summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2023-02-28 15:54:06 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-02-28 15:54:06 +0000
commit93fcc4a99cc2a6eac4b229e261beea0d1bd49b3f (patch)
treec99dd562c3e5d4e85394dc61cff90219db3f3145
parent15f8216c488ae8bdd081f00321e49b6ea44bd28e (diff)
downloadgnome-user-docs-93fcc4a99cc2a6eac4b229e261beea0d1bd49b3f.tar.gz
Update Ukrainian translation
-rw-r--r--gnome-help/uk/uk.po1077
1 files changed, 531 insertions, 546 deletions
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 3ea5e651..e83935e9 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-04 15:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-04 19:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-28 12:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-28 17:52+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -303,10 +303,10 @@ msgstr "Швидке вмикання і вимикання пружних кл
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:68
msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
"Ви можете вмикати і вимикати пружні клавіші натисканням <link xref=\"a11y-"
"icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним вибором "
@@ -432,12 +432,12 @@ msgstr "Швидке вмикання та вимикання контрастн
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:58
msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
"Contrast</gui>."
msgstr ""
-"Ви можете вмикати і вимикати високу контрастність натисканням <link xref="
-"\"a11y-icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним "
+"Ви можете вмикати і вимикати високу контрастність натисканням <link "
+"xref=\"a11y-icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним "
"вибором пункту <gui>Висока контрастність</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -732,12 +732,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-mag.page:68
msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Ви можете вмикати і вимикати масштабування натисканням <link xref=\"a11y-icon"
-"\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним вибором пункту "
-"<gui>Масштаб</gui>."
+"Ви можете вмикати і вимикати масштабування натисканням <link xref=\"a11y-"
+"icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним вибором "
+"пункту <gui>Масштаб</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:73
@@ -1022,12 +1023,12 @@ msgstr "Швидке вмикання і вимикання засобу для
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-screen-reader.page:61
msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
"Reader</gui>."
msgstr ""
-"Ви можете вмикати і вимикати засіб читання з екрана натисканням <link xref="
-"\"a11y-icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним "
+"Ви можете вмикати і вимикати засіб читання з екрана натисканням <link "
+"xref=\"a11y-icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним "
"вибором пункту <gui>Зчитувач екрана</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -1085,10 +1086,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:75
msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
"Крім того, ви можете вмикати і вимикати повільні клавіші натисканням <link "
"xref=\"a11y-icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним "
@@ -1103,8 +1104,8 @@ msgid ""
"more info."
msgstr ""
"Скористайтеся повзунком <gui>Допустима затримка</gui>, щоб змінити "
-"тривалість утримання клавіші для реєстрації натискання. Див. <link xref="
-"\"a11y-bouncekeys\"/>, щоб дізнатися більше."
+"тривалість утримання клавіші для реєстрації натискання. Див. <link "
+"xref=\"a11y-bouncekeys\"/>, щоб дізнатися більше."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:86
@@ -1189,8 +1190,8 @@ msgid ""
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
-"Крім того, ви можете вмикати і вимикати липкі клавіші натисканням <link xref="
-"\"a11y-icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним "
+"Крім того, ви можете вмикати і вимикати липкі клавіші натисканням <link "
+"xref=\"a11y-icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним "
"вибором пункту <gui>Липкі клавіші</gui>. Кнопка доступності буде видимою, "
"якщо увімкнено один або декілька параметрів на панелі <gui>Доступність</gui>."
@@ -1309,12 +1310,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-visualalert.page:67
msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
-"Ви можете вмикати і вимикати візуальні попередження натисканням <link xref="
-"\"a11y-icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним "
+"Ви можете вмикати і вимикати візуальні попередження натисканням <link "
+"xref=\"a11y-icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним "
"вибором пункту <gui>Візуальні попередження</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
@@ -1343,7 +1344,6 @@ msgstr "Облікові записи"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about.page:19
-#| msgid "Gathering information about your hardware"
msgid "View information about your system."
msgstr "Перегляд інформації про вашу систему."
@@ -1359,9 +1359,9 @@ msgid ""
"<app>About</app> window. Change the name used to identify your system on the "
"network or with Bluetooth."
msgstr ""
-"Дані щодо обладнання і операційної системи можна отримати з вікна <app"
-">Відомості</app>. Тут можна змінити назву, яку буде використано для вашої"
-" системи у мережі або у Bluetooth-зв'язку."
+"Дані щодо обладнання і операційної системи можна отримати з вікна "
+"<app>Відомості</app>. Тут можна змінити назву, яку буде використано для "
+"вашої системи у мережі або у Bluetooth-зв'язку."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-hardware.page:17
@@ -1370,7 +1370,6 @@ msgstr "Вивчення відомостей щодо обладнання, я
#. (itstool) path: page/title
#: C/about-hardware.page:21
-#| msgid "Gather information about your network hardware"
msgid "Discover information about your system hardware"
msgstr "Вивчення відомостей щодо апаратної частини вашої системи"
@@ -1380,8 +1379,8 @@ msgid ""
"Knowing about what hardware is installed may help you understand if new "
"software or hardware will be compatible with your system."
msgstr ""
-"Знання щодо встановленого обладнання можуть допомогти у розумінні того, чи"
-" буде нове програмне забезпечення або обладнання сумісним із вашою системою."
+"Знання щодо встановленого обладнання можуть допомогти у розумінні того, чи "
+"буде нове програмне забезпечення або обладнання сумісним із вашою системою."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hardware.page:28 C/about-hostname.page:28 C/about-os.page:28
@@ -1395,7 +1394,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hardware.page:32 C/about-hostname.page:32 C/about-os.page:32
-#| msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
msgid "Press <gui>About</gui> to open the panel."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Відомості</gui>, щоб відкрити панель."
@@ -1405,8 +1403,8 @@ msgid ""
"Look at the information that is listed under <gui>Hardware Model</gui>, "
"<gui>Memory</gui>, <gui>Processor</gui> and so on."
msgstr ""
-"Ознайомтеся із відомостями у списку під мітками <gui>Модель обладнання</gui"
-">, <gui>Пам'ять</gui>, <gui>Процесор</gui> тощо."
+"Ознайомтеся із відомостями у списку під мітками <gui>Модель обладнання</"
+"gui>, <gui>Пам'ять</gui>, <gui>Процесор</gui> тощо."
#. (itstool) path: note/p
#: C/about-hardware.page:41 C/about-os.page:41
@@ -1415,9 +1413,9 @@ msgid ""
"the clipboard. This makes it easy to share information about your system "
"with others."
msgstr ""
-"Відомості може бути скопійовано для будь-якого з пунктів: позначте пункт, а"
-" потім скопіюйте дані до буфера обміну даними. Це спрощує надсилання"
-" відомостей щодо вашої системи із іншими користувачами."
+"Відомості може бути скопійовано для будь-якого з пунктів: позначте пункт, а "
+"потім скопіюйте дані до буфера обміну даними. Це спрощує надсилання "
+"відомостей щодо вашої системи із іншими користувачами."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-hostname.page:17
@@ -1425,12 +1423,11 @@ msgid ""
"Change the name used to identify your system on the network and to Bluetooth "
"devices."
msgstr ""
-"Змініть назву, яку буде використано для ідентифікації вашої системи у мережі"
-" та для зв'язку із пристроями Bluetooth."
+"Змініть назву, яку буде використано для ідентифікації вашої системи у мережі "
+"та для зв'язку із пристроями Bluetooth."
#. (itstool) path: page/title
#: C/about-hostname.page:21
-#| msgid "Change the date and time"
msgid "Change the device name"
msgstr "Зміна назви пристрою"
@@ -1440,26 +1437,22 @@ msgid ""
"Having a name that is uniquely recognisable makes it easier to identify your "
"system on the network and when pairing Bluetooth devices."
msgstr ""
-"Назва, яка буде унікальною і зручною у розпізнаванні, спростить"
-" ідентифікацію вашої системи у мережі та для пов'язування із пристроями"
-" Bluetooth."
+"Назва, яка буде унікальною і зручною у розпізнаванні, спростить "
+"ідентифікацію вашої системи у мережі та для пов'язування із пристроями "
+"Bluetooth."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hostname.page:35
-#| msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
msgid "Select <gui>Device Name</gui> from the list."
msgstr "Виберіть <gui>Назву пристрою</gui> зі списку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hostname.page:38
-#| msgid ""
-#| "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</"
-#| "gui>."
msgid ""
"Enter a name for your system, and click <gui style=\"button\">Rename</gui>."
msgstr ""
-"Введіть назву вашої системи і натисніть кнопку <gui style=\"button\""
-">Перейменувати</gui>."
+"Введіть назву вашої системи і натисніть кнопку <gui "
+"style=\"button\">Перейменувати</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/about-hostname.page:44
@@ -1468,21 +1461,20 @@ msgid ""
"changed, some running programs and services may have to be restarted for the "
"change to take effect."
msgstr ""
-"Хоча назву вузла буде змінено негайно після зміни назви системи, може"
-" виникнути потреба у перезапуску деяких запущених програм і служб, щоб зміни"
-" набули чинності."
+"Хоча назву вузла буде змінено негайно після зміни назви системи, може "
+"виникнути потреба у перезапуску деяких запущених програм і служб, щоб зміни "
+"набули чинності."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-os.page:17
msgid ""
"Discover information about the operating system installed on your system."
msgstr ""
-"Вивчення відомостей щодо операційної системи, яку встановлено у вашій"
-" системі."
+"Вивчення відомостей щодо операційної системи, яку встановлено у вашій "
+"системі."
#. (itstool) path: page/title
#: C/about-os.page:21
-#| msgid "Gathering information about your hardware"
msgid "Find information about your operating system"
msgstr "Ознайомтеся із відомостями щодо вашої операційної системи"
@@ -1492,9 +1484,9 @@ msgid ""
"Knowing about what operating system is installed may help you understand if "
"new software or hardware will be compatible with your system."
msgstr ""
-"Знання щодо встановленої операційної системи можуть допомогти у розумінні"
-" того, чи буде нове програмне забезпечення або обладнання сумісним із вашою"
-" системою."
+"Знання щодо встановленої операційної системи можуть допомогти у розумінні "
+"того, чи буде нове програмне забезпечення або обладнання сумісним із вашою "
+"системою."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-os.page:35
@@ -1502,8 +1494,8 @@ msgid ""
"Look at the information that is listed under <gui>OS Name</gui>, <gui>OS "
"Type</gui>, <gui>GNOME Version</gui> and so on."
msgstr ""
-"Ознайомтеся із відомостями у списку під мітками <gui>Назва ОС</gui>, <gui"
-">Тип ОС</gui>, <gui>Версія GNOME</gui> тощо."
+"Ознайомтеся із відомостями у списку під мітками <gui>Назва ОС</gui>, "
+"<gui>Тип ОС</gui>, <gui>Версія GNOME</gui> тощо."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
@@ -1723,7 +1715,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:59
-#| msgid "Select an account from the list on the right."
msgid "Select an account from the list."
msgstr "Виберіть обліковий запис зі списку."
@@ -1771,8 +1762,8 @@ msgstr ""
#: C/accounts-add.page:82
msgid ""
"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
-"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\"/> for information on controlling which services to allow."
+"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
"Після додавання облікових записів програми зможуть скористатися цими "
"обліковими записами для доступу до дозволених вами служб. Див. розділ <link "
@@ -1984,12 +1975,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:76
msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
-"desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
+"your desktop."
msgstr ""
-"Замість повного вилучення облікового запису, можна просто <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">обмежити доступ до служб</link> для вашої "
+"Замість повного вилучення облікового запису, можна просто <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\">обмежити доступ до служб</link> для вашої "
"стільниці."
#. (itstool) path: credit/years
@@ -2031,10 +2022,10 @@ msgid ""
"applications that are known to use them."
msgstr ""
"Після додавання облікового запису будь-яка програма зможе скористатися цим "
-"обліковим записом для доступу до будь-яких служб, які не було <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">вимкнено</link>. Різні надавачі послуг надають "
-"доступ до різних служб. На цій сторінці наведено список різних служб і "
-"деяких програм, які, як відомо, ними користуються."
+"обліковим записом для доступу до будь-яких служб, які не було <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\">вимкнено</link>. Різні надавачі послуг "
+"надають доступ до різних служб. На цій сторінці наведено список різних служб "
+"і деяких програм, які, як відомо, ними користуються."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:49
@@ -2500,8 +2491,8 @@ msgstr ""
#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
-"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
-"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link "
+"xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
"Якщо ви хочете відновити дані з резервної копії на пристрої, наприклад на "
"зовнішньому диску, флешці USB або іншому комп'ютері у мережі, ви можете "
@@ -2663,9 +2654,9 @@ msgstr "Що підлягає резервному копіюванню"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:32
msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
-"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult "
+"to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
"Пріоритетом для вас має бути резервне копіювання ваших <link xref=\"backup-"
"thinkabout\">найважливіших файлів</link>, а також файлів, які важно "
@@ -2995,13 +2986,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
-"16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters "
+"(about 16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
-"Зробіть інший пристрій Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">придатним до виявлення або видимим</link> і розташуйте його у радіусі "
-"5-10 метрів (близько 16-33 футів) від вашого комп'ютера."
+"Зробіть інший пристрій Bluetooth <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">придатним до виявлення або видимим</link> і розташуйте його у "
+"радіусі 5-10 метрів (близько 16-33 футів) від вашого комп'ютера."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:75
@@ -3297,8 +3288,8 @@ msgstr "Адаптер не увімкнено"
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">disabled</link>."
+"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">disabled</link>."
msgstr ""
"Переконайтеся що ваш адаптер Bluetooth увімкнено. Відкрийте панель Bluetooth "
"і перевірте, що адаптер не <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">вимкнено</"
@@ -3318,9 +3309,10 @@ msgid ""
"sure that it is not in airplane mode."
msgstr ""
"Перевірте, чи увімкнено Bluetooth на пристрої, з яким ви намагаєтеся "
-"встановити з'єднання, і чи є він <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">розпізнаваним і видимим</link>. Наприклад, якщо ви намагаєтеся встановити "
-"з'єднання із телефоном, переконайтеся, що він не перебуває у режимі польоту."
+"встановити з'єднання, і чи є він <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">розпізнаваним і видимим</link>. Наприклад, якщо ви намагаєтеся "
+"встановити з'єднання із телефоном, переконайтеся, що він не перебуває у "
+"режимі польоту."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
@@ -3381,8 +3373,8 @@ msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
msgstr ""
-"Якщо хочете, пізніше ви можете <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">повторно з'єднати пристрій Bluetooth</link>."
+"Якщо хочете, пізніше ви можете <link xref=\"bluetooth-connect-"
+"device\">повторно з'єднати пристрій Bluetooth</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-send-file.page:43
@@ -3573,9 +3565,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
-#| "computer displays to other devices."
msgid ""
"You can <link xref=\"about-hostname\">change</link> the name your computer "
"displays to other devices."
@@ -3613,8 +3602,9 @@ msgid ""
"device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
msgstr ""
"Найкращим способом визначення того, як увійти до цього режиму, є вивчення "
-"підручника з пристрою. Для деяких пристроїв процедура може <link xref="
-"\"bluetooth-device-specific-pairing\">дещо відрізнятися від звичайної</link>."
+"підручника з пристрою. Для деяких пристроїв процедура може <link "
+"xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">дещо відрізнятися від звичайної</"
+"link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-calendar.page:31
@@ -3774,8 +3764,8 @@ msgid ""
"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
"manually</link>."
msgstr ""
-"Крім того, у вас може виникнути потреба у <link xref=\"clock-timezone"
-"\">встановленні часового поясу вручну</link>."
+"Крім того, у вас може виникнути потреба у <link xref=\"clock-"
+"timezone\">встановленні часового поясу вручну</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-timezone.page:36
@@ -3892,9 +3882,9 @@ msgid ""
"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button "
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
msgstr ""
-"Вікні програми <app>Годинники</app> натисніть кнопку <gui style=\"button\">"
-"+</gui> або комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> "
-"для додавання нового запису міста."
+"Вікні програми <app>Годинники</app> натисніть кнопку <gui "
+"style=\"button\">+</gui> або комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq> для додавання нового запису міста."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:57
@@ -5365,8 +5355,8 @@ msgid ""
"want to delete and press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
msgstr ""
"Щоб вилучити один або декілька записів контактів, позначте пункти поряд із "
-"записами контактів, які ви хочете вилучити, і натисніть кнопку <gui style="
-"\"button\">Вилучити</gui>."
+"записами контактів, які ви хочете вилучити, і натисніть кнопку <gui "
+"style=\"button\">Вилучити</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts.page:20
@@ -5380,8 +5370,8 @@ msgid ""
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
"Скористайтеся програмою <app>Контакти</app> для зберігання, доступу та "
-"редагування відомостей щодо ваших контактів, локально або у ваших <link xref="
-"\"accounts\">облікових записах у інтернеті</link>."
+"редагування відомостей щодо ваших контактів, локально або у ваших <link "
+"xref=\"accounts\">облікових записах у інтернеті</link>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:24
@@ -5690,8 +5680,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Якщо у вашій системі налаштовано <link xref=\"accounts\">облікові записи в "
"інтернеті</link>, їхній список буде показано у <gui>Локальній адресній "
-"книзі</gui>. Виберіть запис зі списку і натисніть кнопку <gui style=\"button"
-"\">Завершено</gui>."
+"книзі</gui>. Виберіть запис зі списку і натисніть кнопку <gui "
+"style=\"button\">Завершено</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:48
@@ -5706,10 +5696,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:51
msgid ""
-"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button"
-"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
-"online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address "
-"Book</gui>."
+"If you have no online accounts configured, press <gui "
+"style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not "
+"wish to set up online accounts at this time, press <gui "
+"style=\"button\">Local Address Book</gui>."
msgstr ""
"Якщо у вас немає налаштованих облікових записів в інтернеті, натисніть "
"кнопку <gui style=\"button\">Облікові записи в інтернеті</gui>, щоб "
@@ -5743,8 +5733,8 @@ msgstr "Щоб перевірити швидкодію диска, викона
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:44
msgid ""
-"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Відкрийте вікно програми <app>Диски</app> з огляду <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Діяльності</gui>."
@@ -6497,9 +6487,9 @@ msgstr "Під час відновлення можлива втрата дан
msgid ""
"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
-"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
-"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
-"recovered file parts can be found."
+"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the "
+"<em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem "
+"where these recovered file parts can be found."
msgstr ""
"Якщо структуру файлової системи пошкоджено, пошкодження може стосуватися "
"файлів, які у ній зберігаються. У деяких випадках ці файли не може бути "
@@ -6593,8 +6583,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:103
msgid ""
-"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
-"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-"
+"format\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
msgstr ""
"Щоб томом можна було знову користуватися, його має бути <link xref=\"disk-"
"format\">форматовано</link> з використанням нової файлової системи. Усі "
@@ -6687,9 +6677,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-resize.page:55
msgid ""
-"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
-"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
-"important data before starting. The action must not be stopped or it will "
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-"
+"repair\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back "
+"up important data before starting. The action must not be stopped or it will "
"result in a damaged filesystem."
msgstr ""
"Дія зі зміни розмірів файлової системи автоматично включає <link xref=\"disk-"
@@ -6865,8 +6855,8 @@ msgstr ""
#: C/display-brightness.page:63
msgid ""
"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
-"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link xref="
-"\"power-autobrightness\"/>."
+"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link "
+"xref=\"power-autobrightness\"/>."
msgstr ""
"Якщо до вашого комп'ютера вбудовано інтегрований датчик освітлення, "
"яскравість екрана буде скориговано автоматично. Докладніший опис наведено у "
@@ -6952,8 +6942,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:106
msgid ""
-"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
-"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-"
+"introduction\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview "
+"is shown."
msgstr ""
"Основним дисплеєм є дисплей, на якому показано <link xref=\"shell-"
"introduction\">верхню панель</link> і де показано огляд <gui>Діяльності</"
@@ -7273,8 +7264,8 @@ msgstr ""
"Виберіть бажану програму для роботи із відеоданими для обробки відео-DVD. "
"Скористайтеся кнопкою <gui>Інший носій…</gui> для встановлення програми для "
"Blu-ray, HD DVD, відео-CD (VCD) та супервідео-CD (SVCD). Якщо DVD або інші "
-"відеодиски не працюють як слід після вставляння, див. <link xref=\"video-dvd"
-"\"/>."
+"відеодиски не працюють як слід після вставляння, див. <link xref=\"video-"
+"dvd\"/>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:99
@@ -7410,14 +7401,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
-"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
-"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"files and folders through the overview in the same way you would <link "
+"xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
"Щоб запустити програму для керування файлами, скористайтеся пунктом "
-"<app>Файли</app> на панелі огляду <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Діяльності</gui>. Ви також можете виконати пошук файлів і тек на панелі "
-"огляду у такий самий спосіб, у який ви <link xref=\"shell-apps-open\">шукали "
-"б програми</link>."
+"<app>Файли</app> на панелі огляду <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Діяльності</gui>. Ви також можете виконати пошук "
+"файлів і тек на панелі огляду у такий самий спосіб, у який ви <link "
+"xref=\"shell-apps-open\">шукали б програми</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:63
@@ -7444,14 +7435,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:71
msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
-"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
-"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link "
+"xref=\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to "
+"be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting "
+"it."
msgstr ""
-"При навігації файлами у теці ви можете швидко <link xref=\"files-preview"
-"\">переглянути вміст кожного з файлів</link> натисканням клавіші пробілу. "
-"Таким чином ви можете переконатися, що маєте справу з саме тим файлом, який "
-"ви хочете відкрити, скопіювати або вилучити."
+"При навігації файлами у теці ви можете швидко <link xref=\"files-"
+"preview\">переглянути вміст кожного з файлів</link> натисканням клавіші "
+"пробілу. Таким чином ви можете переконатися, що маєте справу з саме тим "
+"файлом, який ви хочете відкрити, скопіювати або вилучити."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:76
@@ -7495,8 +7487,8 @@ msgstr ""
"За допомогою <em>бічної панелі</em> ви зможете швидко отримати доступ до "
"типових місць на комп'ютері. Якщо ви не бачите бічної панелі у вікні "
"програми, натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть "
-"пункт <gui>Бічна панель</gui>. Ви можете <link xref=\"nautilus-bookmarks-edit"
-"\">додати закладки на теки, якими ви часто користуєтеся</link>, щоб їхні "
+"пункт <gui>Бічна панель</gui>. Ви можете <link xref=\"nautilus-bookmarks-"
+"edit\">додати закладки на теки, якими ви часто користуєтеся</link>, щоб їхні "
"пункти було показано на бічній панелі."
#. (itstool) path: credit/name
@@ -7692,8 +7684,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+"contents. You can change things from being read-only by <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </"
+"link>."
msgstr ""
"Копіювати або пересувати файли до теки, яку призначено <em>лише для читання</"
"em> не можна. Деякі теки є призначеними лише для читання, щоб запобігти "
@@ -7722,10 +7715,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Якщо файл або тека вам більше не потрібні, ви можете вилучити їх. Після "
"вилучення об'єкта його буде пересунуто до теки <gui>Смітник</gui>, де він "
-"зберігатиметься, аж доки ви не спорожните смітник. Ви можете <link xref="
-"\"files-recover\">відновити об'єкт</link> з теки <gui>Смітник</gui> до його "
-"початкової теки зберігання, якщо вирішите, що він вам знадобиться, або якщо "
-"ви його вилучили випадково."
+"зберігатиметься, аж доки ви не спорожните смітник. Ви можете <link "
+"xref=\"files-recover\">відновити об'єкт</link> з теки <gui>Смітник</gui> до "
+"його початкової теки зберігання, якщо вирішите, що він вам знадобиться, або "
+"якщо ви його вилучили випадково."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:49
@@ -7943,11 +7936,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:57
-#| msgid ""
-#| "To hide these files again, either click the either press the menu button "
-#| "in the top-right corner of the window and switch off <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-#| "keyseq> again."
msgid ""
"To hide these files again, either press the menu button in the top-right "
"corner of the window and switch off <gui style=\"menuitem\">Show Hidden "
@@ -7967,8 +7955,8 @@ msgstr "Скасування приховування файла"
#: C/files-hidden.page:66
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file. Press the "
-"menu button in the top-right corner of the window and select <gui style="
-"\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq>. Then, find the hidden file and rename it so that "
"it does not have a <file>.</file> in front of its name. For example, to "
"unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to "
@@ -8425,8 +8413,9 @@ msgid ""
"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, open <app>Files</app>."
msgstr ""
-"За допомогою панелі огляду <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Діяльності</gui> відкрийте вікно програми <app>Файли</app>."
+"За допомогою панелі огляду <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Діяльності</gui> відкрийте вікно програми "
+"<app>Файли</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:47
@@ -8602,9 +8591,9 @@ msgid ""
"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
"it in the file manager."
msgstr ""
-"Якщо першим символом назви файла є <file>.</file>, файл буде <link xref="
-"\"files-hidden\">приховано</link> при спробі перегляду теки файла у програмі "
-"для керування файлами."
+"Якщо першим символом назви файла є <file>.</file>, файл буде <link "
+"xref=\"files-hidden\">приховано</link> при спробі перегляду теки файла у "
+"програмі для керування файлами."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47
@@ -8668,8 +8657,8 @@ msgstr "Пункт перейменування є неактивним"
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
-"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
"Якщо пункт <gui>Перейменувати</gui> є неактивним (показаним сірим кольором), "
"у вас немає прав доступу до перейменування файла. Вам слід бути обережними "
@@ -9163,8 +9152,8 @@ msgstr ""
"стовпчиками. Натисніть кнопку параметрів перегляду на панелі інструментів, "
"виберіть пункт <gui>Видимі стовпчики…</gui> і виберіть стовпчики, які має "
"бути показано. Після цього ви зможете упорядкувати список за показаними "
-"стовпчиками. Описи доступних стовпчиків наведено у розділі <link xref="
-"\"nautilus-list\"/>."
+"стовпчиками. Описи доступних стовпчиків наведено у розділі <link "
+"xref=\"nautilus-list\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:79
@@ -9433,9 +9422,9 @@ msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
-"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</"
-"link>."
+"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue "
+"tracker</link>."
msgstr ""
"Цю довідкову документацію створено спільнотою на безкоштовній основі. Ми "
"будемо раді вашій допомозі. Якщо ви виявили проблему із цими сторінками "
@@ -9462,21 +9451,21 @@ msgstr ""
#: C/get-involved.page:40
msgid ""
"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues"
-"\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://"
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. "
-"Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
-"GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if "
-"something similar already exists."
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/"
+"issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New "
+"issue</link></gui>. Before reporting a new issue, please <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> "
+"for the issue to see if something similar already exists."
msgstr ""
"Щойно у вас буде обліковий запис, увійдіть до системи, потім поверніться до "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues"
-"\">сторінки стеження за вадами у документації</link> і натисніть кнопку "
-"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new"
-"\">New issue</link></gui>. Перш ніж повідомляти про нову ваду, будь ласка, "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues"
-"\">ознайомтеся зі списком вад</link> — можливо у системі вже зареєстровано "
-"подібне повідомлення про ваду."
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/"
+"issues\">сторінки стеження за вадами у документації</link> і натисніть "
+"кнопку <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/"
+"issues/new\">New issue</link></gui>. Перш ніж повідомляти про нову ваду, "
+"будь ласка, <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/"
+"issues\">ознайомтеся зі списком вад</link> — можливо у системі вже "
+"зареєстровано подібне повідомлення про ваду."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:48
@@ -9524,8 +9513,8 @@ msgid ""
"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
"the documentation team."
msgstr ""
-"Ви можете надіслати <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org"
-"\">повідомлення електронної пошти</link> до списку листування щодо "
+"Ви можете надіслати <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome."
+"org\">повідомлення електронної пошти</link> до списку листування щодо "
"документації GNOME, щоб дізнатися про те, як взяти участь у команді з "
"документування."
@@ -9836,20 +9825,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:44
msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left "
-"sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click "
-"it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or "
-"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui "
-"style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does the inserted card "
+"appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is "
+"not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press "
+"<key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and "
+"select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
"Відкрийте вікно програми <app>Файли</app> з панелі огляду <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Діяльності</gui>. Ви з'явився пункт вставленої "
"картки на лівій бічній панелі? Іноді пункт картки з'являється у списку, але "
"картку не змонтовано. Натисніть пункт, щоб змонтувати картку. (Якщо бічну "
"панель не показано, натисніть клавішу <key>F9</key> або натисніть пункт <gui "
-"style=\"menu\">Файли</gui> на верхній панелі і виберіть пункт <gui style="
-"\"menuitem\">Бічна панель</gui>.)"
+"style=\"menu\">Файли</gui> на верхній панелі і виберіть пункт <gui "
+"style=\"menuitem\">Бічна панель</gui>.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:53
@@ -10070,15 +10059,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
-msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
-"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
-"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
-"access the <sys>gnome</sys> channel."
-msgstr ""
-"Сервер IRC GNOME має адресу <sys>irc.gnome.org</sys>. Також цей сервера "
-"називають «мережею GIMP». Якщо ваш комп'ютер налаштовано належним чином, ви "
-"можете натиснути посилання <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/>, щоб "
+#| msgid ""
+#| "The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
+#| "referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly "
+#| "configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/"
+#| "gnome\"/> to access the <sys>gnome</sys> channel."
+msgid ""
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.libera.chat</sys>. If your computer is "
+"properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.libera."
+"chat/gnome\"/> to access the <sys>gnome</sys> channel."
+msgstr ""
+"Сервер IRC GNOME має адресу <sys>irc.libera.chat</sys>. Якщо ваш комп'ютер"
+" налаштовано належним чином, ви "
+"можете натиснути посилання <link href=\"irc://irc.libera.chat/gnome\"/>, щоб "
"отримати доступ до каналу <sys>gnome</sys>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -10093,8 +10086,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct"
-"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/"
+"CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
msgstr ""
"Будь ласка, зауважте, що <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/"
"CodeOfConduct\">кодекс поведінки GNOME</link> стосується і ваших обговорень "
@@ -10499,9 +10492,9 @@ msgstr ""
"різні розкладки для різних вікон. Використання різних розкладок у різних "
"вікон є корисним, наприклад, якщо ви пишете статтю іншою мовою у вікні "
"текстового процесора. Система запам'ятовуватиме вибір розкладки для кожного "
-"вікна, доки ви перемикатиметеся між вікнами. Натисніть кнопку <gui style="
-"\"button\">Параметри</gui>, щоб вибрати спосіб використання розкладок у "
-"системі із декількома розкладками."
+"вікна, доки ви перемикатиметеся між вікнами. Натисніть кнопку <gui "
+"style=\"button\">Параметри</gui>, щоб вибрати спосіб використання розкладок "
+"у системі із декількома розкладками."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:107
@@ -10527,8 +10520,8 @@ msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings "
"under <guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</"
@@ -11084,9 +11077,9 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-osk.page:68
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
-"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
-"\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
-"style=\"button\">ABC</gui> button."
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui "
+"style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, "
+"press the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">?123</gui>, щоб ввести цифри і "
"символи. Доступ до додаткових символів можна отримати за допомогою "
@@ -11122,12 +11115,12 @@ msgstr "прапорець"
#: C/keyboard-osk.page:79
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
-"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
-"\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link "
+"xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> для зміни "
-"параметрів <link xref=\"session-language\">Мова</link> або <link xref="
-"\"keyboard-layouts\">Джерела введення</link>."
+"параметрів <link xref=\"session-language\">Мова</link> або <link "
+"xref=\"keyboard-layouts\">Джерела введення</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
@@ -12386,9 +12379,9 @@ msgstr "обертання розблоковано"
#: C/look-resolution.page:85
msgid ""
"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
-"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
-"media-2/> button"
+"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press "
+"the <_:media-2/> button"
msgstr ""
"Якщо ваш пристрій виконує обертання екрана автоматично, ви можете "
"зафіксувати поточне обертання за допомогою кнопки <_:media-1/> у нижній "
@@ -12429,8 +12422,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ви можете вибрати бажану роздільну здатність зі спадного списку "
"<gui>Роздільна здатність</gui>. Якщо ви виберете неправильну роздільну "
-"здатність для вашого екрана, зображення може <link xref=\"look-display-fuzzy"
-"\">стати розмитим або піксельованим</link>."
+"здатність для вашого екрана, зображення може <link xref=\"look-display-"
+"fuzzy\">стати розмитим або піксельованим</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:111
@@ -12698,8 +12691,8 @@ msgstr ""
#: C/mouse-middleclick.page:45
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""
"На сенсорних панелях, де передбачено реєстрацію одночасного торкання "
"декількома пальцями, ви можете стукнути по панелі одночасно трьома пальцями "
@@ -13188,8 +13181,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:77
msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
msgstr ""
"Якщо на вашій сенсорній панелі передбачено підтримку багатодотикових "
"торкань, <link xref=\"mouse-middleclick\">клацання середньою кнопкою</link> "
@@ -13688,8 +13681,8 @@ msgstr "Відкрийте теку (або місце), закладку для
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
msgid ""
-"Click the current folder in the path bar and then select <gui style="
-"\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+"Click the current folder in the path bar and then select <gui "
+"style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
msgstr ""
"Клацніть на пункті поточної теки на панелі шляху і виберіть у контекстному "
"меню пункт <gui style=\"menuitem\">Додати до закладок</gui>."
@@ -13817,8 +13810,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
"У полі <gui>З'єднання із сервером</gui> введіть адресу сервера у формі <link "
-"xref=\"#urls\">адреси</link>. Подробиці щодо підтримуваних адрес <link xref="
-"\"#types\">наведено нижче</link>."
+"xref=\"#urls\">адреси</link>. Подробиці щодо підтримуваних адрес <link "
+"xref=\"#types\">наведено нижче</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-connect.page:69
@@ -14279,9 +14272,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
-"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">icon captions</link>."
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
+"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">icon captions</link>."
msgstr ""
"У вікні властивостей файлів вам буде показано дані подібні до типу файла, "
"розміру файла і моменту, коли до нього востаннє було внесено зміни. Якщо вам "
@@ -14293,15 +14286,15 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
-"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
-"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
-"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
-"dimensions, duration, and codec."
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such "
+"as images and videos, there will be an extra tab that provides information "
+"like the dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
"Нижче наведено опис відомостей, які можна переглянути на вкладці "
-"<gui>Основні</gui>. Крім цієї, передбачено вкладки <gui><link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">Права доступу</link></gui> і "
+"<gui>Основні</gui>. Крім цієї, передбачено вкладки <gui><link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Права доступу</link></gui> і "
"<gui><link xref=\"files-open#default\">Відкрити за допомогою</link></gui>. "
"Для деяких типів файлів, зокрема зображень і відео, передбачено додаткову "
"вкладку, на якій наведено відомості щодо розмірностей зображення, тривалості "
@@ -14324,8 +14317,8 @@ msgid ""
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
msgstr ""
"Внісши зміни до цього поля, ви можете перейменувати файл. Ви також можете "
-"перейменувати файл поза вікном властивостей. Див. <link xref=\"files-rename"
-"\"/>."
+"перейменувати файл поза вікном властивостей. Див. <link xref=\"files-"
+"rename\"/>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
@@ -14491,8 +14484,8 @@ msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
msgstr ""
-"Ознайомтеся із вмістом розділів <link xref=\"#files\"/> і <link xref="
-"\"#folders\"/>, щоб дізнатися про типи прав доступу, які ви можете "
+"Ознайомтеся із вмістом розділів <link xref=\"#files\"/> і <link "
+"xref=\"#folders\"/>, щоб дізнатися про типи прав доступу, які ви можете "
"встановити."
#. (itstool) path: section/p
@@ -14543,8 +14536,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager will still open the file in an application. See <link xref="
-"\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+"the file manager will still open the file in an application. See <link "
+"xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
msgstr ""
"Якщо файл є програмою, зокрема скриптом, вам слід позначити пункт "
"<gui>Дозволити виконання файла як програми</gui>, щоб його можна було "
@@ -14931,8 +14924,8 @@ msgid ""
"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
"folders, or over a network."
msgstr ""
-"Якщо вами визначено показ розмірів файлів у <link xref=\"nautilus-list"
-"\">стовпчиках перегляду списком</link> або <link xref=\"nautilus-"
+"Якщо вами визначено показ розмірів файлів у <link xref=\"nautilus-"
+"list\">стовпчиках перегляду списком</link> або <link xref=\"nautilus-"
"display#icon-captions\">підписах піктограм</link>, теки буде показано із "
"кількістю файлів та тек, які у ній містяться. Обчислення кількості об'єктів "
"у теці може бути повільною справою, особливо для тек із великою кількістю "
@@ -14964,13 +14957,13 @@ msgstr "Налаштування перегляду у <app>Файлах</app>"
msgid ""
"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab"
-"\">Views</gui> tab."
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui "
+"style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""
"Ви можете визначити типовий спосіб групування та упорядковування файлів і "
"тек. Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна, виберіть пункт "
-"<gui style=\"menuitem\">Параметри</gui> і перейдіть на вкладку <gui style="
-"\"tab\">Перегляди</gui>."
+"<gui style=\"menuitem\">Параметри</gui> і перейдіть на вкладку <gui "
+"style=\"tab\">Перегляди</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:51
@@ -15726,8 +15719,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"У розділі <gui>DNS</gui> перемкніть пункт <gui>Автоматично</gui> у стан "
"«вимкнено». Введіть IP-адресу сервера DNS, яким ви хочете користуватися. "
-"Введіть адреси додаткових серверів DNS за допомогою натискання кнопки <gui>"
-"+</gui>."
+"Введіть адреси додаткових серверів DNS за допомогою натискання кнопки "
+"<gui>+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
@@ -15995,8 +15988,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
-"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"opening screen displays a list of required information. Click <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>З'єднатись</gui>. Якщо з'єднання відбувається уперше, "
"буде запущено майстер <gui>Налаштування з'єднання з мобільною радіомережею</"
@@ -16006,8 +15999,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:65
msgid ""
-"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Виберіть країну і область вашого надавача послуг зі списку. Натисніть кнопку "
"<gui style=\"button\">Далі</gui>."
@@ -16017,8 +16010,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Виберіть вашого надавача послуг зі списку. Натисніть кнопку <gui style="
-"\"button\">Далі</gui>."
+"Виберіть вашого надавача послуг зі списку. Натисніть кнопку <gui "
+"style=\"button\">Далі</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:69
@@ -16027,19 +16020,19 @@ msgid ""
"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Виберіть тарифний план відповідно до типу пристрою, з яким встановлюється "
-"з'єднання. Це визначить назву точки доступу. Натисніть кнопку <gui style="
-"\"button\">Далі</gui>."
+"з'єднання. Це визначить назву точки доступу. Натисніть кнопку <gui "
+"style=\"button\">Далі</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:72
msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
-"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
-"display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui "
+"style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</"
+"gui> panel will display the properties of your connection."
msgstr ""
-"Підтвердьте вказані вами параметри натисканням кнопки <gui style=\"button"
-"\">Застосувати</gui>. Вікно майстра буде закрито, а на панелі <gui>Мережа</"
-"gui> буде показано властивості вашого з'єднання."
+"Підтвердьте вказані вами параметри натисканням кнопки <gui "
+"style=\"button\">Застосувати</gui>. Вікно майстра буде закрито, а на панелі "
+"<gui>Мережа</gui> буде показано властивості вашого з'єднання."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:29
@@ -16382,12 +16375,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:75
-#| msgid ""
-#| "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having "
-#| "SSH or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
-#| "intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
-#| "firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
-#| "intrusion."
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
"or RDP running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -17057,8 +17044,8 @@ msgstr "Клацніть на пункті із назвою потрібної
#: C/net-wireless-connect.page:49
msgid ""
"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still "
-"do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+"do not see the network, you may be out of range, or the network <link "
+"xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
"Якщо назви мережі не показано у списку, спробуйте погортати список. Якщо "
"пункту немає і далі, можливо, ви перебуваєте поза діапазоном дії мережі або "
@@ -17067,8 +17054,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:54
msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Якщо мережу захищено паролем (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">ключем "
@@ -17336,11 +17323,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
msgstr ""
-"Мережу могло бути приховано. Якщо це прихована мережа, вам слід <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">встановити з'єднання у інший спосіб</link>."
+"Мережу могло бути приховано. Якщо це прихована мережа, вам слід <link "
+"xref=\"net-wireless-hidden\">встановити з'єднання у інший спосіб</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-hidden.page:27
@@ -17465,13 +17452,13 @@ msgstr "Введено правильний пароль, але попри це
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid ""
-"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect "
+"to a wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
-"Якщо ви впевнені, що ввели правильний <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">пароль до бездротової мережі</link>, але, попри це, не можете успішно "
-"встановити з'єднання з бездротовою мережею, спробуйте щось із цього:"
+"Якщо ви впевнені, що ввели правильний <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">пароль до бездротової мережі</link>, але, попри це, не можете "
+"успішно встановити з'єднання з бездротовою мережею, спробуйте щось із цього:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:28
@@ -17575,8 +17562,8 @@ msgstr ""
"Система показує їх як бездротове з'єднання, але вони не можуть з'єднатися із "
"мережею, оскільки у драйверах не передбачено такої можливості. Спробуйте "
"занайти альтернативний драйвер або виконати додаткове налаштовування "
-"(зокрема встановлення іншої <em>мікропрограми</em>). Див. розділ <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting\"/>, щоб дізнатися більше."
+"(зокрема встановлення іншої <em>мікропрограми</em>). Див. розділ <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>, щоб дізнатися більше."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
@@ -17656,8 +17643,8 @@ msgstr ""
"належним чином. Перейдіть до списку для вашого дистрибутива (наприклад, "
"<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux."
-"org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href="
-"\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> або "
+"org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
+"href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> або "
"<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</"
"link>) і спробуйте знайти у ньому запис виробника і моделі адаптера "
"бездротового зв'язку. Можливо, вам вдасться скористатися знайденими "
@@ -17726,10 +17713,10 @@ msgstr ""
"змогу скористатися деякими драйверами бездротових пристроїв Windows у Linux. "
"Це корисно, оскільки для адаптерів бездротового зв'язку майже завжди є "
"драйвери для Windows, тоді як драйвери для Linux доступні не завжди. "
-"Докладніші відомості щодо користування NDISwrapper можна <link href="
-"\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">тут</link>. "
-"Зауважте, що скорситатися NDISwrapper можна далеко не для усіх драйверів "
-"бездротового зв'язку."
+"Докладніші відомості щодо користування NDISwrapper можна <link "
+"href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">тут</"
+"link>. Зауважте, що скорситатися NDISwrapper можна далеко не для усіх "
+"драйверів бездротового зв'язку."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
@@ -17891,16 +17878,16 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
-"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
+"link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see "
+"<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Якщо ви знайшли ваш адаптер бездротового зв'язку у списку, перейдіть до "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">кроку драйверів "
"пристрою</link>. Якщо нічого пов'язаного із вашим адаптером бездротового "
-"зв'язку у списку немає, перейдіть до <link xref=\"#not-recognized"
-"\">наведених нижче настанов</link>."
+"зв'язку у списку немає, перейдіть до <link xref=\"#not-"
+"recognized\">наведених нижче настанов</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -18038,8 +18025,8 @@ msgstr ""
"Якщо ви побачили дані щодо адаптера бездротового зв'язку, перейдіть до <link "
"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">кроку драйверів "
"пристрою</link>. Якщо нічого пов'язаного із вашим адаптером бездротового "
-"зв'язку у списку немає, перейдіть до <link xref=\"#not-recognized"
-"\">наведених нижче настанов</link>."
+"зв'язку у списку немає, перейдіть до <link xref=\"#not-"
+"recognized\">наведених нижче настанов</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -18244,8 +18231,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set "
-"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
-"\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgstr ""
"Відкрийте <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">меню системи</gui> у "
"правій частині верхньої панелі і виберіть мережу Wi-Fi, потім виберіть "
@@ -18546,7 +18533,6 @@ msgstr "Налаштуйте батьківський контроль для к
#. (itstool) path: page/title
#: C/parental-controls.page:21
-#| msgid "Add an account"
msgid "Add parental controls"
msgstr "Додавання батьківського контроля"
@@ -18556,8 +18542,8 @@ msgid ""
"Parents can use the <gui>Parental Controls</gui> application to prevent "
"children from accessing harmful content."
msgstr ""
-"Батьки можуть скористатися програмою <gui>Батьківський контроль</gui> для"
-" запобігання доступу дітей до шкідливих для них даних."
+"Батьки можуть скористатися програмою <gui>Батьківський контроль</gui> для "
+"запобігання доступу дітей до шкідливих для них даних."
#. (itstool) path: page/p
#: C/parental-controls.page:25
@@ -18571,7 +18557,6 @@ msgstr "Обмеження доступу користувачів до брау
#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:32
-#| msgid "installing new applications."
msgid "Prevent a user from installing applications."
msgstr "Запобігання встановлення програм користувачем."
@@ -18587,12 +18572,11 @@ msgid ""
"<gui>Parental Controls</gui> requires applications to be installed via "
"Flatpak or Flathub."
msgstr ""
-"<gui>Батьківський контроль</gui> потребує встановлення програм за допомогою"
-" Flatpak або Flathub."
+"<gui>Батьківський контроль</gui> потребує встановлення програм за допомогою "
+"Flatpak або Flathub."
#. (itstool) path: section/title
#: C/parental-controls.page:46
-#| msgid "Launch web browser"
msgid "Restrict web browsers"
msgstr "Обмеження доступу до браузерів"
@@ -18602,8 +18586,8 @@ msgid ""
"<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to disable browser "
"access for a user."
msgstr ""
-"<gui>Батьківський контроль</gui> надає змогу адміністратору системи вимкнути"
-" користувачеві доступ до браузерів."
+"<gui>Батьківський контроль</gui> надає змогу адміністратору системи вимкнути "
+"користувачеві доступ до браузерів."
#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:50 C/parental-controls.page:98
@@ -18621,27 +18605,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:55 C/parental-controls.page:103
#: C/parental-controls.page:151 C/parental-controls.page:196
-#| msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
msgid "Select <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Виберіть пункт <gui>Користувачі</gui>, щоб відкрити панель."
#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:60 C/parental-controls.page:108
#: C/parental-controls.page:156 C/parental-controls.page:201
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Other Users</gui>, select the user whose privileges you want "
-#| "to change."
msgid ""
"Under <gui>Other Users</gui>, select the user to whom you wish to apply the "
"controls."
msgstr ""
-"У списку <gui>Інші користувачі</gui> виберіть користувача, до якого ви"
-" хочете застосувати керування правами."
+"У списку <gui>Інші користувачі</gui> виберіть користувача, до якого ви "
+"хочете застосувати керування правами."
#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:64 C/parental-controls.page:112
#: C/parental-controls.page:160 C/parental-controls.page:205
-#| msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
msgid "Select the <gui>Parental Controls</gui> tab."
msgstr "Виберіть вкладку <gui>Батьківський контроль</gui>."
@@ -18652,17 +18631,16 @@ msgid ""
"The tab only appears if <gui>Parental Controls</gui> is installed and "
"enabled."
msgstr ""
-"Цією вкладкою можна буде скористатися, лише якщо встановлено і увімкнено <"
-"gui>Батьківський контроль</gui>."
+"Цією вкладкою можна буде скористатися, лише якщо встановлено і увімкнено "
+"<gui>Батьківський контроль</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:72 C/parental-controls.page:120
#: C/parental-controls.page:168 C/parental-controls.page:213
-#| msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
msgid "Press <gui>Unlock</gui> in the <gui>Permission Required</gui> dialog."
msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui>Розблокувати</gui> у вікні <gui>Потрібні права"
-" доступу</gui>."
+"Натисніть кнопку <gui>Розблокувати</gui> у вікні <gui>Потрібні права "
+"доступу</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:77 C/parental-controls.page:125
@@ -18671,18 +18649,16 @@ msgid ""
"Enter your password and authenticate to unlock the <gui>Parental Controls</"
"gui> dialog."
msgstr ""
-"Введіть ваш пароль і пройдіть розпізнавання для розблокування вікна програми"
-" <gui>Батьківський контроль</gui>."
+"Введіть ваш пароль і пройдіть розпізнавання для розблокування вікна програми "
+"<gui>Батьківський контроль</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:82
-#| msgid "Set the <gui>Administrator</gui> switch to on."
msgid "Toggle the <gui>Restrict Web Browsers</gui> switch to turn it on."
msgstr "Увімкніть пункт <gui>Обмежити браузери</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/parental-controls.page:89
-#| msgid "Start applications"
msgid "Restrict applications"
msgstr "Обмеження доступ до програм"
@@ -18692,8 +18668,8 @@ msgid ""
"<gui>Parental Controls</gui> provides a list of applications that an "
"administrator can disable."
msgstr ""
-"У програмі <gui>Батьківський контроль</gui> передбачено список програм, які"
-" адміністратор може вимкнути."
+"У програмі <gui>Батьківський контроль</gui> передбачено список програм, які "
+"адміністратор може вимкнути."
#. (itstool) path: note/p
#: C/parental-controls.page:92
@@ -18701,26 +18677,23 @@ msgid ""
"Existing applications (which are not installed via Flatpak) will not appear "
"in this list."
msgstr ""
-"Наявних програм (які не встановлено за допомогою Flatpak) у цьому списку не"
-" буде."
+"Наявних програм (які не встановлено за допомогою Flatpak) у цьому списку не "
+"буде."
#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:130
-#| msgid "Click <gui>Default Applications</gui>."
msgid "Click on <gui>Restrict Applications</gui>."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Обмежити доступ до програм</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:135
-#| msgid "Toggle the switch at the top to off."
msgid "Toggle the switch next to the application(s) you wish to restrict."
msgstr ""
-"Перемкніть вимикач поряд із пунктами програм, доступ до яких ви хочете"
-" обмежити."
+"Перемкніть вимикач поряд із пунктами програм, доступ до яких ви хочете "
+"обмежити."
#. (itstool) path: section/title
#: C/parental-controls.page:142
-#| msgid "Start applications"
msgid "Restrict application installation"
msgstr "Обмеження на встановлення програм"
@@ -18730,19 +18703,17 @@ msgid ""
"<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to deny installation "
"privileges to a user."
msgstr ""
-"Програма <gui>Батьківський контроль</gui> надає змогу адміністратору"
-" заборонити користувачеві встановлювати програми."
+"Програма <gui>Батьківський контроль</gui> надає змогу адміністратору "
+"заборонити користувачеві встановлювати програми."
#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:178
-#| msgid "Set the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
msgid ""
"Toggle the <gui>Restrict Application Installation</gui> switch to turn it on."
msgstr "Увімкніть пункт <gui>Обмежити встановлення програм</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/parental-controls.page:185
-#| msgid "Start applications"
msgid "Restrict applications by age group"
msgstr "Обмеження програм за віковою групою"
@@ -19007,13 +18978,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Скористайтеся панеллю <gui>Живлення</gui> у <app>Параметрах</app>, щоб "
"змінити параметри живлення. Існує декілька інших параметрів, які допоможуть "
-"вам у заощадженні енергії: ви можете <link xref=\"display-blank"
-"\">автоматично вимикати екран</link>, якщо комп'ютер лишається бездіяльним "
-"певний час, увімкнути <gui>Режим автоматичного <link xref=\"power-profile"
-"\">заощадження енергії</link></gui> за низького заряду акумулятора і "
-"наказати комп'ютеру <link xref=\"power-autosuspend\">автоматично "
-"присиплятися</link>, якщо ви не користуєтеся ним протягом певного періоду "
-"часу."
+"вам у заощадженні енергії: ви можете <link xref=\"display-"
+"blank\">автоматично вимикати екран</link>, якщо комп'ютер лишається "
+"бездіяльним певний час, увімкнути <gui>Режим автоматичного <link "
+"xref=\"power-profile\">заощадження енергії</link></gui> за низького заряду "
+"акумулятора і наказати комп'ютеру <link xref=\"power-"
+"autosuspend\">автоматично присиплятися</link>, якщо ви не користуєтеся ним "
+"протягом певного періоду часу."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:72
@@ -19056,12 +19027,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:94
msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref="
-"\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. These "
-"devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, <link "
+"xref=\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. "
+"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of "
+"power."
msgstr ""
-"Якщо у вас певний час не буде потреби у інтернет-з'єднанні, <link xref="
-"\"power-wireless\">вимикайте картки бездротового зв'язку та Bluetooth</"
+"Якщо у вас певний час не буде потреби у інтернет-з'єднанні, <link "
+"xref=\"power-wireless\">вимикайте картки бездротового зв'язку та Bluetooth</"
"link>. Ці пристрої працюють, транслюючи радіохвилі, що призводить до "
"значного споживання енергії."
@@ -19245,10 +19217,10 @@ msgid ""
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
"На жаль, не існує простого способу застосування цих коригувань власноруч без "
-"точного знання щодо них. Втім, ви можете скористатися деякими <link xref="
-"\"power-batterylife\">способами заощадження енергії</link>. Якщо на вашому "
-"комп'ютері встановлено <link xref=\"power-batteryslow\">процесор зі змінною "
-"частотою</link>, може допомогти зміна параметрів його роботи."
+"точного знання щодо них. Втім, ви можете скористатися деякими <link "
+"xref=\"power-batterylife\">способами заощадження енергії</link>. Якщо на "
+"вашому комп'ютері встановлено <link xref=\"power-batteryslow\">процесор зі "
+"змінною частотою</link>, може допомогти зміна параметрів його роботи."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:48
@@ -19284,9 +19256,9 @@ msgid ""
"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
msgstr ""
-"Якщо ви закриєте кришку вашого ноутбука, ваш комп'ютер буде <link xref="
-"\"power-suspend\"><em>приспано</em></link> з метою заощадження енергії. Це "
-"означає, що комп'ютер не буде повністю вимкнено — він лише перейде у стан "
+"Якщо ви закриєте кришку вашого ноутбука, ваш комп'ютер буде <link "
+"xref=\"power-suspend\"><em>приспано</em></link> з метою заощадження енергії. "
+"Це означає, що комп'ютер не буде повністю вимкнено — він лише перейде у стан "
"сну. Ви можете відновити роботу простим відкриванням кришки. Якщо робота "
"комп'ютера не відновлюється, спробуйте клацнути кнопкою миші або натиснути "
"клавішу. Якщо і це не відновлює роботу, натисніть кнопку живлення."
@@ -19429,12 +19401,12 @@ msgstr ""
#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
-"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
-"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
-"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
-"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
-"computer."
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link "
+"href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to "
+"control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is "
+"quite a technical process which is highly dependent on the make and model of "
+"your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for "
+"your computer."
msgstr ""
"Якщо це саме так, можливо, ви можете змінити деякі параметри або встановити "
"додаткове програмне забезпечення, яка надасть вам повний контроль над "
@@ -19623,8 +19595,8 @@ msgid ""
"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
msgstr ""
"Після присипляння комп'ютера ви можете виявити, що після відновлення роботи "
-"бездротове з'єднання не працюватиме. Таке трапляється, якщо у <link xref="
-"\"hardware-driver\">драйвері</link> пристрою бездротового зв'язку не "
+"бездротове з'єднання не працюватиме. Таке трапляється, якщо у <link "
+"xref=\"hardware-driver\">драйвері</link> пристрою бездротового зв'язку не "
"передбачено повної підтримки певних можливостей з енергозаощадження. Типово, "
"бездротове з'єднання не вмикається належним чином після відновлення роботи "
"комп'ютера зі стану сну."
@@ -19756,8 +19728,8 @@ msgstr "Показ стану акумулятора у відсотках"
msgid ""
"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
-"currently charging or not. It can also display the charge as a <link xref="
-"\"power-percentage\">percentage</link>."
+"currently charging or not. It can also display the charge as a <link "
+"xref=\"power-percentage\">percentage</link>."
msgstr ""
"На <link xref=\"status-icons#batteryicons\">піктограмі стану</link> на "
"верхній панелі буде показано рівень заряду основного вбудованого акумулятора "
@@ -20521,8 +20493,8 @@ msgstr "Щоб надрукувати буклет, виконайте такі
#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
"Відкрийте діалогове вікно друку. Зазвичай, це можна зробити за допомогою "
@@ -21104,8 +21076,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Крім того, ви можете встановити програму для перевірки і стеження за рівнями "
"чорнил. <app>Inkblot</app> показує стан картриджів для багатьох принтерів "
-"HP, Epson та Canon. Розробниками програми створено спеціальний <link href="
-"\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">список підтримуваних "
+"HP, Epson та Canon. Розробниками програми створено спеціальний <link "
+"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">список підтримуваних "
"моделей</link>. Іншою програмою для стеження за рівнями чорнил для принтерів "
"Epson та деяких інших виробників є <app>mtink</app>."
@@ -21158,9 +21130,9 @@ msgstr "Якщо ви хочете змінити назву принтера,
#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91
#: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83
msgid ""
-"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted."
+"Depending on your system, you may have to press <gui "
+"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your "
+"password when prompted."
msgstr ""
"Залежно від вашої системи, вам, можливо, доведеться натиснути кнопку <gui "
"style=\"button\">Розблокувати</gui> у верхньому правому куті і ввести ваш "
@@ -21521,11 +21493,11 @@ msgstr "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Додати…</g
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:91
msgid ""
-"In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
-"\">Add</gui>."
+"In the pop-up window, select your new printer and press <gui "
+"style=\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
-"У контекстному вікні виберіть новий принтер і натисніть кнопку <gui style="
-"\"button\">Додати</gui>."
+"У контекстному вікні виберіть новий принтер і натисніть кнопку <gui "
+"style=\"button\">Додати</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:94
@@ -21678,8 +21650,8 @@ msgstr "Для друку до файла, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:39
msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
-"\"tab\">General</gui> tab."
+"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui "
+"style=\"tab\">General</gui> tab."
msgstr ""
"Виберіть <gui>Друкувати у файл</gui> у розділі <gui>Принтер</gui> на вкладці "
"<gui style=\"tab\">Загальне</gui>."
@@ -21692,8 +21664,8 @@ msgid ""
"gui> once you have finished choosing."
msgstr ""
"Щоб змінити типову назву файла і місце зберігання файла, клацніть на назві "
-"файла під панеллю вибору принтера. Натисніть кнопку <gui style=\"button"
-"\">Вибрати</gui>, щойно вибір буде здійснено."
+"файла під панеллю вибору принтера. Натисніть кнопку <gui "
+"style=\"button\">Вибрати</gui>, щойно вибір буде здійснено."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:48
@@ -22052,15 +22024,15 @@ msgstr "Автоматичне блокування екрана"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:42
msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
-"it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+"desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
+"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after "
+"a set period of time. This will help to secure your computer when you aren’t "
+"using it."
msgstr ""
-"Полишаючи ваш комп'ютер, вам варто <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">заблокувати екран</link>, щоб запобігти доступу сторонніх осіб до "
+"Полишаючи ваш комп'ютер, вам варто <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">заблокувати екран</link>, щоб запобігти доступу сторонніх осіб до "
"стільничного середовища та ваших файлів. Якщо ви іноді забуваєте заблокувати "
"екран, вам варто встановити автоматичне блокування екрана вашого комп'ютера "
"зі встановленням періоду часу, протягом якого відбуватиметься блокування. Це "
@@ -22210,8 +22182,8 @@ msgid ""
"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Натисніть клавішу <key>Print</key> або запустіть програму <app>Зробити "
-"знімок вікна</app> з панелі огляду <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Діяльності</gui>."
+"знімок вікна</app> з панелі огляду <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Діяльності</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:66
@@ -22549,8 +22521,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:75
msgid ""
-"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Виберіть палець, який ви хочете використати для відбитка, потім натисніть "
"кнопку <gui style=\"button\">Далі</gui>."
@@ -22597,8 +22569,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
msgstr ""
-"Збережіть будь-які відкриті документи, потім <link xref=\"shell-exit#logout"
-"\">вийдіть з облікового запису</link>."
+"Збережіть будь-які відкриті документи, потім <link xref=\"shell-"
+"exit#logout\">вийдіть з облікового запису</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:105
@@ -22875,8 +22847,8 @@ msgid ""
"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
"switched on</link>."
msgstr ""
-"Переконайтеся, що перемикач <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\"><gui>Bluetooth</gui> перебуває у стані «увімкнено»</link>."
+"Переконайтеся, що перемикач <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\"><gui>Bluetooth</gui> перебуває у стані «увімкнено»</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:52
@@ -22889,7 +22861,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:29
-#| msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgid "Let other people view and interact with your desktop using RDP."
msgstr ""
"Надання іншим користувачам доступу до перегляду і взаємодії із вашою "
@@ -22957,18 +22928,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:76 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
-#| msgid ""
-#| "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-#| "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
-#| "displays on the network."
msgid ""
"If the text below <gui>Device Name</gui> allows you to edit it, you can "
"<link xref=\"about-hostname\">change</link> the name your computer displays "
"on the network."
msgstr ""
-"Якщо для тексту під міткою <gui>Назва пристрою</gui> передбачено "
-"можливість редагування, ви можете <link xref=\"about-hostname\">змінити<"
-"/link> назву комп'ютера, яку буде показано у мережі."
+"Якщо для тексту під міткою <gui>Назва пристрою</gui> передбачено можливість "
+"редагування, ви можете <link xref=\"about-hostname\">змінити</link> назву "
+"комп'ютера, яку буде показано у мережі."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:81
@@ -23067,15 +23034,15 @@ msgid ""
"The <gui>How to Connect</gui> section displays the <gui>Device Name</gui> "
"and <gui>Remote Desktop Address</gui> that can be used on the connecting "
"computer. Click the button next to each entry if you want to place it in the "
-"clipboard. A connection can also be made using your <link xref=\"net-findip"
-"\">IP address</link>."
+"clipboard. A connection can also be made using your <link xref=\"net-"
+"findip\">IP address</link>."
msgstr ""
"У розділі <gui>Як встановити з'єднання</gui> буде показано пункти <gui>Назва "
"пристрою</gui> і <gui>Адреса віддаленої стільниці</gui>, якими можна "
"скористатися для встановлення з'єднання із комп'ютером. Натисніть кнопку "
"поряд із пунктом, якщо ви хочете скопіювати його дані до буфера обміну "
-"даними. Встановити з'єднання можна також з використанням вашої <link xref="
-"\"net-findip\">IP-адреси</link>."
+"даними. Встановити з'єднання можна також з використанням вашої <link "
+"xref=\"net-findip\">IP-адреси</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:146
@@ -23156,8 +23123,8 @@ msgstr "У Linux, Windows або macOS:"
#: C/sharing-desktop.page:184
msgid ""
"<app>Thincast</app> is a proprietary client. The Linux version is available "
-"as a <link href=\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast.client"
-"\">flatpak</link>. Default settings are recommended."
+"as a <link href=\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast."
+"client\">flatpak</link>. Default settings are recommended."
msgstr ""
"<app>Thincast</app> є клієнтом із закритим кодом. Версію для Linux можна "
"встановити з <link href=\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast."
@@ -23515,11 +23482,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:68
msgid ""
-"You can remove an application from the list by clicking the <gui style="
-"\"button\">Remove</gui> button next to the application."
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui "
+"style=\"button\">Remove</gui> button next to the application."
msgstr ""
-"Ви можете вилучити пункт програми зі списку натисканням кнопки <gui style="
-"\"button\">Вилучити</gui>, яку розташовано поряд із пунктом програми."
+"Ви можете вилучити пункт програми зі списку натисканням кнопки <gui "
+"style=\"button\">Вилучити</gui>, яку розташовано поряд із пунктом програми."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:29
@@ -23536,11 +23503,12 @@ msgstr "Пришпилення ваших улюблених програм до
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">dash</link> for easy access:"
+"To add an application to the <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">dash</link> for easy access:"
msgstr ""
-"Щоб додати пункт програми на <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">панель приладів</link> для спрощення доступу, виконайте такі дії:"
+"Щоб додати пункт програми на <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">панель приладів</link> для спрощення доступу, "
+"виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
@@ -23616,29 +23584,29 @@ msgstr "Запуск програм"
#: C/shell-apps-open.page:41
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can "
+"find all of your applications. You can also open the overview by pressing "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Наведіть вказівник миші на кут <gui>Діяльності</gui> у верхньому лівому куті "
-"екрана, щоб відкрити панель огляду <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Діяльності</gui>. На цій панелі ви знайдете список усіх ваших програм. "
-"Крім того, ви можете відкрити цю панель огляду за допомогою натискання "
-"клавіші <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"екрана, щоб відкрити панель огляду <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Діяльності</gui>. На цій панелі ви знайдете список "
+"усіх ваших програм. Крім того, ви можете відкрити цю панель огляду за "
+"допомогою натискання клавіші <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
-"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
+"screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Ви можете запускати програми з меню <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Програми</gui> у верхньому лівому куті екрана або можете скористатися "
-"панеллю огляду <gui>Діяльності</gui>, яку можна відкрити натисканням клавіші "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Ви можете запускати програми з меню <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Програми</gui> у верхньому лівому куті екрана або "
+"можете скористатися панеллю огляду <gui>Діяльності</gui>, яку можна відкрити "
+"натисканням клавіші <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:52
@@ -23677,11 +23645,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:66
msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link "
+"xref=\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
msgstr ""
-"Якщо у вас є програми, якими ви часто користуєтеся, ви можете <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">додати їх на панель приладів</link> власноруч."
+"Якщо у вас є програми, якими ви часто користуєтеся, ви можете <link "
+"xref=\"shell-apps-favorites\">додати їх на панель приладів</link> власноруч."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:71
@@ -23700,14 +23668,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:77
msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
-"one of the workspaces. The application will open in the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and "
+"dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the "
+"chosen workspace."
msgstr ""
-"Ви можете запустити програму в окремому <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">робочому просторі</link>, перетягнувши її піктограму з панелі приладів і "
-"скинувши її на один з робочих просторів. Вікно програми буде відкрито у "
-"вибраному вами робочому просторі."
+"Ви можете запустити програму в окремому <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">робочому просторі</link>, перетягнувши її піктограму з панелі "
+"приладів і скинувши її на один з робочих просторів. Вікно програми буде "
+"відкрито у вибраному вами робочому просторі."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:81
@@ -23844,9 +23813,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:83
msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
-"the top bar, click the <_:media-1/> button, and select the correct option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side "
+"of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select the correct option."
msgstr ""
"Щоб <gui>Вийти</gui> або <gui>Перемкнути користувача</gui>, натисніть кнопку "
"<link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">меню системи</link> у правій "
@@ -23881,16 +23850,17 @@ msgstr "Блокування екрана"
msgid ""
"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock "
-"your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
+"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you "
+"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
+"time."
msgstr ""
"Якщо ви полишаєте комп'ютер на короткий проміжок часу, вам слід заблокувати "
"ваш екран, щоб запобігти доступу сторонніх осіб до ваших файлів і запуску "
-"програм. Коли ви повернетесь до комп'ютера, вам буде показано <link xref="
-"\"shell-lockscreen\">екран блокування</link>. Введіть ваш пароль, щоб знову "
-"увійти до облікового запису. Якщо ви не заблокуєте ваш екран власноруч, "
-"система автоматично виконає цю дію, щойно мине визначений період "
+"програм. Коли ви повернетесь до комп'ютера, вам буде показано <link "
+"xref=\"shell-lockscreen\">екран блокування</link>. Введіть ваш пароль, щоб "
+"знову увійти до облікового запису. Якщо ви не заблокуєте ваш екран "
+"власноруч, система автоматично виконає цю дію, щойно мине визначений період "
"бездіяльності."
#. (itstool) path: section/p
@@ -24098,14 +24068,14 @@ msgstr ""
#: C/shell-introduction.page:85
msgid ""
"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
-"of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
+"of the screen in the window list. You can also press the <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
"thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
"Щоб отримати доступ до вікон і програм, натисніть кнопку у нижньому лівому "
-"куті екрана у списку вікон. Ви також можете натиснути клавішу <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key>, щоб переглянути панель із інтерактивними "
-"мініатюрами усіх вікон у поточному робочому просторі."
+"куті екрана у списку вікон. Ви також можете натиснути клавішу <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, щоб переглянути панель із "
+"інтерактивними мініатюрами усіх вікон у поточному робочому просторі."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:93
@@ -25021,12 +24991,12 @@ msgstr "Пошук вікна"
#: C/shell-windows-lost.page:29
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview:"
+"easily found using the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Вікно в іншому робочому просторі або сховане за іншим вікном можна легко "
-"знайти за допомогою панелі огляду <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Діяльності</gui>:"
+"знайти за допомогою панелі огляду <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Діяльності</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:35
@@ -25037,9 +25007,9 @@ msgid ""
"redisplay the window, or"
msgstr ""
"Відкрийте панель огляду <gui>Діяльності</gui>. Якщо вікно, яке ви шукаєте, "
-"перебуває у поточному <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">робочому просторі</link>, його буде показано тут як мініатюру. Просто "
-"натисніть мініатюру, щоб повторно відкрити вікно, або"
+"перебуває у поточному <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">робочому просторі</link>, його буде показано тут як мініатюру. "
+"Просто натисніть мініатюру, щоб повторно відкрити вікно, або"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:42
@@ -25243,8 +25213,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
-"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
-"\">tile windows side by side</link>."
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-"
+"tiled\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Максимізувати вікно</link> можна "
"перетягуванням його до верхнього краю екрана. Перетягніть вікно до одного з "
@@ -25329,9 +25299,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Вікна у засобі перемикання вікон згруповано за програмами. При клацання "
"програма розгортатиме зображення попереднього перегляду вікон програм, якщо "
-"у програми відкрито декілька вікон. Натисніть і утримуйте клавішу <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> і натискайте клавішу <key>`</key> (або "
-"клавішу під клавішею <key>Tab</key>) для покрокового переходу списком."
+"у програми відкрито декілька вікон. Натисніть і утримуйте клавішу <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> і натискайте клавішу <key>`</key> "
+"(або клавішу під клавішею <key>Tab</key>) для покрокового переходу списком."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:72
@@ -25364,9 +25334,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"На панелі огляду <gui>Діяльності</gui> клацніть на пункті <link xref=\"shell-"
"windows\">вікна</link>, щоб перейти до нього і полишити панель огляду. Якщо "
-"відкрито декілька <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">робочих просторів</link>, ви можете клацнути на будь-якому з пунктів "
-"робочих просторів, щоб переглянути відкриті у ньому вікна."
+"відкрито декілька <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">робочих просторів</link>, ви можете клацнути на будь-якому з "
+"пунктів робочих просторів, щоб переглянути відкриті у ньому вікна."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -25433,9 +25403,9 @@ msgstr "Вікна і робочі простори"
#: C/shell-windows.page:24
msgid ""
"Like other desktops, the system uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
-"applications and control active windows."
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, "
+"you can launch new applications and control active windows."
msgstr ""
"Подібно до інших стільничних середовищ, система використовує вікна для "
"показу ваших запущених програм. Запускати програми та керувати активними "
@@ -25517,8 +25487,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
-"Відкрийте панель огляду <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Діяльності</gui>."
+"Відкрийте панель огляду <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Діяльності</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
@@ -25533,10 +25503,10 @@ msgstr ""
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
msgid ""
"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window "
-"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace selector</em> between the search field and the window list. "
-"This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty "
-"workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
+"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-"
+"workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the window "
+"list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new "
+"empty workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Якщо використовується декілька робочих просторів, ви також можете скинути "
"вікно на один із несусідніх робочих просторів на панелі <em xref=\"shell-"
@@ -25555,8 +25525,8 @@ msgstr "Використання клавіатури:"
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em "
+"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
"Виберіть вікно, яке ви хочете пересунути (наприклад, за допомогою "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
@@ -26218,9 +26188,9 @@ msgid ""
"or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, "
"then type <cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
-"Запустіть <cmd>lspci</cmd> від імені <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">надкористувача</link>; або введіть команду <cmd>sudo lspci</cmd> і ваш "
-"пароль, або введіть <cmd>su</cmd>, введіть пароль <em>root</em> "
+"Запустіть <cmd>lspci</cmd> від імені <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">надкористувача</link>; або введіть команду <cmd>sudo lspci</cmd> і "
+"ваш пароль, або введіть <cmd>su</cmd>, введіть пароль <em>root</em> "
"(адміністратора), потім введіть команду <cmd>lspci</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -27322,9 +27292,9 @@ msgstr "<em>Розгортання екранної клавіатури</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:63
msgid ""
-"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref="
-"\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard is "
-"enabled."
+"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link "
+"xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard "
+"is enabled."
msgstr ""
"На сенсорному екрані проведіть від нижнього краю вгору, щоб відкрити <link "
"xref=\"keyboard-osk\">екранну клавіатуру</link>, якщо екранну клавіатуру "
@@ -27434,31 +27404,44 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:44
+#| msgid ""
+#| "Connect with other GNOME translators in the <link href=\"https://matrix."
+#| "to/#/#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> Matrix room. See the <link "
+#| "xref=\"help-matrix\">Get help with Matrix</link> page for more "
+#| "information. If you prefer, there is also an IRC channel, #i18n, on the "
+#| "<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. As the people in these "
+#| "rooms are located across the world, it may take a moment to get a "
+#| "response."
msgid ""
"Connect with other GNOME translators in the <link href=\"https://matrix.to/#/"
-"#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> Matrix room. See the <link xref="
-"\"help-matrix\">Get help with Matrix</link> page for more information. If "
-"you prefer, there is also an IRC channel, #i18n, on the <link xref=\"help-irc"
-"\">GNOME IRC server</link>. As the people in these rooms are located across "
-"the world, it may take a moment to get a response."
-msgstr ""
-"Зв'яжіться із іншими перекладачами GNOME за допомогою кімнати <link href="
-"\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> Matrix. Щоб "
-"дізнатися більше, зверніться до сторінки <link xref=\"help-matrix\">Довідка "
-"щодо Matrix</link>. Якщо хочете, є канал IRC, #i18n, на <link xref=\"help-irc"
-"\">сервері IRC GNOME</link>. Оскільки учасники кімнат мешкають у різних "
-"частинах світу, відповідь на ваші питання може надійти не одразу."
+"#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> Matrix room. See the <link "
+"xref=\"help-matrix\">Get help with Matrix</link> page for more information. "
+"If you prefer, there is also an IRC channel, #gnome-i18n, on the <link "
+"xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. As the people in these rooms are "
+"located across the world, it may take a moment to get a response."
+msgstr ""
+"Зв'яжіться із іншими перекладачами GNOME за допомогою кімнати <link "
+"href=\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> Matrix. "
+"Щоб дізнатися більше, зверніться до сторінки <link xref=\"help-"
+"matrix\">Довідка щодо Matrix</link>. Якщо хочете, є канал IRC, #gnome-i18n,"
+" на "
+"<link xref=\"help-irc\">сервері IRC GNOME</link>. Оскільки учасники кімнат "
+"мешкають у різних частинах світу, відповідь на ваші питання може надійти не "
+"одразу."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:47
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+#| "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
+#| "list</link>."
msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
-"list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using <link "
+"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
"Крім того, ви можете зв'язатися із командою з інтернаціоналізації за "
-"допомогою відповідного <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
-"gnome-i18n\">списку листування</link>."
+"допомогою <link href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME"
+" Discourse</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:20
@@ -27544,8 +27527,8 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts."
msgstr ""
-"Для додавання облікових записів користувачів вам знадобляться <link xref="
-"\"user-admin-explain\">права доступу адміністратора</link>."
+"Для додавання облікових записів користувачів вам знадобляться <link "
+"xref=\"user-admin-explain\">права доступу адміністратора</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:52 C/user-admin-change.page:51 C/user-autologin.page:42
@@ -27570,13 +27553,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:60
msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
-"gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative access</link> to the computer, select "
+"<gui>Administrator</gui> for the account type."
msgstr ""
-"Якщо вам потрібно, щоб новий користувач мав <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">адміністративний доступ</link> до комп'ютера, виберіть тип облікового "
-"запису <gui>Адміністратор</gui>."
+"Якщо вам потрібно, щоб новий користувач мав <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">адміністративний доступ</link> до комп'ютера, виберіть тип "
+"облікового запису <gui>Адміністратор</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:63
@@ -27643,8 +27626,9 @@ msgid ""
"password status."
msgstr ""
"Якщо вам потрібно змінити пароль після створення облікового запису, позначте "
-"пункт облікового запису, натисніть кнопку <gui style=\"button"
-"\">Розблокувати</gui> для панелі і натисніть пункт поточного стану пароля."
+"пункт облікового запису, натисніть кнопку <gui "
+"style=\"button\">Розблокувати</gui> для панелі і натисніть пункт поточного "
+"стану пароля."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-add.page:93
@@ -28131,9 +28115,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:54
msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui "
+"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your "
+"password when prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>."
msgstr ""
"Якщо ви хочете внести зміни до параметрів облікового запису, відмінного від "
"вашого, натисніть кнопку <gui style=\"button\">Розблокувати</gui> у "
@@ -28207,8 +28191,8 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to delete user accounts."
msgstr ""
-"Для вилучення облікових записів користувачів вам знадобляться <link xref="
-"\"user-admin-explain\">права доступу адміністратора</link>."
+"Для вилучення облікових записів користувачів вам знадобляться <link "
+"xref=\"user-admin-explain\">права доступу адміністратора</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:62
@@ -28509,11 +28493,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:69
msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
-"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"DVD_region_code\">more information about DVD region codes on Wikipedia</"
+"link>."
msgstr ""
-"Більше відомостей щодо кодів регіонів DVD можна знайти у <link href="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">Вікіпедії</link>."
+"Більше відомостей щодо кодів регіонів DVD можна знайти у <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">Вікіпедії</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-sending.page:23
@@ -28554,8 +28539,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:40
msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Відкрийте вікно програми <app>Файли</app> за допомогою панелі огляду <gui "
"xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui>."
@@ -29222,9 +29207,9 @@ msgstr "Графічний планшет Wacom"
#~ "облікового запису</gui> і виберіть <gui>Адміністратор</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button"
-#~ "\">-</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that "
-#~ "user account."
+#~ "Select the user that you want to delete and press the <gui "
+#~ "style=\"button\">-</gui> button, below the list of accounts on the left, "
+#~ "to delete that user account."
#~ msgstr ""
#~ "Позначте пункт запису користувача, який ви хочете вилучити, і натисніть "
#~ "кнопку <gui style=\"button\">–</gui> під списком облікових записів "
@@ -29379,9 +29364,9 @@ msgstr "Графічний планшет Wacom"
#~ msgstr ""
#~ "Крім того, вам слід дочекатися завершення копіювання композицій на iPod, "
#~ "перш ніж від'єднувати його від комп'ютера. Перш ніж фізично від'єднувати "
-#~ "iPod, переконайтеся, що його пристрій <link xref=\"files-removedrive"
-#~ "\">безпечно вилучено</link>. Таким чином, ви забезпечите належне "
-#~ "копіювання даних композицій."
+#~ "iPod, переконайтеся, що його пристрій <link xref=\"files-"
+#~ "removedrive\">безпечно вилучено</link>. Таким чином, ви забезпечите "
+#~ "належне копіювання даних композицій."
#~ msgid ""
#~ "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that "