summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Dieguez <frandieguez@gnome.org>2023-02-28 23:17:08 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-02-28 23:17:08 +0000
commitf322c1bad4c362e9051dcd094ac2fb57f74a7c9d (patch)
tree40c2a0a1c96baeea1ab2ece0837c781015f796a6
parent93fcc4a99cc2a6eac4b229e261beea0d1bd49b3f (diff)
downloadgnome-user-docs-f322c1bad4c362e9051dcd094ac2fb57f74a7c9d.tar.gz
Update Galician translation
-rw-r--r--gnome-help/gl/gl.po413
1 files changed, 142 insertions, 271 deletions
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index c506ec17..a8270a2d 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-26 17:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-28 07:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-28 12:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-01 00:16+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
@@ -1517,16 +1517,12 @@ msgstr "Por que non parece o meu tipo de conta na lista?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that are "
-#| "listed are currently supported."
msgid ""
"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only the account types that are listed are "
"currently supported."
msgstr ""
-"Para ter compatibilidade coa súa conta favorita, alguén ten que desenvolvela. Só se admiten os tipos de conta que "
-"están na lista."
+"A asistencia para o seu servizo en liña favorito necesita que alguén o desenvolva. Actualmente só se admiten os "
+"tipos de conta que se indican."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:37
@@ -1555,19 +1551,14 @@ msgstr "Pode eliminar unha conta en liña que xa non quere usar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you remove "
-#| "an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no other "
-#| "application or website can connect to that service using the authorization for GNOME."
msgid ""
"Many online services provide an authorization token which your desktop stores instead of your password. If you "
"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no other "
"application or website can connect to that service using the authorization for your desktop."
msgstr ""
-"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal. Se "
-"eliminou unha conta terá que revocar o certificado no servizo en liña. Isto asegura que ningún outra aplicación "
-"ou sitio pode conectarse ao servizo usando a autorización de GNOME."
+"Moitos servizos en liña fornecen un token de autorización que almacena o seu escritorio en lugar do seu "
+"contrasinal. Se elimina unha conta, tamén deberías revogar ese certificado no servizo en liña. Isto garantirá que "
+"ningunha outra aplicación ou sitio web poida conectarse a ese servizo mediante a autorización do seu escritorio."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:50
@@ -1933,16 +1924,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-how.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect "
-#| "against loss."
msgid ""
"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect "
"against loss."
msgstr ""
-"Use Déjà Dup (ou outra aplicación de copias de respaldo) para facer copias dos seus ficheiros valiosos e da súa "
-"configuración para evitar perdas."
+"Use Déjà Dup (ou outra aplicación de copia de seguranza) para facer copias dos seus valiosos ficheiros e "
+"configuracións para protexer contra a perda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-how.page:35
@@ -4512,15 +4499,11 @@ msgstr "ver máis"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the top-right "
-#| "corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
msgid ""
"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Edit</gui>."
msgstr ""
-"Na barra lateral prema <gui>Lixo</gui> Se non o ve na barra lateral, prema o botón do menú superior esquerda da "
-"xanela e seleccione <gui>Barra lateral</gui>."
+"Preme o botón <_:media-1/> na esquina superior dereita da xanela e seleccione <gui style=\"menuitem\">Editar</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:56
@@ -4529,29 +4512,22 @@ msgstr "Editar os detalles do contacto."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New Detail</"
-#| "gui> and select the field that you want to add."
msgid ""
"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just fill in the details on the next empty "
"field of the type (phone number, email, etc.) you want to add."
msgstr ""
-"Para engadir un <gui>detalle</gui> como un novo número de teléfono ou enderezo de correo electrónico, prema <gui "
-"style=\"button\">Novo detalle</gui> e seleccione o campo que quere engadir."
+"Para engadir un <em>detalle</em> como un novo número de teléfono ou enderezo de correo electrónico, só ten que "
+"encher os detalles no seguinte campo baleiro do tipo (número de teléfono, correo electrónico, etc.) que quere "
+"engadir."
#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-edit-details.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press the bottommost button to expand available options, revealing fields like <gui>Website</gui> and "
-#| "<gui>Birthday</gui>."
msgid ""
"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, revealing fields like <gui>Website</gui> "
"and <gui>Birthday</gui>."
msgstr ""
-"Prema o botón de máis abaixxo para expandir as opcións dispoñíbeis, revelando campos como <gui>Sitio web</gui> e "
-"<gui>Cumpreanos</gui>."
+"Prema a opción <_:media-1/> na parte inferior para ampliar as opcións dispoñíbeis, mostrando campos como "
+"<gui>Sitio web</gui> e <gui>Aniversario</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:67
@@ -7326,16 +7302,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager's <_:media-1/> icon, and "
-#| "choose from the available filters:"
msgid ""
"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager’s <_:media-1/> icon, and "
"choose from the available filters:"
msgstr ""
-"Para aplicar os filtros, seleccione o botón do menú despregábel á esquerda da icona <_:media-1/> no xestor de "
-"usuarios e seleccione os filtros dispoñíbeis:"
+"Para aplicar filtros, seleccione o botón do menú despregable situado á esquerda da icona <_:media-1/> do xestor "
+"de ficheiros e escolla entre os filtros dispoñíbeis:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:86
@@ -7828,20 +7800,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
-#| "Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the "
-#| "<app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
-#| "repeating either of these steps."
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show Hidden "
"Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
msgstr ""
-"Estes ficheiros están ocultos por omisión. Se quere velos, prema <gui>Mostrar ficheiro ocultos</gui> (no menú "
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> da barra de ferramentas de <app>Ficheiros</app>) "
-"ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode ocultalos de novo ou repetir cada un dos pasos."
+"Estes ficheiros están ocultos por defecto. Se os está a ver, é porque seleccionou <gui>Mostrar ficheiros ocultos</"
+"gui> (no menú de opcións de visualización da barra de ferramentas <app>Ficheiros</app>) ou premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode ocultalos de novo repetindo calquera destes pasos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:46
@@ -7954,19 +7920,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against this "
-#| "documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
-#| "bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
msgid ""
"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing an "
"issue against this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure which "
"component your issue pertains to, do not choose any."
msgstr ""
-"Para informar dun erro, seleccione o compoñente no menú <gui>Componente</gui>. Se vai a informar dun erro nesta "
-"documentación, debe seleccionar o compoñente <gui>gnome-help</gui>. Se non está seguro de a que compoñente "
-"pertence o erro, seleccione <gui>general</gui>."
+"Antes de enviar o seu problema, escolla a etiqueta adecuada no menú <gui>Etiquetas</gui>. Se está a presentar un "
+"problema contra esta documentación, debe escoller a etiqueta <gui>gnome-help</gui>. Se non estás seguro de que "
+"compoñente pertence o seu problema, non elixe ningún."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:53
@@ -8505,10 +8466,14 @@ msgstr "Para crear unha conta IRC en Polari, consulte a <link href=\"help:polari
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". If "
+#| "your computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
+#| "access the <sys>gnome</sys> channel."
msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". If "
-"your computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
-"access the <sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.libera.chat</sys>. If your computer is properly configured you can click on the "
+"link <link href=\"irc://irc.libera.chat/gnome\"/> to access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
"O servidor IRC de GNOME é <sys>irc.gnome.org</sys>. Tamén pode velo mencionado como «GIMP network». Se o seu "
"computador está correctamente configurado, pode premer na ligazón <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> para "
@@ -8849,35 +8814,19 @@ msgstr "preferencias"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have "
-#| "an icon <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
-#| "media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select the language from the <gui>Input "
-#| "Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic."
-#| "svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access to the extra settings."
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have a "
"<gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button will give you access "
"to the extra settings."
msgstr ""
-"Certos idiomas ofrecen algunhas opcións de configuración adicionais. Pode identificar ditos idiomas porque teñen "
-"unh aicona <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">previsualizar</media></gui>. Se quere acceder a ditos parámetros adicionais, seleccione o idioma "
-"desde a lista de orixes de entrada e un botón de <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
-"system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">previsualización</media></gui> daralle acceso ás preferencias "
-"adicionais."
+"Algúns idiomas ofrecen algunhas opcións de configuración adicionais. Podes identificar eses idiomas porque teñen "
+"unha icona <gui><_:media-1/></gui> xunto a eles. Se quere acceder a estes parámetros adicionais, seleccione o "
+"idioma da lista <gui>Fonte de entrada</gui> e un novo botón <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> mostrará "
+"accede á configuracións adicionais."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different "
-#| "layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing an "
-#| "article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each "
-#| "window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select how you "
-#| "want to manage multiple layouts."
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different "
"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing an "
@@ -8885,11 +8834,11 @@ msgid ""
"window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select how you want "
"to manage multiple layouts."
msgstr ""
-"Cando se usan varias disposicións, pódese elixir entre ter todas as xanelas coa mesma disposición ou asignar unha "
-"disposición diferente a cada xanela. Ao usar unha disposición diferente para cada xanela, por exemplo, se está "
-"escribindo un artigo noutro idioma nunha xanela de procesador de textos. A súa elección de teclado recordarase "
-"para cada xanela ao cambiar entre as diferentes xanelas. Prema o botón <gui style=\"button\">Opcións</gui> para "
-"seleccionar como quere xestionar as múltiples disposicións."
+"Cando utiliza varios deseños, pode optar por que todas as xanelas utilicen o mesmo deseño ou estabelecer un "
+"deseño diferente para cada xanela. Usar un deseño diferente para cada xanela é útil, por exemplo, se estás "
+"escribindo un artigo noutro idioma nunha xanela dun procesador de textos. A súa selección de teclado lembrarase "
+"para cada xanela mentres cambies entre xanelas. Preme o botón <gui style=\"button\">Opcións</gui> para "
+"seleccionar como queres xestionar varios deseños."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:107
@@ -9488,11 +9437,11 @@ msgstr "Prema a fila da acción desexada. Mostrarase a xanela <gui>Estabelecer a
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to clear."
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
-msgstr "Prema a combinación de teclas desexada, ou prema <key>Retroceso</key> para limpar."
+msgstr ""
+"Manteña premida a combinación de teclas desexada ou prema <key>Retroceso</key> para restablecer ou prema "
+"<key>Esc</key> para cancelar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
@@ -10272,16 +10221,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the desired "
-#| "shortcut key combination."
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add Custom Shortcut</gui> window, hold "
"down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
-"Prema na fila que acaba de engadir. Cando cambie a <gui>Estabelecer novo atallo…</gui>, e prema a combinación do "
-"atallo de teclado."
+"Faga clic no botón <gui style=\"button\">Engadir atallo…</gui>. Na xanela <gui>Engadir atallo personalizado</"
+"gui>, manteña premida a combinación de teclas de atallo desexada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:503
@@ -12558,18 +12503,12 @@ msgstr "Preferencias das columnas na lista de ficheiros"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-list.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click <gui>Files</"
-#| "gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select which "
-#| "columns will be visible."
msgid ""
"There are several columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Right-click a "
"column header and select or deselect which columns should be visible."
msgstr ""
-"Hai 9 columnas de información que pode mostrar na vista de lista do xestor de ficheiros. Prema <gui>Ficheiros</"
-"gui> na barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Columnas da lista</gui> "
-"para seleccionar que columnas serán visíbeis."
+"Hai varias columnas de información que pode mostrar na vista de lista <gui>Ficheiros</gui>. Faga clic co botón "
+"dereito do rato nunha cabeceira de columna e seleccione ou deseleccione que columnas deben estar visíbeis."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:50
@@ -12754,20 +12693,15 @@ msgstr "Preferencias de previsualización do xestor de ficheiros"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-preview.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow "
-#| "for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top "
-#| "bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow for "
"large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the top-right "
"of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</gui> section."
msgstr ""
-"O xestor de ficheiros crea miniaturas das imaxes, vídeos e ficheiros de texto. A xeración das miniaturas pode ser "
-"lenta para os ficheiros que son moi grandes ou nos que están en redes, polo que pode controlar que miniaturas se "
-"xeran. Prema <gui>Ficheiros</gui> desde a barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a "
-"lapela <gui>Previsualizacións</gui>."
+"O xestor de ficheiros crea miniaturas para ver imaxes, vídeos e ficheiros de texto. As vistas previas en "
+"miniatura poden ser lentas para ficheiros grandes ou en redes, polo que pode controlar cando se fan as vistas "
+"previas. Faga clic no botón de menú na parte superior dereita da xanela, selecciona <gui>Preferencias</gui> e vai "
+"á sección <gui>Rendemento</gui>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:41
@@ -12803,12 +12737,6 @@ msgstr "<gui>Contar o número de ficheiros nos cartafoles</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
-#| "display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and folders "
-#| "they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network. "
-#| "You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives."
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and folders "
@@ -12817,8 +12745,7 @@ msgstr ""
"Se mostra o tamaño dos ficheiros na <link xref=\"nautilus-list\">visualización en lista de columnas</link> ou as "
"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das iconas</link>, os cartafoles mostrarán unha conta de "
"cantos ficheiros ou cartafoles conteñen. Contar os elementos dun cartafol pode ser lento, especialmente para "
-"cartafoles grandes, ou sobre a rede. Pode activar ou desactivar esta característica, o activala só para os "
-"ficheiros no seu computador e unidades externas locais."
+"cartafoles grandes, ou sobre a rede."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:58
@@ -13039,11 +12966,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-email.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
msgid "Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Cambie o cliente de correo electrónico predeterminado indo a <gui>Detalles</gui> nas <gui>Preferencias</gui>."
+"Cambie o cliente de correo electrónico predeterminado indo a <gui>Aplicacións predeterminadas</gui> en "
+"<gui>Preferencias</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-email.page:32
@@ -13262,18 +13188,16 @@ msgstr "Activar ou bloquear o acceso á devasa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being accessed "
-#| "by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
msgid ""
"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document check with your distribution’s support "
"team or your organization’s IT department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</em> that allows "
"it to block programs from being accessed by other people on the internet or your network. This helps to keep your "
"computer secure."
msgstr ""
-"O seu sistema debería estar equipado con un <em>firewall</em> que lle permita bloquear os programas aos que están "
-"sendo accedidos por outras persoas en internet ou na rede local. Isto axúdalle a manter o seu computador seguro."
+"GNOME non inclúe unha devasa, polo que para obter asistencia máis aló deste documento consulte co equipo de "
+"asistencia da súa distribución ou co departamento de TI da súa organización. O seu ordenador debe estar equipado "
+"cunha <em>devasa</em> que lle permita bloquear o acceso a programas doutras persoas en Internet ou na súa rede. "
+"Isto axuda a manter o seu ordenador seguro."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:41
@@ -17862,15 +17786,12 @@ msgstr "Cancele o traballo de impresión premendo no botón de parar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <gui>Cancel</gui> button on your "
-#| "printer."
msgid ""
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on your "
"printer."
msgstr ""
-"Se isto non cancela a impresión como agardaba, ténteo premendo o botón <gui>Cancelar</gui> da súa impresora."
+"Se isto non cancela o traballo de impresión como esperaba, tente manter premido o botón <em>cancelar</em> da súa "
+"impresora."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:64
@@ -17891,16 +17812,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-cancel-job.page:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull hard "
-#| "on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
msgid ""
"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull hard on "
"the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
msgstr ""
-"Teña coidado de non danar a impresora ao extraer o papel, aínda que se ten que tirar con forza do papel para "
-"extraelo, probabelmente debería deixalo onde está."
+"Porén, teña coidado de non danar a impresora ao retirar o papel. Se tivese que tirar con forza do papel para "
+"eliminalo, probabelmente debería deixalo onde está."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:79
@@ -18438,17 +18355,14 @@ msgstr "Configurar unha impresora local"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your system can recognize many types of printers automatically once they're connected. Most printers are "
-#| "connected with a USB cable that attaches to your computer."
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are "
"connected with a USB cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or wireless "
"network."
msgstr ""
-"O seu sistema pode recoñecer automaticamente varios tipos de impresoras cando se conectan. A maioría das "
-"impresoras conéctanse ao computador cun cabo USB."
+"O seu sistema pode recoñecer moitos tipos de impresoras automaticamente unha vez conectadas. A maioría das "
+"impresoras están conectadas cun cable USB que se conecta ao teu ordenador, pero algunhas impresoras conéctanse á "
+"túa rede con cable ou sen fíos."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:50
@@ -18625,20 +18539,14 @@ msgstr "Imprimir a ficheiro"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-to-file.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can chose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file "
-#| "will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
-#| "This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
msgid ""
"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file will "
"create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. This can be "
"useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
msgstr ""
-"Pode escoller imprimir un documento a un ficheiro no lugar de envialo a imprimir a unha impresora. A impresión a "
-"un ficheiro creará un ficheiro <sys>PDF</sys>, un <sys>PostScript</sys> ou un <sys>SVG</sys> que contén o "
-"documento. Isto pode ser útil para cando quere transferir o documento a outra máquina ou quere compartilo con "
-"alguén."
+"Pode optar por imprimir un documento nun ficheiro en lugar de envialo para imprimir desde unha impresora. Ao "
+"imprimir nun ficheiro crearase un <sys>PDF</sys>, un <sys>PostScript</sys> ou un ficheiro <sys>SVG</sys> que "
+"contén o documento. Isto pode ser útil se queres transferir o documento a outra máquina ou compartilo con alguén."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-to-file.page:33
@@ -18947,16 +18855,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
-#| "<gui>Purge After</gui> value."
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
"<gui>Automatically Delete Period</gui> value."
msgstr ""
-"Estabelza cada canto tempo quere que se limpe o seu <em>Lixo</em> e <em>Ficheiros temporais</em> cambiando o "
-"valor de <gui>Limpar despois de</gui>."
+"Estabelece a frecuencia con que desexas que se eliminen os seus <em>Lixo</em> e <em>Ficheiros temporais</em> "
+"cambiando o valor de <gui>Período de eliminación automática</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:68
@@ -19670,16 +19574,12 @@ msgstr "Para agardar un período máis largo antes de que se bloquee automatic
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank for</"
-#| "gui> drop-down list."
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> "
"drop-down list."
msgstr ""
-"Se <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, pode cambiar o valor da lista despregábel "
-"<gui>Bloquear a pantalla despois de poñerse en branco por</gui>."
+"Se <gui>Bloqueo automático da pantalla</gui> está activado, pode cambiar o valor na lista despregable <gui>Demora "
+"do bloqueo automático da pantalla</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:59
@@ -19820,16 +19720,12 @@ msgstr "Faga clic en <gui>Soporte extraíbel</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other "
-#| "people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
msgid ""
"To let others view your desktop, set the <gui>Remote Desktop</gui> switch to on. This means that other people "
"will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
-"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, active <gui>Compartición de escritorio</gui>. Isto significa "
-"que outras persoas poderán tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
+"Para que outros poidan ver o seu escritorio, active o interruptor <gui>Escritorio remoto</gui>. Isto significa "
+"que outras persoas poderán tentar conectarse ao seu ordenador e ver o que hai na súa pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:89
@@ -19954,6 +19850,8 @@ msgid ""
"<app>xfreerdp</app> is a command line client available as a package in most distributions. The option <cmd>/"
"network:auto</cmd> should be passed to the client on the command line."
msgstr ""
+"<app>xfreerdp</app> é un cliente de liña de ordes dispoñíbel como paquete na maioría das distribucións. A opción "
+"<cmd>/network:auto</cmd> debería pasarse ao cliente na liña de comandos."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:174
@@ -20035,6 +19933,9 @@ msgid ""
"pipeline is used (a requirement of the protocol), the client supports it, and NVENC (NVIDIA's encoder) is "
"available."
msgstr ""
+"A codificación de vídeo H.264 reduce moito o ancho de banda. <app>GNOME Remote Desktop</app> usará H.264 cando: "
+"se utilice a canalización de gráficos (un requisito do protocolo), o cliente o admita e NVENC (codificador de "
+"NVIDIA) estea dispoñíbel."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-media.page:23
@@ -20089,6 +19990,8 @@ msgid ""
"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of these, "
"click the <gui>×</gui> next to the folder name."
msgstr ""
+"Por defecto, compártense a <file>Música</file>, <file>Imaxes</file> e <file>Vídeos</file>. Para eliminar un "
+"destes, faga clic no <gui>×</gui> xunto ao nome do cartafol."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:82
@@ -20642,35 +20545,24 @@ msgstr "Suspender"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:137
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, "
-#| "suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory "
-#| "and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend."
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, the system, by default, "
"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and "
"powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend."
msgstr ""
-"Para aforrar enerxía, suspenda o seu computador cando non o estea usando. Se usa un computador portátil, GNOME "
-"suspende o seu computador automaticamente cando pecha a tapa. Isto garda o seu estado na memoria do seu "
-"computador e apaga a maior parte das funcións do seu computador. Durante a suspensión séguese usando unha "
-"cantidade moi pequena de enerxía."
+"Para aforrar enerxía, suspenda o ordenador cando non o estea a usar. Se usa un portátil, o sistema, por defecto, "
+"suspende o seu ordenador automaticamente cando peche a tapa. Isto garda o seu estado na memoria do seu ordenador "
+"e apaga a maioría das funcións do ordenador. Aínda se usa unha cantidade moi pequena de enerxía durante a "
+"suspensión."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:144
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you may "
-#| "either hold down the <key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the power off "
-#| "button."
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, click the <_:media-1/> "
"button, and select <gui>Suspend</gui>."
msgstr ""
-"Para suspender o seu computador de forma manual, prema no menú do sistema na parte dereita da barra superior. "
-"Desde alí manteña a tecla <key>Alt</key> e prema o botón de apagar, ou simplemente prema durante certo tempo o "
-"botón de apagado."
+"Para suspender o ordenador manualmente, faga clic no menú do sistema no lado dereito da barra superior, faga clic "
+"no botón <_:media-1/> e seleccione <gui>Suspender</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:158
@@ -20724,17 +20616,12 @@ msgstr "Vista xeral de GNOME"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize "
-#| "distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top "
-#| "bar."
msgid ""
"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you get things "
"done. When you first log in, you will see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
msgstr ""
-"GNOME 3 conta con unha interface de usuario redeseñada para que poida traballar con comodidade, minimizando "
-"distracións e axudarlle a facer as cousas. A primeira vez que inicie a sesión verá un escritorio baleiro e a "
+"GNOME presenta unha interface de usuario deseñada para non molestar, minimizar as distraccións e axudarlle a "
+"facer as cousas. Cando inicie sesión por primeira vez, verá a descrición xeral de <gui>Actividades</gui> e a "
"barra superior."
#. (itstool) path: when/media
@@ -20788,21 +20675,14 @@ msgstr "Vi de <gui>Actividades</gui>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
-#| "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
-#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing to "
-#| "search your applications, files, folders, and the web."
msgid ""
"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> overview. The overview allows you to "
"access your windows and applications. In the overview, you can also just start typing to search your "
"applications, files, folders, and the web."
msgstr ""
-"Para acceder ás súas xanelas e aplicacións prema o botón <gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o punteiro do "
-"rato á esquina superior esquerda. Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</key> "
-"no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e aplicacións na vista xeral. Tamén pode comezar a escribir para buscar "
-"os seus aplicacións, ficheiros, cartafoles e na web."
+"Cando inicia GNOME, ingresas automaticamente na descrición xeral de <gui>Actividades</gui>. A vista xeral "
+"permítelle acceder ás súas xanelas e aplicacións. Na vista xeral, tamén pode comezar a escribir para buscar nas "
+"súas aplicacións, ficheiros, cartafoles e na web."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:80
@@ -20879,12 +20759,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all the "
-#| "applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
-#| "overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. "
-#| "Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can access them quickly."
msgid ""
"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the applications overview. This shows you all "
"the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the onto "
@@ -20892,11 +20766,11 @@ msgid ""
"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can access them "
"quickly."
msgstr ""
-"Prema no botón da grella na parte inferior do panel para mostrar a vista xeral de aplicacións. Isto móstralle as "
-"aplicacións instalados no seu computador. Prema en calquera aplicación para executala, ou arrastre unha "
-"aplicación ou sobre a miniatura do ambiente de traballo. Tamén pode arrastrar unha aplicación ao taboleiro para "
-"que sexa un dos favoritos. Os seus aplicacións permanecerán no taboleiro, incluso cando non estean en "
-"funcionamento, para que poida acceder a elas rapidamente."
+"Faga clic no botón da grade (que ten nove puntos) no guión para mostrar a vista xeral das aplicacións. Isto "
+"móstralle todas as aplicacións instaladas no seu ordenador. Faga clic en calquera aplicación para executala ou "
+"arrastra unha aplicación ata un espazo de traballo que se mostra enriba das aplicacións instaladas. Tamén pode "
+"arrastrar unha aplicación ao guión para facelo favorito. As súas aplicacións favoritas permanecen no guión aínda "
+"que non estean en execución, polo que podes acceder a elas rapidamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:116
@@ -20971,22 +20845,16 @@ msgstr "Reloxo, calendario, apuntamentos e notificacións"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:172
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
-#| "appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-#| "key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
-#| "directly from the menu."
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</"
"key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar application directly from "
"the menu."
msgstr ""
-"Prema no reloxo da barra superior para ver a xanela actual, un calendario mensual e unha lista das súas próximas "
-"citas e novas notificacións. Pode abrir o calendario premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. "
-"Tamén pode acceder á configuración de data e hora e abrir totalmente o seu calendario de <app>Evolution</app> "
-"directamente desde o menú."
+"Faga clic no reloxo da barra superior para ver a data actual, un calendario mes a mes, unha lista das súas "
+"próximas citas e novas notificacións. Tamén pode abrir o calendario premendo <keyseq><key>Super</key><key>V</"
+"key></keyseq>. Pode acceder á configuración de data e hora e abrir a súa aplicación de calendario completa "
+"directamente desde o menú."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:181
@@ -21528,6 +21396,8 @@ msgid ""
"You can hide all notifications by opening the notification list and switching <gui>Do Not Disturb</gui> to on at "
"the bottom. Alternatively:"
msgstr ""
+"Pode ocultar todas as notificacións abrindo a lista de notificacións e activando <gui>Non molestar</gui> na parte "
+"inferior. Alternativamente:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:101 C/shell-notifications.page:137
@@ -22827,22 +22697,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most "
-#| "computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next "
-#| "to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. If not, see "
-#| "the instructions below for selecting a default input device."
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. Most "
"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are usually used "
"by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
msgstr ""
-"Se o seu micrófono ten un contector circular, enchúfeo no adaptador axeitado do seu computador. A maioría dos "
-"computadores teñen dous adaptadores: un para micrófono e un para os altofalantes. Busque unha imaxe dun micrófono "
-"xunto ao adaptador. Os micrófonos enchufados no adaptador axeitado úsanse de maneira predeterminada. Se non é "
-"así, vexa a continuación as instrucións para a selección dun dispositivo de entrada predeterminado."
+"Se o seu micrófono ten un enchufe circular, só ten que conéctalo á toma de audio axeitada do seu ordenador. A "
+"maioría dos ordenadores teñen dúas tomas: unha para micrófonos e outra para altofalantes. Este enchufe adoita ser "
+"de cor vermella clara ou vai acompañado dunha imaxe dun micrófono. Os micrófonos conectados á toma axeitada "
+"adoitan utilizarse por defecto. Se non, consulte as instrucións a continuación para seleccionar un dispositivo de "
+"entrada predeterminado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:45
@@ -22860,13 +22725,12 @@ msgstr "Seleccione un dispositivo de entrada de son diferente"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usemic.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the device in the list of devices. The input level indicator should respond when you speak."
msgid ""
"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The input level indicator should respond "
"when you speak."
msgstr ""
-"Seleccione o dispositivo na lista de dispositivos. O indicador de nivel de entrada debería responder cando fale."
+"Na sección <gui>Entrada</gui>, seleccione o dispositivo que quere utilizar. O indicador de nivel de entrada debe "
+"responder cando fale."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:64
@@ -23585,15 +23449,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:124
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
-#| "Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
msgstr ""
-"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Para obter máis secuencias de teclas de composición, consulte a <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Compose_key#Common_compose_combinations\">a páxina de teclas de composición na Wikipedia</link>."
#. (itstool) path: section/title
@@ -23715,6 +23575,8 @@ msgid ""
"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and swiped "
"with gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
msgstr ""
+"Unha serie de aplicacións fan uso de xestos. No <app>Visor de documentos</app>, os documentos pódense ampliar e "
+"pasar o dedo con xestos, e o <app>Visor de imaxes</app> permítelle facer zoom, xirar e desprazar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/touchscreen-gestures.page:41
@@ -23730,6 +23592,8 @@ msgstr "<em>Abra a Vista de Actividades e a Vista de aplicacións</em>"
#: C/touchscreen-gestures.page:47
msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to open the Activities Overview."
msgstr ""
+"Coloque tres dedos no panel táctil ou na pantalla táctil e xestione cara arriba para abrir a Visión xeral de "
+"actividades."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:48
@@ -23769,6 +23633,8 @@ msgid ""
"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</"
"link>, if the on-screen keyboard is enabled."
msgstr ""
+"Nunha pantalla táctil, arrastre cara arriba desde o bordo inferior para que apareza o <link xref=\"keyboard-"
+"osk\">teclado en pantalla</link>, se o teclado en pantalla está activado."
#. (itstool) path: section/title
#: C/touchscreen-gestures.page:71
@@ -23871,11 +23737,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Connect with other GNOME translators in the <link href=\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome."
+#| "org</link> Matrix room. See the <link xref=\"help-matrix\">Get help with Matrix</link> page for more "
+#| "information. If you prefer, there is also an IRC channel, #i18n, on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
+#| "server</link>. As the people in these rooms are located across the world, it may take a moment to get a "
+#| "response."
msgid ""
"Connect with other GNOME translators in the <link href=\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</"
"link> Matrix room. See the <link xref=\"help-matrix\">Get help with Matrix</link> page for more information. If "
-"you prefer, there is also an IRC channel, #i18n, on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. As the "
-"people in these rooms are located across the world, it may take a moment to get a response."
+"you prefer, there is also an IRC channel, #gnome-i18n, on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. As "
+"the people in these rooms are located across the world, it may take a moment to get a response."
msgstr ""
"Conéctese con outros tradutores de GNOME na sala Matrix <link href=\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome.org\">#i18n:"
"gnome.org</link>. Consulte a páxina <link xref=\"help-matrix\">Obter axuda con Matrix</link> para obter máis "
@@ -23885,9 +23758,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link href=\"http://mail.gnome.org/"
+#| "mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link href=\"http://mail.gnome.org/"
-"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using <link href=\"https://discourse.gnome.org/tag/"
+"i18n\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
"De forma alternativa, pode contactar co Equipo de internacionalización empregando a súa <link href=\"http://mail."
"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">rolda de correo</link>."
@@ -24515,11 +24392,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures</gui>."
msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Select a file…</gui>."
-msgstr "Se pola contra quere usar unha imaxe que ten no seu computador, prema <gui>Explorar para máis imaxes</gui>."
+msgstr "Se prefire usar unha imaxe que xa ten no seu ordenador, faga clic en <gui>Seleccionar un ficheiro…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:68
@@ -24774,21 +24648,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it "
-#| "also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy "
-#| "a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/"
-#| "fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all countries."
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it also "
"prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This software is "
"available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. Please contact your "
"Linux distribution for more information."
msgstr ""
-"Pode mercar un decodificador de DVD comercial que xestione a protección de copia desde <link href=\"http://www."
-"fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona baixo Linux e o seu uso debería ser legar "
-"en tódolos países."
+"Os DVD tamén están <em>protexidos contra copias</em> mediante un sistema chamado CSS. Isto impide que copie DVD, "
+"pero tamén lle impide reproducilos a menos que teña software adicional para xestionar a protección contra copia. "
+"Este software está dispoñíbel en varias distribucións de Linux, pero non se pode usar legalmente en todos os "
+"países. Póñase en contacto coa súa distribución Linux para obter máis información."
#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:56
@@ -24971,8 +24840,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
msgid "Set the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
msgstr "Active <gui>Orientación para zurdos</gui>."
@@ -25028,7 +24895,7 @@ msgstr "<gui>Enviar pulsación de tecla</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:52
msgid "Click <gui>Done</gui> when each button is configured, and press <key>Esc</key> to exit."
-msgstr ""
+msgstr "Prema <gui>Feito</gui> cando cada botón estea configurado e prema <key>Esc</key> para saír."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-mode.page:20
@@ -25104,6 +24971,10 @@ msgid ""
"correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
"correspond to a widescreen display."
msgstr ""
+"Active <gui>Manter a relación de aspecto</gui> para facer coincidir a área de debuxo da tableta coas proporcións "
+"do monitor. Esta configuración, tamén chamada <em>forzar proporcións</em>, «enmarca» a área de debuxo dunha "
+"tableta para que se corresponda máis directamente cunha pantalla. Por exemplo, mapearíase unha tableta 4∶3 para "
+"que a área de debuxo corresponda a unha pantalla panorámica."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-stylus.page:20