diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2023-02-25 12:34:27 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-02-25 12:34:27 +0000 |
commit | acb6abf611ab0745a7ee2a18732a86442428dca1 (patch) | |
tree | bca6438665bcadb88709a9973e633e8547d2ecdd | |
parent | 75eda1a75d678f59e9a570f9d2a221547ab8989f (diff) | |
download | gnome-user-docs-acb6abf611ab0745a7ee2a18732a86442428dca1.tar.gz |
Update Galician translation
-rw-r--r-- | gnome-help/gl/gl.po | 1439 |
1 files changed, 0 insertions, 1439 deletions
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po index 6fa6050f..bc220f6b 100644 --- a/gnome-help/gl/gl.po +++ b/gnome-help/gl/gl.po @@ -25922,1442 +25922,3 @@ msgstr "Configure a súa tableta gráfica Wacom, incluíndo o modo de seguimento #: C/wacom.page:29 msgid "Wacom Graphics Tablet" msgstr "Tableta gráfica Wacom" - -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Documentos" - -#~ msgid "" -#~ "The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view " -#~ "your documents using the <app>Documents</app> application." -#~ msgstr "" -#~ "O servizo de Documentos permítelle ver os seus documentos en liña como aqueles en Google Docs. Pode ver " -#~ "os seus documentos usando a aplicación <app>Documentos</app>." - -#~ msgid "Read Later" -#~ msgstr "Ler máis tarde" - -#~ msgid "" -#~ "The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later " -#~ "on another device. No applications currently use this service." -#~ msgstr "" -#~ "O servizo de Ler máis tarde permítelle gardar unha páxina web en servizos externos para que poida leelas " -#~ "máis tarde noutro dispositivo. Ningún aplicación actualmente usa este servizo." - -#~ msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand." -#~ msgstr "Seleccione <gui><_:media-1/> Non en uso</gui>. A sección Bluetooth do menú expandirase." - -#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -#~ msgstr "Copiar unha captura de pantalla dunha xanela ao portaretallos" - -#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" -#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" - -#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -#~ msgstr "Copiar unha captura de pantalla dun área ao portapapeis" - -#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" -#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" - -#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard" -#~ msgstr "Copiar unha captura de pantalla ao portaretallos" - -#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" -#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" - -#~ msgid "Save a screenshot to Pictures" -#~ msgstr "Gardar unha captura de pantalla a Imaxes" - -#~ msgid "Set an image as your desktop background." -#~ msgstr "Estabelecer unha imaxe como o seu fondo de escritorio." - -#~ msgid "" -#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " -#~ "<gui>Background</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Abra a vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir " -#~ "<gui>Fondo</gui>." - -#~ msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel." -#~ msgstr "Prema en <gui>Pantallas</gui> na barra lateral para abrir o panel." - -#~ msgctxt "link" -#~ msgid "Music and players" -#~ msgstr "Música e reprodutores" - -#~ msgid "Music and portable audio players" -#~ msgstr "Música e reprodutores de son portátiles" - -#~ msgctxt "link" -#~ msgid "Photos" -#~ msgstr "Fotos" - -#~ msgid "Photos and digital cameras" -#~ msgstr "Fotos e cámaras dixitais" - -#~ msgctxt "link" -#~ msgid "Videos" -#~ msgstr "Vídeos" - -#~ msgid "Videos and video cameras" -#~ msgstr "Vídeos e videocámaras" - -#~ msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." -#~ msgstr "Use un reprodutor multimedia para copiar as cancións e extraia o iPod con seguridade cando remate." - -#~ msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it" -#~ msgstr "As cancións non aparecen no meu iPod cando as copio nel" - -#~ msgid "" -#~ "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the " -#~ "file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy " -#~ "songs onto the iPod using the music player — if you copy them across using the file manager, it won’t " -#~ "work because the songs won’t be put into the right location. iPods have a special location for storing " -#~ "songs which music player applications know how to get to but the file manager does not." -#~ msgstr "" -#~ "Cando conecta un iPod ao seu computador, aparecerá na súa aplicación de reprodución de música e tamén no " -#~ "xestor de ficheiros (a aplicación <app>Ficheiros</app> na vista xeral de <gui>Actividades</gui>). Debe " -#~ "copiar as cancións no iPod empregando o reprodutor de música — se as copia empregando o xestor de " -#~ "ficheiros, non funcionará xa que as cancións non estarán no lugar correcto. Os iPods teñen unha " -#~ "localización especial para almacenar cancións que as aplicacións de reprodución de son coñecen pero o " -#~ "xestor de ficheiros non." - -#~ msgid "" -#~ "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging " -#~ "the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will " -#~ "make sure that all of the songs have been copied across properly." -#~ msgstr "" -#~ "Tamén terá que agardar a que as cancións se rematen de copiar ao iPod antes de desconectalo. Antes de " -#~ "desconectar o iPod, asegúrese de <link xref=\"files-removedrive\">extraelo con seguranza</link>. Isto " -#~ "garantizará que todas as cancións foron copiadas correctamente." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application " -#~| "you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song " -#~| "which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) " -#~| "file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. " -#~| "If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music " -#~| "player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software " -#~| "installer for an appropriate codec." -#~ msgid "" -#~ "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application " -#~ "you’re using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song " -#~ "which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) " -#~ "file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If " -#~ "the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player " -#~ "will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for " -#~ "an appropriate codec." -#~ msgstr "" -#~ "Outras razóns polas que as cancións non poden aparecer no seu iPod é que a aplicación de reprodución de " -#~ "música que está empregando non admite a conversión de cancións dun formato de son a outro. Se a súa copia " -#~ "da canción foi gardada nun formato de son que non é compatíbel co seu iPod (por exemplo, un ficheiro Ogg " -#~ "Vorbis (.oga)), o reprodutor de música tentará convertelo ao formato que o iPod entende, como por exemplo " -#~ "MP3. Se o software de conversión axeitado (tamén chamado un códec ou codificador) non está instalado, o " -#~ "reprodutor de música non poderá facer a conversión e polo tanto non copiará a canción. Busque no " -#~ "instalador de software polo códec axeitado." - -#~ msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them." -#~ msgstr "Os iPods recén adquiridos deberán configurarse usando o programa iTunes antes de poder empregalos." - -#~ msgid "My new iPod won’t work" -#~ msgstr "O meu iPod novo non funciona" - -#~ msgid "" -#~ "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized " -#~ "properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated " -#~ "using the <app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS." -#~ msgstr "" -#~ "Se ten un iPod novo que non se conectou nunca antes a un computador, non se recoñecerá correctamente " -#~ "cando o conecte a un computador Linux. Isto é debido a que os iPods precisan configurarse e actualizarse " -#~ "usando o programa <app>iTunes</app>, que só funciona en Windows e en Mac OS." - -#~ msgid "" -#~ "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through " -#~ "a few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, " -#~ "<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux." -#~ msgstr "" -#~ "Para configurar un iPod, instale iTunes nun computador con Windows ou Mac e conécteo. Terá que seguir uns " -#~ "poucos pasos para configuralo. Se se lle pregutna polo <gui>Formato de volume</gui>, seleccione <gui>MS-" -#~ "DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ou similar. O outro formato (HFS/Mac) non funciona ben en Linux." - -#~ msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer." -#~ msgstr "" -#~ "Unha vez que remate de configuralo, o iPod debería funcionar normalmente cando o conecte a un equipo " -#~ "Linux." - -#, fuzzy -#~| msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right." -#~ msgid "" -#~ "The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the right along with some " -#~ "information." -#~ msgstr "O enderezo IP para as conexións con fíos mostrarase á dereita." - -#~ msgid "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your connection." -#~ msgstr "" -#~ "Prema o botón <_:media-1/> para obter máis información sobre o enderezo IP e máis detallados na súa " -#~ "conexión." - -#~ msgid "Click <gui>Select Network</gui>." -#~ msgstr "Prema <gui>Seleccionar unha rede</gui>." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, " -#~| "or an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop " -#~| "for the screenshot. Then choose any effects you want." -#~ msgid "" -#~ "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an " -#~ "area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the " -#~ "screenshot." -#~ msgstr "" -#~ "Na xanela <app>Capturar pantalla</app>, seleccione se se debe capturar a toda pantalla, unha única xanela " -#~ "ou un área da pantalla. Estabeleza un retardo se precisa seleccionar unha xanela ou se precisa configurar " -#~ "o seu escritorio para a captura. Entón, seleccione os efectos que queira." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the " -#~| "area you want for the screenshot." -#~ msgid "" -#~ "If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you " -#~ "want for the screenshot." -#~ msgstr "" -#~ "Se selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, o cursor converterase nunha cruz. Prema e " -#~ "arrastre o área que quere para a captura de pantalla." - -#~ msgid "" -#~ "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click <gui>Save</" -#~ "gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Na xanela <gui>Gardar a captura de pantalla</gui>, escriba o nome do ficheiro, seleccione o cartafol e " -#~ "prema <gui>Gardar</gui>." - -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. " -#~ "Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot " -#~ "thumbnail to the application." -#~ msgstr "" -#~ "De forma alternativa, importe a captura de pantalla directamente na súa aplicación de edición de imaxes " -#~ "sen gardar previamente. Prema <gui>Copiar ao portapapeis</gui>, pegue a imaxe noutra aplicación ou " -#~ "arrastre a miniatura da captura de pantalla na aplicación." - -#~ msgid "" -#~ "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard " -#~ "shortcuts:" -#~ msgstr "" -#~ "Tome unha captura rápida do escritorio, unha xanela ou un área en calquera momento usando estes atallos " -#~ "de teclado globais:" - -#~ msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop." -#~ msgstr "<key>Prt Scrn</key> para facer unha captura de pantalla do escritorio." - -#, fuzzy -#~| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window." -#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of a window." -#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> para facer unha captura da pantalla da xanela." - -#, fuzzy -#~| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select." -#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select." -#~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Maiús</key><key>Impr Pant</key></keyseq> para facer unha captura de pantalla dun área que " -#~ "seleccione." - -#~ msgid "" -#~ "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead." -#~ msgstr "Se non conta con un cartafol de <file>Imaxes</file>, as imaxes gardaranse no cartafol persoal." - -#~ msgid "" -#~ "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to " -#~ "the clipboard instead of saving it." -#~ msgstr "" -#~ "Tamén pode manter premida a tecla <key>Ctrl</key> con calquera dos atallos anteriores para copiar a imaxe " -#~ "da captura de pantalla ao portapapeis no lugar de gardala." - -#~ msgid "" -#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what " -#~ "is on your screen." -#~ msgstr "" -#~ "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></keyseq> para iniciar a gravación " -#~ "do que está producíndose na súa pantalla." - -#~ msgid "" -#~ "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder instead." -#~ msgstr "Se non conta con un cartafol de <file>Vídeos</file>, as imaxes gardaranse no cartafol persoal." - -#~ msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel." -#~ msgstr "Prema en <gui>Compartición</gui> na barra lateral para abrir o panel." - -#~ msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>." -#~ msgstr "Seleccione <gui>Compartición pantalla</gui>." - -#~ msgid "" -#~ "It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it." -#~ msgstr "É importante que considere seriamente o significado de cada opción de seguranza antes de cambialas." - -#~ msgid "New connections must ask for access" -#~ msgstr "As novas conexións deben solicitar o acceso" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New " -#~ "connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want " -#~ "to allow someone to connect to your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Se quere poder elixir se permite ou non que alguén acceda ao seu escritorio, cambie <gui>As novas " -#~ "conexións deben solicitar acceso</gui>. Se desactiva esta opción, non se lle preguntará se quere pemiitr " -#~ "que alguén se conecte ao seu computador." - -#~ msgid "This option is enabled by default." -#~ msgstr "Esta opción está activada de forma predeterminada." - -#~ msgid "Require a Password" -#~ msgstr "Requirir un contrasinal" - -#~ msgid "" -#~ "To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a " -#~ "Password</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Para requirirlle a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie " -#~ "<gui>Requirir contrasinal</gui> a <gui>I</gui>. Se non usa esta opción, calquera poderá ver o seu " -#~ "escritorio." - -#~ msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it." -#~ msgstr "<gui>Compartición de pantalla</gui> mostrarase como <gui>Activa</gui>. Prema nel." - -#~ msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices." -#~ msgstr "Controle como aparece o seu computador noutros computadores e dispositivos." - -#~ msgid "Set the display name for your computer" -#~ msgstr "Estabeleza o nome do seu computador" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'" -#~ msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'" - -#~ msgid "<key>Print Screen</key>" -#~ msgstr "<key>Imp Pant</key>" - -#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>" -#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>" - -#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>" -#~ msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>" - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The " -#~ "pointer changes to a crosshair. Click and drag to select an area." -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha área da pantalla.</link> O " -#~ "punteiro cambia a un punto de mira. Prema e arrastre para seleccionar un área." - -#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" -#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></keyseq>" - -#~ msgid "" -#~ "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate." -#~ msgstr "" -#~ "A axuda de GNOME é traducida por unha comunidade de voluntarios de todo o mundo. Se quere participar está " -#~ "convidado." - -#~ msgid "" -#~ "You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC " -#~ "server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a " -#~ "result of timezone differences." -#~ msgstr "" -#~ "Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando o <link xref=\"help-irc\">servidor de IRC de GNOME</" -#~ "link>. As persoas da canle están espallados por todo o mundo, polo que poda que non obteña resposta de " -#~ "forma inmediata debido ás diferenzas de fuso de hora." - -#, fuzzy -#~| msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group." -#~ msgid "" -#~ "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login." -#~ msgstr "" -#~ "Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao propietario e aqueles no grupo do " -#~ "ficheiro." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and select <gui>Administrator</gui>." -#~ msgid "" -#~ "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Prema na etiqueta <gui>Estándar</gui> ao carón de <gui>Tipo de conta</gui> e seleccione " -#~ "<gui>Administración</gui>." - -#~ msgid "" -#~ "Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the " -#~ "list of accounts on the left, to delete that user account." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button\">-</gui>, debaixo da lista " -#~ "de contas á esquerda, para eliminar a conta de usuario." - -#~ msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar." -#~ msgstr "Prema no botón <gui>Tableta</gui> na barra de cabeceira." - -#~ msgid "" -#~ "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Xunto a <gui>Modo de seguemento</gui>, seleccione <gui>Tableta (absoluto)</gui> ou <gui>Área táctil " -#~ "(relativo)</gui>." - -#~ msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>" -#~ msgstr "Prema <gui>Mapa que monitorizar…</gui>" - -#~ msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>." -#~ msgstr "Marque <gui>Mapear a unha única pantalla</gui>." - -#~ msgid "Click <gui>Close</gui>." -#~ msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>." - -#~ msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel." -#~ msgstr "Prema en <gui>Tableta Wacom</gui> na barra lateral para abrir o panel." - -#~ msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar." -#~ msgstr "Prema o botón do <gui>Estilus</gui> na barra de cabeceira." - -#~ msgid "" -#~ "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated " -#~ "to digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "<gui>Sensación de presión do borrador:</gui> use este desprazador para axudar a «sensación» (como se " -#~ "traduze a presión física en valores dixitais) entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>." - -#~ msgid "" -#~ "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus to " -#~ "configure." -#~ msgstr "" -#~ "Se ten máis dun «stylus», use o paxinador ao carón do nome do dispositivo do «stylus» para seleccionar o " -#~ "«stylus» a configurar." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected " -#~| "columns will appear." -#~ msgid "" -#~ "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected " -#~ "columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default " -#~ "columns." -#~ msgstr "" -#~ "Use os botóns <gui>Mover arriba</gui> e <gui>Mover abaixo</gui> para seleccionar a orde na que as " -#~ "columnas seleccionadas aparecerán." - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link " -#~ "xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-" -#~ "mag\">screen magnifier</link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audición</link>, <link " -#~ "xref=\"a11y#mobility\">movilidade</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-" -#~ "mag\">magnificador de pantalla</link>…" - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an " -#~ "account</link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"accounts-add\">Engadir unha conta en liña</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Quitar unha " -#~ "conta</link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Saber sobre un servizo</link>…" - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</" -#~ "link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar " -#~ "ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">activar e desactivar</link>…" - -#~| msgctxt "_" -#~| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'" -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'" -#~ msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'" - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link " -#~ "xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref=\"clock-world\">reloxos do mundo</" -#~ "link> <link xref=\"clock-timezone\">fuso horario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e " -#~ "citas</link>…" - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color " -#~ "profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué é importante</link>, <link xref=\"color#profiles\">Perfiles de " -#~ "cor</link>, <link xref=\"color#calibration\">Como calibrar un dispositivo</link>…" - -#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)" -#~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espectómetro)" - -#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)" -#~ msgstr "Monitor Gretag-Macbeth i1 (espectómetro)" - -#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)" -#~ msgstr "Pantalla Gretag-Macbeth i1 1, 2 ou LT (espectómetro)" - -#~ msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)" -#~ msgstr "X-Rite i1 Display Pro (espectómetro)" - -#~ msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)" -#~ msgstr "X-Rite ColorMunki Deseño ou foto (espectómetro)" - -#~ msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)" -#~ msgstr "X-Rite ColorMunki Create (espectómetro)" - -#~ msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)" -#~ msgstr "X-Rite ColorMunki pantalla (colorímetro)" - -#~ msgid "Pantone Huey (colorimeter)" -#~ msgstr "Pantone Huey (colorímetro)" - -#~ msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)" -#~ msgstr "MonacoOPTIX (colorímetro)" - -#~ msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)" -#~ msgstr "ColorVision Spyder 2 e 3 (colorímetro)" - -#~ msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)" -#~ msgstr "Colorimètre HCFR (colorímetro)" - -#~ msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux." -#~ msgstr "Actualmente o Pantone Huey é o hardware máis barato e máis compatíbel en GNU/Linux." - -#~ msgid "" -#~ "Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to " -#~ "help you calibrating and characterizing your printers:" -#~ msgstr "" -#~ "Grazas a Argull existe certo número de espectrómetros reflectantes lectores de puntos e liñas admitidos " -#~ "para ayudarlle a calibrar e caracterizar as súas impresoras:" - -#~ msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)" -#~ msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)" - -#~ msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)" -#~ msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrómetro reflectante de tipo punto)" - -#~ msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)" -#~ msgstr "X-Rite DTP41 (espectrómetro reflectante lector de puntos e liñas)" - -#~ msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)" -#~ msgstr "X-Rite DTP41T (espectrómetro reflectante lector de puntos e liñas)" - -#~ msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)" -#~ msgstr "X-Rite DTP51 (espectrómetro reflectante lector de puntos)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color " -#~ "recalibrate-printer-threshold 180</input>\n" -#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color " -#~ "recalibrate-display-threshold 90</input>\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color " -#~ "recalibrate-printer-threshold 180</input>\n" -#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color " -#~ "recalibrate-display-threshold 90</input>\n" - -#~ msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries." -#~ msgstr "Peche a xanela en canto remate o desligado de entradas." - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link " -#~ "xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">rendemento</link>, " -#~ "<link xref=\"disk-check\">problemas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes e particións</link>…" - -#~ msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel." -#~ msgstr "Tamén pode axustar o brillo da pantalla usando o panel <gui>Enerxía</gui>." - -#~ msgid "To set the screen brightness using the Power panel:" -#~ msgstr "Para configurar o brillo da pantalla usando o panel de Enerxía:" - -#~ msgid "" -#~ "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take " -#~ "effect immediately." -#~ msgstr "" -#~ "Axuste o deslizador <gui>Brillo de pantalla</gui> ao valor que quere usar. O cambio debería aplicarse " -#~ "inmediatamente." - -#~ msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel." -#~ msgstr "Prema <gui>Gráficos</gui> para abrir o panel." - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link " -#~ "xref=\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"files-search\">Buscando</link>, <link xref=\"files-delete\">eliminar ficheiros</link>, <link " -#~ "xref=\"files#backup\">copias de seguranza</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades extraíbeis</" -#~ "link>…" - -#~ msgid "" -#~ "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-" -#~ "introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities " -#~ "Overview</gui> item from the menu." -#~ msgstr "" -#~ "Pode usar o menú <gui>Aplicacións</gui> na barra superior para iniciar aplicacións. A <em xref=\"shell-" -#~ "introduction#activities\">vista de actividades</em> está dispoñíbel seleccionando o elemento <gui>Vista " -#~ "de actividades</gui> desde o menú." - -#~ msgid "" -#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select " -#~ "<gui>GNOME Classic</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Prema a icona de opcións, que se mostra á esquerda do botón de <gui>Iniciar sesión</gui> e seleccione " -#~ "<gui>GNOME Clásico</gui>." - -#~ msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button." -#~ msgstr "Prema sobre o botón <gui>Iniciar sesión</gui>." - -#~ msgid "" -#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select " -#~ "<gui>GNOME</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Prema a icona de opcións, que se mostra á esquerda do botón de <gui>Iniciar sesión</gui> e seleccione " -#~ "<gui>GNOME</gui>." - -#~ msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…" -#~ msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Lectores de pegadas dixitais</link>, tarxetas intelixentes…" - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link " -#~ "xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link " -#~ "xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link " -#~ "xref=\"hardware#printing\">impresoras</link>, <link xref=\"hardware#power\">configuración de enerxía</" -#~ "link>, <link xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">discos</link>…" - -#~ msgid "Yelp logo" -#~ msgstr "Logotipo de Yelp" - -#~ msgid "<_:media-1/> GNOME Help" -#~ msgstr "Axuda de GNOME <_:media-1/>" - -#~ msgid "Click <gui>Region & Language</gui> in the sidebar to open the panel." -#~ msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui> na barra lateral para abrir o panel." - -#~ msgid "Move to workspace below" -#~ msgstr "Mover ao espazo de traballo de abaixo" - -#~ msgid "Move window one workspace down" -#~ msgstr "Mova unha xanela ao espazo de traballo de abaixo" - -#~ msgid "Move window one workspace up" -#~ msgstr "Mova unha xanela ao espazo de traballo de arriba" - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor " -#~ "blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Disposicións de teclado</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-" -#~ "blink\">pestanexo do cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">accesibilidade do teclado</link>…" - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link " -#~ "xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"media#photos\">Cámaras dixitais</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link " -#~ "xref=\"media#photos\">editar fotos</link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vídeos</link>…" - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</" -#~ "link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">altofalantes e auriculares</" -#~ "link>, <link xref=\"sound-usemic\">micrófonos</link>…" - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve " -#~ "this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</" -#~ "link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Consellos ao usar esta guía</link>, <link xref=\"get-involved\">axude a " -#~ "mellorar esta guía</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">lista de correo</link>, <link xref=\"help-" -#~ "irc\">IRC</link>…" - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and " -#~ "sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">velocidade e " -#~ "sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">presión e desprazamento do touchpad</link>…" - -#~ msgid "<gui>Double click to open items</gui>" -#~ msgstr "<gui>Dobre clic para abrir elementos</gui>" - -#~ msgid "When you open an executable text file, you can select from:" -#~ msgstr "Cando abra un ficheiro de texto executábel, pode seleccionar:" - -#~ msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>" -#~ msgstr "<gui>Executar os ficheiros de texto executábeis cando se abran</gui>" - -#~ msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>" -#~ msgstr "<gui>Ver os ficheiros de texto executábeis cando se abran</gui>" - -#~ msgid "<gui>Ask each time</gui>" -#~ msgstr "<gui>Preguntar cada vez</gui>" - -#~ msgid "" -#~ "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the " -#~ "selected text file." -#~ msgstr "" -#~ "Se selecciona <gui>Preguntar cada vez</gui>, aparecerá un diálogo preguntándolle se desexa executar ou " -#~ "ver o ficheiro de texto seleccionado." - -#~ msgctxt "link" -#~ msgid "File manager trash preferences" -#~ msgstr "Preferencias do lixo do xestor de ficheiros" - -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Lixo" - -#~ msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>" -#~ msgstr "<gui>Preguntar antes de baleirar o lixo</gui>" - -#~ msgid "" -#~ "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that " -#~ "you would like to empty the trash or delete files." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción está seleccionada por omisión. Cando se vai a baleirar o lixo, aparece un mensaxe confirmando " -#~ "se quere baleirar o lixo ou eliminar os ficheiros." - -#~ msgid "" -#~ "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files " -#~ "previewed." -#~ msgstr "" -#~ "Ademais, pode usar a preferencia <gui>Só para os ficheiros máis pequenos que</gui> para limitar o tamaño " -#~ "dos ficheiros a previsualizar." - -#~| msgid "" -#~| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-" -#~| "flash\">install Flash</link>…" -#~ msgid "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>…" -#~ msgstr "<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar o navegador predeterminado</link>…" - -#~ msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicacións predeterminadas</gui> da lista no lado " -#~ "esquerdo da xanela." - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan " -#~ "for viruses?</link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"net-default-email\">Aplicacións de correo predeterminados</link>, <link xref=\"net-email-" -#~ "virus\">Debería analizar na procura de virus?</link>…" - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP & WPA " -#~ "security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</" -#~ "link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"web#connections\">Conexións de rede</link>, <link xref=\"web#chat\">iniciar conversas</" -#~ "link>, <link xref=\"web#email\">contas de correo electrónico</link>, <link " -#~ "xref=\"web#browser\">engadidos</link>…" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link " -#~| "xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi network</link>…" -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-" -#~ "wireless-find\">finding your Wi-Fi network</link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Resolución de erros en redes sen fíos</link>, <link " -#~ "xref=\"net-wireless-find\">atopar a súa rede sen fíos</link>…" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic " -#~| "firewalls</link>…" -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic " -#~ "firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">firewall ports</link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">Devasas " -#~ "básias</link>…" - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-" -#~ "address\">Fixed IP addresses</link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Conexións de Internet con fíos</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-" -#~ "address\">Enderezos IP fixos</link>…" - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden " -#~ "networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectarse a unha rede sen fíos</link>, <link xref=\"net-wireless-" -#~ "hidden\">Redes ocultas</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">a wifi desconéctase</link>…" - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link xref=\"net-" -#~ "problem\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-" -#~ "email\">email accounts</link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"net-wireless\">Sen fíos</link>, <link xref=\"net-wired\">con fíos</link>, <link xref=\"net-" -#~ "problem\">problemas de conexión</link>, <link xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link " -#~ "xref=\"net-email\">contas de correo-e</link>…" - -#~ msgid "" -#~ "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, " -#~ "and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on." -#~ msgstr "" -#~ "A sección de <gui>Aforro de enerxía</gui> contén interruptores para a <gui>Wifi</gui>, <gui>Banda larga</" -#~ "gui>, e o <gui>Bluetooth</gui>. Apague os servizos que no use e reactíveos cando os precise." - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link " -#~ "xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"power-status\">Estado da batería</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspender</link>, " -#~ "<link xref=\"power-whydim\">escurerer a pantalla</link>…" - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and orientation</" -#~ "link>, <link xref=\"display-brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color " -#~ "temperature</link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution\">tamaño e orientación</link>, " -#~ "<link xref=\"display-brightness\">brillo</link>, <link xref=\"display-night-light\">temperatura da cor</" -#~ "link>…" - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</" -#~ "link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats\">rexión e formatos</link>, " -#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">distribucións de teclado</link>…" - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file " -#~ "sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media " -#~ "sharing</link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link xref=\"sharing-" -#~ "personal\">Compartición de ficheiros personais</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de " -#~ "pantalla</link>, <link xref=\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…" - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse & touchpad</link>, <link " -#~ "xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-" -#~ "accounts\">user accounts</link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato e área táctil</link>, <link " -#~ "xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-" -#~ "accounts\">contas de usuario</link>…" - -#~ msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer." -#~ msgstr "Ao premer no nome da impresora, comece a escribir un novo nome para a impresora." - -#~ msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes." -#~ msgstr "Prema <key>Intro</key> para gardar os cambios." - -#~ msgid "Click the location, and start editing the location." -#~ msgstr "Ao premer na localización comece a edición da mesma." - -#~ msgid "Select your desired default printer from the list of available printers." -#~ msgstr "Seleccione a impresora predeterminada da lista de impresoras dispoñíbeis." - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, " -#~ "<link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"printing-setup\">Configuración local</link>, <link xref=\"printing-order\">orde e colación</" -#~ "link>, <link xref=\"printing-2sided\">dúas caras e multipáxina</link>…" - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage " -#~ "history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash & temporary files</link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloqueo de pantalla</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-" -#~ "off\">Historial de uso</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Limpar lixo e ficheiros temporais</link>…" - -#~ msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel." -#~ msgstr "Prema <gui>Privacidade</gui> para abrir o panel." - -#~| msgid "Click <gui>Date & Time</gui> in the sidebar to open the panel." -#~ msgid "Click <gui>File History & Trash</gui> in the sidebar to open the panel." -#~ msgstr "Prema en <gui>Historial de ficheiros e lixo</gui> na barra lateral para abrir o panel." - -#~ msgid "" -#~ "Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your " -#~ "region and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select " -#~ "from all available regions and languages." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione a rexión e idioma que mellor coincida cos formatos que quere usar. Se a súa rexión e idioma " -#~ "non están na lista, prema <gui><_:media-1/></gui> na parte inferior da lista para seleccionar unha da " -#~ "lista completa de rexións e idiomas." - -#~ msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>." -#~ msgstr "Prema <gui>Bloqueo pantalla</gui>." - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</" -#~ "link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de escritorio</link>, <link xref=\"files-share\">Compartir " -#~ "ficheiros por correo</link>, <link xref=\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…" - -#~ msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>" -#~ msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>" - -#~| msgctxt "_" -#~| msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "external ref='figures/shell-activities-dash.png' md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'" -#~ msgstr "external ref='figures/shell-activities-dash.png' md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'" - -#~| msgid "Activities button" -#~ msgid "Activities button and Dash" -#~ msgstr "Botón de Actividades e Panel" - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, " -#~ "<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows " -#~ "and workspaces</link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Calendario</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificacións</link>, " -#~ "<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">atallos de teclado</link>, <link xref=\"shell-windows\">espazos " -#~ "de traballo e xanelas</link>…" - -#~ msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand." -#~ msgstr "O <em xref=\"shell-workspaces\">selector de espazos de traballo</em> expandirase." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace " -#~| "selector." -#~ msgid "" -#~ "A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace " -#~ "selector." -#~ msgstr "" -#~ "Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional. " -#~ "Isto é o selector de áreas de traballo." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it " -#~| "works. You might need to go through the list and try each profile." -#~ msgid "" -#~ "Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a sound " -#~ "to see if it works. You might need to go through the list and try each profile." -#~ msgstr "" -#~ "Para o dispositivo seleccionado, tentar cambiar o perfil; reproducir un son despois de cambiar o perfil, " -#~ "para comprobar que funciona. Pode necesitar ir a través da lista e probar cada perfil." - -#~ msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed." -#~ msgstr "Se iso non funciona, pode tentar facer o mesmo con calquera dos dispositivos que se mostran." - -#~ msgid "Volume Control Icons" -#~ msgstr "Iconas de control de volume" - -#~ msgid "The volume is set to high." -#~ msgstr "O volume está moi alto." - -#~ msgid "The volume is set to medium." -#~ msgstr "O volume está pola metade." - -#~ msgid "The volume is set to low." -#~ msgstr "O volume está demasiado baixo." - -#~ msgid "Bluetooth Manager Icons" -#~ msgstr "Problemas de Bluetooth" - -#~ msgid "Bluetooth has been activated." -#~ msgstr "O Bluetooth foi desactivado." - -#~ msgid "Bluetooth has been disabled." -#~ msgstr "O Bluetooth desactivouse." - -#~ msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons." -#~ msgstr "Explica o significado das iconas do Xestor de rede." - -#~ msgid "<app>Cellular Connection</app>" -#~ msgstr "<app>Conexión móbil</app>" - -#~ msgid "Connected to a 3G network." -#~ msgstr "Conectado a unha rede 3G." - -#~ msgid "Connected to a 4G network." -#~ msgstr "Conectado a unha rede 4G." - -#~ msgid "Connected to an EDGE network." -#~ msgstr "Conectar cunha rede EDGE." - -#~ msgid "Connected to a GPRS network." -#~ msgstr "Conectar cunha rede GPRS." - -#~ msgid "Connected to a UMTS network." -#~ msgstr "Conectar cunha rede UMTS." - -#~ msgid "Very high signal strength." -#~ msgstr "Intensidade do sinal moi alta." - -#~ msgid "High signal strength." -#~ msgstr "Intensidade do sinal alta." - -#~ msgid "Medium signal strength." -#~ msgstr "Intensidade do sinal media." - -#~ msgid "Low signal strength." -#~ msgstr "Intensidade do sinal baixa." - -#~ msgid "Extremely low signal strength." -#~ msgstr "Intensidade do sinal extremadamente baixa." - -#~ msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>" -#~ msgstr "<app>Conexións de rede de área local (LAN)</app>" - -#~ msgid "There has been an error in finding the network." -#~ msgstr "Produciuse un erro ao atopar a rede." - -#~ msgid "The network is inactive." -#~ msgstr "A rede está desactivada." - -#~ msgid "There is no route found for the network." -#~ msgstr "Non se atopou unha ruta para a rede." - -#~ msgid "The network is offline." -#~ msgstr "A rede está desconectada." - -#~ msgid "The network is receiving data." -#~ msgstr "A rede está recibindo datos." - -#~ msgid "The network is transmitting and receiving data." -#~ msgstr "A rede está transmitindo e recibindo datos." - -#~ msgid "The network is transmitting data." -#~ msgstr "A rede está transmitindo datos." - -#~ msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>" -#~ msgstr "<app>Conexión a unha rede virtual privada (VPN)</app>" - -#~ msgid "Acquiring a network connection." -#~ msgstr "Obtendo unha conexión de rede." - -#~ msgid "Connected to a VPN network." -#~ msgstr "Conectado a unha rede VPN." - -#~ msgid "<app>Wireless Connection</app>" -#~ msgstr "<app>Editar a conexión sen fíos</app>" - -#~ msgid "Acquiring a wireless connection." -#~ msgstr "Obtendo unha rede sen fíos." - -#~ msgid "The wireless network is encrypted." -#~ msgstr "A rede sen fíos está cifrada." - -#~ msgid "Very low signal strength." -#~ msgstr "Intensidade do sinal moi baixa." - -#~ msgid "Power Manager Icons" -#~ msgstr "Xestionar contas de usuario" - -#~ msgid "The battery is full." -#~ msgstr "A batería está completamente cargada." - -#~ msgid "The battery is partially drained." -#~ msgstr "A batería está parcialmente baleira." - -#~ msgid "The battery is low." -#~ msgstr "A batería está baixa." - -#~ msgid "Caution: The battery is very low." -#~ msgstr "Aviso: A batería está moi baixa." - -#~ msgid "The battery is extremely low." -#~ msgstr "A batería está extremadamente baixa." - -#~ msgid "The battery has been unplugged." -#~ msgstr "A batería está desconectada." - -#~ msgid "The battery is fully charged." -#~ msgstr "A batería está completamente cargada." - -#~ msgid "The battery is partially full and charging." -#~ msgstr "A batería está parcialmente chea e cargándose." - -#~ msgid "The battery is low and charging." -#~ msgstr "A batería está baixa e cargándose." - -#~ msgid "The battery is very low and charging." -#~ msgstr "A batería está moi baixa e cargándose." - -#~ msgid "The battery is empty and charging." -#~ msgstr "A batería está baleira e cargándose." - -#~ msgid "Click the <gui>Keyboard & Mouse</gui> tab." -#~ msgstr "Prema na lapela <gui>Teclado e rato</gui>." - -#~ msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting." -#~ msgstr "Prema <gui>Desactivado</gui> ao carón da preferencia <gui>Tecla Compose</gui>." - -#~ msgid "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to use." -#~ msgstr "Active o trocador no diálogo e seleccione o atallo de teclado que quere usar." - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click " -#~ "shortcuts</link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">atallos de " -#~ "botón do medio</link>…" - -#~ msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop" -#~ msgstr "Use os xestos da pantalla táctil para navegar polo escritorio" - -#~ msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen." -#~ msgstr "Toque a pantalla con tres ou máis dedos xuntos." - -#~ msgid "<em>Open the Applications View</em>" -#~ msgstr "<em>Abra a Vista de Aplicacións</em>" - -#~ msgid "Slide right from the left screen edge." -#~ msgstr "Deslizar á dereita desde o bordo esquerdo da pantalla." - -#~ msgid "<em>Bring down the notifications list</em>" -#~ msgstr "<em>Despregar a lista de notificacións</em>" - -#~ msgid "Slide down from the top center edge." -#~ msgstr "Desprazar cara abaixo desde o bordo superior central." - -#~ msgid "<em>Bring down the system menu</em>" -#~ msgstr "<em>Despregar o menú do sistema</em>" - -#~ msgid "Slide down from the top right edge." -#~ msgstr "Deslice cara abaixo desde o bordo superior dereito." - -#~ msgid "Slide up from the bottom screen edge." -#~ msgstr "Subir desde o bordo inferior da pantalla." - -#~ msgid "<em>Switch Application</em>" -#~ msgstr "<em>Trocar o apilcativo</em>" - -#~ msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth." -#~ msgstr "Manteña tres dedos na superficie mentres toca co cuarto." - -#~ msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen." -#~ msgstr "Arrastre arriba e abaixo con catro dedos tocando a pantalla." - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link " -#~ "xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"user-add\">Engadir usuario</link>, <link xref=\"user-changepassword\">cambiar contrasinal</" -#~ "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>…" - -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the " -#~ "stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configurar un " -#~ "stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Usar unha tableta para zurdos</link>…" - -#~ msgctxt "sort" -#~ msgid "c" -#~ msgstr "c" - -#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>." -#~ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Engadir</gui>." - -#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>." -#~ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Eliminar contacto</gui>." - -#~ msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>." -#~ msgstr "Prema o menú da xanela na barra de ferramentas e selecconie <gui>Marcar esta localización</gui>." - -#~ msgid "" -#~ "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and " -#~ "interactive web pages." -#~ msgstr "" -#~ "Pode instalar Flash para poder ver páxinas web como Youtube, o cal mostra vídeos e páxinas web " -#~ "interactivas." - -#~ msgid "Install the Flash plug-in" -#~ msgstr "Instalar o engadido de Flash" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use " -#~| "interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash." -#~ msgid "" -#~ "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use " -#~ "interactive web pages on some websites. Some websites won’t work without Flash." -#~ msgstr "" -#~ "<app>Flash</app> é un <em>engadido</em> para o seu navegador web que lle permite visualizar vídeos e usar " -#~ "páxinas web interactivas nalgunhas páxinas. Algunhas páxinas non funcionan sen Flash." - -#~ msgid "" -#~ "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a " -#~ "website that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. " -#~ "Most Linux distributions have a version of Flash that you can install through their software installer " -#~ "(package manager) too." -#~ msgstr "" -#~ "Se non ten Flash instalado, probabelmente verá unha mensaxe ao visitar unha páxina web que o precisa. " -#~ "Flash está dispoñíbel de balde (porén non é de código aberto) para descargar para a maioría dos " -#~ "navegadores web. A maioría das distribucións de Linux teñen unha versión de Flash que pode instalar desde " -#~ "o instalador de software (xestor de paquetes)." - -#~ msgid "If Flash is available from the software installer:" -#~ msgstr "Se Flash está dispoñíbel no seu instalador de software:" - -#~ msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>." -#~ msgstr "Abra a aplicación de instalador de software e busque por <input>flash</input>." - -#~ msgid "" -#~ "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to " -#~ "install it." -#~ msgstr "" -#~ "Busque por <gui>engadido Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou similares e prema instalar." - -#~ msgid "" -#~ "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should " -#~ "realize that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using " -#~ "Flash." -#~ msgstr "" -#~ "Se ten un navegador web con unha xanela aberta, péchea e volte a abrila. O navegador web debería darse " -#~ "conta de que Flash está instalado e cando o se abra de novo debería poder ver os sitios web que usan " -#~ "Flash." - -#~ msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:" -#~ msgstr "Se Flash <em>non está</em> dispoñíbel no seu instalador de software:" - -#~ msgid "" -#~ "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player download website</link>. Your " -#~ "browser and operating system should be automatically detected." -#~ msgstr "" -#~ "Vaia á <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">páxina web de descarga de Flash Player</link>. O " -#~ "seu navegador e sistema operativo deberían detectarse automaticamente." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that " -#~| "works for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> " -#~| "option." -#~ msgid "" -#~ "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that " -#~ "works for your Linux distribution. If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." -#~ msgstr "" -#~ "Prema sobre <gui>Select a version to download</gui> e escolla o tipo de instalador de software que " -#~ "funciona para a súa distribución de Linux. Se non sabe cal usar seleccione a opción <file>.tar.gz</file>." - -#~ msgid "" -#~ "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installation instructions for " -#~ "Flash</link> to learn how to install it for your web browser." -#~ msgstr "" -#~ "Olle as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">instrucións de instalación de Flash</" -#~ "link> para aprender como instalalo no seu navegador web." - -#~ msgid "Open-source alternatives to Flash" -#~ msgstr "Alternativas de código fonte a Flash" - -#~ msgid "" -#~ "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the " -#~ "Flash plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for " -#~ "example, by not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)." -#~ msgstr "" -#~ "Existe un puñado de alternativas libres, de código aberto, dispoñíbeis para Flash. Estas atenden a " -#~ "traballar mellor que o engadido Flash nalgúns aspectos (por exemplo, na mellor manipulación da " -#~ "reprodución de son), pero peor noutros (por exemplo, por non se capaz de mostrar algunhas das páxinas en " -#~ "Flash máis complicado no web)." - -#~ msgid "" -#~ "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to " -#~ "use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:" -#~ msgstr "" -#~ "Quizais desexe probar un destes se non está satisfeito co reprodutor de Flash, ou desexa usar software de " -#~ "código aberto no seu computador. Aquí ten algunhas opcións:" - -#~ msgid "LightSpark" -#~ msgstr "LightSpark" - -#~ msgid "Gnash" -#~ msgstr "Gnash" - -#~ msgid "Select <gui>Usage & History</gui>." -#~ msgstr "Seleccione <gui>Uso e historial</gui>." - -#~ msgid "Switch the <gui>Recently Used</gui> switch to off." -#~ msgstr "Desactive <gui>Usados recentemente</gui>." - -#~ msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>." -#~ msgstr "Seleccione <gui>Eliminar lixo e ficheiros temporais</gui>." - -#~ msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>." -#~ msgstr "Prema <gui>Bloqueo de pantalla</gui>." - -#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel." -#~ msgstr "Prema <gui>Acceso universal</gui> na barra lateral para abrir o panel." - -#~ msgid "" -#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " -#~ "<gui>Universal Access</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir " -#~ "<gui>Acceso universal</gui>." - -#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel." -#~ msgstr "Prema sobre <gui>Acceso universal</gui> para abrir o panel." - -#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel." -#~ msgstr "Prema <gui>Acceso universal</gui> para abrir o panel." - -#~ msgid "Universal access" -#~ msgstr "Acceso universal" - -#~ msgid "View options" -#~ msgstr "Opcións de visualización" - -#~ msgid "" -#~ "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need " -#~ "to install it using your distribution’s package manager." -#~ msgstr "" -#~ "A maioría das distribucións veñen con <app>Evolution</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, " -#~ "debe instalalo empregando o xestor de paquetes da súa distribución." - -#~ msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar." -#~ msgstr "Prema <gui>Detalles</gui> na barra lateral." - -#~ msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar." -#~ msgstr "Prema <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral." - -#~ msgid "" -#~ "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD " -#~ "will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager " -#~ "lets you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting " -#~ "files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" -#~ msgstr "" -#~ "Pode poñer ficheiros nun disco baleiro usando o <gui>Creador de CD/DVD</gui>. A opción de crear un CD ou " -#~ "un DVD aparecerá no xestor de ficheiros tan pronto como introduza un CD no seu gravador de CD/DVD. O " -#~ "xestor de ficheiros permítelle transferir ficheiros a outros computadores ou realizar <link xref=\"backup-" -#~ "why\">copias de respaldo</link> poñendo ficheiros nun disco baleiro. Para escribir ficheiros nun CD ou " -#~ "DVD:" - -#~ msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive." -#~ msgstr "Inserte un disco en branco na súa unidade de CD/DVD gravábel." - -#~ msgid "" -#~ "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select " -#~ "<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open." -#~ msgstr "" -#~ "Na notificaión <gui>Disco CD/DVD-R baleiro</gui> que aparece na parte inferior da pantalla, seleccione " -#~ "<gui>Abrir co creador de CD/DVD</gui>. Abrirase a xanela do cartafol do <gui>Creador de CD/DVD</gui>." - -#~ msgid "" -#~ "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager " -#~ "sidebar.)" -#~ msgstr "" -#~ "(Tamén pode premer en <gui>Disco CD/DVD-R virxe</gui> baixo <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do " -#~ "xestor de ficheiros.)" - -#~ msgid "Drag or copy the desired files into the window." -#~ msgstr "Arrastre ou copie os ficheiros que queira á xanela." - -#~ msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>." -#~ msgstr "Prema <gui>Escribir a disco</gui>." - -#~ msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc." -#~ msgstr "Baixo <gui>Seleccione un disco onde escribir</gui>, seleccione un disco en branco." - -#~ msgid "" -#~ "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which " -#~ "will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" -#~ msgstr "" -#~ "(Tamén pode seleccionar <gui>Ficheiro de imaxe</gui>. Isto porá os ficheiros nunha <em>imaxe de disco</" -#~ "em>, que se gardará no seu computador. Máis tarde poderá gravar esa imaxe nun disco baleiro.)" - -#~ msgid "" -#~ "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and " -#~ "other options. The default options should be fine." -#~ msgstr "" -#~ "Prema en <gui>Propiedades</gui> se desexa axustar a velocidade de gravación, a localización dos ficheiros " -#~ "temporais e outras opcións. As opcións predeterminadas deberían ser suficientes." - -#~ msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording." -#~ msgstr "Prema sobre o botón <gui>Aplicar</gui>." - -#~ msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs." -#~ msgstr "Se selecciona <gui>Gravar varias copias</gui>, pediráselle que escriba máis discos." - -#~ msgid "" -#~ "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or " -#~ "<gui>Close</gui> to exit." -#~ msgstr "" -#~ "Cando se remate de gravar o disco por completo, expulsarase automaticamente. Seleccione <gui>Facer máis " -#~ "copias</gui> ou <gui>Pechar</gui>para saír." - -#~ msgid "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> settings panel." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione a icona <_:media-1/> desde a parte inferior do panel de configuracións da <gui>Busca</gui>." - -#~ msgid "Log out" -#~ msgstr "Saír da sesión" - -#~ msgid "Universal Access" -#~ msgstr "Acceso universal" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" -#~ msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" - -#~ msgid "The dash" -#~ msgstr "O dash" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" -#~ msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" - -#~ msgid "the name of the logged-in user" -#~ msgstr "o nome do usuario con sesión iniciada" - -#~ msgid "" -#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-" -#~ "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Abra a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de Actividades</gui> desde o menú de <gui " -#~ "xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacións</gui> na parte superior esquerda da pantalla." - -#~ msgid "" -#~ "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> " -#~ "menu and choose <gui>Activities Overview</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Na parte superior esquerda da pantalla, prema no <link xref=\"shell-introduction#activities\">menú de " -#~ "<gui>Aplicacións</gui></link> e seleccione <gui>Vista de Actividades</gui>." - -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand " -#~ "side of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu." -#~ msgstr "" -#~ "De forma alternativa, pode cambiar entre espazos de traballo premendo sobre o identificador de espazo de " -#~ "traballo na parte dereita da lista de xanelas da barra inferior e seleccionando o espazo de traballo que " -#~ "quere usar para o menú." - -#~ msgid "" -#~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and " -#~ "then move your cursor to the right-most side of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Prema a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a vista de <gui>Actividades</gui> e " -#~ "logo mova o seu cursor á parte dereita da pantalla." - -#~ msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector." -#~ msgstr "" -#~ "Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional. " -#~ "Isto é o selector de áreas de traballo." - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" -#~ msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" -#~ msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" - -#~ msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date." -#~ msgstr "Xa que os EDID non poden ser actualizados, non teñen unha data de expiración." - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" -#~ msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" |