentas de recuperación dispoñíbeis que a veces poden recuperar ficheiros que se "
-"eliminaron permanentemente. Porén, normalmente non son moi fáciles de usar. Se eliminou un ficheiro "
-"accidentalmente de forma permanente, probabelmente sexa mellor pedir axuda nos foros de asistencia para ver "
-"se é posíbel recuperalo."
+"Hai unha serie de ferramentas de recuperación dispoñibles que ás veces son capaces de recuperar ficheiros "
+"que foron eliminados permanentemente. Non obstante, estas ferramentas xeralmente non son moi fáciles de "
+"usar. Se eliminou accidentalmente un ficheiro permanentemente, probablemente sexa mellor pedir consello nun "
+"foro de asistencia para ver se pode recuperalo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-removedrive.page:28
@@ -8302,10 +8237,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different orientation:"
msgid "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications."
-msgstr "Tamén pode usar o menú <gui>Orientación</gui> para elixir unha orientación diferente:"
+msgstr "Pode usar o menú <gui>Aplicacións</gui> da barra superior para iniciar aplicacións."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:54
@@ -8382,12 +8315,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#. Translators: Ubuntu only string
#: C/gnome-classic.page:85
-#, fuzzy
-#| msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>"
msgid ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install <sys>gnome-shell-extensions</sys></"
"link>"
-msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instalar <app>Axustes</app></link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Instalar <sys>gnome-shell-extensions</sys></"
+"link>"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:90
@@ -8752,14 +8685,9 @@ msgstr "Para conectarse ao servidor de IRC de GNOME use <app>Polari</app> ou <ap
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy "
-#| "documentation</link>."
msgid "To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/\">Polari documentation</link>."
msgstr ""
-"Para crear unha conta de IRC en empathy, vexa a <link href=\"help:empathy#irc-manage\">documentación de "
-"Empahty</link>."
+"Para crear unha conta IRC en Polari, consulte a <link href=\"help:polari/\">documentación de Polari</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
@@ -9003,10 +8931,8 @@ msgstr "Prema <gui>Teclado</gui> na barra lateral para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
msgid "In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize Shortcuts</gui>."
-msgstr "Na sección <gui>Botón de suspender e apagar</gui>, prema <gui>Suspensión automática</gui>."
+msgstr "Na sección <gui>Atallos de teclado</gui>, seleccione <gui>Personalizar atallos</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:61
@@ -10516,10 +10442,8 @@ msgstr "Opcións personalizadas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478
-#, fuzzy
-#| msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:"
msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> settings:"
-msgstr "Para crear a seu propio atallo de teclado de aplicación nas preferencias do <gui>Teclado</gui>:"
+msgstr "Para crear o seu propio atallo de teclado da aplicación nas preferencias de <gui>Teclado</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
@@ -10579,16 +10503,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:512
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the <em>name</"
-#| "em> of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the row of the "
"shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""
-"Se quere cambiar a orde asociada a un atallo de teclado personalizado, prema dúas veces sobre o <em>nome</"
-"em> do atallo. Aparecerá a xanela <gui>Estabelecer atallo personalizado</gui> e poderá editar a orde."
+"Se queres cambiar o comando que está asociado a un atallo de teclado personalizado, faga clic na fila do "
+"atallo. Aparecerá a xanela <gui>Establecer atallo personalizado</gui> e pode editar o comando."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
@@ -10657,16 +10577,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for Background and Lock Screen are "
-#| "shown at the top."
msgid ""
"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected style is shown at the top surrounded "
"by a blue border."
msgstr ""
-"Prema <gui>Fondo</gui> para abrir o panel. As seleccións actuais para o Fondo e a Pantalla de bloqueo "
-"mostraranse na parte superior."
+"Faga clic en <gui>Aparencia</gui> para abrir o panel. O estilo seleccionado actualmente móstrase na parte "
+"superior rodeado por un bordo azul."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:74
@@ -11141,19 +11057,15 @@ msgstr "Clic central"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
-#| "press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can "
-#| "press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can "
"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgstr ""
-"Moitos ratos e algunhas áreas táctiles teñen un botón central. En ratos que dispoñen de roda de "
-"desprazamento, a veces pode premer a roda directamente para facer unha pulsación de botón central. Se non "
-"dispón de botón central, pode emulalo premendo os botóns esquerdo e dereito ao mesmo tempo."
+"Moitos ratos e algunhas áreas táctiles teñen un botón central do rato. Nun rato cunha roda de desprazamento, "
+"normalmente podes premer directamente sobre a roda de desprazamento para facer clic co botón central. Se non "
+"tes un botón central do rato, podes premer os botóns esquerdo e dereito ao mesmo tempo para facer clic co "
+"botón central."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:45
@@ -11183,21 +11095,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own "
-#| "new workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the "
-#| "left, or in the applications overview. The applications overview is diplayed using the grid button in the "
-#| "dash."
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with middle-"
"click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the applications "
"overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
msgstr ""
-"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> pode abrir rapidamente unha xanela nova para unha aplicación no seu "
-"propio espazo de traball novo, premendo co botón do medio. Simplemente prema co botón do medio sobre a icona "
-"da aplicación, xa sexa no taboleiro da esquerda, ou na vista xeral de aplicacións. A vista xeral de "
-"aplicacións móstrase empregando o botón da grella desde o panel."
+"Na descrición xeral de <gui>Actividades</gui>, pode abrir rapidamente unha nova xanela para unha aplicación "
+"facendo clic co botón central. Simplemente faga clic co botón central na icona da aplicación, xa sexa no "
+"guión da esquerda ou na vista xeral das aplicacións. A vista xeral das aplicacións móstrase usando o botón "
+"da grade no guión."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:63
@@ -11529,10 +11435,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered separately."
msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered separately."
-msgstr "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Os xestos da pantalla táctil</link> cúbrense de forma separado."
+msgstr "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Os xestos da pantalla táctil</link> cóbrense de forma separada."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:52
@@ -11610,10 +11514,8 @@ msgstr "A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unh
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:107
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on."
msgid "Switch the <gui>Tap to Click</gui> switch to on."
-msgstr "Active <gui>Clic ao enfocar</gui>."
+msgstr "Troque <gui>Tocar para facer clic</gui> para activalo."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:113
@@ -11694,24 +11596,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:166
-#, fuzzy
-#| msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgid "Edge scrolling may not work on all touchpads."
-msgstr "O desprazamento con dous dedos pode non funcionar en todas as áreas táctiles."
+msgstr "É posíbel que o desprazamento de borde non funcione en todos as áreas táctiles."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:170
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable Two-finger Scrolling"
msgid "Enable Edge Scrolling"
-msgstr "Desprazamento no bordo"
+msgstr "Active o desprazamento de borde"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:183
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
msgid "Switch the <gui>Edge Scrolling</gui> switch to on."
-msgstr "Active <gui>Desprazamento natural</gui>."
+msgstr "Active o interruptor <gui>Desprazamento no bordo</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:189
@@ -12470,12 +12366,9 @@ msgstr "Lendas das iconas"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/nautilus-display.page:42
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='73fdc7c5671efc4819672db4ee1d1a25'"
-msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='73fdc7c5671efc4819672db4ee1d1a25'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/nautilus-display.page:43
@@ -12792,12 +12685,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group."
msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file’s group."
-msgstr ""
-"Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao propietario e aqueles no grupo do "
-"ficheiro."
+msgstr "Tamén pode definir os permisos para usuarios distintos do propietario e os do grupo do ficheiro."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
@@ -13556,10 +13445,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-findip.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
-msgstr "Buscar o enderezo IP interno da súa rede con fíos (rede)"
+msgstr "Busca o enderezo IP interno (de rede) da súa conexión por cable"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:57
@@ -13578,17 +13465,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:66 C/net-findip.page:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgid "Click the <_:media-1/> button next to the active connection for the IP address and other details."
-msgstr "Prema o botón <_:media-1/> para abrir os detalles da conexión."
+msgstr "Faga clic no botón <_:media-1/> xunto á conexión activa para o enderezo IP e outros detalles."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-findip.page:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
-msgstr "Buscar o enderezo IP interno da súa rede sen fíos (rede)"
+msgstr "Busque o enderezo IP interno (de rede) da súa conexión sen fíos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:85
@@ -13926,10 +13809,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
-msgstr "Prema <gui>Gardar</gui>. A conexión de rede debería ter agora un enderezo IP fixo."
+msgstr "Faga clic en <gui>Aplicar</gui>. A conexión de rede agora debería ter un enderezo IP fixo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-general.page:22
@@ -14017,10 +13898,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-manual.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid "If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter them yourself."
msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically."
-msgstr "Se as preferencias dunha rede non se lle asignan automaticamente debería ter que escribila vostede."
+msgstr "É posible que teña que introducir a configuración da rede se non se asignan automaticamente."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-manual.page:30
@@ -14619,19 +14498,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Usar unha conexión móbil a Internet</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area "
-#| "where signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from "
-#| "a fast \"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where "
"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
"“mobile broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
msgstr ""
-"Se ten unha conexión a internet móbil e nota que vai lenta, pode estar nunha zona onde a recepción de sinal "
-"é baixa. Cando isto acontece, a conexión a internet cambiará automaticamente de unha conexión de «banda "
-"larga móbil» como 3G a unha conexión máis fiábel, pero máis lenta, como GPRS."
+"Se ten unha conexión a Internet móbil e nota que é lenta, é posible que se mudase a unha zona na que a "
+"recepción do sinal é deficiente. Cando isto ocorre, a conexión a Internet cambiará automaticamente dunha "
+"conexión rápida de «banda ancha móbil» como 3G a unha conexión máis fiable, pero máis lenta, como GPRS."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:74
@@ -15102,17 +14976,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
-msgstr "Seleccione <gui><_:media-1/>Wifi non conectada</gui>. Expandirase a sección Wifi do menú."
+msgstr "Seleccione <gui><_:media-1/> Wi-Fi</gui>. A sección Wifi do menú ampliarase."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
msgid "Click the name of the network you want."
-msgstr "Prema no nome da rede que quere, logo prema <gui>Conectar</gui>."
+msgstr "Faga clic no nome da rede que queres."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:49
@@ -16594,14 +16464,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autobrightness.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic brightness</gui> switch is set to "
-#| "on."
msgid ""
"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the <gui>Automatic Screen Brightness</gui> "
"switch is set to on."
-msgstr "Na sección <gui>Aforro de enerxía</gui>, asegúrese que <gui>Brillo automático</gui> está activo."
+msgstr ""
+"Na sección <gui>Opcións de aforro de enerxía</gui>, asegúrese de que o interruptor <gui>Brillo automático da "
+"pantalla</gui> estea activado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:47
@@ -16795,14 +16663,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
-#| "consumption."
msgid "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>."
-msgstr ""
-"Reducir o brillo da pantalla; o consumo da enerxía da pantalla supón unha parte significativa do consumo de "
-"enerxía total dun portátil."
+msgstr "Reduce o <link xref=\"display-brightness\">brillo da pantalla</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:75
@@ -18449,10 +18311,8 @@ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Configuración de páxina</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the drop-down list."
msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
-msgstr "Baixo a columna <em>Papel</em>, seleccione o seu <em>Tamaño de papel</em> da lista despregábel."
+msgstr "Baixo a columna <gui>Papel</gui>, escolla o seu <gui>Tamaño de papel</gui> na lista despregábel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:49
@@ -19079,16 +18939,12 @@ msgstr "Raias ou liñas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
-#| "head (see the printer's manual for instructions)."
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
"head. See the printer’s manual for instructions."
msgstr ""
-"Se ten unha impresión de inxección de tinta, o cabezal de impresión pode estar sucio ou bloqueado "
-"parcialmente. Probe a limpalo (consule o manual de instrucións da impresora)."
+"Se te unha impresora de inxección de tinta, o cabezal de impresión pode estar sucio ou parcialmente "
+"bloqueado. Probe a limpar o cabezal de impresión. Consulte o manual da impresora para obter instrucións."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:44
@@ -19618,10 +19474,8 @@ msgstr "Captura toda ou parte da pantalla como imaxe"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgid "Send it as a file or paste it from the clipboard"
-msgstr "Pegar desde o portapapeis no terminal"
+msgstr "Envíeo como un ficheiro ou pégalo desde o portapapeis"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:45
@@ -20281,10 +20135,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgid "Let other people view and interact with your desktop using RDP."
-msgstr "Permitir que outras persoas vexan e interactúen co seu escritorio usando VNC."
+msgstr "Permite que outras persoas vexan e interactúen co seu escritorio mediante RDP."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-desktop.page:32
@@ -20398,12 +20250,12 @@ msgstr "Seguranza"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:99
-#, fuzzy
-#| msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
msgid ""
"The <gui>Authentication</gui> section displays the login credentials to be used in the client software on "
"the connecting device."
-msgstr "A sección <gui>Dispositivos</gui> mostra o estado dos dispositivos conectados."
+msgstr ""
+"A sección <gui>Autenticación</gui> mostra as credenciais de inicio de sesión que se van usar no software "
+"cliente do dispositivo que se conecta."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:103
@@ -20503,7 +20355,7 @@ msgstr "Desde Microsoft Windows:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:176
msgid "<app>mstsc</app> is the built-in Windows client. Default settings are recommended."
-msgstr ""
+msgstr "<app>mstsc</app> é o cliente de Windows integrado. Recoméndase a configuración predeterminada."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:182
@@ -20531,19 +20383,13 @@ msgstr "Para desconectar a alguén que está vendo o seu escritorio:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:200
-#, fuzzy
-#| msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgid "Click the system menu on the right side of the top bar."
-msgstr ""
-"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Prema no menú do sistema na parte dereita da barra "
-"superior, prema no seu nome e logo seleccione a opción axeitada."
+msgstr "Faga clic no menú do sistema no lado dereito da barra superior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:203
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgid "Click <gui>Screen is being shared</gui>."
-msgstr "Faga clic en <gui>Pantalla</gui> para abrir o panel."
+msgstr "Faga clic en <gui>A pantalla estase compartindo</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:206
@@ -20566,6 +20412,8 @@ msgid ""
"The <cmd>grdctl</cmd> utility allows you to configure your host settings in a console window. For usage "
"details, type <cmd>grdctl --help</cmd>."
msgstr ""
+"A utilidade <cmd>grdctl</cmd> permítelle cambiar a configuración do seu servidor nunha xanela da consola. "
+"Para obter detalles de uso, escriba <cmd>grdctl --help</cmd>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:223
@@ -21077,12 +20925,9 @@ msgstr "Saír da sesión ou trocar de usuario"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-exit.page:67
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-exit-expanded.png' md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'"
-msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit-expanded.png' md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-exit.page:68 C/shell-exit.page:73 C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204
@@ -21095,12 +20940,9 @@ msgstr "Menú do usuario"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-exit.page:72
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' md5='b99a1656d674172295ab3c4f71ee30ed'"
-msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' md5='b99a1656d674172295ab3c4f71ee30ed'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:78
@@ -21309,12 +21151,9 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:50
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='db8d3e7c591c3b710eaba0a93e78346b'"
-msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='db8d3e7c591c3b710eaba0a93e78346b'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56
@@ -21492,12 +21331,9 @@ msgstr "Menú de Aplicacións"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:132
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8c4b0d8e15bb36099707b4ee31a85034'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8c4b0d8e15bb36099707b4ee31a85034'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144
@@ -21521,12 +21357,9 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:143
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='2cfa352e0e3c55f82003047ba171fd18'"
-msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='2cfa352e0e3c55f82003047ba171fd18'"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:146
@@ -21590,12 +21423,9 @@ msgstr "Menú do sistema"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:198
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='61d91e3276304bf59b0f06093b97e838'"
-msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='61d91e3276304bf59b0f06093b97e838'"
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -21603,12 +21433,9 @@ msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f50
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:203
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='bc5eebe4cad6677a3552c08e8b3f502d'"
-msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='61d91e3276304bf59b0f06093b97e838'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:209
@@ -21931,10 +21758,8 @@ msgstr "Capturando desde a súa pantalla"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
-#, fuzzy
-#| msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Launch the screenshot tool.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha xanela.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Iniciar a ferramenta de captura de pantalla.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
@@ -21943,10 +21768,8 @@ msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dun
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177
-#, fuzzy
-#| msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of the entire screen.</link>."
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha xanela.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer unha captura de toda a pantalla.</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:182
@@ -21966,19 +21789,14 @@ msgstr "A pantalla de bloqueo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you "
-#| "to get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
-#| "attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
msgid ""
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to "
"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen provides useful "
"information:"
msgstr ""
-"A pantalla de bloqueo significa que pode ver que está pasando mentres o seu computador está bloqueado, "
-"permítelle obter un resumo de que está pasando mentres está ausente. A cortina da pantalla de bloqueo mostra "
-"unha imaxe amigábel da pantalla mentres o seu computador está bloqueado e fornece información útil:"
+"A pantalla de bloqueo significa que podes ver o que está a suceder mentres o seu ordenador está bloqueado e "
+"permítelle obter un resumo do que pasou mentres estiveches ausente. A pantalla de bloqueo ofrece información "
+"útil:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:34
@@ -22047,19 +21865,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by "
-#| "applications. However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the "
-#| "individual contacts who sent you the chat messages."
msgid ""
"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat "
"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the "
"chat messages."
msgstr ""
-"Pode ver as notificacións premendo nos elementos da bandexa de mensaxes. Os elementos na bandexa de mensaxes "
-"son polo xeral aplicacións que lle envían notificacións. Porén, ás notificacións de chat dánselles un trato "
-"especial e están representadas por cada contacto individual que lle enviou os mensaxes de chat."
+"Por exemplo, se recibe unha nova mensaxe de chat ou un novo correo electrónico, recibirá unha notificación "
+"informándoo. As notificacións de chat reciben un tratamento especial e están representadas polos contactos "
+"individuais que che enviaron as mensaxes de chat."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:52
@@ -23070,16 +22883,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:40 C/sound-nosound.page:48 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:52
#: C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
-#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sound</"
"gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Contas en liña</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Son</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:44 C/sound-nosound.page:52 C/sound-nosound.page:94 C/sound-usemic.page:56
@@ -23214,13 +23023,11 @@ msgstr "Pode usar a orde <cmd>lspci</cmd> para obter máis información sobre
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-nosound.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected."
msgid ""
"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected."
msgstr ""
-"Comprobe que non está silenciado, que os cables están enchufados correctamente e que a tarxeta de son foi "
-"detectado."
+"Comprobe que o son non está silenciado, que os cables están conectados correctamente e que se detecta a "
+"tarxeta de son."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-nosound.page:26
@@ -23247,29 +23054,21 @@ msgstr "Asegúrese que o son non está desactivado"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted "
-#| "or turned right down."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
"muted or turned down."
msgstr ""
-"Prema a icona de son no panel superior (semella un altofalante) e asegúrese de que o son non estea "
-"silenciado ou na posición cara abaixo."
+"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> e asegúrate de que o son non estea "
+"silenciado nin desactivado."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes the "
-#| "sound."
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the "
"sound."
msgstr ""
-"Algúns equipos portátiles teñen interruptores de silencio ou teclas nos seus teclados, probe a premer dita "
-"tecla para ver se se activa o son."
+"Algúns portátiles teñen interruptores ou teclas de silencio nos seus teclados. Proba a premer a tecla para "
+"ver se silencia o son."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:40
@@ -23286,19 +23085,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:"
msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
-msgstr "Tamén, pode comprobar a lapela de <gui>Aplicacións</gui> na interface de <gui>Son</gui>:"
+msgstr "Ademais, pode comprobar o control deslízante de volume no panel <gui>Son</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
msgid ""
"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. The button at the end of the "
"volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off."
-msgstr "Baixo <gui>Niveis de volume</gui>, comprobe que a súa aplicación non está en silencio."
+msgstr ""
+"En <gui>Niveis de volume</gui>, verifique que a súa aplicación non estea silenciada. O botón ao final do "
+"control deslizante de volume activa e desactiva <gui>Silencio</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:64
@@ -23307,19 +23104,14 @@ msgstr "Comprobe que os altoparlantes están acendidos e están conectados corre
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned "
-#| "up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of "
-#| "the computer. This socket is usually light green in color."
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. "
"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
"socket is usually light green in color."
msgstr ""
-"Se o seu equipo ten altoparlantes externos, asegúrese de que están acendidos e que o volume está activado. "
-"Asegúrese de que o cable do altavoz esté conectado ao zócalo de «saída» na parte posterior do equipo. Esta "
-"toma é polo xeral de cor verde claro."
+"Se o seu ordenador ten altofalantes externos, asegúrese de que estean acendidos e de que o volume está "
+"subido. Asegúrate de que o cable do altofalante estea conectado de forma segura á toma de son de \"saída\" "
+"do seu ordenador. Este enchufe adoita ser de cor verde claro."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:70
@@ -23666,16 +23458,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the "
-#| "speakers themselves. Some headphones have a volume control too."
msgid ""
"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some "
"headphones have a volume control too."
msgstr ""
-"Por suposto, se ten altofalantes externos, tamén pode cambiar o volume co control de volume nos propios "
-"altofalantes. Algúns auriculares teñen tamén un control de volume."
+"Se ten altofalantes externos, tamén pode cambiar o volume usando o control de volume dos altofalantes. "
+"Algúns auriculares tamén teñen un control de volume."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-volume.page:53
@@ -23684,19 +23472,14 @@ msgstr "Cambiar o volume de son para aplicacións individuais"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful "
-#| "if you're listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in "
-#| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music."
msgid ""
"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
"web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
msgstr ""
-"Pode cambiar cambiar o volume para unha aplicación, pero deixarlle o volume a outros sen cambios. Isto é "
-"útil se está escoitando música e navegando polo web, por exemplo. Quizais queira baixar o volume para o "
-"navegador web para que o son dos sitios web non interrompan a música."
+"Podes cambiar o volume dunha aplicación e deixar sen cambios o volume doutras. Isto é útil se estás "
+"escoitando música e navegando pola web, por exemplo. Quizais queiras desactivar o son no navegador web para "
+"que os sons dos sitios web non interrompan a música."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:60
@@ -23709,12 +23492,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed there."
msgid ""
"Under <gui>Volume Levels</gui>, use the volume slider for each application to set its volume. Click the "
"speaker button at the end of the slider to mute or unmute the application."
-msgstr "Baixo <gui>Niveis de volume</gui>, cambie o volume da aplicación mostrada aí."
+msgstr ""
+"En <gui>Niveis de volume</gui>, use o control escorrente de volume para cada aplicación para establecer o "
+"seu volume. Faga clic no botón do altofalante ao final do control escorrente para silenciar ou activar o "
+"silencio da aplicación."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sound-volume.page:77
@@ -23749,16 +23533,12 @@ msgstr "Que significan as iconas da barra superior?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/status-icons.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More "
-#| "specifically, the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described."
msgid ""
"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, "
"the different variations of the icons provided by the system are described."
msgstr ""
-"Esta sección explica o significado das iconas que se atopan na esquina superior dereita da pantalla. Máis "
-"especialmente, explícanse todas as variacións posíbeis destas iconas fornecidas pola inteface de GNOME."
+"Esta páxina explica o significado das iconas situadas na esquina superior dereita da pantalla. Máis "
+"concretamente, descríbense as diferentes variacións das iconas que proporciona o sistema."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:71
@@ -24094,10 +23874,6 @@ msgstr "Saber máis de capturas de pantalla e «screencast»."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips-specialchars.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and "
-#| "dingbats."
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, emoji, and "
"dingbats."
@@ -24136,16 +23912,12 @@ msgstr "Mapa de caracteres"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use "
-#| "the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
msgid ""
"The character map application allows you to find and insert unusual characters, including emoji, by browsing "
"character categories or searching for keywords."
msgstr ""
-"GNOME ven con unha aplicación de mapa de caracteres que lle permite explorar tódolos caracteres en Unicode. "
-"Use o mapa de caracteres para atopar o caracter que quere e logo cópieo e pégueo onde o precise."
+"A aplicación de mapas de personaxes permítelle atopar e inserir caracteres pouco comúns, incluídos os "
+"emojis, navegando por categorías de personaxes ou buscando palabras clave."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:53
@@ -24210,10 +23982,8 @@ msgstr "Definir unha tecla composta"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:96
-#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
msgid "In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</gui>."
-msgstr "Na sección <gui>Botón de suspender e apagar</gui>, prema <gui>Suspensión automática</gui>."
+msgstr "Na sección <gui>Escriba caracteres especiais</gui>, faga clic en <gui>Tecla Compose</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:99
@@ -24286,21 +24056,15 @@ msgstr "Puntos de código"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:132
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the "
-#| "character. Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a "
-#| "character, find the character in the character map application and look in the status bar or the "
-#| "<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look "
"it up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
-"Pode introducir calquera caracter Unicode usando só o teclado co punto de código numérico do caracter. Cada "
-"caracter identifícase cun punto de código de catro caracteres. Para encontrar o punto de código dun "
-"caracter, busque o caracter na aplicación de mapa de caracteres e mire na barra de estado ou na lapela "
-"<gui>Detalles de caracter</gui>. O punto de código son os catro caracteres que hai despois de <gui>U+</gui>."
+"Pode introducir calquera carácter Unicode usando só o teclado co punto de código numérico do carácter. Cada "
+"carácter identifícase cun punto de código de catro caracteres. Para atopar o punto de código dun carácter, "
+"busque o carácter na aplicación <app>Carácteres</app. O punto de código son os catro caracteres que hai "
+"despois de <gui>U+</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:138
@@ -24739,10 +24503,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
msgid "To connect the user to a network domain, click <gui>Enterprise Login</gui>."
-msgstr "Prema no nome da rede que quere, logo prema <gui>Conectar</gui>."
+msgstr "Para conectar o usuario a un dominio de rede, faga clic en <gui>Inicio de sesión empresarial</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:82
@@ -24780,12 +24542,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-change.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative "
-#| "privileges."
msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
-msgstr "Pode cambiar que usuarios poden facer cambios no sistema dándolles privilexios de administrador."
+msgstr "Pode permitir que os usuarios fagan cambios no sistema dándolles privilexios administrativos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-change.page:32
@@ -24794,19 +24552,14 @@ msgstr "Cambiar quen ten privilexios de administración"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. "
-#| "You can change which users have admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping "
-#| "your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You "
"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping "
"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
msgstr ""
-"Os privilexios de administrador son unha maneira de decidir quen pode facer cambios a certas partes "
-"importantes do sistema. Pode cambiar que usuarios teñen privilexios de administrador e cales non. Isto é "
-"unha maneira de manter o seu sistema seguro e evitar posíbeis danos por cambios non autorizados."
+"Os privilexios administrativos son unha forma de decidir quen pode facer cambios en partes importantes do "
+"sistema. Pode cambiar que usuarios teñen privilexios administrativos e cales non. Son unha boa forma de "
+"manter o sistema seguro e de evitar cambios non autorizados que poidan danar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:39
@@ -24822,10 +24575,8 @@ msgstr "Prema en <gui>Usuarios</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgid "Under <gui>Other Users</gui>, select the user whose privileges you want to change."
-msgstr "Seleccione o usuario cuxos privilexios quere cambiar."
+msgstr "En <gui>Outros usuarios</gui>, seleccione o usuario cuxos privilexios desexa cambiar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:59
@@ -24928,16 +24679,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent "
-#| "you from doing it accidentally."
msgid ""
"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
"prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
-"En resumo, os privilexios de administrador permítenlle cambiar partes importantes do seu sistema cando o "
-"precise, pero impídenlle facelo accidentalmente."
+"En resumo, os privilexios administrativos permítenche cambiar partes importantes do seu sistema cando sexa "
+"necesario, pero impiden que o faga accidentalmente."
#. (itstool) path: note/title
#: C/user-admin-explain.page:67
@@ -25077,12 +24824,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
msgid ""
"If it is a different user account that you want to log into automatically, select the account under "
"<gui>Other Users</gui>."
-msgstr "Seleccione a conta de usuario na que quere iniciar sesión automaticamente no arrinque."
+msgstr ""
+"Se se trata dunha conta de usuario diferente na que desexa iniciar sesión automaticamente, seleccione a "
+"conta en <gui>Outros usuarios</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:50
@@ -25225,16 +24972,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If "
-#| "you like one of them, click it to use it for yourself."
msgid ""
"Click the pencil icon next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If "
"you like one of them, click it to use it for yourself."
msgstr ""
-"Prema sobre a imaxe ao carón do seu nome. Aparecerá unha galería despregábel con algunhas fotos de inicio de "
-"sesión de exemplo. Se lle gusta algunha prema sobre ela para usala."
+"Faga clic na icona do lapis que está a carón do teu nome. Mostrarase unha galería despregable con algunhas "
+"fotos de inicio de sesión. Se lle gusta un deles, faga clic nel para usalo por si mesmo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:64
@@ -25292,21 +25035,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
msgid "Click on the user account that you want to delete under <gui>Other Users</gui>."
-msgstr "Seleccione a conta de usuario na que quere iniciar sesión automaticamente no arrinque."
+msgstr "Faga clic na conta de usuario que quere eliminar en <gui>Outros usuarios</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
-#| "account."
msgid "Press the <gui style=\"button\">Remove User...</gui> button to delete that user account."
-msgstr ""
-"Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>, debaixo da lista de contas á esquerda para engadir unha nova "
-"conta."
+msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">Eliminar usuario…</gui> para eliminar esa conta de usuario."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:70