summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Dieguez <frandieguez@gnome.org>2023-02-25 12:34:27 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-02-25 12:34:27 +0000
commitacb6abf611ab0745a7ee2a18732a86442428dca1 (patch)
treebca6438665bcadb88709a9973e633e8547d2ecdd
parent75eda1a75d678f59e9a570f9d2a221547ab8989f (diff)
downloadgnome-user-docs-acb6abf611ab0745a7ee2a18732a86442428dca1.tar.gz
Update Galician translation
-rw-r--r--gnome-help/gl/gl.po1439
1 files changed, 0 insertions, 1439 deletions
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index 6fa6050f..bc220f6b 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -25922,1442 +25922,3 @@ msgstr "Configure a súa tableta gráfica Wacom, incluíndo o modo de seguimento
#: C/wacom.page:29
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Tableta gráfica Wacom"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Documentos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view "
-#~ "your documents using the <app>Documents</app> application."
-#~ msgstr ""
-#~ "O servizo de Documentos permítelle ver os seus documentos en liña como aqueles en Google Docs. Pode ver "
-#~ "os seus documentos usando a aplicación <app>Documentos</app>."
-
-#~ msgid "Read Later"
-#~ msgstr "Ler máis tarde"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later "
-#~ "on another device. No applications currently use this service."
-#~ msgstr ""
-#~ "O servizo de Ler máis tarde permítelle gardar unha páxina web en servizos externos para que poida leelas "
-#~ "máis tarde noutro dispositivo. Ningún aplicación actualmente usa este servizo."
-
-#~ msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-#~ msgstr "Seleccione <gui><_:media-1/> Non en uso</gui>. A sección Bluetooth do menú expandirase."
-
-#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-#~ msgstr "Copiar unha captura de pantalla dunha xanela ao portaretallos"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-#~ msgstr "Copiar unha captura de pantalla dun área ao portapapeis"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-#~ msgstr "Copiar unha captura de pantalla ao portaretallos"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Save a screenshot to Pictures"
-#~ msgstr "Gardar unha captura de pantalla a Imaxes"
-
-#~ msgid "Set an image as your desktop background."
-#~ msgstr "Estabelecer unha imaxe como o seu fondo de escritorio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#~ "<gui>Background</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra a vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-#~ "<gui>Fondo</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr "Prema en <gui>Pantallas</gui> na barra lateral para abrir o panel."
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "Music and players"
-#~ msgstr "Música e reprodutores"
-
-#~ msgid "Music and portable audio players"
-#~ msgstr "Música e reprodutores de son portátiles"
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "Photos"
-#~ msgstr "Fotos"
-
-#~ msgid "Photos and digital cameras"
-#~ msgstr "Fotos e cámaras dixitais"
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "Videos"
-#~ msgstr "Vídeos"
-
-#~ msgid "Videos and video cameras"
-#~ msgstr "Vídeos e videocámaras"
-
-#~ msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-#~ msgstr "Use un reprodutor multimedia para copiar as cancións e extraia o iPod con seguridade cando remate."
-
-#~ msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
-#~ msgstr "As cancións non aparecen no meu iPod cando as copio nel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the "
-#~ "file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy "
-#~ "songs onto the iPod using the music player — if you copy them across using the file manager, it won’t "
-#~ "work because the songs won’t be put into the right location. iPods have a special location for storing "
-#~ "songs which music player applications know how to get to but the file manager does not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando conecta un iPod ao seu computador, aparecerá na súa aplicación de reprodución de música e tamén no "
-#~ "xestor de ficheiros (a aplicación <app>Ficheiros</app> na vista xeral de <gui>Actividades</gui>). Debe "
-#~ "copiar as cancións no iPod empregando o reprodutor de música — se as copia empregando o xestor de "
-#~ "ficheiros, non funcionará xa que as cancións non estarán no lugar correcto. Os iPods teñen unha "
-#~ "localización especial para almacenar cancións que as aplicacións de reprodución de son coñecen pero o "
-#~ "xestor de ficheiros non."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging "
-#~ "the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will "
-#~ "make sure that all of the songs have been copied across properly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamén terá que agardar a que as cancións se rematen de copiar ao iPod antes de desconectalo. Antes de "
-#~ "desconectar o iPod, asegúrese de <link xref=\"files-removedrive\">extraelo con seguranza</link>. Isto "
-#~ "garantizará que todas as cancións foron copiadas correctamente."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application "
-#~| "you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song "
-#~| "which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) "
-#~| "file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. "
-#~| "If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music "
-#~| "player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software "
-#~| "installer for an appropriate codec."
-#~ msgid ""
-#~ "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application "
-#~ "you’re using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song "
-#~ "which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) "
-#~ "file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If "
-#~ "the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player "
-#~ "will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for "
-#~ "an appropriate codec."
-#~ msgstr ""
-#~ "Outras razóns polas que as cancións non poden aparecer no seu iPod é que a aplicación de reprodución de "
-#~ "música que está empregando non admite a conversión de cancións dun formato de son a outro. Se a súa copia "
-#~ "da canción foi gardada nun formato de son que non é compatíbel co seu iPod (por exemplo, un ficheiro Ogg "
-#~ "Vorbis (.oga)), o reprodutor de música tentará convertelo ao formato que o iPod entende, como por exemplo "
-#~ "MP3. Se o software de conversión axeitado (tamén chamado un códec ou codificador) non está instalado, o "
-#~ "reprodutor de música non poderá facer a conversión e polo tanto non copiará a canción. Busque no "
-#~ "instalador de software polo códec axeitado."
-
-#~ msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
-#~ msgstr "Os iPods recén adquiridos deberán configurarse usando o programa iTunes antes de poder empregalos."
-
-#~ msgid "My new iPod won’t work"
-#~ msgstr "O meu iPod novo non funciona"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized "
-#~ "properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated "
-#~ "using the <app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ten un iPod novo que non se conectou nunca antes a un computador, non se recoñecerá correctamente "
-#~ "cando o conecte a un computador Linux. Isto é debido a que os iPods precisan configurarse e actualizarse "
-#~ "usando o programa <app>iTunes</app>, que só funciona en Windows e en Mac OS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through "
-#~ "a few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
-#~ "<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para configurar un iPod, instale iTunes nun computador con Windows ou Mac e conécteo. Terá que seguir uns "
-#~ "poucos pasos para configuralo. Se se lle pregutna polo <gui>Formato de volume</gui>, seleccione <gui>MS-"
-#~ "DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ou similar. O outro formato (HFS/Mac) non funciona ben en Linux."
-
-#~ msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha vez que remate de configuralo, o iPod debería funcionar normalmente cando o conecte a un equipo "
-#~ "Linux."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
-#~ msgid ""
-#~ "The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the right along with some "
-#~ "information."
-#~ msgstr "O enderezo IP para as conexións con fíos mostrarase á dereita."
-
-#~ msgid "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema o botón <_:media-1/> para obter máis información sobre o enderezo IP e máis detallados na súa "
-#~ "conexión."
-
-#~ msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
-#~ msgstr "Prema <gui>Seleccionar unha rede</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, "
-#~| "or an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop "
-#~| "for the screenshot. Then choose any effects you want."
-#~ msgid ""
-#~ "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an "
-#~ "area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
-#~ "screenshot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na xanela <app>Capturar pantalla</app>, seleccione se se debe capturar a toda pantalla, unha única xanela "
-#~ "ou un área da pantalla. Estabeleza un retardo se precisa seleccionar unha xanela ou se precisa configurar "
-#~ "o seu escritorio para a captura. Entón, seleccione os efectos que queira."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the "
-#~| "area you want for the screenshot."
-#~ msgid ""
-#~ "If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you "
-#~ "want for the screenshot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, o cursor converterase nunha cruz. Prema e "
-#~ "arrastre o área que quere para a captura de pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click <gui>Save</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na xanela <gui>Gardar a captura de pantalla</gui>, escriba o nome do ficheiro, seleccione o cartafol e "
-#~ "prema <gui>Gardar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. "
-#~ "Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot "
-#~ "thumbnail to the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "De forma alternativa, importe a captura de pantalla directamente na súa aplicación de edición de imaxes "
-#~ "sen gardar previamente. Prema <gui>Copiar ao portapapeis</gui>, pegue a imaxe noutra aplicación ou "
-#~ "arrastre a miniatura da captura de pantalla na aplicación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard "
-#~ "shortcuts:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tome unha captura rápida do escritorio, unha xanela ou un área en calquera momento usando estes atallos "
-#~ "de teclado globais:"
-
-#~ msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
-#~ msgstr "<key>Prt Scrn</key> para facer unha captura de pantalla do escritorio."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> para facer unha captura da pantalla da xanela."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
-#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Maiús</key><key>Impr Pant</key></keyseq> para facer unha captura de pantalla dun área que "
-#~ "seleccione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead."
-#~ msgstr "Se non conta con un cartafol de <file>Imaxes</file>, as imaxes gardaranse no cartafol persoal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to "
-#~ "the clipboard instead of saving it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamén pode manter premida a tecla <key>Ctrl</key> con calquera dos atallos anteriores para copiar a imaxe "
-#~ "da captura de pantalla ao portapapeis no lugar de gardala."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what "
-#~ "is on your screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></keyseq> para iniciar a gravación "
-#~ "do que está producíndose na súa pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder instead."
-#~ msgstr "Se non conta con un cartafol de <file>Vídeos</file>, as imaxes gardaranse no cartafol persoal."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr "Prema en <gui>Compartición</gui> na barra lateral para abrir o panel."
-
-#~ msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
-#~ msgstr "Seleccione <gui>Compartición pantalla</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
-#~ msgstr "É importante que considere seriamente o significado de cada opción de seguranza antes de cambialas."
-
-#~ msgid "New connections must ask for access"
-#~ msgstr "As novas conexións deben solicitar o acceso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
-#~ "connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want "
-#~ "to allow someone to connect to your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se quere poder elixir se permite ou non que alguén acceda ao seu escritorio, cambie <gui>As novas "
-#~ "conexións deben solicitar acceso</gui>. Se desactiva esta opción, non se lle preguntará se quere pemiitr "
-#~ "que alguén se conecte ao seu computador."
-
-#~ msgid "This option is enabled by default."
-#~ msgstr "Esta opción está activada de forma predeterminada."
-
-#~ msgid "Require a Password"
-#~ msgstr "Requirir un contrasinal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a "
-#~ "Password</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para requirirlle a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie "
-#~ "<gui>Requirir contrasinal</gui> a <gui>I</gui>. Se non usa esta opción, calquera poderá ver o seu "
-#~ "escritorio."
-
-#~ msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
-#~ msgstr "<gui>Compartición de pantalla</gui> mostrarase como <gui>Activa</gui>. Prema nel."
-
-#~ msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-#~ msgstr "Controle como aparece o seu computador noutros computadores e dispositivos."
-
-#~ msgid "Set the display name for your computer"
-#~ msgstr "Estabeleza o nome do seu computador"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
-#~ msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
-
-#~ msgid "<key>Print Screen</key>"
-#~ msgstr "<key>Imp Pant</key>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The "
-#~ "pointer changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha área da pantalla.</link> O "
-#~ "punteiro cambia a un punto de mira. Prema e arrastre para seleccionar un área."
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
-#~ msgstr ""
-#~ "A axuda de GNOME é traducida por unha comunidade de voluntarios de todo o mundo. Se quere participar está "
-#~ "convidado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
-#~ "server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-#~ "result of timezone differences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando o <link xref=\"help-irc\">servidor de IRC de GNOME</"
-#~ "link>. As persoas da canle están espallados por todo o mundo, polo que poda que non obteña resposta de "
-#~ "forma inmediata debido ás diferenzas de fuso de hora."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group."
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao propietario e aqueles no grupo do "
-#~ "ficheiro."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema na etiqueta <gui>Estándar</gui> ao carón de <gui>Tipo de conta</gui> e seleccione "
-#~ "<gui>Administración</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the "
-#~ "list of accounts on the left, to delete that user account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button\">-</gui>, debaixo da lista "
-#~ "de contas á esquerda, para eliminar a conta de usuario."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
-#~ msgstr "Prema no botón <gui>Tableta</gui> na barra de cabeceira."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xunto a <gui>Modo de seguemento</gui>, seleccione <gui>Tableta (absoluto)</gui> ou <gui>Área táctil "
-#~ "(relativo)</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
-#~ msgstr "Prema <gui>Mapa que monitorizar…</gui>"
-
-#~ msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
-#~ msgstr "Marque <gui>Mapear a unha única pantalla</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Close</gui>."
-#~ msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr "Prema en <gui>Tableta Wacom</gui> na barra lateral para abrir o panel."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
-#~ msgstr "Prema o botón do <gui>Estilus</gui> na barra de cabeceira."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated "
-#~ "to digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Sensación de presión do borrador:</gui> use este desprazador para axudar a «sensación» (como se "
-#~ "traduze a presión física en valores dixitais) entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus to "
-#~ "configure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ten máis dun «stylus», use o paxinador ao carón do nome do dispositivo do «stylus» para seleccionar o "
-#~ "«stylus» a configurar."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
-#~| "columns will appear."
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
-#~ "columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default "
-#~ "columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use os botóns <gui>Mover arriba</gui> e <gui>Mover abaixo</gui> para seleccionar a orde na que as "
-#~ "columnas seleccionadas aparecerán."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link "
-#~ "xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-"
-#~ "mag\">screen magnifier</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audición</link>, <link "
-#~ "xref=\"a11y#mobility\">movilidade</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-"
-#~ "mag\">magnificador de pantalla</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an "
-#~ "account</link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"accounts-add\">Engadir unha conta en liña</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Quitar unha "
-#~ "conta</link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Saber sobre un servizo</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</"
-#~ "link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar "
-#~ "ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">activar e desactivar</link>…"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
-#~ msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link "
-#~ "xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref=\"clock-world\">reloxos do mundo</"
-#~ "link> <link xref=\"clock-timezone\">fuso horario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e "
-#~ "citas</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color "
-#~ "profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué é importante</link>, <link xref=\"color#profiles\">Perfiles de "
-#~ "cor</link>, <link xref=\"color#calibration\">Como calibrar un dispositivo</link>…"
-
-#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
-#~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espectómetro)"
-
-#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
-#~ msgstr "Monitor Gretag-Macbeth i1 (espectómetro)"
-
-#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
-#~ msgstr "Pantalla Gretag-Macbeth i1 1, 2 ou LT (espectómetro)"
-
-#~ msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
-#~ msgstr "X-Rite i1 Display Pro (espectómetro)"
-
-#~ msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
-#~ msgstr "X-Rite ColorMunki Deseño ou foto (espectómetro)"
-
-#~ msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
-#~ msgstr "X-Rite ColorMunki Create (espectómetro)"
-
-#~ msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
-#~ msgstr "X-Rite ColorMunki pantalla (colorímetro)"
-
-#~ msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
-#~ msgstr "Pantone Huey (colorímetro)"
-
-#~ msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
-#~ msgstr "MonacoOPTIX (colorímetro)"
-
-#~ msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
-#~ msgstr "ColorVision Spyder 2 e 3 (colorímetro)"
-
-#~ msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
-#~ msgstr "Colorimètre HCFR (colorímetro)"
-
-#~ msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux."
-#~ msgstr "Actualmente o Pantone Huey é o hardware máis barato e máis compatíbel en GNU/Linux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to "
-#~ "help you calibrating and characterizing your printers:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Grazas a Argull existe certo número de espectrómetros reflectantes lectores de puntos e liñas admitidos "
-#~ "para ayudarlle a calibrar e caracterizar as súas impresoras:"
-
-#~ msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
-#~ msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
-
-#~ msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-#~ msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrómetro reflectante de tipo punto)"
-
-#~ msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-#~ msgstr "X-Rite DTP41 (espectrómetro reflectante lector de puntos e liñas)"
-
-#~ msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-#~ msgstr "X-Rite DTP41T (espectrómetro reflectante lector de puntos e liñas)"
-
-#~ msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
-#~ msgstr "X-Rite DTP51 (espectrómetro reflectante lector de puntos)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color "
-#~ "recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color "
-#~ "recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color "
-#~ "recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color "
-#~ "recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
-
-#~ msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
-#~ msgstr "Peche a xanela en canto remate o desligado de entradas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link "
-#~ "xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">rendemento</link>, "
-#~ "<link xref=\"disk-check\">problemas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes e particións</link>…"
-
-#~ msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel."
-#~ msgstr "Tamén pode axustar o brillo da pantalla usando o panel <gui>Enerxía</gui>."
-
-#~ msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
-#~ msgstr "Para configurar o brillo da pantalla usando o panel de Enerxía:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take "
-#~ "effect immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Axuste o deslizador <gui>Brillo de pantalla</gui> ao valor que quere usar. O cambio debería aplicarse "
-#~ "inmediatamente."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Prema <gui>Gráficos</gui> para abrir o panel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link "
-#~ "xref=\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"files-search\">Buscando</link>, <link xref=\"files-delete\">eliminar ficheiros</link>, <link "
-#~ "xref=\"files#backup\">copias de seguranza</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades extraíbeis</"
-#~ "link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-"
-#~ "introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities "
-#~ "Overview</gui> item from the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode usar o menú <gui>Aplicacións</gui> na barra superior para iniciar aplicacións. A <em xref=\"shell-"
-#~ "introduction#activities\">vista de actividades</em> está dispoñíbel seleccionando o elemento <gui>Vista "
-#~ "de actividades</gui> desde o menú."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
-#~ "<gui>GNOME Classic</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema a icona de opcións, que se mostra á esquerda do botón de <gui>Iniciar sesión</gui> e seleccione "
-#~ "<gui>GNOME Clásico</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
-#~ msgstr "Prema sobre o botón <gui>Iniciar sesión</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
-#~ "<gui>GNOME</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema a icona de opcións, que se mostra á esquerda do botón de <gui>Iniciar sesión</gui> e seleccione "
-#~ "<gui>GNOME</gui>."
-
-#~ msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
-#~ msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Lectores de pegadas dixitais</link>, tarxetas intelixentes…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link "
-#~ "xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link "
-#~ "xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link "
-#~ "xref=\"hardware#printing\">impresoras</link>, <link xref=\"hardware#power\">configuración de enerxía</"
-#~ "link>, <link xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">discos</link>…"
-
-#~ msgid "Yelp logo"
-#~ msgstr "Logotipo de Yelp"
-
-#~ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
-#~ msgstr "Axuda de GNOME <_:media-1/>"
-
-#~ msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui> na barra lateral para abrir o panel."
-
-#~ msgid "Move to workspace below"
-#~ msgstr "Mover ao espazo de traballo de abaixo"
-
-#~ msgid "Move window one workspace down"
-#~ msgstr "Mova unha xanela ao espazo de traballo de abaixo"
-
-#~ msgid "Move window one workspace up"
-#~ msgstr "Mova unha xanela ao espazo de traballo de arriba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor "
-#~ "blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Disposicións de teclado</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-"
-#~ "blink\">pestanexo do cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">accesibilidade do teclado</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link "
-#~ "xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"media#photos\">Cámaras dixitais</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link "
-#~ "xref=\"media#photos\">editar fotos</link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vídeos</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</"
-#~ "link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">altofalantes e auriculares</"
-#~ "link>, <link xref=\"sound-usemic\">micrófonos</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve "
-#~ "this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</"
-#~ "link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Consellos ao usar esta guía</link>, <link xref=\"get-involved\">axude a "
-#~ "mellorar esta guía</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">lista de correo</link>, <link xref=\"help-"
-#~ "irc\">IRC</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and "
-#~ "sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">velocidade e "
-#~ "sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">presión e desprazamento do touchpad</link>…"
-
-#~ msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Dobre clic para abrir elementos</gui>"
-
-#~ msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
-#~ msgstr "Cando abra un ficheiro de texto executábel, pode seleccionar:"
-
-#~ msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Executar os ficheiros de texto executábeis cando se abran</gui>"
-
-#~ msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Ver os ficheiros de texto executábeis cando se abran</gui>"
-
-#~ msgid "<gui>Ask each time</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Preguntar cada vez</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the "
-#~ "selected text file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se selecciona <gui>Preguntar cada vez</gui>, aparecerá un diálogo preguntándolle se desexa executar ou "
-#~ "ver o ficheiro de texto seleccionado."
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "File manager trash preferences"
-#~ msgstr "Preferencias do lixo do xestor de ficheiros"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Lixo"
-
-#~ msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Preguntar antes de baleirar o lixo</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that "
-#~ "you would like to empty the trash or delete files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción está seleccionada por omisión. Cando se vai a baleirar o lixo, aparece un mensaxe confirmando "
-#~ "se quere baleirar o lixo ou eliminar os ficheiros."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files "
-#~ "previewed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ademais, pode usar a preferencia <gui>Só para os ficheiros máis pequenos que</gui> para limitar o tamaño "
-#~ "dos ficheiros a previsualizar."
-
-#~| msgid ""
-#~| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-"
-#~| "flash\">install Flash</link>…"
-#~ msgid "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>…"
-#~ msgstr "<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar o navegador predeterminado</link>…"
-
-#~ msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicacións predeterminadas</gui> da lista no lado "
-#~ "esquerdo da xanela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan "
-#~ "for viruses?</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-default-email\">Aplicacións de correo predeterminados</link>, <link xref=\"net-email-"
-#~ "virus\">Debería analizar na procura de virus?</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA "
-#~ "security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</"
-#~ "link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"web#connections\">Conexións de rede</link>, <link xref=\"web#chat\">iniciar conversas</"
-#~ "link>, <link xref=\"web#email\">contas de correo electrónico</link>, <link "
-#~ "xref=\"web#browser\">engadidos</link>…"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link "
-#~| "xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi network</link>…"
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "wireless-find\">finding your Wi-Fi network</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Resolución de erros en redes sen fíos</link>, <link "
-#~ "xref=\"net-wireless-find\">atopar a súa rede sen fíos</link>…"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic "
-#~| "firewalls</link>…"
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic "
-#~ "firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">firewall ports</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">Devasas "
-#~ "básias</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-"
-#~ "address\">Fixed IP addresses</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Conexións de Internet con fíos</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-"
-#~ "address\">Enderezos IP fixos</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden "
-#~ "networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectarse a unha rede sen fíos</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-#~ "hidden\">Redes ocultas</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">a wifi desconéctase</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "problem\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "email\">email accounts</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless\">Sen fíos</link>, <link xref=\"net-wired\">con fíos</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "problem\">problemas de conexión</link>, <link xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link "
-#~ "xref=\"net-email\">contas de correo-e</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, "
-#~ "and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
-#~ msgstr ""
-#~ "A sección de <gui>Aforro de enerxía</gui> contén interruptores para a <gui>Wifi</gui>, <gui>Banda larga</"
-#~ "gui>, e o <gui>Bluetooth</gui>. Apague os servizos que no use e reactíveos cando os precise."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link "
-#~ "xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"power-status\">Estado da batería</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspender</link>, "
-#~ "<link xref=\"power-whydim\">escurerer a pantalla</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and orientation</"
-#~ "link>, <link xref=\"display-brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color "
-#~ "temperature</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution\">tamaño e orientación</link>, "
-#~ "<link xref=\"display-brightness\">brillo</link>, <link xref=\"display-night-light\">temperatura da cor</"
-#~ "link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</"
-#~ "link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats\">rexión e formatos</link>, "
-#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">distribucións de teclado</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file "
-#~ "sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
-#~ "sharing</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link xref=\"sharing-"
-#~ "personal\">Compartición de ficheiros personais</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de "
-#~ "pantalla</link>, <link xref=\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; touchpad</link>, <link "
-#~ "xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-"
-#~ "accounts\">user accounts</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato e área táctil</link>, <link "
-#~ "xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-"
-#~ "accounts\">contas de usuario</link>…"
-
-#~ msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
-#~ msgstr "Ao premer no nome da impresora, comece a escribir un novo nome para a impresora."
-
-#~ msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
-#~ msgstr "Prema <key>Intro</key> para gardar os cambios."
-
-#~ msgid "Click the location, and start editing the location."
-#~ msgstr "Ao premer na localización comece a edición da mesma."
-
-#~ msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
-#~ msgstr "Seleccione a impresora predeterminada da lista de impresoras dispoñíbeis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, "
-#~ "<link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"printing-setup\">Configuración local</link>, <link xref=\"printing-order\">orde e colación</"
-#~ "link>, <link xref=\"printing-2sided\">dúas caras e multipáxina</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage "
-#~ "history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloqueo de pantalla</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-"
-#~ "off\">Historial de uso</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Limpar lixo e ficheiros temporais</link>…"
-
-#~ msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Prema <gui>Privacidade</gui> para abrir o panel."
-
-#~| msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgid "Click <gui>File History &amp; Trash</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr "Prema en <gui>Historial de ficheiros e lixo</gui> na barra lateral para abrir o panel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your "
-#~ "region and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
-#~ "from all available regions and languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione a rexión e idioma que mellor coincida cos formatos que quere usar. Se a súa rexión e idioma "
-#~ "non están na lista, prema <gui><_:media-1/></gui> na parte inferior da lista para seleccionar unha da "
-#~ "lista completa de rexións e idiomas."
-
-#~ msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
-#~ msgstr "Prema <gui>Bloqueo pantalla</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</"
-#~ "link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de escritorio</link>, <link xref=\"files-share\">Compartir "
-#~ "ficheiros por correo</link>, <link xref=\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
-
-#~ msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
-#~ msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/shell-activities-dash.png' md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
-#~ msgstr "external ref='figures/shell-activities-dash.png' md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
-
-#~| msgid "Activities button"
-#~ msgid "Activities button and Dash"
-#~ msgstr "Botón de Actividades e Panel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, "
-#~ "<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows "
-#~ "and workspaces</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Calendario</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificacións</link>, "
-#~ "<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">atallos de teclado</link>, <link xref=\"shell-windows\">espazos "
-#~ "de traballo e xanelas</link>…"
-
-#~ msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
-#~ msgstr "O <em xref=\"shell-workspaces\">selector de espazos de traballo</em> expandirase."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace "
-#~| "selector."
-#~ msgid ""
-#~ "A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace "
-#~ "selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional. "
-#~ "Isto é o selector de áreas de traballo."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it "
-#~| "works. You might need to go through the list and try each profile."
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a sound "
-#~ "to see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para o dispositivo seleccionado, tentar cambiar o perfil; reproducir un son despois de cambiar o perfil, "
-#~ "para comprobar que funciona. Pode necesitar ir a través da lista e probar cada perfil."
-
-#~ msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
-#~ msgstr "Se iso non funciona, pode tentar facer o mesmo con calquera dos dispositivos que se mostran."
-
-#~ msgid "Volume Control Icons"
-#~ msgstr "Iconas de control de volume"
-
-#~ msgid "The volume is set to high."
-#~ msgstr "O volume está moi alto."
-
-#~ msgid "The volume is set to medium."
-#~ msgstr "O volume está pola metade."
-
-#~ msgid "The volume is set to low."
-#~ msgstr "O volume está demasiado baixo."
-
-#~ msgid "Bluetooth Manager Icons"
-#~ msgstr "Problemas de Bluetooth"
-
-#~ msgid "Bluetooth has been activated."
-#~ msgstr "O Bluetooth foi desactivado."
-
-#~ msgid "Bluetooth has been disabled."
-#~ msgstr "O Bluetooth desactivouse."
-
-#~ msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
-#~ msgstr "Explica o significado das iconas do Xestor de rede."
-
-#~ msgid "<app>Cellular Connection</app>"
-#~ msgstr "<app>Conexión móbil</app>"
-
-#~ msgid "Connected to a 3G network."
-#~ msgstr "Conectado a unha rede 3G."
-
-#~ msgid "Connected to a 4G network."
-#~ msgstr "Conectado a unha rede 4G."
-
-#~ msgid "Connected to an EDGE network."
-#~ msgstr "Conectar cunha rede EDGE."
-
-#~ msgid "Connected to a GPRS network."
-#~ msgstr "Conectar cunha rede GPRS."
-
-#~ msgid "Connected to a UMTS network."
-#~ msgstr "Conectar cunha rede UMTS."
-
-#~ msgid "Very high signal strength."
-#~ msgstr "Intensidade do sinal moi alta."
-
-#~ msgid "High signal strength."
-#~ msgstr "Intensidade do sinal alta."
-
-#~ msgid "Medium signal strength."
-#~ msgstr "Intensidade do sinal media."
-
-#~ msgid "Low signal strength."
-#~ msgstr "Intensidade do sinal baixa."
-
-#~ msgid "Extremely low signal strength."
-#~ msgstr "Intensidade do sinal extremadamente baixa."
-
-#~ msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
-#~ msgstr "<app>Conexións de rede de área local (LAN)</app>"
-
-#~ msgid "There has been an error in finding the network."
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao atopar a rede."
-
-#~ msgid "The network is inactive."
-#~ msgstr "A rede está desactivada."
-
-#~ msgid "There is no route found for the network."
-#~ msgstr "Non se atopou unha ruta para a rede."
-
-#~ msgid "The network is offline."
-#~ msgstr "A rede está desconectada."
-
-#~ msgid "The network is receiving data."
-#~ msgstr "A rede está recibindo datos."
-
-#~ msgid "The network is transmitting and receiving data."
-#~ msgstr "A rede está transmitindo e recibindo datos."
-
-#~ msgid "The network is transmitting data."
-#~ msgstr "A rede está transmitindo datos."
-
-#~ msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
-#~ msgstr "<app>Conexión a unha rede virtual privada (VPN)</app>"
-
-#~ msgid "Acquiring a network connection."
-#~ msgstr "Obtendo unha conexión de rede."
-
-#~ msgid "Connected to a VPN network."
-#~ msgstr "Conectado a unha rede VPN."
-
-#~ msgid "<app>Wireless Connection</app>"
-#~ msgstr "<app>Editar a conexión sen fíos</app>"
-
-#~ msgid "Acquiring a wireless connection."
-#~ msgstr "Obtendo unha rede sen fíos."
-
-#~ msgid "The wireless network is encrypted."
-#~ msgstr "A rede sen fíos está cifrada."
-
-#~ msgid "Very low signal strength."
-#~ msgstr "Intensidade do sinal moi baixa."
-
-#~ msgid "Power Manager Icons"
-#~ msgstr "Xestionar contas de usuario"
-
-#~ msgid "The battery is full."
-#~ msgstr "A batería está completamente cargada."
-
-#~ msgid "The battery is partially drained."
-#~ msgstr "A batería está parcialmente baleira."
-
-#~ msgid "The battery is low."
-#~ msgstr "A batería está baixa."
-
-#~ msgid "Caution: The battery is very low."
-#~ msgstr "Aviso: A batería está moi baixa."
-
-#~ msgid "The battery is extremely low."
-#~ msgstr "A batería está extremadamente baixa."
-
-#~ msgid "The battery has been unplugged."
-#~ msgstr "A batería está desconectada."
-
-#~ msgid "The battery is fully charged."
-#~ msgstr "A batería está completamente cargada."
-
-#~ msgid "The battery is partially full and charging."
-#~ msgstr "A batería está parcialmente chea e cargándose."
-
-#~ msgid "The battery is low and charging."
-#~ msgstr "A batería está baixa e cargándose."
-
-#~ msgid "The battery is very low and charging."
-#~ msgstr "A batería está moi baixa e cargándose."
-
-#~ msgid "The battery is empty and charging."
-#~ msgstr "A batería está baleira e cargándose."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
-#~ msgstr "Prema na lapela <gui>Teclado e rato</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
-#~ msgstr "Prema <gui>Desactivado</gui> ao carón da preferencia <gui>Tecla Compose</gui>."
-
-#~ msgid "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to use."
-#~ msgstr "Active o trocador no diálogo e seleccione o atallo de teclado que quere usar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click "
-#~ "shortcuts</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">atallos de "
-#~ "botón do medio</link>…"
-
-#~ msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
-#~ msgstr "Use os xestos da pantalla táctil para navegar polo escritorio"
-
-#~ msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
-#~ msgstr "Toque a pantalla con tres ou máis dedos xuntos."
-
-#~ msgid "<em>Open the Applications View</em>"
-#~ msgstr "<em>Abra a Vista de Aplicacións</em>"
-
-#~ msgid "Slide right from the left screen edge."
-#~ msgstr "Deslizar á dereita desde o bordo esquerdo da pantalla."
-
-#~ msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
-#~ msgstr "<em>Despregar a lista de notificacións</em>"
-
-#~ msgid "Slide down from the top center edge."
-#~ msgstr "Desprazar cara abaixo desde o bordo superior central."
-
-#~ msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
-#~ msgstr "<em>Despregar o menú do sistema</em>"
-
-#~ msgid "Slide down from the top right edge."
-#~ msgstr "Deslice cara abaixo desde o bordo superior dereito."
-
-#~ msgid "Slide up from the bottom screen edge."
-#~ msgstr "Subir desde o bordo inferior da pantalla."
-
-#~ msgid "<em>Switch Application</em>"
-#~ msgstr "<em>Trocar o apilcativo</em>"
-
-#~ msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
-#~ msgstr "Manteña tres dedos na superficie mentres toca co cuarto."
-
-#~ msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
-#~ msgstr "Arrastre arriba e abaixo con catro dedos tocando a pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link "
-#~ "xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"user-add\">Engadir usuario</link>, <link xref=\"user-changepassword\">cambiar contrasinal</"
-#~ "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the "
-#~ "stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configurar un "
-#~ "stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Usar unha tableta para zurdos</link>…"
-
-#~ msgctxt "sort"
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
-
-#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
-#~ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Engadir</gui>."
-
-#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
-#~ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Eliminar contacto</gui>."
-
-#~ msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
-#~ msgstr "Prema o menú da xanela na barra de ferramentas e selecconie <gui>Marcar esta localización</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and "
-#~ "interactive web pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode instalar Flash para poder ver páxinas web como Youtube, o cal mostra vídeos e páxinas web "
-#~ "interactivas."
-
-#~ msgid "Install the Flash plug-in"
-#~ msgstr "Instalar o engadido de Flash"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
-#~| "interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash."
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
-#~ "interactive web pages on some websites. Some websites won’t work without Flash."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Flash</app> é un <em>engadido</em> para o seu navegador web que lle permite visualizar vídeos e usar "
-#~ "páxinas web interactivas nalgunhas páxinas. Algunhas páxinas non funcionan sen Flash."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a "
-#~ "website that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. "
-#~ "Most Linux distributions have a version of Flash that you can install through their software installer "
-#~ "(package manager) too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non ten Flash instalado, probabelmente verá unha mensaxe ao visitar unha páxina web que o precisa. "
-#~ "Flash está dispoñíbel de balde (porén non é de código aberto) para descargar para a maioría dos "
-#~ "navegadores web. A maioría das distribucións de Linux teñen unha versión de Flash que pode instalar desde "
-#~ "o instalador de software (xestor de paquetes)."
-
-#~ msgid "If Flash is available from the software installer:"
-#~ msgstr "Se Flash está dispoñíbel no seu instalador de software:"
-
-#~ msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-#~ msgstr "Abra a aplicación de instalador de software e busque por <input>flash</input>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to "
-#~ "install it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Busque por <gui>engadido Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou similares e prema instalar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should "
-#~ "realize that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using "
-#~ "Flash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ten un navegador web con unha xanela aberta, péchea e volte a abrila. O navegador web debería darse "
-#~ "conta de que Flash está instalado e cando o se abra de novo debería poder ver os sitios web que usan "
-#~ "Flash."
-
-#~ msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-#~ msgstr "Se Flash <em>non está</em> dispoñíbel no seu instalador de software:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player download website</link>. Your "
-#~ "browser and operating system should be automatically detected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaia á <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">páxina web de descarga de Flash Player</link>. O "
-#~ "seu navegador e sistema operativo deberían detectarse automaticamente."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that "
-#~| "works for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> "
-#~| "option."
-#~ msgid ""
-#~ "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that "
-#~ "works for your Linux distribution. If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre <gui>Select a version to download</gui> e escolla o tipo de instalador de software que "
-#~ "funciona para a súa distribución de Linux. Se non sabe cal usar seleccione a opción <file>.tar.gz</file>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installation instructions for "
-#~ "Flash</link> to learn how to install it for your web browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Olle as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">instrucións de instalación de Flash</"
-#~ "link> para aprender como instalalo no seu navegador web."
-
-#~ msgid "Open-source alternatives to Flash"
-#~ msgstr "Alternativas de código fonte a Flash"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the "
-#~ "Flash plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for "
-#~ "example, by not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Existe un puñado de alternativas libres, de código aberto, dispoñíbeis para Flash. Estas atenden a "
-#~ "traballar mellor que o engadido Flash nalgúns aspectos (por exemplo, na mellor manipulación da "
-#~ "reprodución de son), pero peor noutros (por exemplo, por non se capaz de mostrar algunhas das páxinas en "
-#~ "Flash máis complicado no web)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to "
-#~ "use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quizais desexe probar un destes se non está satisfeito co reprodutor de Flash, ou desexa usar software de "
-#~ "código aberto no seu computador. Aquí ten algunhas opcións:"
-
-#~ msgid "LightSpark"
-#~ msgstr "LightSpark"
-
-#~ msgid "Gnash"
-#~ msgstr "Gnash"
-
-#~ msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
-#~ msgstr "Seleccione <gui>Uso e historial</gui>."
-
-#~ msgid "Switch the <gui>Recently Used</gui> switch to off."
-#~ msgstr "Desactive <gui>Usados recentemente</gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
-#~ msgstr "Seleccione <gui>Eliminar lixo e ficheiros temporais</gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
-#~ msgstr "Prema <gui>Bloqueo de pantalla</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr "Prema <gui>Acceso universal</gui> na barra lateral para abrir o panel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#~ "<gui>Universal Access</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-#~ "<gui>Acceso universal</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Prema sobre <gui>Acceso universal</gui> para abrir o panel."
-
-#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Prema <gui>Acceso universal</gui> para abrir o panel."
-
-#~ msgid "Universal access"
-#~ msgstr "Acceso universal"
-
-#~ msgid "View options"
-#~ msgstr "Opcións de visualización"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need "
-#~ "to install it using your distribution’s package manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "A maioría das distribucións veñen con <app>Evolution</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, "
-#~ "debe instalalo empregando o xestor de paquetes da súa distribución."
-
-#~ msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
-#~ msgstr "Prema <gui>Detalles</gui> na barra lateral."
-
-#~ msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
-#~ msgstr "Prema <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD "
-#~ "will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager "
-#~ "lets you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting "
-#~ "files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode poñer ficheiros nun disco baleiro usando o <gui>Creador de CD/DVD</gui>. A opción de crear un CD ou "
-#~ "un DVD aparecerá no xestor de ficheiros tan pronto como introduza un CD no seu gravador de CD/DVD. O "
-#~ "xestor de ficheiros permítelle transferir ficheiros a outros computadores ou realizar <link xref=\"backup-"
-#~ "why\">copias de respaldo</link> poñendo ficheiros nun disco baleiro. Para escribir ficheiros nun CD ou "
-#~ "DVD:"
-
-#~ msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-#~ msgstr "Inserte un disco en branco na súa unidade de CD/DVD gravábel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select "
-#~ "<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na notificaión <gui>Disco CD/DVD-R baleiro</gui> que aparece na parte inferior da pantalla, seleccione "
-#~ "<gui>Abrir co creador de CD/DVD</gui>. Abrirase a xanela do cartafol do <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager "
-#~ "sidebar.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Tamén pode premer en <gui>Disco CD/DVD-R virxe</gui> baixo <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do "
-#~ "xestor de ficheiros.)"
-
-#~ msgid "Drag or copy the desired files into the window."
-#~ msgstr "Arrastre ou copie os ficheiros que queira á xanela."
-
-#~ msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
-#~ msgstr "Prema <gui>Escribir a disco</gui>."
-
-#~ msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-#~ msgstr "Baixo <gui>Seleccione un disco onde escribir</gui>, seleccione un disco en branco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which "
-#~ "will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Tamén pode seleccionar <gui>Ficheiro de imaxe</gui>. Isto porá os ficheiros nunha <em>imaxe de disco</"
-#~ "em>, que se gardará no seu computador. Máis tarde poderá gravar esa imaxe nun disco baleiro.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and "
-#~ "other options. The default options should be fine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema en <gui>Propiedades</gui> se desexa axustar a velocidade de gravación, a localización dos ficheiros "
-#~ "temporais e outras opcións. As opcións predeterminadas deberían ser suficientes."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-#~ msgstr "Prema sobre o botón <gui>Aplicar</gui>."
-
-#~ msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
-#~ msgstr "Se selecciona <gui>Gravar varias copias</gui>, pediráselle que escriba máis discos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or "
-#~ "<gui>Close</gui> to exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando se remate de gravar o disco por completo, expulsarase automaticamente. Seleccione <gui>Facer máis "
-#~ "copias</gui> ou <gui>Pechar</gui>para saír."
-
-#~ msgid "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> settings panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione a icona <_:media-1/> desde a parte inferior do panel de configuracións da <gui>Busca</gui>."
-
-#~ msgid "Log out"
-#~ msgstr "Saír da sesión"
-
-#~ msgid "Universal Access"
-#~ msgstr "Acceso universal"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-#~ msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-
-#~ msgid "The dash"
-#~ msgstr "O dash"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-#~ msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-
-#~ msgid "the name of the logged-in user"
-#~ msgstr "o nome do usuario con sesión iniciada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-"
-#~ "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de Actividades</gui> desde o menú de <gui "
-#~ "xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacións</gui> na parte superior esquerda da pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-#~ "menu and choose <gui>Activities Overview</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na parte superior esquerda da pantalla, prema no <link xref=\"shell-introduction#activities\">menú de "
-#~ "<gui>Aplicacións</gui></link> e seleccione <gui>Vista de Actividades</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand "
-#~ "side of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "De forma alternativa, pode cambiar entre espazos de traballo premendo sobre o identificador de espazo de "
-#~ "traballo na parte dereita da lista de xanelas da barra inferior e seleccionando o espazo de traballo que "
-#~ "quere usar para o menú."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and "
-#~ "then move your cursor to the right-most side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a vista de <gui>Actividades</gui> e "
-#~ "logo mova o seu cursor á parte dereita da pantalla."
-
-#~ msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional. "
-#~ "Isto é o selector de áreas de traballo."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-#~ msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-#~ msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-
-#~ msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
-#~ msgstr "Xa que os EDID non poden ser actualizados, non teñen unha data de expiración."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-#~ msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"