diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2023-03-19 15:26:10 +0100 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2023-03-19 15:26:10 +0100 |
commit | e244f06c9c7a8134be7c8ddc44d096965e1f9b6e (patch) | |
tree | 395b298924fbade9687ae527e45c375b68d85efc | |
parent | fd8a69e598fbab41ddfb2f0fdd740e630399543a (diff) | |
download | gnome-user-docs-e244f06c9c7a8134be7c8ddc44d096965e1f9b6e.tar.gz |
Update Polish translation
-rw-r--r-- | gnome-help/pl/pl.po | 836 |
1 files changed, 606 insertions, 230 deletions
diff --git a/gnome-help/pl/pl.po b/gnome-help/pl/pl.po index 7dded97d..cf941f89 100644 --- a/gnome-help/pl/pl.po +++ b/gnome-help/pl/pl.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Polish translation for gnome-user-docs. -# Copyright © 2017-2022 the gnome-user-docs authors. +# Copyright © 2017-2023 the gnome-user-docs authors. # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package. -# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2022. -# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2022. +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2023. +# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-16 11:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-17 15:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-18 22:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-19 15:00+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language: pl\n" @@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Na warunkach licencji <_:link-1/>." msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2022\n" -"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2022" +"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2023\n" +"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2023" #. (itstool) path: credit/name #: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "" #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 #: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:11 #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28 -#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 +#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:21 #: C/screen-shot-record.page:20 C/session-formats.page:16 #: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-windows-maximize.page:14 @@ -154,13 +154,13 @@ msgstr "Phil Bull" #: C/prefs-display.page:15 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 #: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23 #: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 -#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24 +#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:25 #: C/screen-shot-record.page:25 C/session-formats.page:20 -#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:18 +#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:19 #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20 -#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 -#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18 -#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24 +#: C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17 +#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 +#: C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:14 #: C/shell-notifications.page:18 C/shell-windows-lost.page:18 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17 @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Michael Hill" #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23 #: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13 -#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:22 +#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 #: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 #: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 #: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:21 @@ -1287,6 +1287,183 @@ msgstr "" "Można szybko włączać i wyłączać alarmy wizualne klikając <link xref=\"a11y-" "icon\">ikonę ułatwień dostępu</link> i wybierając <gui>Alarmy wizualne</gui>." +#. (itstool) path: credit/name +#: C/about.page:12 C/about-hardware.page:11 C/about-hostname.page:11 +#: C/about-os.page:11 C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35 +#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36 +#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26 +#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:23 +#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18 +#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 +#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32 +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23 +#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 +#: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 +#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29 +#: C/sharing-bluetooth.page:23 +msgid "David King" +msgstr "David King" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/about.page:18 C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35 +msgctxt "link:trail" +msgid "Accounts" +msgstr "Konta" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/about.page:19 +msgid "View information about your system." +msgstr "Wyświetlanie informacji o komputerze." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/about.page:22 +msgid "About" +msgstr "Informacje" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/about.page:24 +msgid "" +"You can find out information about the hardware and OS on your system in the " +"<app>About</app> window. Change the name used to identify your system on the " +"network or with Bluetooth." +msgstr "" +"Można poznać informacje o sprzęcie i systemie operacyjnym na komputerze " +"w oknie <app>Informacje</app>. Zmień nazwę używaną do identyfikowania " +"komputera w sieci lub przez Bluetooth." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/about-hardware.page:17 +msgid "Discover information about the hardware installed on your system." +msgstr "Poznawanie informacji o sprzęcie zainstalowanym w komputerze." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/about-hardware.page:21 +msgid "Discover information about your system hardware" +msgstr "Poznawanie informacji o sprzęcie komputera" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/about-hardware.page:23 +msgid "" +"Knowing about what hardware is installed may help you understand if new " +"software or hardware will be compatible with your system." +msgstr "" +"Wiedza na temat zainstalowanego sprzętu może pomóc w upewnieniu się, czy " +"nowe oprogramowanie lub sprzęt jest zgodny z komputerem." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/about-hardware.page:28 C/about-hostname.page:28 C/about-os.page:28 +#: C/gnome-version.page:26 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>About</gui>." +msgstr "" +"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> " +"i zacznij pisać <gui>Informacje</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/about-hardware.page:32 C/about-hostname.page:32 C/about-os.page:32 +msgid "Press <gui>About</gui> to open the panel." +msgstr "Kliknij <gui>Informacje</gui>, aby otworzyć panel." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/about-hardware.page:35 +msgid "" +"Look at the information that is listed under <gui>Hardware Model</gui>, " +"<gui>Memory</gui>, <gui>Processor</gui> and so on." +msgstr "" +"Informacje są umieszczone na liście zawierającej <gui>Model sprzętu</gui>, " +"<gui>Pamięć</gui>, <gui>Procesor</gui> i tak dalej." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/about-hardware.page:41 C/about-os.page:41 +msgid "" +"Information can be copied from each item by selecting it and then copying to " +"the clipboard. This makes it easy to share information about your system " +"with others." +msgstr "" +"Informacje można kopiować z każdej pozycji zaznaczając ją i następnie " +"kopiując do schowka. Ułatwia to udostępnianie innym informacji o używanym " +"komputerze." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/about-hostname.page:17 +msgid "" +"Change the name used to identify your system on the network and to Bluetooth " +"devices." +msgstr "" +"Zmiana nazwy używanej do identyfikowania komputera w sieci i przez " +"urządzenia Bluetooth." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/about-hostname.page:21 +msgid "Change the device name" +msgstr "Zmiana nazwy urządzenia" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/about-hostname.page:23 +msgid "" +"Having a name that is uniquely recognisable makes it easier to identify your " +"system on the network and when pairing Bluetooth devices." +msgstr "" +"Łatwo rozpoznawalna nazwa ułatwia identyfikację używanego komputera w sieci " +"i podczas łączenia z urządzeniami Bluetooth." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/about-hostname.page:35 +msgid "Select <gui>Device Name</gui> from the list." +msgstr "Wybierz <gui>Nazwa urządzenia</gui> z listy." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/about-hostname.page:38 +msgid "" +"Enter a name for your system, and click <gui style=\"button\">Rename</gui>." +msgstr "" +"Wpisz nazwę komputera i kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zmień nazwę</" +"gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/about-hostname.page:44 +msgid "" +"Although the hostname is changed immediately after the system name has been " +"changed, some running programs and services may have to be restarted for the " +"change to take effect." +msgstr "" +"Chociaż nazwa komputera jest zmieniana natychmiast, niektóre działające " +"programy i usługi muszą zostać ponownie uruchomione, aby zmiana została " +"uwzględniona." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/about-os.page:17 +msgid "" +"Discover information about the operating system installed on your system." +msgstr "" +"Poznawanie informacji o systemie operacyjnym zainstalowanym na komputerze." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/about-os.page:21 +msgid "Find information about your operating system" +msgstr "Wyszukiwanie informacji o systemie operacyjnym" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/about-os.page:23 +msgid "" +"Knowing about what operating system is installed may help you understand if " +"new software or hardware will be compatible with your system." +msgstr "" +"Wiedza na temat zainstalowanego systemu operacyjnego może pomóc w upewnieniu " +"się, czy nowe oprogramowanie lub sprzęt jest zgodny z komputerem." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/about-os.page:35 +msgid "" +"Look at the information that is listed under <gui>OS Name</gui>, <gui>OS " +"Type</gui>, <gui>GNOME Version</gui> and so on." +msgstr "" +"Informacje są umieszczone na liście zawierającej <gui>Nazwa systemu " +"operacyjnego</gui>, <gui>Typ systemu operacyjnego</gui>, <gui>Wersja GNOME</" +"gui> i tak dalej." + #. (itstool) path: info/desc #: C/about-this-guide.page:8 msgid "A few tips on using the desktop help guide." @@ -1321,7 +1498,7 @@ msgstr "Kilka wskazówek używania podręcznika użytkownika." #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 #: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14 #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15 -#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:14 +#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:15 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 #: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 @@ -1412,7 +1589,7 @@ msgstr "" #: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14 #: C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20 #: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18 -#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28 +#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:29 #: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24 msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" @@ -1425,7 +1602,7 @@ msgstr "Jim Campbell" #: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:28 #: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31 #: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 -#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15 +#: C/sharing-bluetooth.page:20 msgid "2014" msgstr "2014" @@ -1500,8 +1677,8 @@ msgstr "Kliknij <gui>Konta online</gui>, aby otworzyć panel." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:59 -msgid "Select an account from the list on the right." -msgstr "Wybierz konto z listy po prawej." +msgid "Select an account from the list." +msgstr "Wybierz konto z listy." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:62 @@ -1948,12 +2125,6 @@ msgstr "" "<link xref=\"accounts-which-application\"/> zawiera informacje o tym, które " "programy użyją jakich usług." -#. (itstool) path: info/title -#: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35 -msgctxt "link:trail" -msgid "Accounts" -msgstr "Konta" - #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts.page:20 msgid "Connect to your accounts with various online services." @@ -1977,23 +2148,6 @@ msgstr "" "Umożliwia to korzystanie z usług, takich jak poczta e-mail, kalendarze, " "komunikator i dokumenty bezpośrednio w programach." -#. (itstool) path: credit/name -#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35 -#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36 -#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26 -#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:23 -#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18 -#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 -#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32 -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23 -#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 -#: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 -#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29 -#: C/sharing-bluetooth.page:23 -msgid "David King" -msgstr "David King" - #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-check.page:22 msgid "Verify your backup was successful." @@ -3294,11 +3448,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59 msgid "" -"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your " -"computer displays to other devices." +"You can <link xref=\"about-hostname\">change</link> the name your computer " +"displays to other devices." msgstr "" -"Można <link xref=\"sharing-displayname\">zmienić</link> nazwę, pod jaką " -"komputer jest znany innym urządzeniom." +"Można <link xref=\"about-hostname\">zmienić</link> nazwę, pod jaką komputer " +"jest znany innym urządzeniom." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:54 @@ -7081,7 +7235,7 @@ msgstr "" "używanych miejsc. Jeśli nie jest on widoczny, to kliknij przycisk menu " "w górnym prawym rogu okna, a następnie zaznacz <gui>Panel boczny</gui>. " "Można <link xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">dodać zakładki do często " -"używanych katalogów</link>, które będą wyświetlane na panelu bocznym. " +"używanych katalogów</link>, które będą wyświetlane na panelu bocznym." #. (itstool) path: credit/name #: C/files-copy.page:15 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13 @@ -7192,9 +7346,9 @@ msgstr "Przejdź do innego katalogu, do którego przenieść plik." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:65 msgid "" -"Right-click and and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or " -"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken " -"out of its original folder and moved to the other folder." +"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of " +"its original folder and moved to the other folder." msgstr "" "Kliknij prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Wklej</gui>, aby ukończyć " "przenoszenie pliku lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</" @@ -7508,10 +7662,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:57 msgid "" -"To hide these files again, either click the either press the menu button in " -"the top-right corner of the window and switch off <gui " -"style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>H</key></keyseq> again." +"To hide these files again, either press the menu button in the top-right " +"corner of the window and switch off <gui style=\"menuitem\">Show Hidden " +"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again." msgstr "" "Aby z powrotem je ukryć, kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna " "i odznacz opcję <gui style=\"menuitem\">Ukryte pliki</gui>, albo ponownie " @@ -9275,15 +9428,6 @@ msgstr "" "gui> <gui>Ustawień</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gnome-version.page:26 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>About</gui>." -msgstr "" -"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> " -"i zacznij pisać <gui>Informacje</gui>." - -#. (itstool) path: item/p #: C/gnome-version.page:30 msgid "" "A window appears showing information about your system, including your " @@ -9573,15 +9717,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:32 msgid "" -"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it " -"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured " -"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to " -"access the <sys>gnome</sys> channel." +"The GNOME IRC server is <sys>irc.libera.chat</sys>. If your computer is " +"properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.libera." +"chat/gnome\"/> to access the <sys>gnome</sys> channel." msgstr "" -"Serwer IRC projektu GNOME to <sys>irc.gnome.org</sys>. Często nazywany jest " -"także „siecią GIMP”. Jeśli komputer jest właściwie skonfigurowany, to można " -"kliknąć odnośnik <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/>, aby otworzyć " -"kanał <sys>#gnome</sys>." +"Serwer IRC projektu GNOME to <sys>irc.libera.chat</sys>. Często nazywany " +"jest także „siecią GIMP”. Jeśli komputer jest właściwie skonfigurowany, to " +"można kliknąć odnośnik <link href=\"irc://irc.libera.chat/gnome\"/>, aby " +"otworzyć kanał <sys>gnome</sys>." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:37 @@ -9863,7 +10006,7 @@ msgstr "Przytrzymaj wybraną kombinację klawiszy." #: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 #: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:18 #: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26 -#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30 +#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:31 #: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24 #: C/user-autologin.page:16 msgid "2013" @@ -12074,7 +12217,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 #: C/mouse-touchpad-click.page:92 C/mouse-touchpad-click.page:133 -#: C/mouse-touchpad-click.page:157 +#: C/mouse-touchpad-click.page:172 C/mouse-touchpad-click.page:196 msgid "" "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " "overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>." @@ -12085,7 +12228,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 #: C/mouse-touchpad-click.page:96 C/mouse-touchpad-click.page:137 -#: C/mouse-touchpad-click.page:161 +#: C/mouse-touchpad-click.page:176 C/mouse-touchpad-click.page:200 msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel." msgstr "Kliknij <gui>Mysz i panel dotykowy</gui>, aby otworzyć panel." @@ -12616,6 +12759,7 @@ msgstr "Włączanie klikania przez stuknięcie" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140 +#: C/mouse-touchpad-click.page:179 msgid "" "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch " "is set to on." @@ -12682,11 +12826,63 @@ msgstr "Ustaw <gui>Przewijanie dwoma palcami</gui> na <gui>|</gui> (włączone). #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-touchpad-click.page:150 +msgid "Edge scroll" +msgstr "Przewijanie przy krawędziach" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:154 +msgid "Use edge scroll if you want to scroll with only one finger." +msgstr "" +"Używaj przewijania przy krawędziach, aby przewijać za pomocą tylko jednego " +"palca." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:156 +msgid "" +"Your touchpad's specifications should give the exact location of the sensors " +"for edge scrolling. Typically, the vertical scroll sensor is on a touchpad's " +"right-hand side. The horizontal sensor is on the touchpad's bottom edge." +msgstr "" +"Szczegóły techniczne używanego panelu dotykowego powinny wskazywać dokładne " +"położenie czujników do przewijania przy krawędziach. Zwykle pionowy czujnik " +"przewijania znajduje się po prawej stronie panelu. Poziomy czujnik jest na " +"dolnej krawędzi panelu." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:161 +msgid "" +"To scroll vertically, drag your finger up and down the right-hand edge of " +"the touchpad. To scroll horizontally, drag your finger across the bottom " +"edge of the touchpad." +msgstr "" +"Aby przewijać w pionie, przeciągaj palec w górę i w dół przy prawej krawędzi " +"panelu dotykowego. Aby przewijać w poziomie, przeciągaj palec wzdłuż dolnej " +"krawędzi panelu." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:166 +msgid "Edge scrolling may not work on all touchpads." +msgstr "" +"Przewijanie przy krawędzi może nie działać na wszystkich panelach dotykowych." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/mouse-touchpad-click.page:170 +msgid "Enable Edge Scrolling" +msgstr "Włączanie przewijania przy krawędziach" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:183 +msgid "Switch the <gui>Edge Scrolling</gui> switch to on." +msgstr "" +"Ustaw <gui>Przewijanie przy krawędziach</gui> na <gui>|</gui> (włączone)." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/mouse-touchpad-click.page:189 msgid "Natural scrolling" msgstr "Naturalne przewijanie" #. (itstool) path: section/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:152 +#: C/mouse-touchpad-click.page:191 msgid "" "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the " "touchpad." @@ -12695,7 +12891,7 @@ msgstr "" "papieru." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:164 +#: C/mouse-touchpad-click.page:203 msgid "" "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> " "switch is set to on." @@ -12704,12 +12900,12 @@ msgstr "" "jest ustawiony na <gui>|</gui> (włączone)." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:168 +#: C/mouse-touchpad-click.page:207 msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on." msgstr "Ustaw <gui>Naturalne przewijanie</gui> na <gui>|</gui> (włączone)." #. (itstool) path: note/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:173 +#: C/mouse-touchpad-click.page:212 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>." msgstr "Ta funkcja jest znana także jako <em>Odwrócone przewijanie</em>." @@ -14421,7 +14617,7 @@ msgid "" "overview and start typing <input>Default Applications</input>." msgstr "" "Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> " -"i zacznij pisać <gui>Domyślne programy</gui>." +"i zacznij pisać <input>Domyślne programy</input>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-browser.page:45 @@ -15629,13 +15825,13 @@ msgstr "" #: C/net-security-tips.page:75 msgid "" "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH " -"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to " +"or RDP running can be useful, but also leaves your computer open to " "intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-" "firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from " "intrusion." msgstr "" "Upewnij się, że działają tylko niezbędne usługi zdalnego dostępu. Usługa SSH " -"lub VNC w tle może być przydatna, ale zostawia też otwartą drogę dla " +"lub RDP w tle może być przydatna, ale zostawia też otwartą drogę dla " "atakujących, jeśli nie jest właściwie zabezpieczona. Rozważ użycie <link " "xref=\"net-firewall-on-off\">zapory sieciowej</link>, aby wspomóc ochronę " "komputera przed włamaniem." @@ -17686,6 +17882,220 @@ msgstr "" msgid "Networking, web & email" msgstr "Sieć, WWW i poczta e-mail" +#. (itstool) path: credit/name +#: C/parental-controls.page:12 +msgid "Anthony McGlone" +msgstr "Anthony McGlone" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/parental-controls.page:18 +msgid "Set up parental controls for users on the system." +msgstr "Konfiguracja kontroli rodzicielskiej dla użytkowników na komputerze." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/parental-controls.page:21 +msgid "Add parental controls" +msgstr "Dodanie kontroli rodzicielskiej" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/parental-controls.page:23 +msgid "" +"Parents can use the <gui>Parental Controls</gui> application to prevent " +"children from accessing harmful content." +msgstr "" +"Rodzice mogą używać programu <gui>Kontrola rodzicielska</gui>, aby " +"uniemożliwić dzieciom dostęp do szkodliwych treści." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/parental-controls.page:25 +msgid "An administrator can use this application to:" +msgstr "Administrator może używać tego programu do:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:29 +msgid "Restrict a user's access to web browsers and applications." +msgstr "Ograniczania dostępu użytkownika do przeglądarek WWW i programów." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:32 +msgid "Prevent a user from installing applications." +msgstr "Uniemożliwiania użytkownikowi instalowania programów." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:35 +msgid "Allow a user to only access age-appropriate applications." +msgstr "" +"Zezwalania użytkownikowi na dostęp do programów wyłącznie odpowiednich do " +"wieku." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/parental-controls.page:40 +msgid "" +"<gui>Parental Controls</gui> requires applications to be installed via " +"Flatpak or Flathub." +msgstr "" +"<gui>Kontrola rodzicielska</gui> wymaga, aby programy były zainstalowane " +"przez pakiety Flatpak lub z serwisu Flathub." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/parental-controls.page:46 +msgid "Restrict web browsers" +msgstr "Ograniczanie przeglądarek WWW" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/parental-controls.page:47 +msgid "" +"<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to disable browser " +"access for a user." +msgstr "" +"<gui>Kontrola rodzicielska</gui> umożliwia administratorowi wyłączanie " +"użytkownikowi dostępu do przeglądarki." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:50 C/parental-controls.page:98 +#: C/parental-controls.page:146 C/parental-controls.page:191 +#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44 +#: C/user-autologin.page:35 C/user-changepassword.page:68 +#: C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Users</gui>." +msgstr "" +"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> " +"i zacznij pisać <gui>Użytkownicy</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:55 C/parental-controls.page:103 +#: C/parental-controls.page:151 C/parental-controls.page:196 +msgid "Select <gui>Users</gui> to open the panel." +msgstr "Wybierz <gui>Użytkownicy</gui>, aby otworzyć panel." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:60 C/parental-controls.page:108 +#: C/parental-controls.page:156 C/parental-controls.page:201 +msgid "" +"Under <gui>Other Users</gui>, select the user to whom you wish to apply the " +"controls." +msgstr "" +"Pod <gui>Inni użytkownicy</gui> wybierz użytkownika, dla którego zastosować " +"kontrolę rodzicielską." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:64 C/parental-controls.page:112 +#: C/parental-controls.page:160 C/parental-controls.page:205 +msgid "Select the <gui>Parental Controls</gui> tab." +msgstr "Wybierz kartę <gui>Kontrola rodzicielska</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/parental-controls.page:67 C/parental-controls.page:115 +#: C/parental-controls.page:163 C/parental-controls.page:208 +msgid "" +"The tab only appears if <gui>Parental Controls</gui> is installed and " +"enabled." +msgstr "" +"Karta jest widoczna tylko, jeśli <gui>Kontrola rodzicielska</gui> jest " +"zainstalowana i włączona." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:72 C/parental-controls.page:120 +#: C/parental-controls.page:168 C/parental-controls.page:213 +msgid "Press <gui>Unlock</gui> in the <gui>Permission Required</gui> dialog." +msgstr "" +"Kliknij <gui>Odblokuj</gui> w oknie <gui>Wymagane jest uprawnienie</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:77 C/parental-controls.page:125 +#: C/parental-controls.page:173 C/parental-controls.page:218 +msgid "" +"Enter your password and authenticate to unlock the <gui>Parental Controls</" +"gui> dialog." +msgstr "" +"Wpisz hasło i uwierzytelnij się, aby odblokować okno <gui>Kontrola " +"rodzicielska</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:82 +msgid "Toggle the <gui>Restrict Web Browsers</gui> switch to turn it on." +msgstr "" +"Przełącz <gui>Ograniczanie przeglądarek internetowych</gui> na <gui>|</gui> " +"(włączone)." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/parental-controls.page:89 +msgid "Restrict applications" +msgstr "Ograniczanie programów" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/parental-controls.page:90 +msgid "" +"<gui>Parental Controls</gui> provides a list of applications that an " +"administrator can disable." +msgstr "" +"<gui>Kontrola rodzicielska</gui> zawiera listę programów, które " +"administrator może wyłączyć." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/parental-controls.page:92 +msgid "" +"Existing applications (which are not installed via Flatpak) will not appear " +"in this list." +msgstr "" +"Istniejące programy (które nie są zainstalowane przez pakiety Flatpak) nie " +"będą wyświetlane na liście." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:130 +msgid "Click on <gui>Restrict Applications</gui>." +msgstr "Kliknij <gui>Ograniczanie programów</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:135 +msgid "Toggle the switch next to the application(s) you wish to restrict." +msgstr "Przełącz przełącznik obok programu do ograniczenia." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/parental-controls.page:142 +msgid "Restrict application installation" +msgstr "Ograniczanie instalacji programów" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/parental-controls.page:143 +msgid "" +"<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to deny installation " +"privileges to a user." +msgstr "" +"<gui>Kontrola rodzicielska</gui> umożliwia administratorowi odmawianie " +"użytkownikowi uprawnień do instalacji." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:178 +msgid "" +"Toggle the <gui>Restrict Application Installation</gui> switch to turn it on." +msgstr "" +"Przełącz <gui>Ograniczanie instalacji programów</gui> na <gui>|</gui> " +"(włączone)." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/parental-controls.page:185 +msgid "Restrict applications by age group" +msgstr "Ograniczanie programów według grup wiekowych" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/parental-controls.page:186 +msgid "" +"Restrict what applications are visible based on their suitability for a " +"given age group." +msgstr "" +"Ogranicz, które programy są widoczne na podstawie ich stosowności dla danej " +"grupy wiekowej." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/parental-controls.page:223 +msgid "" +"Select the age group from the dropdown in <gui>Application Suitability</gui>." +msgstr "" +"Wybierz grupę wiekową z listy w sekcji <gui>Odpowiedniość programów</gui>." + #. (itstool) path: credit/years #: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17 #: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18 @@ -18714,13 +19124,13 @@ msgstr "" #: C/power-profile.page:34 msgid "" "<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting " -"maximizes battery life. It may enable some power saving options and prevent " -"them from being switched off." +"maximizes battery life. It may enable some power saving options, such as " +"aggressively dimming the screen, and prevent those from being switched off." msgstr "" "<gui>Oszczędzanie energii</gui>: zmniejszona wydajność i użycie energii. To " "ustawienie zwiększa czas działania na zasilaniu z akumulatora. Może " -"spowodować włączenie pewnych opcji oszczędzania energii i uniemożliwić ich " -"wyłączenie." +"spowodować włączenie pewnych opcji oszczędzania energii, takich jak " +"agresywne przygaszanie ekranu, i uniemożliwić ich wyłączenie." #. (itstool) path: item/p #: C/power-profile.page:39 @@ -19005,6 +19415,17 @@ msgstr "" "Przełącz <gui>Przygaszanie ekranu</gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone) w sekcji " "<gui>Opcje oszczędzania energii</gui>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-whydim.page:60 +msgid "" +"The screen will always dim, and dim more aggressively when choosing the " +"“Power Saver” power mode. If you donʼt want the screen to dim at all, select " +"the “Balanced” power mode instead." +msgstr "" +"Ekran będzie zawsze przygaszany, a w trybie zasilania „Oszczędzanie energii” " +"będzie przygaszany bardziej agresywnie. Aby całkowicie wyłączyć przygaszanie " +"ekranu, wybierz tryb „Zrównoważone zasilanie”." + #. (itstool) path: info/desc #: C/power-willnotturnon.page:12 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons." @@ -20308,8 +20729,8 @@ msgid "" "<gui>Settings</gui>." msgstr "" "Jeśli drukarka jest połączona z siecią, to nie zostanie automatycznie " -"skonfigurowana — należy ją dodać w panelu <gui>Drukarki</gui> <app>Ustawień</" -"app>." +"skonfigurowana — należy ją dodać w panelu <gui>Drukarki</gui> <gui>Ustawień</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:57 @@ -20860,7 +21281,7 @@ msgstr "" "xref=\"files-delete#permanent\"/> zawiera więcej informacji." #. (itstool) path: info/desc -#: C/privacy-screen-lock.page:35 +#: C/privacy-screen-lock.page:36 msgid "" "Prevent other people from using your desktop when you go away from your " "computer." @@ -20869,12 +21290,12 @@ msgstr "" "nieobecny." #. (itstool) path: page/title -#: C/privacy-screen-lock.page:39 +#: C/privacy-screen-lock.page:40 msgid "Automatically lock your screen" msgstr "Automatyczne blokowanie ekranu" #. (itstool) path: page/p -#: C/privacy-screen-lock.page:41 +#: C/privacy-screen-lock.page:42 msgid "" "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-" "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your " @@ -20890,7 +21311,7 @@ msgstr "" "automatycznie. Pomaga to zabezpieczyć komputer, kiedy nie jest używany." #. (itstool) path: note/p -#: C/privacy-screen-lock.page:48 +#: C/privacy-screen-lock.page:49 msgid "" "When your screen is locked, your applications and system processes will " "continue to run, but you will need to enter your password to begin using " @@ -20900,26 +21321,26 @@ msgstr "" "trzeba wpisać hasło, aby znowu móc ich używać." #. (itstool) path: steps/title -#: C/privacy-screen-lock.page:53 +#: C/privacy-screen-lock.page:54 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:" msgstr "Aby ustawić czas przed automatycznym zablokowaniem ekranu:" #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:44 +#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:45 msgid "" "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>." +"overview and start typing <gui>Screen</gui>." msgstr "" "Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> " -"i zacznij pisać <gui>Blokada ekranu</gui>." +"i zacznij pisać <gui>Ekran</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:49 -msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel." -msgstr "Kliknij <gui>Blokada ekranu</gui>, aby otworzyć panel." +#: C/privacy-screen-lock.page:61 C/session-screenlocks.page:50 +msgid "Click on <gui>Screen</gui> to open the panel." +msgstr "Kliknij <gui>Ekran</gui>, aby otworzyć panel." #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-screen-lock.page:63 +#: C/privacy-screen-lock.page:64 msgid "" "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a " "length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down " @@ -20930,23 +21351,24 @@ msgstr "" "<gui>Opóźnienie automatycznego blokowania ekranu</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/privacy-screen-lock.page:69 +#: C/privacy-screen-lock.page:70 msgid "" "Applications can present notifications to you that are still displayed on " "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any " "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people " -"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</" -"gui> off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-" +"seeing these notifications, switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to " +"off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-" "notifications\"/>." msgstr "" "Programy mogą wyświetlać powiadomienia także na ekranie blokady. Jest to " "wygodne, na przykład, aby zobaczyć, czy jest nowa poczta bez odblokowywania " -"ekranu. W razie obaw, że inne osoby mogą widzieć te powiadomienia, wyłącz " -"<gui>Powiadomienia na ekranie blokady</gui>. <link xref=\"shell-" -"notifications\"/> zawiera więcej informacji o ustawieniach powiadomień." +"ekranu. W razie obaw, że inne osoby mogą widzieć te powiadomienia, przełącz " +"<gui>Powiadomienia na ekranie blokady</gui> na <gui>◯</gui> (wyłączone). " +"<link xref=\"shell-notifications\"/> zawiera więcej informacji " +"o ustawieniach powiadomień." #. (itstool) path: page/p -#: C/privacy-screen-lock.page:76 +#: C/privacy-screen-lock.page:77 msgid "" "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, " "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your " @@ -21337,17 +21759,6 @@ msgstr "" "admin-explain\">uprawnienia administratora</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44 -#: C/user-autologin.page:35 C/user-changepassword.page:68 -#: C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Users</gui>." -msgstr "" -"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> " -"i zacznij pisać <gui>Użytkownicy</gui>." - -#. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:49 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel." msgstr "Kliknij <gui>Użytkownicy</gui>, aby otworzyć panel." @@ -21587,7 +21998,7 @@ msgstr "" "jest zaktualizować nazwy katalogów." #. (itstool) path: info/desc -#: C/session-screenlocks.page:28 +#: C/session-screenlocks.page:29 msgid "" "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</" "gui> settings." @@ -21596,12 +22007,12 @@ msgstr "" "<gui>Blokady ekranu</gui>." #. (itstool) path: page/title -#: C/session-screenlocks.page:32 +#: C/session-screenlocks.page:33 msgid "The screen locks itself too quickly" msgstr "Ekran blokuje się za szybko" #. (itstool) path: page/p -#: C/session-screenlocks.page:34 +#: C/session-screenlocks.page:35 msgid "" "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically " "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This " @@ -21616,12 +22027,12 @@ msgstr "" "blokuje się za szybko, to może to być irytujące." #. (itstool) path: page/p -#: C/session-screenlocks.page:40 +#: C/session-screenlocks.page:41 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:" msgstr "Aby automatycznie blokować ekran po dłuższym czasie:" #. (itstool) path: item/p -#: C/session-screenlocks.page:52 +#: C/session-screenlocks.page:53 msgid "" "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the " "<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list." @@ -21631,7 +22042,7 @@ msgstr "" "blokowania ekranu</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/session-screenlocks.page:58 +#: C/session-screenlocks.page:59 msgid "" "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the " "<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off." @@ -21699,10 +22110,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-desktop.page:29 -msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC." +msgid "Let other people view and interact with your desktop using RDP." msgstr "" "Umożliwienie innym osobom wyświetlania i działania na komputerze za pomocą " -"VNC." +"RDP." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-desktop.page:32 @@ -21740,8 +22151,7 @@ msgstr "" "gnome-remote-desktop</link>" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-displayname.page:32 -#: C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65 +#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65 msgid "" "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " "overview and start typing <gui>Sharing</gui>." @@ -21750,8 +22160,7 @@ msgstr "" "i zacznij pisać <gui>Udostępnianie</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-displayname.page:36 -#: C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69 +#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel." msgstr "Kliknij <gui>Udostępnianie</gui>, aby otworzyć panel." @@ -21767,12 +22176,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:76 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75 msgid "" -"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can " -"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer " -"displays on the network." +"If the text below <gui>Device Name</gui> allows you to edit it, you can " +"<link xref=\"about-hostname\">change</link> the name your computer displays " +"on the network." msgstr "" -"Jeśli tekst pod napisem <gui>Nazwa komputera</gui> umożliwia jego zmianę, to " -"można <link xref=\"sharing-displayname\">zmienić</link> nazwę wyświetlaną " +"Jeśli tekst pod napisem <gui>Nazwa urządzenia</gui> umożliwia jego zmianę, " +"to można <link xref=\"about-hostname\">zmienić</link> nazwę wyświetlaną " "przez komputer w sieci." #. (itstool) path: item/p @@ -22021,40 +22430,6 @@ msgstr "" "dostępny." #. (itstool) path: info/desc -#: C/sharing-displayname.page:20 -msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices." -msgstr "" -"Sterowanie, jak komputer jest widoczny dla innych komputerów i urządzeń." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/sharing-displayname.page:24 -msgid "Set the display name for your computer" -msgstr "Ustawianie nazwy komputera" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/sharing-displayname.page:26 -msgid "" -"You can change the name your computer uses to display itself to other " -"computers or devices, on the network or over Bluetooth." -msgstr "" -"Można zmienić nazwę wyświetlaną przez komputer innym komputerom " -"i urządzeniom, w sieci lub przez Bluetooth." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/sharing-displayname.page:30 -msgid "Change the display name of your computer:" -msgstr "Aby zmienić nazwę komputera:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-displayname.page:39 -msgid "" -"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your " -"computer displays on the network." -msgstr "" -"Wpisz tekst pod napisem <gui>Nazwa komputera</gui>, aby zmienić nazwę " -"wyświetlaną przez komputer w sieci." - -#. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-media.page:23 msgid "Share media on your local network using UPnP." msgstr "Udostępnianie multimediów w lokalnej sieci za pomocą UPnP." @@ -22603,7 +22978,7 @@ msgstr "" "oszczędzać prąd) lub zostawić go włączonego i wylogować się." #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-exit.page:63 +#: C/shell-exit.page:67 msgid "Log out or switch users" msgstr "Wylogowywanie i przełączanie użytkowników" @@ -22612,7 +22987,7 @@ msgstr "Wylogowywanie i przełączanie użytkowników" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-exit.page:67 +#: C/shell-exit.page:71 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-exit-expanded.png' " @@ -22622,7 +22997,7 @@ msgstr "" "md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'" #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-exit.page:68 C/shell-exit.page:73 C/shell-introduction.page:199 +#: C/shell-exit.page:72 C/shell-exit.page:77 C/shell-introduction.page:199 #: C/shell-introduction.page:204 msgid "User menu" msgstr "Menu użytkownika" @@ -22632,7 +23007,7 @@ msgstr "Menu użytkownika" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-exit.page:72 +#: C/shell-exit.page:76 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' " @@ -22642,7 +23017,7 @@ msgstr "" "md5='b99a1656d674172295ab3c4f71ee30ed'" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:78 +#: C/shell-exit.page:82 msgid "" "To let other users use your computer, you can either log out, or leave " "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your " @@ -22655,7 +23030,7 @@ msgstr "" "na swoim miejscu do czasu ponownego zalogowania się." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:83 +#: C/shell-exit.page:87 msgid "" "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link " "xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side " @@ -22667,7 +23042,7 @@ msgstr "" "gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/shell-exit.page:92 +#: C/shell-exit.page:96 msgid "" "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the " "menu if you have more than one user account on your system." @@ -22677,7 +23052,7 @@ msgstr "" "użytkownika." #. (itstool) path: note/p -#: C/shell-exit.page:97 +#: C/shell-exit.page:101 msgid "" "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more " "than one user account on your system." @@ -22686,12 +23061,12 @@ msgstr "" "na komputerze jest więcej niż jedno konto użytkownika." #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-exit.page:108 +#: C/shell-exit.page:112 msgid "Lock the screen" msgstr "Blokowanie ekranu" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:110 +#: C/shell-exit.page:114 msgid "" "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your " "screen to prevent other people from accessing your files or running " @@ -22708,7 +23083,7 @@ msgstr "" "zostanie on automatycznie zablokowany." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:117 +#: C/shell-exit.page:121 msgid "" "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar " "and click the <_:media-1/> button." @@ -22717,7 +23092,7 @@ msgstr "" "i kliknij przycisk <_:media-1/>." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:124 +#: C/shell-exit.page:128 msgid "" "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by " "clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login " @@ -22728,12 +23103,12 @@ msgstr "" "części ekranu logowania. Można później wrócić do swojego konta." #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-exit.page:135 +#: C/shell-exit.page:139 msgid "Suspend" msgstr "Usypianie" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:137 +#: C/shell-exit.page:141 msgid "" "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a " "laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when " @@ -22747,7 +23122,7 @@ msgstr "" "jego funkcji. Podczas uśpienia komputer nadal używa trochę prądu." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:144 +#: C/shell-exit.page:148 msgid "" "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side " "of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select <gui>Suspend</gui>." @@ -22756,12 +23131,12 @@ msgstr "" "paska, kliknij przycisk <_:media-1/> i wybierz <gui>Uśpij</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-exit.page:158 +#: C/shell-exit.page:162 msgid "Power off or restart" msgstr "Wyłączanie i ponowne uruchamianie komputera" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:160 +#: C/shell-exit.page:164 msgid "" "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click " "the system menu on the right side of the top bar, click the <_:media-1/> " @@ -22773,7 +23148,7 @@ msgstr "" "gui>." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-exit.page:167 +#: C/shell-exit.page:171 msgid "" "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or " "restart the computer because this will end their sessions. If you are an " @@ -22785,7 +23160,7 @@ msgstr "" "komputer." #. (itstool) path: note/p -#: C/shell-exit.page:172 +#: C/shell-exit.page:176 msgid "" "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not " "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A " @@ -23060,13 +23435,13 @@ msgstr "Zegar, kalendarz, spotkania i powiadomienia" msgid "" "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month " "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You " -"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" +"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></" "keyseq>. You can access the date and time settings and open your full " "calendar application directly from the menu." msgstr "" "Kliknij zegar na górnym pasku, aby wyświetlić obecną datę, miesięczny " "kalendarz, listę nadchodzących spotkań i nowych powiadomień. Można także " -"otworzyć kalendarz naciskając klawisze <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" +"otworzyć kalendarz naciskając klawisze <keyseq><key>Super</key><key>V</key></" "keyseq>. Można otworzyć ustawienia daty i czasu oraz pełny program " "kalendarza bezpośrednio z menu." @@ -24419,9 +24794,9 @@ msgid "" "field and the window list to directly access another workspace." msgstr "" "Jeśli jest już używany więcej niż jeden obszar roboczy, to można także " -"kliknąć <em xref=\"shell-workspaces\">przełącznik obszarów roboczych</em> " -"między polem wyszukiwania a listą okien, aby bezpośrednio otworzyć inny " -"obszar." +"kliknąć <link xref=\"shell-workspaces\">przełącznik obszarów roboczych</" +"link> między polem wyszukiwania a listą okien, aby bezpośrednio otworzyć " +"inny obszar." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:48 @@ -26102,65 +26477,66 @@ msgstr "Obrót dwoma palcami: dotknij powierzchnię dwoma palcami i obróć." msgid "How and where to help translate these topics." msgstr "Jak i gdzie można pomóc tłumaczyć tę pomoc." +#. (itstool) path: credit/name +#: C/translate.page:24 +msgid "Zaria" +msgstr "Zaria" + #. (itstool) path: page/title -#: C/translate.page:27 +#: C/translate.page:31 msgid "Participate to improve translations" msgstr "Dołączanie, aby ulepszać tłumaczenia" #. (itstool) path: page/p -#: C/translate.page:29 -msgid "" -"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You " -"are welcome to participate." -msgstr "" -"Pomoc GNOME jest tłumaczona przez ogólnoświatową społeczność ochotników. " -"Zapraszamy do współpracy." - -#. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:33 msgid "" -"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many " +"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community, and " +"there are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many " "languages</link> for which translations are still needed." msgstr "" -"<link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">Wiele języków</" -"link> nadal potrzebuje tłumaczeń." +"Pomoc GNOME jest tłumaczona przez ogólnoświatową społeczność ochotników, " +"a <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">wiele " +"języków</link> nadal potrzebuje tłumaczeń." #. (itstool) path: page/p -#: C/translate.page:37 +#: C/translate.page:38 msgid "" -"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/" -"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n." -"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give " -"you the ability to upload new translations." +"To start translating, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create " +"an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/" +"\">translation team</link> for your language. This will give you the ability " +"to upload new translations." msgstr "" -"Do rozpoczęcia tłumaczenia potrzebne jest <link href=\"https://l10n.gnome." -"org/register/\">utworzenie konta</link> i dołączenie do <link href=\"https://" -"l10n.gnome.org/teams/\">zespołu tłumaczy</link> dla danego języka. Umożliwi " -"to wysyłanie nowych tłumaczeń." +"Aby rozpocząć tłumaczenie, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/" +"\">utwórz konto</link> i dołącz do <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/" +"\">zespołu tłumaczy</link> dla danego języka. Umożliwi to wysyłanie nowych " +"tłumaczeń." #. (itstool) path: page/p -#: C/translate.page:43 +#: C/translate.page:44 msgid "" -"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the " -"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are " -"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of " -"timezone differences." +"Connect with other GNOME translators in the <link href=\"https://matrix.to/#/" +"#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> Matrix room. See the <link " +"xref=\"help-matrix\">Get help with Matrix</link> page for more information. " +"If you prefer, there is also an IRC channel, #gnome-i18n, on the <link " +"xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. As the people in these rooms are " +"located across the world, it may take a moment to get a response." msgstr "" -"Można skontaktować się z tłumaczami GNOME dołączając do kanału #i18n na " -"<link xref=\"help-irc\">serwerze GNOME sieci IRC</link>. (w języku " -"angielskim). Z powodu różnic stref czasowych odpowiedź może nie przyjść od " -"razu." +"Dołącz do innych tłumaczy GNOME w pokoju <link href=\"https://matrix.to/#/" +"#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> w sieci Matrix. <link xref=\"help-" +"matrix\">Na tej stronie</link> można znaleźć więcej informacji. Jeśli " +"wolisz, jest także kanał #gnome-i18n w sieci IRC, na serwerze <link " +"xref=\"help-irc\">GNOME</link>. Z powodu różnic stref czasowych odpowiedź " +"może nie przyjść od razu." #. (itstool) path: page/p -#: C/translate.page:49 +#: C/translate.page:47 msgid "" -"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their " -"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing " -"list</link>." +"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using <link " +"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link>." msgstr "" -"Można także skontaktować się z zespołem tłumaczeń za pomocą <link " -"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">listy pocztowej</" -"link> (w języku angielskim)." +"Można także skontaktować się z zespołem tłumaczeń za pomocą serwisu <link " +"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link> " +"(w języku angielskim)." #. (itstool) path: info/title #: C/user-accounts.page:20 |