summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>2023-03-19 15:26:10 +0100
committerPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>2023-03-19 15:26:10 +0100
commite244f06c9c7a8134be7c8ddc44d096965e1f9b6e (patch)
tree395b298924fbade9687ae527e45c375b68d85efc
parentfd8a69e598fbab41ddfb2f0fdd740e630399543a (diff)
downloadgnome-user-docs-e244f06c9c7a8134be7c8ddc44d096965e1f9b6e.tar.gz
Update Polish translation
-rw-r--r--gnome-help/pl/pl.po836
1 files changed, 606 insertions, 230 deletions
diff --git a/gnome-help/pl/pl.po b/gnome-help/pl/pl.po
index 7dded97d..cf941f89 100644
--- a/gnome-help/pl/pl.po
+++ b/gnome-help/pl/pl.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Polish translation for gnome-user-docs.
-# Copyright © 2017-2022 the gnome-user-docs authors.
+# Copyright © 2017-2023 the gnome-user-docs authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
-# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2022.
-# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2022.
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2023.
+# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-16 11:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-17 15:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-18 22:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-19 15:00+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Na warunkach licencji <_:link-1/>."
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2022\n"
-"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2022"
+"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2023\n"
+"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2023"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:11
#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
+#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:21
#: C/screen-shot-record.page:20 C/session-formats.page:16
#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-windows-maximize.page:14
@@ -154,13 +154,13 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/prefs-display.page:15 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
-#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24
+#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:25
#: C/screen-shot-record.page:25 C/session-formats.page:20
-#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:19
#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
-#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
+#: C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
+#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
+#: C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:14
#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
#: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
#: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:21
@@ -1287,6 +1287,183 @@ msgstr ""
"Można szybko włączać i wyłączać alarmy wizualne klikając <link xref=\"a11y-"
"icon\">ikonę ułatwień dostępu</link> i wybierając <gui>Alarmy wizualne</gui>."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about.page:12 C/about-hardware.page:11 C/about-hostname.page:11
+#: C/about-os.page:11 C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26
+#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:23
+#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
+#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/about.page:18 C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konta"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about.page:19
+msgid "View information about your system."
+msgstr "Wyświetlanie informacji o komputerze."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about.page:22
+msgid "About"
+msgstr "Informacje"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about.page:24
+msgid ""
+"You can find out information about the hardware and OS on your system in the "
+"<app>About</app> window. Change the name used to identify your system on the "
+"network or with Bluetooth."
+msgstr ""
+"Można poznać informacje o sprzęcie i systemie operacyjnym na komputerze "
+"w oknie <app>Informacje</app>. Zmień nazwę używaną do identyfikowania "
+"komputera w sieci lub przez Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-hardware.page:17
+msgid "Discover information about the hardware installed on your system."
+msgstr "Poznawanie informacji o sprzęcie zainstalowanym w komputerze."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-hardware.page:21
+msgid "Discover information about your system hardware"
+msgstr "Poznawanie informacji o sprzęcie komputera"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-hardware.page:23
+msgid ""
+"Knowing about what hardware is installed may help you understand if new "
+"software or hardware will be compatible with your system."
+msgstr ""
+"Wiedza na temat zainstalowanego sprzętu może pomóc w upewnieniu się, czy "
+"nowe oprogramowanie lub sprzęt jest zgodny z komputerem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hardware.page:28 C/about-hostname.page:28 C/about-os.page:28
+#: C/gnome-version.page:26
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>About</gui>."
+msgstr ""
+"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
+"i zacznij pisać <gui>Informacje</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hardware.page:32 C/about-hostname.page:32 C/about-os.page:32
+msgid "Press <gui>About</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Informacje</gui>, aby otworzyć panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hardware.page:35
+msgid ""
+"Look at the information that is listed under <gui>Hardware Model</gui>, "
+"<gui>Memory</gui>, <gui>Processor</gui> and so on."
+msgstr ""
+"Informacje są umieszczone na liście zawierającej <gui>Model sprzętu</gui>, "
+"<gui>Pamięć</gui>, <gui>Procesor</gui> i tak dalej."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/about-hardware.page:41 C/about-os.page:41
+msgid ""
+"Information can be copied from each item by selecting it and then copying to "
+"the clipboard. This makes it easy to share information about your system "
+"with others."
+msgstr ""
+"Informacje można kopiować z każdej pozycji zaznaczając ją i następnie "
+"kopiując do schowka. Ułatwia to udostępnianie innym informacji o używanym "
+"komputerze."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-hostname.page:17
+msgid ""
+"Change the name used to identify your system on the network and to Bluetooth "
+"devices."
+msgstr ""
+"Zmiana nazwy używanej do identyfikowania komputera w sieci i przez "
+"urządzenia Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-hostname.page:21
+msgid "Change the device name"
+msgstr "Zmiana nazwy urządzenia"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-hostname.page:23
+msgid ""
+"Having a name that is uniquely recognisable makes it easier to identify your "
+"system on the network and when pairing Bluetooth devices."
+msgstr ""
+"Łatwo rozpoznawalna nazwa ułatwia identyfikację używanego komputera w sieci "
+"i podczas łączenia z urządzeniami Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hostname.page:35
+msgid "Select <gui>Device Name</gui> from the list."
+msgstr "Wybierz <gui>Nazwa urządzenia</gui> z listy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hostname.page:38
+msgid ""
+"Enter a name for your system, and click <gui style=\"button\">Rename</gui>."
+msgstr ""
+"Wpisz nazwę komputera i kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zmień nazwę</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/about-hostname.page:44
+msgid ""
+"Although the hostname is changed immediately after the system name has been "
+"changed, some running programs and services may have to be restarted for the "
+"change to take effect."
+msgstr ""
+"Chociaż nazwa komputera jest zmieniana natychmiast, niektóre działające "
+"programy i usługi muszą zostać ponownie uruchomione, aby zmiana została "
+"uwzględniona."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-os.page:17
+msgid ""
+"Discover information about the operating system installed on your system."
+msgstr ""
+"Poznawanie informacji o systemie operacyjnym zainstalowanym na komputerze."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-os.page:21
+msgid "Find information about your operating system"
+msgstr "Wyszukiwanie informacji o systemie operacyjnym"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-os.page:23
+msgid ""
+"Knowing about what operating system is installed may help you understand if "
+"new software or hardware will be compatible with your system."
+msgstr ""
+"Wiedza na temat zainstalowanego systemu operacyjnego może pomóc w upewnieniu "
+"się, czy nowe oprogramowanie lub sprzęt jest zgodny z komputerem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-os.page:35
+msgid ""
+"Look at the information that is listed under <gui>OS Name</gui>, <gui>OS "
+"Type</gui>, <gui>GNOME Version</gui> and so on."
+msgstr ""
+"Informacje są umieszczone na liście zawierającej <gui>Nazwa systemu "
+"operacyjnego</gui>, <gui>Typ systemu operacyjnego</gui>, <gui>Wersja GNOME</"
+"gui> i tak dalej."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
@@ -1321,7 +1498,7 @@ msgstr "Kilka wskazówek używania podręcznika użytkownika."
#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14
#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:14
+#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:15
#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
#: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14
#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
@@ -1412,7 +1589,7 @@ msgstr ""
#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
#: C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18
-#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28
+#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:29
#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
@@ -1425,7 +1602,7 @@ msgstr "Jim Campbell"
#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:28
#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31
-#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
+#: C/sharing-bluetooth.page:20
msgid "2014"
msgstr "2014"
@@ -1500,8 +1677,8 @@ msgstr "Kliknij <gui>Konta online</gui>, aby otworzyć panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:59
-msgid "Select an account from the list on the right."
-msgstr "Wybierz konto z listy po prawej."
+msgid "Select an account from the list."
+msgstr "Wybierz konto z listy."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:62
@@ -1948,12 +2125,6 @@ msgstr ""
"<link xref=\"accounts-which-application\"/> zawiera informacje o tym, które "
"programy użyją jakich usług."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Accounts"
-msgstr "Konta"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts.page:20
msgid "Connect to your accounts with various online services."
@@ -1977,23 +2148,6 @@ msgstr ""
"Umożliwia to korzystanie z usług, takich jak poczta e-mail, kalendarze, "
"komunikator i dokumenty bezpośrednio w programach."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
-#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36
-#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26
-#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:23
-#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
-#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/sharing-bluetooth.page:23
-msgid "David King"
-msgstr "David King"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-check.page:22
msgid "Verify your backup was successful."
@@ -3294,11 +3448,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
-"computer displays to other devices."
+"You can <link xref=\"about-hostname\">change</link> the name your computer "
+"displays to other devices."
msgstr ""
-"Można <link xref=\"sharing-displayname\">zmienić</link> nazwę, pod jaką "
-"komputer jest znany innym urządzeniom."
+"Można <link xref=\"about-hostname\">zmienić</link> nazwę, pod jaką komputer "
+"jest znany innym urządzeniom."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:54
@@ -7081,7 +7235,7 @@ msgstr ""
"używanych miejsc. Jeśli nie jest on widoczny, to kliknij przycisk menu "
"w górnym prawym rogu okna, a następnie zaznacz <gui>Panel boczny</gui>. "
"Można <link xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">dodać zakładki do często "
-"używanych katalogów</link>, które będą wyświetlane na panelu bocznym. "
+"używanych katalogów</link>, które będą wyświetlane na panelu bocznym."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-copy.page:15 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -7192,9 +7346,9 @@ msgstr "Przejdź do innego katalogu, do którego przenieść plik."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:65
msgid ""
-"Right-click and and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken "
-"out of its original folder and moved to the other folder."
+"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of "
+"its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
"Kliknij prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Wklej</gui>, aby ukończyć "
"przenoszenie pliku lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</"
@@ -7508,10 +7662,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:57
msgid ""
-"To hide these files again, either click the either press the menu button in "
-"the top-right corner of the window and switch off <gui "
-"style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either press the menu button in the top-right "
+"corner of the window and switch off <gui style=\"menuitem\">Show Hidden "
+"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
"Aby z powrotem je ukryć, kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna "
"i odznacz opcję <gui style=\"menuitem\">Ukryte pliki</gui>, albo ponownie "
@@ -9275,15 +9428,6 @@ msgstr ""
"gui> <gui>Ustawień</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-version.page:26
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>About</gui>."
-msgstr ""
-"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
-"i zacznij pisać <gui>Informacje</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:30
msgid ""
"A window appears showing information about your system, including your "
@@ -9573,15 +9717,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
-"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
-"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
-"access the <sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.libera.chat</sys>. If your computer is "
+"properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.libera."
+"chat/gnome\"/> to access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
-"Serwer IRC projektu GNOME to <sys>irc.gnome.org</sys>. Często nazywany jest "
-"także „siecią GIMP”. Jeśli komputer jest właściwie skonfigurowany, to można "
-"kliknąć odnośnik <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/>, aby otworzyć "
-"kanał <sys>#gnome</sys>."
+"Serwer IRC projektu GNOME to <sys>irc.libera.chat</sys>. Często nazywany "
+"jest także „siecią GIMP”. Jeśli komputer jest właściwie skonfigurowany, to "
+"można kliknąć odnośnik <link href=\"irc://irc.libera.chat/gnome\"/>, aby "
+"otworzyć kanał <sys>gnome</sys>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
@@ -9863,7 +10006,7 @@ msgstr "Przytrzymaj wybraną kombinację klawiszy."
#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:18
#: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:31
#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
#: C/user-autologin.page:16
msgid "2013"
@@ -12074,7 +12217,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
#: C/mouse-touchpad-click.page:92 C/mouse-touchpad-click.page:133
-#: C/mouse-touchpad-click.page:157
+#: C/mouse-touchpad-click.page:172 C/mouse-touchpad-click.page:196
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
@@ -12085,7 +12228,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
#: C/mouse-touchpad-click.page:96 C/mouse-touchpad-click.page:137
-#: C/mouse-touchpad-click.page:161
+#: C/mouse-touchpad-click.page:176 C/mouse-touchpad-click.page:200
msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Mysz i panel dotykowy</gui>, aby otworzyć panel."
@@ -12616,6 +12759,7 @@ msgstr "Włączanie klikania przez stuknięcie"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
+#: C/mouse-touchpad-click.page:179
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
"is set to on."
@@ -12682,11 +12826,63 @@ msgstr "Ustaw <gui>Przewijanie dwoma palcami</gui> na <gui>|</gui> (włączone).
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:150
+msgid "Edge scroll"
+msgstr "Przewijanie przy krawędziach"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:154
+msgid "Use edge scroll if you want to scroll with only one finger."
+msgstr ""
+"Używaj przewijania przy krawędziach, aby przewijać za pomocą tylko jednego "
+"palca."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:156
+msgid ""
+"Your touchpad's specifications should give the exact location of the sensors "
+"for edge scrolling. Typically, the vertical scroll sensor is on a touchpad's "
+"right-hand side. The horizontal sensor is on the touchpad's bottom edge."
+msgstr ""
+"Szczegóły techniczne używanego panelu dotykowego powinny wskazywać dokładne "
+"położenie czujników do przewijania przy krawędziach. Zwykle pionowy czujnik "
+"przewijania znajduje się po prawej stronie panelu. Poziomy czujnik jest na "
+"dolnej krawędzi panelu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:161
+msgid ""
+"To scroll vertically, drag your finger up and down the right-hand edge of "
+"the touchpad. To scroll horizontally, drag your finger across the bottom "
+"edge of the touchpad."
+msgstr ""
+"Aby przewijać w pionie, przeciągaj palec w górę i w dół przy prawej krawędzi "
+"panelu dotykowego. Aby przewijać w poziomie, przeciągaj palec wzdłuż dolnej "
+"krawędzi panelu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:166
+msgid "Edge scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr ""
+"Przewijanie przy krawędzi może nie działać na wszystkich panelach dotykowych."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:170
+msgid "Enable Edge Scrolling"
+msgstr "Włączanie przewijania przy krawędziach"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:183
+msgid "Switch the <gui>Edge Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr ""
+"Ustaw <gui>Przewijanie przy krawędziach</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:189
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Naturalne przewijanie"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:152
+#: C/mouse-touchpad-click.page:191
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
@@ -12695,7 +12891,7 @@ msgstr ""
"papieru."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:164
+#: C/mouse-touchpad-click.page:203
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
"switch is set to on."
@@ -12704,12 +12900,12 @@ msgstr ""
"jest ustawiony na <gui>|</gui> (włączone)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:168
+#: C/mouse-touchpad-click.page:207
msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
msgstr "Ustaw <gui>Naturalne przewijanie</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:173
+#: C/mouse-touchpad-click.page:212
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr "Ta funkcja jest znana także jako <em>Odwrócone przewijanie</em>."
@@ -14421,7 +14617,7 @@ msgid ""
"overview and start typing <input>Default Applications</input>."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
-"i zacznij pisać <gui>Domyślne programy</gui>."
+"i zacznij pisać <input>Domyślne programy</input>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:45
@@ -15629,13 +15825,13 @@ msgstr ""
#: C/net-security-tips.page:75
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
-"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
+"or RDP running can be useful, but also leaves your computer open to "
"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
"intrusion."
msgstr ""
"Upewnij się, że działają tylko niezbędne usługi zdalnego dostępu. Usługa SSH "
-"lub VNC w tle może być przydatna, ale zostawia też otwartą drogę dla "
+"lub RDP w tle może być przydatna, ale zostawia też otwartą drogę dla "
"atakujących, jeśli nie jest właściwie zabezpieczona. Rozważ użycie <link "
"xref=\"net-firewall-on-off\">zapory sieciowej</link>, aby wspomóc ochronę "
"komputera przed włamaniem."
@@ -17686,6 +17882,220 @@ msgstr ""
msgid "Networking, web &amp; email"
msgstr "Sieć, WWW i poczta e-mail"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/parental-controls.page:12
+msgid "Anthony McGlone"
+msgstr "Anthony McGlone"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/parental-controls.page:18
+msgid "Set up parental controls for users on the system."
+msgstr "Konfiguracja kontroli rodzicielskiej dla użytkowników na komputerze."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/parental-controls.page:21
+msgid "Add parental controls"
+msgstr "Dodanie kontroli rodzicielskiej"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/parental-controls.page:23
+msgid ""
+"Parents can use the <gui>Parental Controls</gui> application to prevent "
+"children from accessing harmful content."
+msgstr ""
+"Rodzice mogą używać programu <gui>Kontrola rodzicielska</gui>, aby "
+"uniemożliwić dzieciom dostęp do szkodliwych treści."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/parental-controls.page:25
+msgid "An administrator can use this application to:"
+msgstr "Administrator może używać tego programu do:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:29
+msgid "Restrict a user's access to web browsers and applications."
+msgstr "Ograniczania dostępu użytkownika do przeglądarek WWW i programów."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:32
+msgid "Prevent a user from installing applications."
+msgstr "Uniemożliwiania użytkownikowi instalowania programów."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:35
+msgid "Allow a user to only access age-appropriate applications."
+msgstr ""
+"Zezwalania użytkownikowi na dostęp do programów wyłącznie odpowiednich do "
+"wieku."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/parental-controls.page:40
+msgid ""
+"<gui>Parental Controls</gui> requires applications to be installed via "
+"Flatpak or Flathub."
+msgstr ""
+"<gui>Kontrola rodzicielska</gui> wymaga, aby programy były zainstalowane "
+"przez pakiety Flatpak lub z serwisu Flathub."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/parental-controls.page:46
+msgid "Restrict web browsers"
+msgstr "Ograniczanie przeglądarek WWW"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/parental-controls.page:47
+msgid ""
+"<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to disable browser "
+"access for a user."
+msgstr ""
+"<gui>Kontrola rodzicielska</gui> umożliwia administratorowi wyłączanie "
+"użytkownikowi dostępu do przeglądarki."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:50 C/parental-controls.page:98
+#: C/parental-controls.page:146 C/parental-controls.page:191
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44
+#: C/user-autologin.page:35 C/user-changepassword.page:68
+#: C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Users</gui>."
+msgstr ""
+"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
+"i zacznij pisać <gui>Użytkownicy</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:55 C/parental-controls.page:103
+#: C/parental-controls.page:151 C/parental-controls.page:196
+msgid "Select <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Wybierz <gui>Użytkownicy</gui>, aby otworzyć panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:60 C/parental-controls.page:108
+#: C/parental-controls.page:156 C/parental-controls.page:201
+msgid ""
+"Under <gui>Other Users</gui>, select the user to whom you wish to apply the "
+"controls."
+msgstr ""
+"Pod <gui>Inni użytkownicy</gui> wybierz użytkownika, dla którego zastosować "
+"kontrolę rodzicielską."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:64 C/parental-controls.page:112
+#: C/parental-controls.page:160 C/parental-controls.page:205
+msgid "Select the <gui>Parental Controls</gui> tab."
+msgstr "Wybierz kartę <gui>Kontrola rodzicielska</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/parental-controls.page:67 C/parental-controls.page:115
+#: C/parental-controls.page:163 C/parental-controls.page:208
+msgid ""
+"The tab only appears if <gui>Parental Controls</gui> is installed and "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Karta jest widoczna tylko, jeśli <gui>Kontrola rodzicielska</gui> jest "
+"zainstalowana i włączona."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:72 C/parental-controls.page:120
+#: C/parental-controls.page:168 C/parental-controls.page:213
+msgid "Press <gui>Unlock</gui> in the <gui>Permission Required</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Kliknij <gui>Odblokuj</gui> w oknie <gui>Wymagane jest uprawnienie</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:77 C/parental-controls.page:125
+#: C/parental-controls.page:173 C/parental-controls.page:218
+msgid ""
+"Enter your password and authenticate to unlock the <gui>Parental Controls</"
+"gui> dialog."
+msgstr ""
+"Wpisz hasło i uwierzytelnij się, aby odblokować okno <gui>Kontrola "
+"rodzicielska</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:82
+msgid "Toggle the <gui>Restrict Web Browsers</gui> switch to turn it on."
+msgstr ""
+"Przełącz <gui>Ograniczanie przeglądarek internetowych</gui> na <gui>|</gui> "
+"(włączone)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/parental-controls.page:89
+msgid "Restrict applications"
+msgstr "Ograniczanie programów"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/parental-controls.page:90
+msgid ""
+"<gui>Parental Controls</gui> provides a list of applications that an "
+"administrator can disable."
+msgstr ""
+"<gui>Kontrola rodzicielska</gui> zawiera listę programów, które "
+"administrator może wyłączyć."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/parental-controls.page:92
+msgid ""
+"Existing applications (which are not installed via Flatpak) will not appear "
+"in this list."
+msgstr ""
+"Istniejące programy (które nie są zainstalowane przez pakiety Flatpak) nie "
+"będą wyświetlane na liście."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:130
+msgid "Click on <gui>Restrict Applications</gui>."
+msgstr "Kliknij <gui>Ograniczanie programów</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:135
+msgid "Toggle the switch next to the application(s) you wish to restrict."
+msgstr "Przełącz przełącznik obok programu do ograniczenia."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/parental-controls.page:142
+msgid "Restrict application installation"
+msgstr "Ograniczanie instalacji programów"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/parental-controls.page:143
+msgid ""
+"<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to deny installation "
+"privileges to a user."
+msgstr ""
+"<gui>Kontrola rodzicielska</gui> umożliwia administratorowi odmawianie "
+"użytkownikowi uprawnień do instalacji."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:178
+msgid ""
+"Toggle the <gui>Restrict Application Installation</gui> switch to turn it on."
+msgstr ""
+"Przełącz <gui>Ograniczanie instalacji programów</gui> na <gui>|</gui> "
+"(włączone)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/parental-controls.page:185
+msgid "Restrict applications by age group"
+msgstr "Ograniczanie programów według grup wiekowych"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/parental-controls.page:186
+msgid ""
+"Restrict what applications are visible based on their suitability for a "
+"given age group."
+msgstr ""
+"Ogranicz, które programy są widoczne na podstawie ich stosowności dla danej "
+"grupy wiekowej."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:223
+msgid ""
+"Select the age group from the dropdown in <gui>Application Suitability</gui>."
+msgstr ""
+"Wybierz grupę wiekową z listy w sekcji <gui>Odpowiedniość programów</gui>."
+
#. (itstool) path: credit/years
#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17
#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
@@ -18714,13 +19124,13 @@ msgstr ""
#: C/power-profile.page:34
msgid ""
"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting "
-"maximizes battery life. It may enable some power saving options and prevent "
-"them from being switched off."
+"maximizes battery life. It may enable some power saving options, such as "
+"aggressively dimming the screen, and prevent those from being switched off."
msgstr ""
"<gui>Oszczędzanie energii</gui>: zmniejszona wydajność i użycie energii. To "
"ustawienie zwiększa czas działania na zasilaniu z akumulatora. Może "
-"spowodować włączenie pewnych opcji oszczędzania energii i uniemożliwić ich "
-"wyłączenie."
+"spowodować włączenie pewnych opcji oszczędzania energii, takich jak "
+"agresywne przygaszanie ekranu, i uniemożliwić ich wyłączenie."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:39
@@ -19005,6 +19415,17 @@ msgstr ""
"Przełącz <gui>Przygaszanie ekranu</gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone) w sekcji "
"<gui>Opcje oszczędzania energii</gui>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:60
+msgid ""
+"The screen will always dim, and dim more aggressively when choosing the "
+"“Power Saver” power mode. If you donʼt want the screen to dim at all, select "
+"the “Balanced” power mode instead."
+msgstr ""
+"Ekran będzie zawsze przygaszany, a w trybie zasilania „Oszczędzanie energii” "
+"będzie przygaszany bardziej agresywnie. Aby całkowicie wyłączyć przygaszanie "
+"ekranu, wybierz tryb „Zrównoważone zasilanie”."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:12
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
@@ -20308,8 +20729,8 @@ msgid ""
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Jeśli drukarka jest połączona z siecią, to nie zostanie automatycznie "
-"skonfigurowana — należy ją dodać w panelu <gui>Drukarki</gui> <app>Ustawień</"
-"app>."
+"skonfigurowana — należy ją dodać w panelu <gui>Drukarki</gui> <gui>Ustawień</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:57
@@ -20860,7 +21281,7 @@ msgstr ""
"xref=\"files-delete#permanent\"/> zawiera więcej informacji."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:35
+#: C/privacy-screen-lock.page:36
msgid ""
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
"computer."
@@ -20869,12 +21290,12 @@ msgstr ""
"nieobecny."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:39
+#: C/privacy-screen-lock.page:40
msgid "Automatically lock your screen"
msgstr "Automatyczne blokowanie ekranu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:41
+#: C/privacy-screen-lock.page:42
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
"screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
@@ -20890,7 +21311,7 @@ msgstr ""
"automatycznie. Pomaga to zabezpieczyć komputer, kiedy nie jest używany."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:48
+#: C/privacy-screen-lock.page:49
msgid ""
"When your screen is locked, your applications and system processes will "
"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -20900,26 +21321,26 @@ msgstr ""
"trzeba wpisać hasło, aby znowu móc ich używać."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:53
+#: C/privacy-screen-lock.page:54
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
msgstr "Aby ustawić czas przed automatycznym zablokowaniem ekranu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:44
+#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:45
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>."
+"overview and start typing <gui>Screen</gui>."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
-"i zacznij pisać <gui>Blokada ekranu</gui>."
+"i zacznij pisać <gui>Ekran</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:49
-msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknij <gui>Blokada ekranu</gui>, aby otworzyć panel."
+#: C/privacy-screen-lock.page:61 C/session-screenlocks.page:50
+msgid "Click on <gui>Screen</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Ekran</gui>, aby otworzyć panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:63
+#: C/privacy-screen-lock.page:64
msgid ""
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
"length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down "
@@ -20930,23 +21351,24 @@ msgstr ""
"<gui>Opóźnienie automatycznego blokowania ekranu</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:69
+#: C/privacy-screen-lock.page:70
msgid ""
"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
-"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</"
-"gui> off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-"
+"seeing these notifications, switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to "
+"off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-"
"notifications\"/>."
msgstr ""
"Programy mogą wyświetlać powiadomienia także na ekranie blokady. Jest to "
"wygodne, na przykład, aby zobaczyć, czy jest nowa poczta bez odblokowywania "
-"ekranu. W razie obaw, że inne osoby mogą widzieć te powiadomienia, wyłącz "
-"<gui>Powiadomienia na ekranie blokady</gui>. <link xref=\"shell-"
-"notifications\"/> zawiera więcej informacji o ustawieniach powiadomień."
+"ekranu. W razie obaw, że inne osoby mogą widzieć te powiadomienia, przełącz "
+"<gui>Powiadomienia na ekranie blokady</gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone). "
+"<link xref=\"shell-notifications\"/> zawiera więcej informacji "
+"o ustawieniach powiadomień."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:76
+#: C/privacy-screen-lock.page:77
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -21337,17 +21759,6 @@ msgstr ""
"admin-explain\">uprawnienia administratora</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44
-#: C/user-autologin.page:35 C/user-changepassword.page:68
-#: C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Users</gui>."
-msgstr ""
-"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
-"i zacznij pisać <gui>Użytkownicy</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:49
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Użytkownicy</gui>, aby otworzyć panel."
@@ -21587,7 +21998,7 @@ msgstr ""
"jest zaktualizować nazwy katalogów."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:28
+#: C/session-screenlocks.page:29
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</"
"gui> settings."
@@ -21596,12 +22007,12 @@ msgstr ""
"<gui>Blokady ekranu</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:32
+#: C/session-screenlocks.page:33
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "Ekran blokuje się za szybko"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:34
+#: C/session-screenlocks.page:35
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -21616,12 +22027,12 @@ msgstr ""
"blokuje się za szybko, to może to być irytujące."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:40
+#: C/session-screenlocks.page:41
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr "Aby automatycznie blokować ekran po dłuższym czasie:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:52
+#: C/session-screenlocks.page:53
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
@@ -21631,7 +22042,7 @@ msgstr ""
"blokowania ekranu</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:58
+#: C/session-screenlocks.page:59
msgid ""
"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
@@ -21699,10 +22110,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:29
-msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
+msgid "Let other people view and interact with your desktop using RDP."
msgstr ""
"Umożliwienie innym osobom wyświetlania i działania na komputerze za pomocą "
-"VNC."
+"RDP."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-desktop.page:32
@@ -21740,8 +22151,7 @@ msgstr ""
"gnome-remote-desktop</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-displayname.page:32
-#: C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
+#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
@@ -21750,8 +22160,7 @@ msgstr ""
"i zacznij pisać <gui>Udostępnianie</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-displayname.page:36
-#: C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
+#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Udostępnianie</gui>, aby otworzyć panel."
@@ -21767,12 +22176,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:76 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
-"displays on the network."
+"If the text below <gui>Device Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"<link xref=\"about-hostname\">change</link> the name your computer displays "
+"on the network."
msgstr ""
-"Jeśli tekst pod napisem <gui>Nazwa komputera</gui> umożliwia jego zmianę, to "
-"można <link xref=\"sharing-displayname\">zmienić</link> nazwę wyświetlaną "
+"Jeśli tekst pod napisem <gui>Nazwa urządzenia</gui> umożliwia jego zmianę, "
+"to można <link xref=\"about-hostname\">zmienić</link> nazwę wyświetlaną "
"przez komputer w sieci."
#. (itstool) path: item/p
@@ -22021,40 +22430,6 @@ msgstr ""
"dostępny."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-displayname.page:20
-msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr ""
-"Sterowanie, jak komputer jest widoczny dla innych komputerów i urządzeń."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-displayname.page:24
-msgid "Set the display name for your computer"
-msgstr "Ustawianie nazwy komputera"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-displayname.page:26
-msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other "
-"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
-msgstr ""
-"Można zmienić nazwę wyświetlaną przez komputer innym komputerom "
-"i urządzeniom, w sieci lub przez Bluetooth."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-displayname.page:30
-msgid "Change the display name of your computer:"
-msgstr "Aby zmienić nazwę komputera:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:39
-msgid ""
-"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
-"computer displays on the network."
-msgstr ""
-"Wpisz tekst pod napisem <gui>Nazwa komputera</gui>, aby zmienić nazwę "
-"wyświetlaną przez komputer w sieci."
-
-#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-media.page:23
msgid "Share media on your local network using UPnP."
msgstr "Udostępnianie multimediów w lokalnej sieci za pomocą UPnP."
@@ -22603,7 +22978,7 @@ msgstr ""
"oszczędzać prąd) lub zostawić go włączonego i wylogować się."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:63
+#: C/shell-exit.page:67
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Wylogowywanie i przełączanie użytkowników"
@@ -22612,7 +22987,7 @@ msgstr "Wylogowywanie i przełączanie użytkowników"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-exit.page:67
+#: C/shell-exit.page:71
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-expanded.png' "
@@ -22622,7 +22997,7 @@ msgstr ""
"md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-exit.page:68 C/shell-exit.page:73 C/shell-introduction.page:199
+#: C/shell-exit.page:72 C/shell-exit.page:77 C/shell-introduction.page:199
#: C/shell-introduction.page:204
msgid "User menu"
msgstr "Menu użytkownika"
@@ -22632,7 +23007,7 @@ msgstr "Menu użytkownika"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-exit.page:72
+#: C/shell-exit.page:76
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' "
@@ -22642,7 +23017,7 @@ msgstr ""
"md5='b99a1656d674172295ab3c4f71ee30ed'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:78
+#: C/shell-exit.page:82
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -22655,7 +23030,7 @@ msgstr ""
"na swoim miejscu do czasu ponownego zalogowania się."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:83
+#: C/shell-exit.page:87
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link "
"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side "
@@ -22667,7 +23042,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:92
+#: C/shell-exit.page:96
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
@@ -22677,7 +23052,7 @@ msgstr ""
"użytkownika."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:97
+#: C/shell-exit.page:101
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
@@ -22686,12 +23061,12 @@ msgstr ""
"na komputerze jest więcej niż jedno konto użytkownika."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:108
+#: C/shell-exit.page:112
msgid "Lock the screen"
msgstr "Blokowanie ekranu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:110
+#: C/shell-exit.page:114
msgid ""
"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -22708,7 +23083,7 @@ msgstr ""
"zostanie on automatycznie zablokowany."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:117
+#: C/shell-exit.page:121
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and click the <_:media-1/> button."
@@ -22717,7 +23092,7 @@ msgstr ""
"i kliknij przycisk <_:media-1/>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:124
+#: C/shell-exit.page:128
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
@@ -22728,12 +23103,12 @@ msgstr ""
"części ekranu logowania. Można później wrócić do swojego konta."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:135
+#: C/shell-exit.page:139
msgid "Suspend"
msgstr "Usypianie"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:137
+#: C/shell-exit.page:141
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
@@ -22747,7 +23122,7 @@ msgstr ""
"jego funkcji. Podczas uśpienia komputer nadal używa trochę prądu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:144
+#: C/shell-exit.page:148
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
"of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select <gui>Suspend</gui>."
@@ -22756,12 +23131,12 @@ msgstr ""
"paska, kliknij przycisk <_:media-1/> i wybierz <gui>Uśpij</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:158
+#: C/shell-exit.page:162
msgid "Power off or restart"
msgstr "Wyłączanie i ponowne uruchamianie komputera"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:160
+#: C/shell-exit.page:164
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"the system menu on the right side of the top bar, click the <_:media-1/> "
@@ -22773,7 +23148,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:167
+#: C/shell-exit.page:171
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -22785,7 +23160,7 @@ msgstr ""
"komputer."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:172
+#: C/shell-exit.page:176
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -23060,13 +23435,13 @@ msgstr "Zegar, kalendarz, spotkania i powiadomienia"
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
-"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></"
"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
"calendar application directly from the menu."
msgstr ""
"Kliknij zegar na górnym pasku, aby wyświetlić obecną datę, miesięczny "
"kalendarz, listę nadchodzących spotkań i nowych powiadomień. Można także "
-"otworzyć kalendarz naciskając klawisze <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"otworzyć kalendarz naciskając klawisze <keyseq><key>Super</key><key>V</key></"
"keyseq>. Można otworzyć ustawienia daty i czasu oraz pełny program "
"kalendarza bezpośrednio z menu."
@@ -24419,9 +24794,9 @@ msgid ""
"field and the window list to directly access another workspace."
msgstr ""
"Jeśli jest już używany więcej niż jeden obszar roboczy, to można także "
-"kliknąć <em xref=\"shell-workspaces\">przełącznik obszarów roboczych</em> "
-"między polem wyszukiwania a listą okien, aby bezpośrednio otworzyć inny "
-"obszar."
+"kliknąć <link xref=\"shell-workspaces\">przełącznik obszarów roboczych</"
+"link> między polem wyszukiwania a listą okien, aby bezpośrednio otworzyć "
+"inny obszar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:48
@@ -26102,65 +26477,66 @@ msgstr "Obrót dwoma palcami: dotknij powierzchnię dwoma palcami i obróć."
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr "Jak i gdzie można pomóc tłumaczyć tę pomoc."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:24
+msgid "Zaria"
+msgstr "Zaria"
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:27
+#: C/translate.page:31
msgid "Participate to improve translations"
msgstr "Dołączanie, aby ulepszać tłumaczenia"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:29
-msgid ""
-"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
-"are welcome to participate."
-msgstr ""
-"Pomoc GNOME jest tłumaczona przez ogólnoświatową społeczność ochotników. "
-"Zapraszamy do współpracy."
-
-#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
+"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community, and "
+"there are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
-"<link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">Wiele języków</"
-"link> nadal potrzebuje tłumaczeń."
+"Pomoc GNOME jest tłumaczona przez ogólnoświatową społeczność ochotników, "
+"a <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">wiele "
+"języków</link> nadal potrzebuje tłumaczeń."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:37
+#: C/translate.page:38
msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
-"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n."
-"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
-"you the ability to upload new translations."
+"To start translating, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create "
+"an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/"
+"\">translation team</link> for your language. This will give you the ability "
+"to upload new translations."
msgstr ""
-"Do rozpoczęcia tłumaczenia potrzebne jest <link href=\"https://l10n.gnome."
-"org/register/\">utworzenie konta</link> i dołączenie do <link href=\"https://"
-"l10n.gnome.org/teams/\">zespołu tłumaczy</link> dla danego języka. Umożliwi "
-"to wysyłanie nowych tłumaczeń."
+"Aby rozpocząć tłumaczenie, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/"
+"\">utwórz konto</link> i dołącz do <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/"
+"\">zespołu tłumaczy</link> dla danego języka. Umożliwi to wysyłanie nowych "
+"tłumaczeń."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:43
+#: C/translate.page:44
msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
-"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
-"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
-"timezone differences."
+"Connect with other GNOME translators in the <link href=\"https://matrix.to/#/"
+"#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> Matrix room. See the <link "
+"xref=\"help-matrix\">Get help with Matrix</link> page for more information. "
+"If you prefer, there is also an IRC channel, #gnome-i18n, on the <link "
+"xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. As the people in these rooms are "
+"located across the world, it may take a moment to get a response."
msgstr ""
-"Można skontaktować się z tłumaczami GNOME dołączając do kanału #i18n na "
-"<link xref=\"help-irc\">serwerze GNOME sieci IRC</link>. (w języku "
-"angielskim). Z powodu różnic stref czasowych odpowiedź może nie przyjść od "
-"razu."
+"Dołącz do innych tłumaczy GNOME w pokoju <link href=\"https://matrix.to/#/"
+"#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> w sieci Matrix. <link xref=\"help-"
+"matrix\">Na tej stronie</link> można znaleźć więcej informacji. Jeśli "
+"wolisz, jest także kanał #gnome-i18n w sieci IRC, na serwerze <link "
+"xref=\"help-irc\">GNOME</link>. Z powodu różnic stref czasowych odpowiedź "
+"może nie przyjść od razu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:49
+#: C/translate.page:47
msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
-"list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using <link "
+"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
-"Można także skontaktować się z zespołem tłumaczeń za pomocą <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">listy pocztowej</"
-"link> (w języku angielskim)."
+"Można także skontaktować się z zespołem tłumaczeń za pomocą serwisu <link "
+"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link> "
+"(w języku angielskim)."
#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:20